All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 22 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:12,360 --> 00:00:13,840 Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An, 3 00:00:14,630 --> 00:00:18,020 aku rela mengorbankan segalanya. 4 00:00:17,520 --> 00:00:19,110 [Istana Ning An] 5 00:00:19,510 --> 00:00:24,420 Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik. 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,560 Titah Kaisar menentukan hidup dan mati. 7 00:00:35,070 --> 00:00:35,620 Semuanya, 8 00:00:36,820 --> 00:00:38,300 bagai sebuah mimpi. 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,430 Aku pernah berutang pada banyak orang. 10 00:00:43,510 --> 00:00:44,860 Zhang Zhe, bantulah aku. 11 00:00:45,230 --> 00:00:46,710 Setelah ini aku akan menjadi orang baik. 12 00:00:52,200 --> 00:00:54,560 Aku yang memanjakannya, tentu aku yang menikahinya. 13 00:00:58,120 --> 00:00:59,140 Ada beberapa hal, 14 00:00:59,750 --> 00:01:00,790 yang tidak bisa diberikan olehmu. 15 00:01:01,410 --> 00:01:02,260 Namun, dia bisa. 16 00:01:06,840 --> 00:01:08,130 Xuening ingin hidup. 17 00:01:08,550 --> 00:01:09,910 Hanya Guru yang bisa membantuku. 18 00:01:12,880 --> 00:01:15,289 Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini, 19 00:01:15,750 --> 00:01:16,780 tapi hanya aku yang tidak boleh. 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,410 Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan 21 00:01:21,080 --> 00:01:22,130 di masa lalu. 22 00:01:35,289 --> 00:01:38,229 Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya? 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,009 Hamba lebih bersedia percaya pada hal di depan mata. 24 00:01:41,970 --> 00:01:43,090 Menyambut Yang Mulia. 25 00:01:43,270 --> 00:01:45,000 Menyambut Yang Mulia. 26 00:01:45,050 --> 00:01:48,289 Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman. 27 00:01:48,990 --> 00:01:50,970 Nona Kedua Ning, apa sebenarnya yang kamu takutkan? 28 00:01:52,090 --> 00:01:53,250 Tapi tanpa disadari, 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,759 selalu ada sepasang tangan tak terlihat 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,520 yang mengembalikan semuanya ke semula. 31 00:02:01,060 --> 00:02:03,560 Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus. 32 00:02:04,230 --> 00:02:06,530 Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya? 33 00:02:07,910 --> 00:02:10,720 Tempat yang makmur, medan perang. 34 00:02:11,990 --> 00:02:15,410 Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia. 35 00:02:19,020 --> 00:02:23,730 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,750 --> 00:02:27,530 [Episode 22] 37 00:02:28,310 --> 00:02:29,590 Kita begitu banyak orang masuk ke kota bersama, 38 00:02:29,800 --> 00:02:31,120 jika terlalu mencolok juga tidak aman. 39 00:02:31,470 --> 00:02:32,030 Begini saja, 40 00:02:32,270 --> 00:02:33,000 bagi dua jalur. 41 00:02:33,520 --> 00:02:34,250 Tuan ikut denganku. 42 00:02:34,730 --> 00:02:35,290 Nona Zhang 43 00:02:36,750 --> 00:02:37,470 ikut dengan Huang Qian. 44 00:02:38,610 --> 00:02:39,070 Tidak bisa. 45 00:02:39,829 --> 00:02:40,970 Aku hanya mengenal Kakak seorang. 46 00:02:41,320 --> 00:02:42,480 Meskipun ingin masuk ke kota secara terpisah, 47 00:02:42,750 --> 00:02:44,110 kenapa harus memisahkan kami berdua? 48 00:02:44,720 --> 00:02:45,610 Apakah masih perlu ditanyakan? 49 00:02:45,990 --> 00:02:47,850 Pasti karena niat licik Feng Mingyu. 50 00:02:48,070 --> 00:02:49,620 Dia takut kalian berdua kabur bersama, 51 00:02:49,650 --> 00:02:50,390 jadi tidak percaya pada kalian. 52 00:02:51,010 --> 00:02:51,790 Bukan begitu. 53 00:02:52,150 --> 00:02:53,190 Maksud Jenderal Feng adalah 54 00:02:53,280 --> 00:02:55,040 khawatir dokumen identitas yang kita siapkan sebelumnya 55 00:02:55,070 --> 00:02:56,650 akan menemui masalah saat pemeriksaan di kota. 56 00:02:57,190 --> 00:02:58,040 Hubungan persaudaraan kalian sangat dalam, 57 00:02:58,060 --> 00:02:58,890 memang seharusnya bersama. 58 00:02:59,230 --> 00:03:00,340 Tapi justru karena itu, 59 00:03:00,550 --> 00:03:01,510 begitu satu orang diadang, 60 00:03:01,670 --> 00:03:02,730 yang satunya lagi akan panik karena khawatir, 61 00:03:03,010 --> 00:03:04,050 juga tidak bisa masuk ke kota. 62 00:03:04,110 --> 00:03:05,940 Jadi, bagi dua jalur 63 00:03:06,070 --> 00:03:06,890 akan lebih baik. 64 00:03:10,210 --> 00:03:10,770 Tidak apa-apa. 65 00:03:11,070 --> 00:03:12,070 Lakukan saja seperti kata mereka. 66 00:03:14,220 --> 00:03:14,890 Hanya saja, 67 00:03:15,260 --> 00:03:16,650 tolong kalian lindungi adikku dengan baik. 68 00:03:18,829 --> 00:03:19,610 Jaga diri baik-baik. 69 00:03:23,750 --> 00:03:26,190 [Tongzhou] 70 00:03:32,300 --> 00:03:33,950 Tadi kamu bilang pada prajurit penjaga kota 71 00:03:34,180 --> 00:03:35,630 kalau kita adalah rekan dari Kedai Arak Hongmeng. 72 00:03:35,920 --> 00:03:36,840 Jadi kedai arak itu 73 00:03:36,950 --> 00:03:38,730 adalah titik kontak yang kalian buat di tengah kota? 74 00:03:56,070 --> 00:03:56,510 Tuan. 75 00:03:57,140 --> 00:03:57,990 Feng Mingyu membawa Zhang Zhe 76 00:03:57,990 --> 00:03:59,050 ke tempat sejauh 5 kilometer di luar kota. 77 00:03:59,390 --> 00:04:00,550 Sekarang Dao Qin sedang mengawasi di sana. 78 00:04:01,090 --> 00:04:02,670 Jenderal Yan Liu juga membawa orang untuk menggeledah hutan. 79 00:04:03,070 --> 00:04:03,510 Tapi, 80 00:04:03,710 --> 00:04:05,080 masih belum menemukan petunjuk bubuk mesiu. 81 00:04:05,300 --> 00:04:07,400 Sekarang masih belum tahu kapan Feng Mingyu akan beraksi. 82 00:04:07,870 --> 00:04:08,860 Nona Kedua Ning terlalu berbahaya. 83 00:04:09,310 --> 00:04:09,970 Beri tahu Bao 84 00:04:10,320 --> 00:04:12,670 agar mencari cara untuk mengeluarkan Nona Kedua Ning malam ini. 85 00:04:13,020 --> 00:04:13,400 Baik. 86 00:04:14,070 --> 00:04:14,520 Selain itu, 87 00:04:15,190 --> 00:04:17,089 Kaisar telah mengutus Adipati Agung untuk memimpin pengawal kaisar kemari. 88 00:04:17,660 --> 00:04:18,630 Tapi bukankah Tuan bilang 89 00:04:18,670 --> 00:04:19,670 Kaisar awalnya berencana 90 00:04:19,670 --> 00:04:21,180 mengirim pengawal kaisar untuk membantu beberapa hari lagi? 91 00:04:21,510 --> 00:04:22,610 Kenapa tiba-tiba dimajukan? 92 00:04:23,040 --> 00:04:23,700 Tidak aneh. 93 00:04:24,810 --> 00:04:25,800 Dia sudah menjabat selama 20 tahun, 94 00:04:26,430 --> 00:04:28,110 juga sudah seharusnya memiliki kekuatan dan pertimbangannya sendiri. 95 00:04:28,550 --> 00:04:29,390 Tapi sekarang masih belum tahu 96 00:04:29,390 --> 00:04:30,890 tempat Feng Mingyu mengubur bubuk peledak, 97 00:04:31,070 --> 00:04:32,440 jadi tidak bisa memancing pengawal kaisar ke sana. 98 00:04:32,690 --> 00:04:33,750 Jika melewatkan kesempatan ini, 99 00:04:33,990 --> 00:04:35,320 takutnya akan sulit untuk menghadapi mereka lagi. 100 00:04:37,200 --> 00:04:37,710 Tidak apa-apa. 101 00:04:38,510 --> 00:04:39,400 Beri tahu Xue Dingfei, 102 00:04:40,000 --> 00:04:41,310 untuk segera melapor 103 00:04:41,790 --> 00:04:42,440 begitu Feng Mingyu bertindak. 104 00:04:42,560 --> 00:04:42,900 Baik. 105 00:04:48,060 --> 00:04:50,800 [Kedai Arak Hongmeng] 106 00:04:59,850 --> 00:05:00,310 Nona, 107 00:05:00,440 --> 00:05:01,300 kenapa kamu tidak makan? 108 00:05:01,790 --> 00:05:02,390 Aku tidak lapar. 109 00:05:02,770 --> 00:05:04,440 Masuk ke kota secara terpisah setidaknya butuh beberapa jam. 110 00:05:04,640 --> 00:05:05,180 Nona Zhang, 111 00:05:05,450 --> 00:05:06,100 kamu jangan panik. 112 00:05:06,260 --> 00:05:07,460 Mari. Sambil makan sambil menunggu. 113 00:05:07,730 --> 00:05:08,870 Iya, ayo coba. 114 00:05:10,410 --> 00:05:12,140 Lihat apakah makanannya sesuai seleramu. 115 00:05:14,670 --> 00:05:15,800 Kakak, minum air dulu. 116 00:05:18,020 --> 00:05:18,510 Oh, ya. 117 00:05:19,990 --> 00:05:21,980 Nona Zhang dan Tuan adalah saudara kandung, 118 00:05:22,720 --> 00:05:24,070 tapi kenapa sifatnya berbeda? 119 00:05:24,620 --> 00:05:25,670 Kami adalah kakak beradik sepupu. 120 00:05:25,900 --> 00:05:26,570 Margaku Jiang. 121 00:05:27,370 --> 00:05:28,120 Nona Jiang? 122 00:05:30,050 --> 00:05:30,880 Jadi tidak tahu 123 00:05:31,190 --> 00:05:33,530 apakah Nona Jiang juga tumbuh besar di Jinling? 124 00:05:34,780 --> 00:05:35,730 Kamu tinggal di mana? 125 00:05:36,290 --> 00:05:37,590 Kalian sudah selesai belum? 126 00:05:38,320 --> 00:05:40,620 Sepanjang jalan mencoba mencari informasi tentang kakakku, 127 00:05:41,010 --> 00:05:42,409 mau menanyakan semuanya dengan begitu mendetail. 128 00:05:42,880 --> 00:05:44,780 Kalian ingin menunggu Jenderal Feng datang, 129 00:05:45,460 --> 00:05:46,420 jadi bisa mencocokkan kesaksian, 'kan? 130 00:05:46,970 --> 00:05:48,060 Aku tidak bermaksud seperti itu. 131 00:05:48,500 --> 00:05:49,750 Aku hanya merasa 132 00:05:50,180 --> 00:05:51,500 kamu seorang gadis yang lembut, 133 00:05:51,770 --> 00:05:53,050 tapi Tuan membawamu di sisinya. 134 00:05:53,400 --> 00:05:54,630 Andai terjadi sesuatu, 135 00:05:54,650 --> 00:05:55,040 nanti... 136 00:05:55,750 --> 00:05:56,970 Aku jujur saja pada kalian. 137 00:05:57,780 --> 00:05:59,950 Aku dan kakakku saling mencintai. 138 00:06:00,340 --> 00:06:01,400 Tapi keluarga kami tidak mengizinkannya. 139 00:06:01,660 --> 00:06:03,120 Kali ini bukan hanya demi tugas, 140 00:06:03,560 --> 00:06:04,910 melainkan kami berdua kawin lari. 141 00:06:05,710 --> 00:06:07,330 Ternyata ada alasan seperti ini. 142 00:06:08,320 --> 00:06:09,460 Pantas saja selama perjalanan ini... 143 00:06:10,170 --> 00:06:10,760 Kalau tidak? 144 00:06:11,640 --> 00:06:12,480 Menurut kalian, 145 00:06:12,550 --> 00:06:14,600 kenapa pergerakan Tuan Dujun selalu misterius? 146 00:06:14,870 --> 00:06:16,890 Kenapa kalian juga tidak menerima pesan dari Raja? 147 00:06:17,300 --> 00:06:18,580 Kakakku menghargai reputasinya sendiri, 148 00:06:18,600 --> 00:06:19,930 memang tidak ingin banyak bicara dengan kalian. 149 00:06:20,410 --> 00:06:21,200 Kalian malah bagus, 150 00:06:21,470 --> 00:06:23,370 sepanjang jalan terus bertanya tanpa henti. 151 00:06:24,320 --> 00:06:24,880 Kenapa? 152 00:06:25,160 --> 00:06:26,600 Sekarang melayani Raja, 153 00:06:26,600 --> 00:06:28,020 jadi masih mau menyelidiki masalah pribadi ini? 154 00:06:28,250 --> 00:06:29,670 Apa hubunganku dengan Kakak, 155 00:06:29,760 --> 00:06:30,840 memangnya menghalangi urusan kalian? 156 00:06:33,960 --> 00:06:34,340 Lihat. 157 00:06:34,540 --> 00:06:35,610 Sudah kubilang dari awal jangan tanya. 158 00:06:36,170 --> 00:06:37,970 Sekarang menyinggung adik Tuan Dujun. 159 00:06:38,290 --> 00:06:38,650 Tidak. 160 00:06:39,080 --> 00:06:40,140 Calon istrinya. 161 00:06:40,920 --> 00:06:41,850 Setelah tiba di Jinling, 162 00:06:41,850 --> 00:06:42,740 lihat kamu akan bagaimana. 163 00:06:43,830 --> 00:06:45,220 Mana aku tahu ada hal seperti ini? 164 00:06:56,810 --> 00:06:57,440 Feng. 165 00:06:58,159 --> 00:06:59,380 Kenapa aku tidak mendengar 166 00:06:59,490 --> 00:07:01,200 Raja memiliki kemampuan seperti ini di Tongzhou? 167 00:07:01,650 --> 00:07:03,200 Bahkan bisa mendapatkan dokumen izin jalan. 168 00:07:03,570 --> 00:07:04,850 Ada banyak hal yang tidak kamu ketahui. 169 00:07:05,450 --> 00:07:06,680 Hanya dokumen izin jalan saja tidak ada apa-apanya. 170 00:07:07,200 --> 00:07:08,190 Tidak lama lagi, 171 00:07:08,710 --> 00:07:10,210 seluruh Kota Tongzhou akan menjadi milik kita. 172 00:07:11,000 --> 00:07:12,830 Pasukan Keluarga Yan mempertahankan Tongzhou. 173 00:07:13,330 --> 00:07:14,640 Jika Raja ingin bertindak, 174 00:07:14,760 --> 00:07:15,950 takutnya tidak semudah itu, 'kan? 175 00:07:16,760 --> 00:07:18,650 Betapa berani dan pandai bertarung seperti apa pun pasukan Keluarga Yan, 176 00:07:19,120 --> 00:07:20,540 juga tidak bisa mengalahkan caraku. 177 00:07:20,690 --> 00:07:21,930 Tidak perlu merepotkan Tuan. 178 00:07:22,610 --> 00:07:23,230 Besok 179 00:07:24,040 --> 00:07:25,240 akan ada pertunjukan bagus untukmu. 180 00:07:25,440 --> 00:07:26,450 Besok ada hal apa? 181 00:07:39,010 --> 00:07:39,380 Sudah sampai. 182 00:07:40,159 --> 00:07:40,930 Di sini tempatnya. 183 00:07:41,730 --> 00:07:42,600 Apa makanan sudah siap? 184 00:07:42,520 --> 00:07:46,150 [Kedai Arak Hongmeng] 185 00:07:47,480 --> 00:07:48,680 Lapar sekali. 186 00:07:48,960 --> 00:07:49,580 Huang. 187 00:07:49,840 --> 00:07:51,000 Apa makanannya sudah siap, Huang? 188 00:07:52,840 --> 00:07:53,370 Kakak. 189 00:07:57,070 --> 00:07:57,690 Ayo makan. 190 00:08:04,460 --> 00:08:05,050 Tuan, silakan dinikmati. 191 00:08:10,640 --> 00:08:11,190 Ada apa? 192 00:08:12,480 --> 00:08:13,170 Tidak apa-apa. 193 00:08:13,760 --> 00:08:16,040 Nona Jiang hari ini sangat mengkhawatirkanmu. 194 00:08:16,680 --> 00:08:17,980 Makanlah. 195 00:08:24,320 --> 00:08:25,150 Ayo, makan. 196 00:08:26,700 --> 00:08:28,060 Apa ada yang aneh dengan gadis itu? 197 00:08:28,450 --> 00:08:29,430 Tidak. 198 00:08:30,360 --> 00:08:31,770 Mereka kakak beradik sangat normal. 199 00:08:31,830 --> 00:08:32,700 Kamu jangan cari tahu lagi. 200 00:08:34,289 --> 00:08:35,100 Makanlah. 201 00:08:36,409 --> 00:08:37,250 Apa yang terjadi? 202 00:08:37,570 --> 00:08:38,169 Tidak apa-apa. 203 00:08:38,780 --> 00:08:41,320 Aku rasa lebih baik kamu tidak tahu. 204 00:08:44,610 --> 00:08:45,570 Tadi di perjalanan, 205 00:08:45,810 --> 00:08:47,070 Feng Mingyu terus mencari tahu tentang diriku. 206 00:08:47,520 --> 00:08:48,770 Huang Qian seharusnya juga seperti itu. 207 00:08:49,650 --> 00:08:51,020 Nona Jiang, tolong katakan yang sebenarnya 208 00:08:51,200 --> 00:08:52,340 agar aku bisa ada persiapan. 209 00:08:52,770 --> 00:08:54,070 Kamu benar-benar ingin mendengarnya? 210 00:08:55,690 --> 00:08:56,690 Sebenarnya bukan apa-apa. 211 00:08:56,730 --> 00:08:57,760 Dia bertanya padaku, 212 00:08:57,870 --> 00:08:59,100 apa hubunganku denganmu. 213 00:08:59,500 --> 00:09:00,650 Di tugas yang begitu berbahaya, 214 00:09:00,680 --> 00:09:01,840 kenapa kamu membawaku? 215 00:09:02,360 --> 00:09:03,290 Masalah ini, 216 00:09:03,590 --> 00:09:05,340 bukankah sudah kita diskusikan di jalan? 217 00:09:05,370 --> 00:09:06,930 Memang sudah kita diskusikan. 218 00:09:07,440 --> 00:09:09,150 Tapi aku memikirkan jawaban yang lebih baik. 219 00:09:11,300 --> 00:09:12,090 Aku bilang, 220 00:09:12,480 --> 00:09:14,160 kita kakak beradik yang saling mencintai, 221 00:09:14,190 --> 00:09:14,910 sedang kawin lari. 222 00:09:18,960 --> 00:09:19,730 Apa katamu? 223 00:09:20,320 --> 00:09:22,190 Aku bilang kita sedang kawin lari. 224 00:09:22,220 --> 00:09:22,840 Sembarangan! 225 00:09:35,110 --> 00:09:35,860 Ayo makan. 226 00:09:35,990 --> 00:09:36,930 Makanlah. 227 00:09:41,760 --> 00:09:42,270 Aku bilang... 228 00:09:42,610 --> 00:09:43,230 Jangan bicara sembarangan. 229 00:09:49,560 --> 00:09:51,080 Aku takut salah jika banyak bicara, 230 00:09:51,170 --> 00:09:53,040 jadi aku memikirkan alasan untuk menutup mulut mereka. 231 00:09:53,500 --> 00:09:54,350 Apa aku salah bicara? 232 00:09:55,430 --> 00:09:57,610 Aku tidak bisa memikirkan alasan bagus untuk sementara waktu. 233 00:09:57,760 --> 00:09:59,360 Bagaimana jika merusak urusanmu? 234 00:09:59,520 --> 00:10:01,000 Selain itu, bukankah sebelumnya kamu bilang 235 00:10:01,000 --> 00:10:02,530 membuat mereka salah paham terhadap hubungan kita 236 00:10:02,530 --> 00:10:03,440 juga cukup baik? 237 00:10:03,440 --> 00:10:04,250 Membuat mereka salah paham 238 00:10:04,520 --> 00:10:05,360 dan kamu mengatakannya sendiri 239 00:10:05,380 --> 00:10:06,350 apakah adalah hal yang sama? 240 00:10:09,690 --> 00:10:11,040 Semuanya salahku. 241 00:10:11,480 --> 00:10:13,250 Kelak aku tidak akan merusak reputasimu lagi. 242 00:10:13,250 --> 00:10:14,680 Aku akan mengatakan apa pun yang kamu suruh. 243 00:10:17,330 --> 00:10:18,300 Jangan marah lagi. 244 00:10:27,370 --> 00:10:28,780 Reputasiku tidak ada artinya. 245 00:10:29,220 --> 00:10:30,880 Kelak Nona Kedua Jiang akan menikah dengan orang lain. 246 00:10:31,600 --> 00:10:33,330 Omong kosong macam apa ini? 247 00:10:33,560 --> 00:10:34,740 Macam apa bagaimana? 248 00:10:35,160 --> 00:10:36,550 Pokoknya aku tidak ingin menikah dengan orang lain. 249 00:10:36,580 --> 00:10:36,990 Sudahlah. 250 00:10:37,480 --> 00:10:38,150 Masalah ini, 251 00:10:38,850 --> 00:10:39,550 jangan dibahas dulu. 252 00:10:43,690 --> 00:10:45,690 Tadi aku mendengar perkataan Feng Mingyu di jalan. 253 00:10:45,880 --> 00:10:47,270 Takutnya besok mereka akan bertindak. 254 00:10:48,000 --> 00:10:48,560 Nona Jiang, 255 00:10:48,680 --> 00:10:49,460 jangan ditunda lagi. 256 00:10:49,770 --> 00:10:51,020 Malam ini kamu pura-pura sakit. 257 00:10:51,450 --> 00:10:52,610 Aku tahu kamu tidak tenang, 258 00:10:53,080 --> 00:10:53,960 tapi tempat ini berbahaya. 259 00:10:54,520 --> 00:10:55,520 Jika kamu tinggal di sini, 260 00:10:55,890 --> 00:10:56,980 aku lebih tidak tenang. 261 00:10:57,880 --> 00:10:59,000 Aku pernah berjanji padamu, 262 00:10:59,280 --> 00:11:00,810 pasti akan membiarkanmu kembali ke ibu kota dengan selamat. 263 00:11:01,540 --> 00:11:02,330 Karena ada janji ini, 264 00:11:04,090 --> 00:11:04,940 aku tidak akan ingkar janji. 265 00:11:07,890 --> 00:11:08,590 Ada apa? 266 00:11:09,200 --> 00:11:10,160 Sakit sekali. 267 00:11:15,790 --> 00:11:16,610 Mana yang sakit? 268 00:11:32,570 --> 00:11:33,220 Nyonya San, 269 00:11:33,730 --> 00:11:34,800 bagaimana kondisi adikku? 270 00:11:34,830 --> 00:11:35,920 Tolong katakan yang sebenarnya. 271 00:11:36,160 --> 00:11:37,500 Dilihat dari tampang Nona Jiang, 272 00:11:38,410 --> 00:11:39,290 sepertinya keracunan. 273 00:11:47,570 --> 00:11:48,640 Untuk apa melihatku? 274 00:11:48,890 --> 00:11:49,890 Aku seorang pria sejati, 275 00:11:49,910 --> 00:11:50,910 apa mungkin meracuni gadis kecil? 276 00:11:51,810 --> 00:11:53,060 Ini adalah markas kalian. 277 00:11:53,370 --> 00:11:54,730 Semua orang di sini adalah orang kalian. 278 00:11:55,370 --> 00:11:58,560 Dalam perjalanan, kalian berdua terus mencari tahu dan mencurigaiku. 279 00:11:58,890 --> 00:12:00,410 Bagaimana aku bisa percaya? 280 00:12:02,830 --> 00:12:03,730 Tuan jangan panik. 281 00:12:04,930 --> 00:12:05,930 Kami memang 282 00:12:05,960 --> 00:12:07,440 memiliki niat untuk mencari tahu. 283 00:12:07,730 --> 00:12:08,720 Tapi jika memang ada niat membunuh, 284 00:12:09,010 --> 00:12:10,560 semua orang di dalam dan luar adalah orang kita, 285 00:12:10,560 --> 00:12:11,570 apa perlu begitu? 286 00:12:12,810 --> 00:12:13,690 Yang terpenting sekarang 287 00:12:14,070 --> 00:12:15,190 harus mengobati 288 00:12:15,400 --> 00:12:16,680 racun adikmu dulu. 289 00:12:17,880 --> 00:12:19,160 Sekarang matahari masih belum terbit, 290 00:12:19,180 --> 00:12:20,190 mau cari tabib ke mana? 291 00:12:20,840 --> 00:12:21,360 Ada. 292 00:12:21,490 --> 00:12:23,370 Tabib Xie dari Toko Obat Yongding tinggal di tokonya. 293 00:12:23,820 --> 00:12:25,280 Kita antar Kakak ke sana saja. 294 00:12:26,690 --> 00:12:27,170 Coba lihat. 295 00:12:27,570 --> 00:12:28,470 Untung ada Bao. 296 00:12:28,970 --> 00:12:29,440 Bao. 297 00:12:29,570 --> 00:12:30,520 Aku akan mengutus dua orang untukmu. 298 00:12:30,700 --> 00:12:32,110 Akan lebih mudah jika bertemu dengan petugas. 299 00:12:35,380 --> 00:12:36,600 Jangan khawatir, Tuan Zhang. 300 00:12:36,920 --> 00:12:38,390 Aku pasti akan menjaga Kakak dengan baik. 301 00:13:17,490 --> 00:13:18,060 Berhenti sebentar. 302 00:13:19,510 --> 00:13:20,040 Ada apa? 303 00:13:21,200 --> 00:13:21,940 Berhenti sebentar. 304 00:13:23,360 --> 00:13:24,000 Ada apa? 305 00:13:39,810 --> 00:13:40,480 Nona Kedua Ning. 306 00:13:40,590 --> 00:13:41,270 Ini penawarnya. 307 00:13:42,690 --> 00:13:43,380 Nona Kedua Ning? 308 00:13:44,800 --> 00:13:45,720 Kamu adalah orang Xie Wei? 309 00:13:47,940 --> 00:13:48,830 Kamu yang meracuniku? 310 00:13:49,290 --> 00:13:50,170 Ini rencana dadakan. 311 00:13:50,320 --> 00:13:51,320 Untung saja tidak berbahaya 312 00:13:51,350 --> 00:13:52,050 dan bisa menyelamatkan Anda. 313 00:14:00,080 --> 00:14:01,100 Di sini ada sedikit uang jalan. 314 00:14:01,480 --> 00:14:02,760 Nanti mohon Nona 315 00:14:02,760 --> 00:14:04,370 menginap semalam di penginapan seberang jalan. 316 00:14:04,840 --> 00:14:06,410 Tidak peduli apa yang terjadi di jalan besok, 317 00:14:06,470 --> 00:14:07,110 Nona jangan keluar. 318 00:14:07,530 --> 00:14:09,060 Selanjutnya akan ada orang yang menjemputmu. 319 00:14:10,380 --> 00:14:11,000 Bagaimana dengan Tuan Zhang? 320 00:14:11,320 --> 00:14:11,960 Bagaimana dengan dia? 321 00:14:12,130 --> 00:14:12,830 Nona tenang saja. 322 00:14:12,930 --> 00:14:14,540 Ada Tuan Muda Dingfei yang mengikuti Tuan Zhang. 323 00:14:14,680 --> 00:14:15,450 Tidak akan ada masalah. 324 00:14:15,730 --> 00:14:17,010 Dia juga orang Xie Wei? 325 00:14:18,580 --> 00:14:19,630 Toko Obat Yongding sudah diatur. 326 00:14:19,960 --> 00:14:21,090 Di kekaisaran sudah lama memiliki pengaturan keamanan yang ketat. 327 00:14:21,610 --> 00:14:23,280 Selanjutnya hanya menunggu menyelamatkan Tuan Zhang. 328 00:14:24,590 --> 00:14:25,260 Baguslah kalau begitu. 329 00:14:25,970 --> 00:14:26,920 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 330 00:14:27,360 --> 00:14:27,990 Anda terlalu sungkan. 331 00:14:39,270 --> 00:14:40,140 Kamu pergi begitu lama. 332 00:14:40,350 --> 00:14:41,000 Orangnya sudah diantar? 333 00:14:41,630 --> 00:14:42,740 Dia sudah tidur setelah minum obat. 334 00:14:43,120 --> 00:14:44,440 Dua orang itu aku tinggalkan di toko obat. 335 00:14:44,490 --> 00:14:46,080 Jika ada masalah, masih bisa melindungi Kakak. 336 00:14:46,610 --> 00:14:47,140 Bagus juga. 337 00:14:47,450 --> 00:14:48,170 Kebetulan bisa mengawasinya. 338 00:14:48,450 --> 00:14:49,560 Masuklah, bersiap-siap berangkat. 339 00:15:00,360 --> 00:15:00,920 Ayah. 340 00:15:01,440 --> 00:15:02,420 Hutan ini begitu besar. 341 00:15:02,600 --> 00:15:03,500 Sebenarnya di mana pemberontak itu? 342 00:15:03,850 --> 00:15:05,120 Jika Xie Wei merebut jasa karena menghabisi musuh, 343 00:15:05,190 --> 00:15:06,690 bukankah kita sia-sia datang kemari? 344 00:15:08,040 --> 00:15:10,000 Kalian periksa sekeliling, 345 00:15:10,000 --> 00:15:11,230 lihat apakah ada petunjuk. 346 00:15:11,810 --> 00:15:12,340 Baik. 347 00:15:25,160 --> 00:15:25,570 Tuan. 348 00:15:26,130 --> 00:15:27,470 Bao sudah membawa Nona Jiang keluar. 349 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 Xue Dingfei juga mengirim kabar. 350 00:15:29,440 --> 00:15:30,350 Katanya saat pagi belum tiba, 351 00:15:30,590 --> 00:15:32,230 Feng Mingyu sudah memancing mereka ke Kuil Shangqing. 352 00:15:32,640 --> 00:15:33,400 Sepertinya di sana 353 00:15:33,920 --> 00:15:35,640 adalah tempat Feng Mingyu menempatkan bubuk mesiu. 354 00:15:36,990 --> 00:15:38,140 Ini sebenarnya juga aneh. 355 00:15:39,160 --> 00:15:40,760 Kenapa mereka tidak menargetkan pasukan Keluarga Yan, 356 00:15:41,250 --> 00:15:42,280 malah menempatkan bubuk mesiu 357 00:15:42,890 --> 00:15:43,790 di kuil ini? 358 00:15:43,960 --> 00:15:45,120 Kalau begitu, aku harus memberi tahu Adipati Agung 359 00:15:45,120 --> 00:15:46,090 untuk pergi ke Kuil Shangqing. 360 00:15:46,090 --> 00:15:46,530 Tidak perlu. 361 00:15:47,330 --> 00:15:48,440 Demi jasa militer, 362 00:15:48,440 --> 00:15:49,330 Xue Yuan sangat keras kepala, 363 00:15:49,810 --> 00:15:51,440 tidak akan mudah memercayai perkataan kita. 364 00:15:52,000 --> 00:15:52,550 Dao Qin. 365 00:15:52,910 --> 00:15:53,920 Kamu pergi berpura-pura menjadi pemberontak 366 00:15:54,340 --> 00:15:55,410 agar mereka selidiki sendiri. 367 00:15:56,120 --> 00:15:56,580 Baik. 368 00:15:59,400 --> 00:15:59,820 Tuan. 369 00:16:00,840 --> 00:16:02,890 Zhang Zhe sudah mengetahui hubungan Anda dengan pemberontak. 370 00:16:02,890 --> 00:16:03,390 Hari ini, 371 00:16:04,130 --> 00:16:05,380 harus membunuhnya di tengah kekacauan. 372 00:16:28,290 --> 00:16:29,970 Bao adalah orang Xie Wei. 373 00:16:30,510 --> 00:16:32,040 Xue Dingfei seharusnya juga demikian. 374 00:16:33,360 --> 00:16:34,350 Kalau begitu, 375 00:16:34,810 --> 00:16:37,070 kenapa Xie Wei tidak memberitahukan ini kepada Zhang Zhe lebih awal? 376 00:16:37,970 --> 00:16:39,280 Apakah karena takut Zhang Zhe 377 00:16:39,280 --> 00:16:40,880 mencurigai dia bersekongkol dengan pemberontak? 378 00:16:41,930 --> 00:16:42,830 Jika begitu, 379 00:16:43,280 --> 00:16:44,790 Xie Wei menyuruh Bao membawaku keluar, 380 00:16:45,120 --> 00:16:47,330 bukankah akan mengekspos dirinya di depan Zhang Zhe? 381 00:16:47,680 --> 00:16:48,780 Dengan kecermatannya, 382 00:16:49,050 --> 00:16:50,510 pasti tidak akan melakukan kelalaian seperti ini. 383 00:16:50,680 --> 00:16:51,820 Kecuali... 384 00:16:52,450 --> 00:16:52,960 Nona, 385 00:16:53,440 --> 00:16:54,550 aku mengantarkan camilan dan teh untuk Anda. 386 00:16:55,770 --> 00:16:56,200 Masuk. 387 00:16:58,050 --> 00:16:59,500 Apakah ada pergerakan di kota hari ini? 388 00:17:00,080 --> 00:17:00,760 Misalnya, 389 00:17:00,760 --> 00:17:02,660 kamp militer mengirim pasukan atau pemerintah menangkap bandit? 390 00:17:02,690 --> 00:17:03,450 Tidak pernah dengar. 391 00:17:03,610 --> 00:17:05,000 Dulu, jika pemerintah melakukan sesuatu, 392 00:17:05,250 --> 00:17:06,760 pasti akan mengeluarkan surat resmi lebih awal 393 00:17:06,890 --> 00:17:08,190 untuk memberi tahu kami para pengusaha. 394 00:17:09,359 --> 00:17:10,109 Selamat menikmati. 395 00:17:11,530 --> 00:17:13,130 Semalam Bao membawaku keluar, 396 00:17:13,280 --> 00:17:15,060 artinya kekaisaran sudah bersiap untuk bertindak. 397 00:17:15,930 --> 00:17:17,560 Tapi sekarang sudah berlalu beberapa jam, 398 00:17:17,680 --> 00:17:18,839 kenapa masih belum ada pergerakan? 399 00:17:20,040 --> 00:17:20,420 Tidak bisa. 400 00:17:20,859 --> 00:17:21,569 Aku harus pergi melihatnya. 401 00:17:30,120 --> 00:17:31,540 [Toko Obat Yongding] 402 00:17:31,000 --> 00:17:32,200 Apakah ini Toko Obat Yongding? 403 00:17:32,650 --> 00:17:33,080 Iya. 404 00:17:33,320 --> 00:17:33,820 Nona, 405 00:17:34,160 --> 00:17:35,000 bagian mana yang terasa tidak nyaman? 406 00:17:35,000 --> 00:17:35,600 Bukan aku, 407 00:17:35,600 --> 00:17:36,210 melainkan Tuan Zhang. 408 00:17:36,600 --> 00:17:37,570 Dia dalam bahaya sekarang. 409 00:17:37,570 --> 00:17:38,850 Mohon kalian segera hubungi bala bantuan. 410 00:17:39,360 --> 00:17:40,240 Tuan Zhang apa? 411 00:17:40,970 --> 00:17:41,820 Bala bantuan apa? 412 00:17:42,320 --> 00:17:43,250 Ini adalah toko obat, 413 00:17:43,250 --> 00:17:44,110 bukan kamp militer. 414 00:17:45,970 --> 00:17:46,740 Kamu tidak tahu? 415 00:17:47,840 --> 00:17:48,720 Bagaimana mungkin? 416 00:17:49,200 --> 00:17:49,930 Mohon tanya pada Tabib, 417 00:17:49,980 --> 00:17:51,580 di Kota Tongzhou ada berapa Toko Obat Yongding? 418 00:17:51,720 --> 00:17:52,920 Hanya kami satu-satunya. 419 00:17:53,040 --> 00:17:54,640 Nona, sebenarnya apa yang ingin kamu lakukan? 420 00:17:54,920 --> 00:17:55,670 Jika tidak berobat, 421 00:17:55,760 --> 00:17:57,530 jangan mengganggu bisnis kami di sini. 422 00:17:57,530 --> 00:17:58,510 Xie Wei membohonginya. 423 00:17:58,760 --> 00:17:59,530 Xie Wei sama sekali tidak mengatur 424 00:17:59,560 --> 00:18:01,460 rencana penyelamatan Toko Obat Yongding. 425 00:18:02,010 --> 00:18:03,230 Dia ingin membunuh untuk menghilangkan bukti. 426 00:18:03,560 --> 00:18:05,860 Dia tidak pernah berpikir untuk membiarkan Zhang Zhe meninggalkan Tongzhou hidup-hidup. 427 00:18:06,510 --> 00:18:07,540 Di mana kamp militer Keluarga Yan? 428 00:18:08,830 --> 00:18:10,510 Aku tanya, di mana kamp militer Keluarga Yan? 429 00:18:24,650 --> 00:18:25,210 Bao. 430 00:18:26,600 --> 00:18:28,070 Kamu jangan ikut naik gunung. 431 00:18:28,480 --> 00:18:29,440 Jaga di bawah gunung. 432 00:18:29,640 --> 00:18:30,530 Jika ada pergerakan, 433 00:18:31,240 --> 00:18:32,230 segera laporkan. 434 00:19:01,500 --> 00:19:06,040 [Kuil Shangqing] 435 00:19:14,720 --> 00:19:17,000 Tempat ini awalnya adalah kuil yang terbengkalai. 436 00:19:17,640 --> 00:19:19,360 Setahun yang lalu, aku diam-diam datang 437 00:19:19,360 --> 00:19:20,230 untuk menempati tempat ini. 438 00:19:21,240 --> 00:19:23,200 Aku mengutus orang untuk sambil melatih prajurit di sini, 439 00:19:23,440 --> 00:19:25,730 sambil mengumpulkan informasi tentang kekaisaran dan batalion militer. 440 00:19:27,200 --> 00:19:28,120 Sampai hari ini, 441 00:19:28,680 --> 00:19:29,830 skala pasukan kami sudah cukup besar. 442 00:19:30,410 --> 00:19:31,560 Tak disangka, Feng. 443 00:19:31,760 --> 00:19:32,800 Kamu orang berbakat yang tidak suka menonjolkan diri. 444 00:19:33,330 --> 00:19:35,010 Kamu membuat tindakan begini besar di Tongzhou, 445 00:19:35,010 --> 00:19:36,140 tapi aku tidak pernah mendengarnya. 446 00:19:47,720 --> 00:19:49,940 Selama bertahun-tahun ini, Raja mengalami hambatan di utara, 447 00:19:50,080 --> 00:19:51,030 dia sudah curiga sejak awal. 448 00:19:52,330 --> 00:19:53,840 Awalnya aku masih mengira 449 00:19:53,840 --> 00:19:55,620 Tuan Dujun mengkhianati kekaisaran. 450 00:19:56,310 --> 00:19:58,370 Jadi, aku selalu waspada sepanjang jalan. 451 00:19:59,890 --> 00:20:00,670 Mohon dimaklumi. 452 00:20:12,750 --> 00:20:14,760 Jenderal Feng berjasa besar di medan perang untuk Raja, 453 00:20:14,780 --> 00:20:16,250 lebih berhati-hati juga bagus. 454 00:20:22,000 --> 00:20:22,730 Hanya saja, 455 00:20:22,770 --> 00:20:24,870 di mana pertunjukan bagus yang ingin Jenderal Feng tunjukkan padaku? 456 00:20:24,990 --> 00:20:26,560 Pertunjukan bagus harus ditempatkan di paling akhir. 457 00:20:26,930 --> 00:20:28,390 Untuk apa Tuan terburu-buru? 458 00:20:28,900 --> 00:20:29,580 Silakan masuk. 459 00:20:51,150 --> 00:20:53,300 [Rayakan Bersama dengan Meriah] 460 00:21:00,770 --> 00:21:02,460 Dengar-dengar Tuan selalu murah hati 461 00:21:03,040 --> 00:21:05,170 dan saat di Jinling paling suka Huangjiu Gusu. 462 00:21:06,050 --> 00:21:06,730 Sayang sekali, 463 00:21:07,600 --> 00:21:08,200 di sini tidak ada. 464 00:21:10,350 --> 00:21:11,340 Ini kabar yang kamu dengar dari mana? 465 00:21:11,840 --> 00:21:13,340 Tuan Dujun suka membaca Daodejing. 466 00:21:13,410 --> 00:21:15,720 Bisa dibilang setengah pertapa yang tidak punya nafsu duniawi. 467 00:21:16,240 --> 00:21:17,010 Minum arak atau semacamnya, 468 00:21:17,240 --> 00:21:17,980 tentu saja tidak pernah dia lakukan. 469 00:21:18,810 --> 00:21:19,510 Jenderal Feng. 470 00:21:20,800 --> 00:21:21,540 Hari ini aku merasa senang, 471 00:21:21,810 --> 00:21:22,970 tidak masalah jika sesekali minum sedikit. 472 00:21:35,770 --> 00:21:37,570 Tidak disangka sifat Tuan Dujun 473 00:21:37,600 --> 00:21:38,680 ternyata begitu lugas. 474 00:21:38,850 --> 00:21:40,020 Sangat cocok dengan sifat kita. 475 00:21:40,250 --> 00:21:41,240 Kebetulan hari ini 476 00:21:42,100 --> 00:21:43,400 ada satu hal yang sulit aku putuskan. 477 00:21:44,320 --> 00:21:46,410 Nanti aku ceritakan pada kalian, 478 00:21:47,210 --> 00:21:49,170 agar semuanya bisa membantu mengambil keputusan. 479 00:21:49,840 --> 00:21:51,100 Setelah kita meninggalkan ibu kota, 480 00:21:51,370 --> 00:21:52,290 aku diam-diam mengutus orang 481 00:21:52,290 --> 00:21:54,140 untuk terus mengawasi pergerakan kekaisaran. 482 00:21:54,840 --> 00:21:55,780 Tidak lama kemudian, 483 00:21:56,290 --> 00:21:57,400 ada kabar. 484 00:21:58,240 --> 00:21:59,570 Kekaisaran mengutus Adipati Agung 485 00:21:59,620 --> 00:22:01,750 membawa sekelompok pengawal kaisar untuk menangkap bandit 486 00:22:02,160 --> 00:22:03,770 dan langsung menuju Tongzhou. 487 00:22:04,280 --> 00:22:04,850 Jenderal Feng. 488 00:22:05,090 --> 00:22:06,280 Jika sudah tahu hal ini, 489 00:22:06,400 --> 00:22:07,520 kenapa tidak memberi tahu lebih awal 490 00:22:07,560 --> 00:22:08,710 agar kami juga bisa ada persiapan? 491 00:22:09,620 --> 00:22:10,280 Apa yang kamu takutkan? 492 00:22:11,610 --> 00:22:13,390 Ada banyak prajurit di Kuil Shangqing 493 00:22:13,850 --> 00:22:15,270 dan ada banyak bubuk mesiu. 494 00:22:15,910 --> 00:22:17,960 Siapa menang atau kalah masih belum diketahui. 495 00:22:19,100 --> 00:22:20,180 Aku hanya berpikir, 496 00:22:21,250 --> 00:22:22,390 selama perjalanan ini, 497 00:22:23,090 --> 00:22:24,230 kita bersembunyi dengan hati-hati 498 00:22:24,520 --> 00:22:25,630 dan berwaspada dalam bertindak. 499 00:22:26,360 --> 00:22:28,190 Meskipun Adipati Agung memiliki kemampuan yang sangat hebat, 500 00:22:28,760 --> 00:22:31,040 bagaimana bisa tahu kita ada di Tongzhou? 501 00:22:33,320 --> 00:22:34,070 Maksudmu, 502 00:22:34,490 --> 00:22:35,200 ada mata-mata? 503 00:22:44,730 --> 00:22:45,120 Jenderal. 504 00:22:45,610 --> 00:22:46,380 Ada seorang gadis di luar. 505 00:22:46,480 --> 00:22:47,460 Katanya dia teman Adipati Kecil. 506 00:22:47,930 --> 00:22:48,780 Dia ribut ingin bertemu dengan Anda. 507 00:22:49,320 --> 00:22:50,200 Adipati Kecil? 508 00:22:50,850 --> 00:22:51,810 Dan dia seorang gadis? 509 00:22:52,090 --> 00:22:52,530 Benar. 510 00:22:54,800 --> 00:22:56,800 Tuan Dujun sangat banyak akal. 511 00:22:57,520 --> 00:22:58,970 Apakah tidak ingin mengatakan sesuatu? 512 00:22:59,360 --> 00:23:00,990 Jenderal Feng yang mengatakan informasi itu. 513 00:23:01,370 --> 00:23:02,570 Anda tidak memberikan penjelasan, 514 00:23:03,160 --> 00:23:04,380 malahan bertanya padaku, 515 00:23:04,710 --> 00:23:05,740 sungguh mempersulitku. 516 00:23:06,370 --> 00:23:08,130 Sebelum aku pergi ke ibu kota kali ini, 517 00:23:08,800 --> 00:23:10,540 Raja mencurigai bahwa Anda 518 00:23:11,210 --> 00:23:12,410 yang mengkhianati kekaisaran. 519 00:23:12,600 --> 00:23:13,400 Sekarang tampaknya, 520 00:23:13,880 --> 00:23:15,090 orang yang bersekongkol dengan Adipati Agung 521 00:23:15,690 --> 00:23:16,600 hanya mungkin kamu. 522 00:23:17,640 --> 00:23:18,740 Orang yang tidak bersalah akan terbukti sendiri. 523 00:23:19,690 --> 00:23:22,270 Aku melaksanakan tugas atas perintah Raja tanpa rasa bersalah. 524 00:23:22,970 --> 00:23:23,840 Selain aku, 525 00:23:24,690 --> 00:23:26,240 apakah Jenderal Feng tidak mencurigakan? 526 00:23:30,080 --> 00:23:30,660 Aku? 527 00:23:31,920 --> 00:23:32,740 Apa maksudmu? 528 00:23:33,030 --> 00:23:34,420 Awalnya aku masih belum yakin, 529 00:23:35,520 --> 00:23:37,550 tapi saat ini Jenderal Feng malah panik. 530 00:23:37,960 --> 00:23:39,720 Jika kamu sudah mencurigaiku sejak di perjalanan, 531 00:23:39,720 --> 00:23:41,080 kenapa tidak mengirim surat ke Jinling 532 00:23:41,100 --> 00:23:42,140 untuk meminta Raja memastikan sendiri, 533 00:23:42,840 --> 00:23:44,290 malahan mengadu domba di sini? 534 00:23:44,560 --> 00:23:45,990 Jinling sangat jauh. 535 00:23:46,240 --> 00:23:47,320 Jika menunggu kabar tiba di sana, 536 00:23:47,570 --> 00:23:48,690 kamu sudah berhasil sejak awal. 537 00:23:49,800 --> 00:23:50,470 Aku tanya padamu. 538 00:23:50,770 --> 00:23:52,050 Saat kamu meninggalkan Jinling, 539 00:23:52,050 --> 00:23:53,720 apakah Raja pernah memberitahumu bahwa aku telah berkhianat 540 00:23:53,720 --> 00:23:55,240 dan menyuruhmu hanya mendengarkan perintah Feng Mingyu? 541 00:23:55,240 --> 00:23:56,100 Tidak. 542 00:23:56,290 --> 00:23:57,320 Raja hanya memberitahuku, 543 00:23:57,360 --> 00:23:59,260 kekuatan di ibu kota sebagian besar diserahkan kepada Tuan Gongyi 544 00:23:59,720 --> 00:24:00,560 dan Tuan Dujun. 545 00:24:01,010 --> 00:24:02,860 Adapun Jenderal Feng pergi ke ibu kota, itu karena ada urusan militer lain. 546 00:24:03,100 --> 00:24:03,730 Benar. 547 00:24:04,080 --> 00:24:04,960 Aku sebagai penasihat 548 00:24:05,360 --> 00:24:06,280 dan kamu sebagai prajurit. 549 00:24:06,930 --> 00:24:08,780 Sebagian besar persembunyian di ibu kota ada di tanganku. 550 00:24:08,810 --> 00:24:10,570 Gongyi Cheng sudah lama ditinggalkan. 551 00:24:11,290 --> 00:24:12,240 Tapi Jenderal Feng 552 00:24:12,520 --> 00:24:13,920 keluar ibu kota dan masuk Tongzhou 553 00:24:13,960 --> 00:24:15,290 seperti berperang dengan berani tanpa perlawanan. 554 00:24:15,450 --> 00:24:16,740 Sebaliknya aku ingin bertanya, 555 00:24:17,280 --> 00:24:18,930 jika bukan mencari perlindungan pada kekaisaran, masih ada penjelasan apa? 556 00:24:18,930 --> 00:24:19,600 Itu karena... 557 00:24:19,600 --> 00:24:20,400 Tuan Muda Dingfei. 558 00:24:20,400 --> 00:24:21,980 Apakah sekarang kamu masih ingin diam saja? 559 00:24:22,320 --> 00:24:24,150 Aku dan Jenderal Feng sudah tidak akan berhenti sampai mati. 560 00:24:27,570 --> 00:24:29,320 Apakah Tuan Muda tidak takut disalahkan oleh atasan? 561 00:24:29,720 --> 00:24:30,900 Kamu ini memfitnah orang! 562 00:24:30,960 --> 00:24:32,640 Langit dan bumi bisa jadi saksi atas ketulusanku terhadap Raja. 563 00:24:32,640 --> 00:24:33,520 Aku tidak berniat berkhianat. 564 00:24:33,620 --> 00:24:35,490 Aku sudah berada di pejabat tingkat lima kekaisaran. 565 00:24:35,600 --> 00:24:36,480 Jika bukan setia pada Raja, 566 00:24:36,520 --> 00:24:37,520 untuk apa aku mengambil risiko, 567 00:24:37,520 --> 00:24:39,160 serta melepaskan kepentingan dan status untuk melakukan hal berdampak buruk ini? 568 00:24:39,160 --> 00:24:39,900 Sebaliknya kamu. 569 00:24:40,160 --> 00:24:40,930 Kamu memiliki bubuk mesiu di tangan, 570 00:24:40,930 --> 00:24:42,280 kenapa tidak menyergap pengawal kaisar di jalan, 571 00:24:42,280 --> 00:24:43,600 malah memancing kami ke sini? 572 00:24:45,840 --> 00:24:47,440 Jangan-jangan ingin membunuh untuk menghilangkan bukti? 573 00:24:49,640 --> 00:24:50,430 Omong kosong! 574 00:24:51,010 --> 00:24:52,050 Kalian jangan dengarkan dia. 575 00:24:52,280 --> 00:24:53,040 Di bawah gunung ini 576 00:24:53,040 --> 00:24:54,060 adalah kamp militer Keluarga Yan. 577 00:24:54,280 --> 00:24:55,080 Aku memilih tempat ini 578 00:24:55,250 --> 00:24:56,690 agar bisa memanfaatkan kekuatan longsor gunung 579 00:24:56,720 --> 00:24:57,430 untuk mengubur kamp militer. 580 00:24:57,570 --> 00:24:57,940 Aku... 581 00:24:58,320 --> 00:24:59,650 Aku melakukan semua ini demi rencana besar Jinling. 582 00:24:59,650 --> 00:25:01,020 Ada puluh ribuan prajurit di kamp militer Tongzhou. 583 00:25:01,040 --> 00:25:02,260 Tendanya sangat luas. 584 00:25:02,280 --> 00:25:04,050 Bagaimana bisa longsor gunung mengubur dengan mudahnya? 585 00:25:04,050 --> 00:25:05,880 Kamu membuat berbagai alasan, tapi selalu ada celah. 586 00:25:05,940 --> 00:25:06,690 Tuan Muda Dingfei, 587 00:25:06,860 --> 00:25:07,450 masih tidak segera bertindak? 588 00:25:09,290 --> 00:25:09,890 Xue Dingfei. 589 00:25:10,170 --> 00:25:11,150 Apa kamu sudah gila? 590 00:25:13,640 --> 00:25:14,240 Huang Qian. 591 00:25:14,440 --> 00:25:15,450 Apa lagi yang kamu tunggu? 592 00:25:15,480 --> 00:25:16,400 Tunggu dia meledakkan bahan peledak, 593 00:25:16,450 --> 00:25:17,440 kita semua akan mati di sini. 594 00:25:18,230 --> 00:25:18,910 Cepat! 595 00:25:19,280 --> 00:25:19,830 Jenderal Feng. 596 00:25:20,230 --> 00:25:21,490 Awalnya aku tidak ingin bermusuhan denganmu. 597 00:25:21,690 --> 00:25:22,910 Tapi, sekarang situasinya rumit. 598 00:25:22,950 --> 00:25:24,240 Bisakah kalian berdua membiarkan diri ditangkap 599 00:25:24,260 --> 00:25:25,430 dan ikut aku kembali ke Jinling untuk bertemu Raja? 600 00:25:25,580 --> 00:25:26,430 Siapa yang benar dan salah, 601 00:25:26,650 --> 00:25:27,610 biar Raja yang memutuskan. 602 00:25:27,920 --> 00:25:28,790 Demi mengembalikan nama baikku, 603 00:25:29,210 --> 00:25:30,170 aku sangat menginginkannya. 604 00:25:30,290 --> 00:25:30,690 Tidak bisa. 605 00:25:31,410 --> 00:25:33,480 Jika membiarkan pengkhianat yang begitu pandai bicara kembali, 606 00:25:33,800 --> 00:25:35,880 aku tidak tahu bagaimana dia akan memfitnah di depan Raja. 607 00:25:36,320 --> 00:25:37,030 Kamu boleh pergi, 608 00:25:37,350 --> 00:25:38,730 tapi orang ini harus tinggal. 609 00:25:39,170 --> 00:25:40,690 Jenderal Feng takut setelah aku pergi, 610 00:25:40,750 --> 00:25:42,460 tidak bisa menjelaskan kepada Adipati Agung, Xue Yuan, 'kan? 611 00:25:43,030 --> 00:25:43,490 Kamu... 612 00:25:49,410 --> 00:25:50,130 Apa yang kalian lakukan? 613 00:25:50,330 --> 00:25:51,400 Dia yang bermasalah, 614 00:25:51,480 --> 00:25:52,210 bukan aku. 615 00:25:54,330 --> 00:25:55,640 Kamu jelaskan dulu identitasmu. 616 00:25:55,780 --> 00:25:57,140 Sebenarnya kamu pernah mengkhianati Raja atau tidak? 617 00:25:57,500 --> 00:25:58,870 Dasar dua orang bodoh. 618 00:26:17,400 --> 00:26:18,700 Apa lagi yang kamu tunggu? 619 00:26:18,860 --> 00:26:20,200 Kamu mau tunggu mereka meledakkan gunung? 620 00:26:20,270 --> 00:26:21,020 Ayo pergi. 621 00:26:35,890 --> 00:26:36,390 Tuan. 622 00:26:36,810 --> 00:26:37,910 Xue Yuan sudah masuk jebakan 623 00:26:38,310 --> 00:26:39,390 dan pergi membunuh ke Kuil Shangqing. 624 00:26:41,000 --> 00:26:42,920 Kenapa hari ini berkurang begitu banyak pasukan di kamp? 625 00:26:43,360 --> 00:26:43,830 Menjawab Tuan. 626 00:26:44,230 --> 00:26:45,350 Seorang gadis datang pagi ini. 627 00:26:45,370 --> 00:26:46,440 Katanya punya petunjuk mengenai pemberontak. 628 00:26:46,500 --> 00:26:48,260 Jenderal memimpin pasukan dan pergi ke gunung bersamanya. 629 00:26:48,290 --> 00:26:49,250 Mereka sudah pergi beberapa saat. 630 00:26:49,270 --> 00:26:49,740 Gadis? 631 00:26:50,880 --> 00:26:52,520 Apakah seorang gadis berusia sekitar 18 atau 19 tahun? 632 00:26:52,830 --> 00:26:53,230 Benar. 633 00:26:53,680 --> 00:26:55,420 Dia juga bilang dia teman lama Pangeran Yan. 634 00:26:55,610 --> 00:26:56,680 Dia membicarakan banyak hal tentang Pangeran Yan. 635 00:26:56,710 --> 00:26:57,750 Mereka benar-benar sangat akrab. 636 00:26:57,840 --> 00:26:58,470 Bagaimana mungkin? 637 00:26:58,920 --> 00:27:00,080 Bukankah Bao seharusnya mengikuti rencana 638 00:27:00,170 --> 00:27:01,080 - untuk membuat Nona Jiang... - Karena dia sudah datang, 639 00:27:01,650 --> 00:27:02,910 berarti sudah menyadari ada yang tidak beres. 640 00:27:03,650 --> 00:27:05,140 Segera kirim pasukan untuk pergi ke sana dengan cepat. 641 00:27:05,290 --> 00:27:06,200 Lakukan serangan jepit dari belakang gunung. 642 00:27:06,370 --> 00:27:07,960 Sebelum Feng Mingyu menyalakan bubuk mesiu, 643 00:27:07,960 --> 00:27:08,880 orangnya harus dibawa keluar. 644 00:27:09,380 --> 00:27:09,860 Baik. 645 00:27:13,090 --> 00:27:14,240 Bukan, apakah Tuan juga mau pergi? 646 00:27:14,240 --> 00:27:15,190 Tubuh Anda belum sembuh, 647 00:27:15,190 --> 00:27:15,840 ini terlalu berbahaya. 648 00:27:16,050 --> 00:27:16,390 Obat. 649 00:27:17,320 --> 00:27:17,920 Berikan padaku! 650 00:27:48,200 --> 00:27:48,820 Kenapa masih bertarung? 651 00:27:49,280 --> 00:27:50,270 Buka matamu lebar-lebar. 652 00:27:50,440 --> 00:27:51,490 Apakah Zhang Zhe masih ada? 653 00:27:52,280 --> 00:27:52,720 Ini... 654 00:27:53,210 --> 00:27:54,570 Kenapa Tuan Muda Dingfei juga sudah tidak ada? 655 00:27:54,970 --> 00:27:55,860 Dasar bodoh. 656 00:27:56,640 --> 00:27:57,420 Kenapa tidak percaya padaku? 657 00:27:57,610 --> 00:27:59,370 Mereka berdua jelas-jelas bersekongkol. 658 00:27:59,400 --> 00:28:00,930 Xue Dingfei sudah lama mencari perlindungan pada kekaisaran. 659 00:28:00,970 --> 00:28:01,660 Apa? 660 00:28:03,010 --> 00:28:04,190 Jenderal, gawat! 661 00:28:04,360 --> 00:28:05,240 Pengawal kaisar menyerang secara diam-diam. 662 00:28:05,280 --> 00:28:06,350 Mereka sudah menyerang sampai gerbang gunung. 663 00:28:07,600 --> 00:28:08,270 Berhenti! 664 00:28:10,010 --> 00:28:10,730 Kejar! 665 00:28:12,940 --> 00:28:13,570 Berhenti! 666 00:28:14,520 --> 00:28:15,140 Berhenti! 667 00:28:15,170 --> 00:28:16,380 Cepat! 668 00:28:16,730 --> 00:28:18,500 Bukankah sudah menyuruh Bao berjaga di bawah gunung? 669 00:28:18,810 --> 00:28:19,540 Di mana dia? 670 00:28:19,570 --> 00:28:20,620 Sekarang sudah tahu panik? 671 00:28:22,920 --> 00:28:23,580 Jangan panik. 672 00:28:23,850 --> 00:28:24,700 Aku punya rencana sendiri. 673 00:28:25,440 --> 00:28:26,540 Memangnya kenapa jika pengawal kaisar? 674 00:28:27,080 --> 00:28:27,590 Hari ini, 675 00:28:28,400 --> 00:28:29,870 semuanya akan mati di sini. 676 00:28:30,210 --> 00:28:31,250 Aku akan melawan mereka! 677 00:28:31,280 --> 00:28:31,640 Berhenti! 678 00:28:39,230 --> 00:28:39,730 Kalian... 679 00:28:40,730 --> 00:28:41,540 ikut denganku. 680 00:28:45,620 --> 00:28:46,120 Ayo. 681 00:28:47,120 --> 00:28:48,100 Cepat! 682 00:28:48,460 --> 00:28:49,090 Xue Dingfei. 683 00:28:49,280 --> 00:28:50,470 Sebenarnya kamu adalah orang Raja Pingnan 684 00:28:50,530 --> 00:28:51,330 atau orang kekaisaran? 685 00:28:52,120 --> 00:28:53,440 Sekarang melarikan diri lebih penting. 686 00:28:53,440 --> 00:28:54,930 Jika ada masalah apa, bisakah turun gunung baru dibicarakan lagi? 687 00:28:54,930 --> 00:28:56,100 Kalau tidak, tunggu mereka sadar, 688 00:28:56,130 --> 00:28:57,260 kita berdua tidak akan bisa kabur. 689 00:28:57,290 --> 00:28:57,690 Ayo. 690 00:28:58,160 --> 00:28:59,080 Jika pergi begitu saja, 691 00:28:59,100 --> 00:29:00,100 bagaimana dengan nyawa para pengawal kaisar 692 00:29:00,130 --> 00:29:01,630 dan orang tidak bersalah di batalion militer? 693 00:29:01,660 --> 00:29:02,580 Kamu punya cara apa? 694 00:29:02,680 --> 00:29:03,410 Hanya dengan mengandalkanmu? 695 00:29:03,580 --> 00:29:04,570 Kamu seorang sarjana lemah, 696 00:29:04,610 --> 00:29:06,200 jika kembali sekarang, orang bermarga Feng adalah orang pertama yang akan membunuhmu. 697 00:29:10,520 --> 00:29:11,560 Bukan, apa yang kamu lakukan? 698 00:29:12,970 --> 00:29:13,710 Sudah lihat, 'kan? 699 00:29:14,060 --> 00:29:16,110 Dia cari mati sendiri, aku tidak akan menemani lagi. 700 00:29:18,700 --> 00:29:19,660 Aku tidak akan menemani lagi. 701 00:29:19,690 --> 00:29:20,570 Aku pergi. 702 00:29:35,570 --> 00:29:36,370 Bunuh! 703 00:29:36,530 --> 00:29:37,770 Jangan lepaskan satu pun! 704 00:29:39,160 --> 00:29:40,210 Bunuh! 705 00:29:45,230 --> 00:29:45,890 Tuan Muda Xue. 706 00:29:46,920 --> 00:29:47,610 Tuan Zhang. 707 00:29:47,930 --> 00:29:48,720 Di mana Adipati Agung? 708 00:29:48,840 --> 00:29:50,160 Ada hal penting yang ingin kukatakan padanya. 709 00:29:50,610 --> 00:29:52,800 Bukankah hanya sarang pemberontak? 710 00:29:52,930 --> 00:29:54,680 Tadi aku dan ayahku terus menyerang sepanjang perjalanan 711 00:29:54,680 --> 00:29:56,330 dan memukul mereka hingga babak belur. 712 00:29:56,730 --> 00:29:58,200 Kemudian, berpencar untuk menangkap mereka. 713 00:29:59,010 --> 00:30:00,610 Tapi, kamu tidak perlu memedulikan masalah ini. 714 00:30:01,290 --> 00:30:02,890 Kali ini pengawal kaisar kami 715 00:30:02,920 --> 00:30:05,060 pasti akan berkontribusi memberantas pemberontakan untuk Kaisar. 716 00:30:07,960 --> 00:30:08,510 Kejar! 717 00:30:08,760 --> 00:30:09,230 Tidak boleh. 718 00:30:09,590 --> 00:30:10,800 Hati-hati ada jebakan, Tuan Muda Xue. 719 00:30:10,850 --> 00:30:12,010 Jika Tuan Zhang takut, 720 00:30:12,200 --> 00:30:13,150 tinggallah di sini. 721 00:30:13,590 --> 00:30:14,400 Jangan mengejar musuh yang putus asa. 722 00:30:14,680 --> 00:30:15,710 Tempat ini dikelilingi gunung. 723 00:30:15,820 --> 00:30:17,240 Jelas-jelas merupakan strategi untuk memancing musuh masuk ke dalam. 724 00:30:17,570 --> 00:30:18,760 Feng Mingyu memiliki bubuk mesiu. 725 00:30:18,880 --> 00:30:20,050 Dasar pengecut dan penakut. 726 00:30:20,200 --> 00:30:21,780 Latar belakangmu pejabat sipil, kamu mengerti taktik perang apa? 727 00:30:22,080 --> 00:30:22,650 Minggir! 728 00:30:22,920 --> 00:30:23,810 Tuan Muda Xue, jangan! 729 00:30:24,050 --> 00:30:24,750 Tuan Muda Xue! 730 00:30:30,490 --> 00:30:31,720 Di depan ada jebakan, Tuan Muda Xue. 731 00:30:32,050 --> 00:30:32,820 Tuan Muda Xue! 732 00:30:52,760 --> 00:30:53,620 Semuanya cepat mundur. 733 00:31:07,750 --> 00:31:09,270 Halo, Tuan Dujun. 734 00:31:11,830 --> 00:31:13,400 Siapa yang merupakan pengikut kekaisaran, 735 00:31:13,720 --> 00:31:15,030 sekarang sudah jelas. 736 00:31:15,290 --> 00:31:16,660 Apa lagi yang ingin kamu katakan? 737 00:31:17,450 --> 00:31:18,520 Sekelompok pengkhianat, 738 00:31:18,520 --> 00:31:19,290 masih berani bersuara. 739 00:31:19,690 --> 00:31:20,880 Jika menyerahkan diri untuk ditangkap sekarang, 740 00:31:20,920 --> 00:31:22,100 aku masih bisa mengampuni nyawamu. 741 00:31:24,370 --> 00:31:25,800 Dasar tidak tahu diri. 742 00:31:26,210 --> 00:31:26,680 Tembakkan panah! 743 00:31:50,640 --> 00:31:51,740 Lindungi Tuan Muda! 744 00:32:00,210 --> 00:32:00,780 Tuan Muda. 745 00:32:01,000 --> 00:32:01,880 Musuh banyak dan kita sedikit. 746 00:32:01,880 --> 00:32:03,010 Mereka juga menempati posisi tinggi, 747 00:32:03,010 --> 00:32:03,890 ini sangat merugikan kita. 748 00:32:03,890 --> 00:32:04,420 Takut apa? 749 00:32:04,800 --> 00:32:05,940 Aku akan menembakkan sinyal sekarang. 750 00:32:06,160 --> 00:32:06,970 Tunggu ayahku datang, 751 00:32:07,010 --> 00:32:08,050 - aku akan beri mereka pelajaran. - Tidak boleh. 752 00:32:08,050 --> 00:32:08,490 Tidak boleh. 753 00:32:08,890 --> 00:32:09,740 Mereka memiliki bubuk mesiu 754 00:32:09,960 --> 00:32:11,090 dan sengaja memancing kita ke sini. 755 00:32:11,110 --> 00:32:12,390 Mereka pasti ingin menyergap di sini. 756 00:32:12,950 --> 00:32:14,100 Jika memberi tahu Adipati Agung untuk datang, 757 00:32:14,130 --> 00:32:15,440 maka pengawal kaisar akan musnah di sini. 758 00:32:21,330 --> 00:32:22,000 Jangan tembakkan! 759 00:32:22,740 --> 00:32:23,430 Tuan Muda Xue. 760 00:32:30,570 --> 00:32:32,230 Ini adalah sinyal dari pengawal kaisar. 761 00:32:32,560 --> 00:32:33,490 Mereka juga datang? 762 00:32:35,450 --> 00:32:36,850 Saatnya sudah tiba. 763 00:32:37,020 --> 00:32:38,300 Bunuh mereka! 764 00:32:44,810 --> 00:32:45,310 Nona, 765 00:32:45,600 --> 00:32:47,160 kami juga pertama kalinya datang ke gunung ini. 766 00:32:47,440 --> 00:32:48,820 Jika mencarinya dengan cara ini, maka terlalu lambat. 767 00:32:49,250 --> 00:32:49,690 Bagaimana kalau 768 00:32:49,850 --> 00:32:51,530 aku bawa sekelompok pasukan untuk menyelamatkan Tuan Zhang dulu? 769 00:32:51,650 --> 00:32:52,160 Tidak bisa. 770 00:32:52,770 --> 00:32:54,160 Jika pemberontak membawanya ke sini, 771 00:32:54,160 --> 00:32:55,250 pasti ada markas di gunung ini. 772 00:32:55,290 --> 00:32:56,410 Jika kalian berpencar, 773 00:32:56,610 --> 00:32:57,950 pergi sendirian akan berbahaya. 774 00:32:58,160 --> 00:32:59,910 Pemberontak pasti masih memiliki rencana di sini. 775 00:33:00,170 --> 00:33:01,450 Kita tidak hanya harus menyelamatkan Tuan Zhang, 776 00:33:01,480 --> 00:33:02,810 kita juga harus menghentikan hal ini. 777 00:33:04,530 --> 00:33:05,070 Jenderal. 778 00:33:05,070 --> 00:33:06,160 Aku benar-benar Tuan Zhang. 779 00:33:06,160 --> 00:33:06,890 Aku benar-benar... 780 00:33:07,060 --> 00:33:09,080 Sakit. Jangan. 781 00:33:09,340 --> 00:33:10,050 Ternyata kamu. 782 00:33:10,970 --> 00:33:11,430 Nona. 783 00:33:11,640 --> 00:33:12,240 Kamu mengenalnya? 784 00:33:12,400 --> 00:33:13,250 Saat patroli tadi, 785 00:33:13,370 --> 00:33:14,350 aku menemukan tindakan orang ini mencurigakan. 786 00:33:14,680 --> 00:33:15,410 Saat menginterogasinya, 787 00:33:15,560 --> 00:33:16,640 dia malah bilang tentang Tuan Zhang. 788 00:33:16,840 --> 00:33:17,710 Hamba merasa mereka tidak mirip, 789 00:33:17,790 --> 00:33:18,670 jadi aku membawanya kemari. 790 00:33:19,490 --> 00:33:21,040 Sudahlah. Ini salah paham. 791 00:33:21,240 --> 00:33:21,870 Maksudku, 792 00:33:22,080 --> 00:33:23,480 aku datang mencari orang untuk menyelamatkan Tuan Zhang. 793 00:33:23,930 --> 00:33:24,470 Di mana dia? 794 00:33:26,410 --> 00:33:26,870 Di sana. 795 00:34:06,600 --> 00:34:07,170 Ayah. 796 00:34:07,410 --> 00:34:08,170 Aku di sini. 797 00:34:08,210 --> 00:34:08,850 Ye. 798 00:34:19,040 --> 00:34:20,239 Adipati Agung, hati-hati. Jangan mendekat. 799 00:34:20,280 --> 00:34:21,139 Mereka punya bubuk mesiu. 800 00:34:39,489 --> 00:34:40,170 Ye! 801 00:34:40,170 --> 00:34:40,820 Ayah. 802 00:34:40,960 --> 00:34:41,760 Tolong aku! 803 00:34:48,219 --> 00:34:48,889 Ye. 804 00:35:01,240 --> 00:35:02,510 Ye, apakah kamu baik-baik saja? 805 00:35:29,290 --> 00:35:30,570 Adipati Agung, cepat mundur! 806 00:35:31,370 --> 00:35:33,100 Jalan untuk turun gunung sudah kuhancurkan. 807 00:35:33,560 --> 00:35:34,640 Kalian tidak punya jalan mundur. 808 00:35:34,810 --> 00:35:35,380 Hari ini, 809 00:35:35,820 --> 00:35:37,350 semua orang akan mati di sini. 810 00:35:49,050 --> 00:35:49,900 Kenapa ada begitu banyak orang? 811 00:35:50,230 --> 00:35:50,720 Ayah. 812 00:35:50,930 --> 00:35:51,770 Kita sudah masuk jebakan. 813 00:35:52,500 --> 00:35:54,290 Jika menginginkan nyawaku, 814 00:35:55,610 --> 00:35:56,510 tidak semudah itu. 815 00:35:57,880 --> 00:35:59,920 Mana mungkin aku takut pada orang tak berarti seperti kalian? 816 00:36:00,860 --> 00:36:02,070 Semua pengawal kaisar dengarkan perintah. 817 00:36:02,990 --> 00:36:04,280 Yang tidak ingin mati di sini, 818 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 bunuh mereka! 819 00:36:07,030 --> 00:36:07,750 Baik. 820 00:36:08,160 --> 00:36:08,870 Bunuh! 821 00:36:09,210 --> 00:36:10,730 Jangan biarkan ada satu pun yang hidup! 822 00:36:10,960 --> 00:36:11,550 Baik. 823 00:36:23,800 --> 00:36:24,970 Tuan, aku sudah turun untuk melihat. 824 00:36:25,320 --> 00:36:26,580 Jalan untuk turun gunung sudah diledakkan. 825 00:36:26,850 --> 00:36:28,060 Di atas gunung mungkin masih ada penyergapan dengan bubuk mesiu. 826 00:36:28,640 --> 00:36:29,080 Tuan. 827 00:36:29,360 --> 00:36:30,360 Mereka seharusnya ada di atas. 828 00:36:31,450 --> 00:36:32,020 Tuan. 829 00:36:32,330 --> 00:36:33,770 Anda tidak sehat, Anda tunggu di sini saja. 830 00:36:33,880 --> 00:36:34,600 Benar, 'kan, Dao Qin? 831 00:36:34,650 --> 00:36:35,850 Kami pasti akan membawa Nona Jiang kembali. 832 00:36:35,990 --> 00:36:36,610 Jangan banyak bicara. 833 00:36:37,120 --> 00:36:37,800 Cepat jalan. 834 00:36:38,210 --> 00:36:38,670 Tuan. 835 00:36:59,680 --> 00:37:00,540 Tuan Zhang. 836 00:37:01,160 --> 00:37:01,990 Jangan kemari! 837 00:37:17,200 --> 00:37:18,790 Ternyata pasukan Keluarga Yan juga datang. 838 00:37:19,180 --> 00:37:20,780 Langit sungguh membantuku. 839 00:37:31,240 --> 00:37:32,250 Kalian lindungi Tuan Zhang. 840 00:37:32,250 --> 00:37:32,720 Baik. 841 00:37:41,860 --> 00:37:42,840 Untuk apa kamu kembali? 842 00:37:43,040 --> 00:37:43,850 Kita sudah sepakat untuk pergi bersama, 843 00:37:44,110 --> 00:37:45,770 aku tidak akan meninggalkanmu sendirian di sini. 844 00:37:46,940 --> 00:37:47,790 Awalnya aku berencana 845 00:37:48,230 --> 00:37:49,820 untuk mengurung dan membunuh pengawal kaisar dulu, 846 00:37:50,160 --> 00:37:51,950 baru bertindak untuk membereskan Pasukan Keluarga Yan. 847 00:37:52,000 --> 00:37:53,900 Tak disangka malah datang sendiri. 848 00:37:54,210 --> 00:37:55,200 Baguslah kalau begitu. 849 00:37:55,820 --> 00:37:56,640 Hari ini, 850 00:37:57,220 --> 00:37:59,090 memangnya kenapa jika mati bersama? 851 00:38:00,440 --> 00:38:01,030 Jenderal. 852 00:38:01,250 --> 00:38:02,100 Apa maksud perkataanmu? 853 00:38:02,360 --> 00:38:03,580 Apakah ingin kami mati bersama? 854 00:38:04,050 --> 00:38:05,010 Jika takut mati, 855 00:38:05,920 --> 00:38:07,070 bagaimana bisa mencapai hal besar? 856 00:38:07,930 --> 00:38:10,550 Seluruh gunung sudah dipenuhi bubuk mesiu. 857 00:38:10,590 --> 00:38:12,170 Asalkan suara serulingku berbunyi sekali lagi, 858 00:38:12,330 --> 00:38:13,930 seluruh gunung akan hancur menjadi abu. 859 00:38:14,290 --> 00:38:15,840 Orang di atas gunung dan pasukan di bawah gunung, 860 00:38:15,860 --> 00:38:17,040 tidak ada satu pun yang bisa kabur! 861 00:38:17,880 --> 00:38:18,360 Jenderal. 862 00:38:19,530 --> 00:38:20,830 Sudah begitu banyak orang yang mati. 863 00:38:21,040 --> 00:38:22,250 Bagaimana kamu akan menjelaskannya kepada Raja? 864 00:38:22,870 --> 00:38:24,210 Rencana besar Raja akan segera berhasil. 865 00:38:24,570 --> 00:38:26,650 Seluruh Jinling akan mengingat namaku. 866 00:38:27,120 --> 00:38:28,140 Dia sudah gila. 867 00:38:32,680 --> 00:38:33,290 Berhenti! 868 00:39:00,520 --> 00:39:03,030 Apakah kalian berdua juga mau mengkhianati Raja? 869 00:39:07,050 --> 00:39:07,830 Ayah. 870 00:39:08,110 --> 00:39:09,080 Tolong aku! 871 00:39:10,200 --> 00:39:11,530 Ye! 872 00:39:14,840 --> 00:39:15,370 Ye. 873 00:39:17,090 --> 00:39:17,570 Ayo pergi. 874 00:39:48,050 --> 00:39:49,540 Dasar wanita bodoh yang takut mati. 875 00:39:49,730 --> 00:39:51,160 Cepat kembalikan seruling kecil itu padaku! 876 00:39:51,600 --> 00:39:53,430 Huang Qian mati di tanganmu. 877 00:39:54,470 --> 00:39:55,590 Aku akan bertarung denganmu! 878 00:39:59,090 --> 00:40:00,160 Tuan Zhang, Nona Jiang. 879 00:40:00,570 --> 00:40:01,890 Aku bawa kalian keluar dulu baru dibicarakan. 880 00:40:02,530 --> 00:40:03,620 Sekarang tidak perlu pedulikan kami. 881 00:40:04,170 --> 00:40:05,850 Asalkan bisa menghentikan Feng Mingyu mengirim sinyal, 882 00:40:06,010 --> 00:40:07,640 semuanya masih punya kesempatan untuk hidup. 883 00:40:08,990 --> 00:40:10,100 Kalian ikut denganku. 884 00:40:10,320 --> 00:40:10,750 Baik. 885 00:40:23,400 --> 00:40:24,060 Tuan Adipati Agung. 886 00:40:24,500 --> 00:40:25,690 Sekarang bukan saatnya untuk melarikan diri. 887 00:40:25,720 --> 00:40:26,800 Mohon Anda perintahkan pengawal kaisar 888 00:40:26,850 --> 00:40:27,960 untuk naik gunung membantu pasukan Keluarga Yan. 889 00:40:27,980 --> 00:40:29,360 Jika tidak, semua orang akan mati. 890 00:40:31,520 --> 00:40:32,210 Abaikan dia. 891 00:40:32,640 --> 00:40:34,190 Selagi saat ini pemberontak berselisih, 892 00:40:34,430 --> 00:40:35,620 beri tahu semua pengawal kaisar 893 00:40:36,040 --> 00:40:37,230 untuk meninggalkan lembah! 894 00:40:37,570 --> 00:40:38,310 Adipati Agung! 895 00:40:38,800 --> 00:40:39,670 Tuan Adipati Agung! 896 00:40:39,790 --> 00:40:40,640 Perang sudah di depan mata, 897 00:40:41,110 --> 00:40:42,780 tak disangka mereka hanya berpikiran untuk mundur. 898 00:40:43,350 --> 00:40:45,110 Mundur! 899 00:40:47,840 --> 00:40:48,250 Mari. 900 00:41:40,880 --> 00:41:41,240 Ayo. 901 00:42:01,020 --> 00:42:02,360 Xie Wei, jangan bunuh dia! 902 00:42:41,400 --> 00:42:41,970 Tuan Guru Muda. 903 00:42:42,040 --> 00:42:43,420 Bunuh semua pemberontak 904 00:42:44,510 --> 00:42:45,610 tanpa ampun! 905 00:42:45,970 --> 00:42:46,610 Baik. 906 00:42:51,720 --> 00:42:52,410 Kamu baik-baik saja, 'kan? 907 00:42:52,810 --> 00:42:53,530 Benar-benar bertindak sembarangan! 58880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.