Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:12,360 --> 00:00:13,840
Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An,
3
00:00:14,630 --> 00:00:18,020
aku rela mengorbankan segalanya.
4
00:00:17,520 --> 00:00:19,110
[Istana Ning An]
5
00:00:19,510 --> 00:00:24,420
Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik.
6
00:00:24,870 --> 00:00:28,560
Titah Kaisar menentukan hidup dan mati.
7
00:00:35,070 --> 00:00:35,620
Semuanya,
8
00:00:36,820 --> 00:00:38,300
bagai sebuah mimpi.
9
00:00:39,700 --> 00:00:42,430
Aku pernah berutang pada banyak orang.
10
00:00:43,510 --> 00:00:44,860
Zhang Zhe, bantulah aku.
11
00:00:45,230 --> 00:00:46,710
Setelah ini aku akan menjadi orang baik.
12
00:00:52,200 --> 00:00:54,560
Aku yang memanjakannya, tentu aku yang menikahinya.
13
00:00:58,120 --> 00:00:59,140
Ada beberapa hal,
14
00:00:59,750 --> 00:01:00,790
yang tidak bisa diberikan olehmu.
15
00:01:01,410 --> 00:01:02,260
Namun, dia bisa.
16
00:01:06,840 --> 00:01:08,130
Xuening ingin hidup.
17
00:01:08,550 --> 00:01:09,910
Hanya Guru yang bisa membantuku.
18
00:01:12,880 --> 00:01:15,289
Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini,
19
00:01:15,750 --> 00:01:16,780
tapi hanya aku yang tidak boleh.
20
00:01:17,420 --> 00:01:20,410
Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan
21
00:01:21,080 --> 00:01:22,130
di masa lalu.
22
00:01:35,289 --> 00:01:38,229
Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya?
23
00:01:39,110 --> 00:01:41,009
Hamba lebih bersedia percaya pada hal di depan mata.
24
00:01:41,970 --> 00:01:43,090
Menyambut Yang Mulia.
25
00:01:43,270 --> 00:01:45,000
Menyambut Yang Mulia.
26
00:01:45,050 --> 00:01:48,289
Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman.
27
00:01:48,990 --> 00:01:50,970
Nona Kedua Ning, apa sebenarnya yang kamu takutkan?
28
00:01:52,090 --> 00:01:53,250
Tapi tanpa disadari,
29
00:01:54,390 --> 00:01:55,759
selalu ada sepasang tangan tak terlihat
30
00:01:57,030 --> 00:01:59,520
yang mengembalikan semuanya ke semula.
31
00:02:01,060 --> 00:02:03,560
Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus.
32
00:02:04,230 --> 00:02:06,530
Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya?
33
00:02:07,910 --> 00:02:10,720
Tempat yang makmur, medan perang.
34
00:02:11,990 --> 00:02:15,410
Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia.
35
00:02:19,020 --> 00:02:23,730
[Story of Kunning Palace]
36
00:02:24,750 --> 00:02:27,530
[Episode 22]
37
00:02:28,310 --> 00:02:29,590
Kita begitu banyak orang masuk ke kota bersama,
38
00:02:29,800 --> 00:02:31,120
jika terlalu mencolok juga tidak aman.
39
00:02:31,470 --> 00:02:32,030
Begini saja,
40
00:02:32,270 --> 00:02:33,000
bagi dua jalur.
41
00:02:33,520 --> 00:02:34,250
Tuan ikut denganku.
42
00:02:34,730 --> 00:02:35,290
Nona Zhang
43
00:02:36,750 --> 00:02:37,470
ikut dengan Huang Qian.
44
00:02:38,610 --> 00:02:39,070
Tidak bisa.
45
00:02:39,829 --> 00:02:40,970
Aku hanya mengenal Kakak seorang.
46
00:02:41,320 --> 00:02:42,480
Meskipun ingin masuk ke kota secara terpisah,
47
00:02:42,750 --> 00:02:44,110
kenapa harus memisahkan kami berdua?
48
00:02:44,720 --> 00:02:45,610
Apakah masih perlu ditanyakan?
49
00:02:45,990 --> 00:02:47,850
Pasti karena niat licik Feng Mingyu.
50
00:02:48,070 --> 00:02:49,620
Dia takut kalian berdua kabur bersama,
51
00:02:49,650 --> 00:02:50,390
jadi tidak percaya pada kalian.
52
00:02:51,010 --> 00:02:51,790
Bukan begitu.
53
00:02:52,150 --> 00:02:53,190
Maksud Jenderal Feng adalah
54
00:02:53,280 --> 00:02:55,040
khawatir dokumen identitas yang kita siapkan sebelumnya
55
00:02:55,070 --> 00:02:56,650
akan menemui masalah saat pemeriksaan di kota.
56
00:02:57,190 --> 00:02:58,040
Hubungan persaudaraan kalian sangat dalam,
57
00:02:58,060 --> 00:02:58,890
memang seharusnya bersama.
58
00:02:59,230 --> 00:03:00,340
Tapi justru karena itu,
59
00:03:00,550 --> 00:03:01,510
begitu satu orang diadang,
60
00:03:01,670 --> 00:03:02,730
yang satunya lagi akan panik karena khawatir,
61
00:03:03,010 --> 00:03:04,050
juga tidak bisa masuk ke kota.
62
00:03:04,110 --> 00:03:05,940
Jadi, bagi dua jalur
63
00:03:06,070 --> 00:03:06,890
akan lebih baik.
64
00:03:10,210 --> 00:03:10,770
Tidak apa-apa.
65
00:03:11,070 --> 00:03:12,070
Lakukan saja seperti kata mereka.
66
00:03:14,220 --> 00:03:14,890
Hanya saja,
67
00:03:15,260 --> 00:03:16,650
tolong kalian lindungi adikku dengan baik.
68
00:03:18,829 --> 00:03:19,610
Jaga diri baik-baik.
69
00:03:23,750 --> 00:03:26,190
[Tongzhou]
70
00:03:32,300 --> 00:03:33,950
Tadi kamu bilang pada prajurit penjaga kota
71
00:03:34,180 --> 00:03:35,630
kalau kita adalah rekan dari Kedai Arak Hongmeng.
72
00:03:35,920 --> 00:03:36,840
Jadi kedai arak itu
73
00:03:36,950 --> 00:03:38,730
adalah titik kontak yang kalian buat di tengah kota?
74
00:03:56,070 --> 00:03:56,510
Tuan.
75
00:03:57,140 --> 00:03:57,990
Feng Mingyu membawa Zhang Zhe
76
00:03:57,990 --> 00:03:59,050
ke tempat sejauh 5 kilometer di luar kota.
77
00:03:59,390 --> 00:04:00,550
Sekarang Dao Qin sedang mengawasi di sana.
78
00:04:01,090 --> 00:04:02,670
Jenderal Yan Liu juga membawa orang untuk menggeledah hutan.
79
00:04:03,070 --> 00:04:03,510
Tapi,
80
00:04:03,710 --> 00:04:05,080
masih belum menemukan petunjuk bubuk mesiu.
81
00:04:05,300 --> 00:04:07,400
Sekarang masih belum tahu kapan Feng Mingyu akan beraksi.
82
00:04:07,870 --> 00:04:08,860
Nona Kedua Ning terlalu berbahaya.
83
00:04:09,310 --> 00:04:09,970
Beri tahu Bao
84
00:04:10,320 --> 00:04:12,670
agar mencari cara untuk mengeluarkan Nona Kedua Ning malam ini.
85
00:04:13,020 --> 00:04:13,400
Baik.
86
00:04:14,070 --> 00:04:14,520
Selain itu,
87
00:04:15,190 --> 00:04:17,089
Kaisar telah mengutus Adipati Agung untuk memimpin pengawal kaisar kemari.
88
00:04:17,660 --> 00:04:18,630
Tapi bukankah Tuan bilang
89
00:04:18,670 --> 00:04:19,670
Kaisar awalnya berencana
90
00:04:19,670 --> 00:04:21,180
mengirim pengawal kaisar untuk membantu beberapa hari lagi?
91
00:04:21,510 --> 00:04:22,610
Kenapa tiba-tiba dimajukan?
92
00:04:23,040 --> 00:04:23,700
Tidak aneh.
93
00:04:24,810 --> 00:04:25,800
Dia sudah menjabat selama 20 tahun,
94
00:04:26,430 --> 00:04:28,110
juga sudah seharusnya memiliki kekuatan dan pertimbangannya sendiri.
95
00:04:28,550 --> 00:04:29,390
Tapi sekarang masih belum tahu
96
00:04:29,390 --> 00:04:30,890
tempat Feng Mingyu mengubur bubuk peledak,
97
00:04:31,070 --> 00:04:32,440
jadi tidak bisa memancing pengawal kaisar ke sana.
98
00:04:32,690 --> 00:04:33,750
Jika melewatkan kesempatan ini,
99
00:04:33,990 --> 00:04:35,320
takutnya akan sulit untuk menghadapi mereka lagi.
100
00:04:37,200 --> 00:04:37,710
Tidak apa-apa.
101
00:04:38,510 --> 00:04:39,400
Beri tahu Xue Dingfei,
102
00:04:40,000 --> 00:04:41,310
untuk segera melapor
103
00:04:41,790 --> 00:04:42,440
begitu Feng Mingyu bertindak.
104
00:04:42,560 --> 00:04:42,900
Baik.
105
00:04:48,060 --> 00:04:50,800
[Kedai Arak Hongmeng]
106
00:04:59,850 --> 00:05:00,310
Nona,
107
00:05:00,440 --> 00:05:01,300
kenapa kamu tidak makan?
108
00:05:01,790 --> 00:05:02,390
Aku tidak lapar.
109
00:05:02,770 --> 00:05:04,440
Masuk ke kota secara terpisah setidaknya butuh beberapa jam.
110
00:05:04,640 --> 00:05:05,180
Nona Zhang,
111
00:05:05,450 --> 00:05:06,100
kamu jangan panik.
112
00:05:06,260 --> 00:05:07,460
Mari. Sambil makan sambil menunggu.
113
00:05:07,730 --> 00:05:08,870
Iya, ayo coba.
114
00:05:10,410 --> 00:05:12,140
Lihat apakah makanannya sesuai seleramu.
115
00:05:14,670 --> 00:05:15,800
Kakak, minum air dulu.
116
00:05:18,020 --> 00:05:18,510
Oh, ya.
117
00:05:19,990 --> 00:05:21,980
Nona Zhang dan Tuan adalah saudara kandung,
118
00:05:22,720 --> 00:05:24,070
tapi kenapa sifatnya berbeda?
119
00:05:24,620 --> 00:05:25,670
Kami adalah kakak beradik sepupu.
120
00:05:25,900 --> 00:05:26,570
Margaku Jiang.
121
00:05:27,370 --> 00:05:28,120
Nona Jiang?
122
00:05:30,050 --> 00:05:30,880
Jadi tidak tahu
123
00:05:31,190 --> 00:05:33,530
apakah Nona Jiang juga tumbuh besar di Jinling?
124
00:05:34,780 --> 00:05:35,730
Kamu tinggal di mana?
125
00:05:36,290 --> 00:05:37,590
Kalian sudah selesai belum?
126
00:05:38,320 --> 00:05:40,620
Sepanjang jalan mencoba mencari informasi tentang kakakku,
127
00:05:41,010 --> 00:05:42,409
mau menanyakan semuanya dengan begitu mendetail.
128
00:05:42,880 --> 00:05:44,780
Kalian ingin menunggu Jenderal Feng datang,
129
00:05:45,460 --> 00:05:46,420
jadi bisa mencocokkan kesaksian, 'kan?
130
00:05:46,970 --> 00:05:48,060
Aku tidak bermaksud seperti itu.
131
00:05:48,500 --> 00:05:49,750
Aku hanya merasa
132
00:05:50,180 --> 00:05:51,500
kamu seorang gadis yang lembut,
133
00:05:51,770 --> 00:05:53,050
tapi Tuan membawamu di sisinya.
134
00:05:53,400 --> 00:05:54,630
Andai terjadi sesuatu,
135
00:05:54,650 --> 00:05:55,040
nanti...
136
00:05:55,750 --> 00:05:56,970
Aku jujur saja pada kalian.
137
00:05:57,780 --> 00:05:59,950
Aku dan kakakku saling mencintai.
138
00:06:00,340 --> 00:06:01,400
Tapi keluarga kami tidak mengizinkannya.
139
00:06:01,660 --> 00:06:03,120
Kali ini bukan hanya demi tugas,
140
00:06:03,560 --> 00:06:04,910
melainkan kami berdua kawin lari.
141
00:06:05,710 --> 00:06:07,330
Ternyata ada alasan seperti ini.
142
00:06:08,320 --> 00:06:09,460
Pantas saja selama perjalanan ini...
143
00:06:10,170 --> 00:06:10,760
Kalau tidak?
144
00:06:11,640 --> 00:06:12,480
Menurut kalian,
145
00:06:12,550 --> 00:06:14,600
kenapa pergerakan Tuan Dujun selalu misterius?
146
00:06:14,870 --> 00:06:16,890
Kenapa kalian juga tidak menerima pesan dari Raja?
147
00:06:17,300 --> 00:06:18,580
Kakakku menghargai reputasinya sendiri,
148
00:06:18,600 --> 00:06:19,930
memang tidak ingin banyak bicara dengan kalian.
149
00:06:20,410 --> 00:06:21,200
Kalian malah bagus,
150
00:06:21,470 --> 00:06:23,370
sepanjang jalan terus bertanya tanpa henti.
151
00:06:24,320 --> 00:06:24,880
Kenapa?
152
00:06:25,160 --> 00:06:26,600
Sekarang melayani Raja,
153
00:06:26,600 --> 00:06:28,020
jadi masih mau menyelidiki masalah pribadi ini?
154
00:06:28,250 --> 00:06:29,670
Apa hubunganku dengan Kakak,
155
00:06:29,760 --> 00:06:30,840
memangnya menghalangi urusan kalian?
156
00:06:33,960 --> 00:06:34,340
Lihat.
157
00:06:34,540 --> 00:06:35,610
Sudah kubilang dari awal jangan tanya.
158
00:06:36,170 --> 00:06:37,970
Sekarang menyinggung adik Tuan Dujun.
159
00:06:38,290 --> 00:06:38,650
Tidak.
160
00:06:39,080 --> 00:06:40,140
Calon istrinya.
161
00:06:40,920 --> 00:06:41,850
Setelah tiba di Jinling,
162
00:06:41,850 --> 00:06:42,740
lihat kamu akan bagaimana.
163
00:06:43,830 --> 00:06:45,220
Mana aku tahu ada hal seperti ini?
164
00:06:56,810 --> 00:06:57,440
Feng.
165
00:06:58,159 --> 00:06:59,380
Kenapa aku tidak mendengar
166
00:06:59,490 --> 00:07:01,200
Raja memiliki kemampuan seperti ini di Tongzhou?
167
00:07:01,650 --> 00:07:03,200
Bahkan bisa mendapatkan dokumen izin jalan.
168
00:07:03,570 --> 00:07:04,850
Ada banyak hal yang tidak kamu ketahui.
169
00:07:05,450 --> 00:07:06,680
Hanya dokumen izin jalan saja tidak ada apa-apanya.
170
00:07:07,200 --> 00:07:08,190
Tidak lama lagi,
171
00:07:08,710 --> 00:07:10,210
seluruh Kota Tongzhou akan menjadi milik kita.
172
00:07:11,000 --> 00:07:12,830
Pasukan Keluarga Yan mempertahankan Tongzhou.
173
00:07:13,330 --> 00:07:14,640
Jika Raja ingin bertindak,
174
00:07:14,760 --> 00:07:15,950
takutnya tidak semudah itu, 'kan?
175
00:07:16,760 --> 00:07:18,650
Betapa berani dan pandai bertarung seperti apa pun pasukan Keluarga Yan,
176
00:07:19,120 --> 00:07:20,540
juga tidak bisa mengalahkan caraku.
177
00:07:20,690 --> 00:07:21,930
Tidak perlu merepotkan Tuan.
178
00:07:22,610 --> 00:07:23,230
Besok
179
00:07:24,040 --> 00:07:25,240
akan ada pertunjukan bagus untukmu.
180
00:07:25,440 --> 00:07:26,450
Besok ada hal apa?
181
00:07:39,010 --> 00:07:39,380
Sudah sampai.
182
00:07:40,159 --> 00:07:40,930
Di sini tempatnya.
183
00:07:41,730 --> 00:07:42,600
Apa makanan sudah siap?
184
00:07:42,520 --> 00:07:46,150
[Kedai Arak Hongmeng]
185
00:07:47,480 --> 00:07:48,680
Lapar sekali.
186
00:07:48,960 --> 00:07:49,580
Huang.
187
00:07:49,840 --> 00:07:51,000
Apa makanannya sudah siap, Huang?
188
00:07:52,840 --> 00:07:53,370
Kakak.
189
00:07:57,070 --> 00:07:57,690
Ayo makan.
190
00:08:04,460 --> 00:08:05,050
Tuan, silakan dinikmati.
191
00:08:10,640 --> 00:08:11,190
Ada apa?
192
00:08:12,480 --> 00:08:13,170
Tidak apa-apa.
193
00:08:13,760 --> 00:08:16,040
Nona Jiang hari ini sangat mengkhawatirkanmu.
194
00:08:16,680 --> 00:08:17,980
Makanlah.
195
00:08:24,320 --> 00:08:25,150
Ayo, makan.
196
00:08:26,700 --> 00:08:28,060
Apa ada yang aneh dengan gadis itu?
197
00:08:28,450 --> 00:08:29,430
Tidak.
198
00:08:30,360 --> 00:08:31,770
Mereka kakak beradik sangat normal.
199
00:08:31,830 --> 00:08:32,700
Kamu jangan cari tahu lagi.
200
00:08:34,289 --> 00:08:35,100
Makanlah.
201
00:08:36,409 --> 00:08:37,250
Apa yang terjadi?
202
00:08:37,570 --> 00:08:38,169
Tidak apa-apa.
203
00:08:38,780 --> 00:08:41,320
Aku rasa lebih baik kamu tidak tahu.
204
00:08:44,610 --> 00:08:45,570
Tadi di perjalanan,
205
00:08:45,810 --> 00:08:47,070
Feng Mingyu terus mencari tahu tentang diriku.
206
00:08:47,520 --> 00:08:48,770
Huang Qian seharusnya juga seperti itu.
207
00:08:49,650 --> 00:08:51,020
Nona Jiang, tolong katakan yang sebenarnya
208
00:08:51,200 --> 00:08:52,340
agar aku bisa ada persiapan.
209
00:08:52,770 --> 00:08:54,070
Kamu benar-benar ingin mendengarnya?
210
00:08:55,690 --> 00:08:56,690
Sebenarnya bukan apa-apa.
211
00:08:56,730 --> 00:08:57,760
Dia bertanya padaku,
212
00:08:57,870 --> 00:08:59,100
apa hubunganku denganmu.
213
00:08:59,500 --> 00:09:00,650
Di tugas yang begitu berbahaya,
214
00:09:00,680 --> 00:09:01,840
kenapa kamu membawaku?
215
00:09:02,360 --> 00:09:03,290
Masalah ini,
216
00:09:03,590 --> 00:09:05,340
bukankah sudah kita diskusikan di jalan?
217
00:09:05,370 --> 00:09:06,930
Memang sudah kita diskusikan.
218
00:09:07,440 --> 00:09:09,150
Tapi aku memikirkan jawaban yang lebih baik.
219
00:09:11,300 --> 00:09:12,090
Aku bilang,
220
00:09:12,480 --> 00:09:14,160
kita kakak beradik yang saling mencintai,
221
00:09:14,190 --> 00:09:14,910
sedang kawin lari.
222
00:09:18,960 --> 00:09:19,730
Apa katamu?
223
00:09:20,320 --> 00:09:22,190
Aku bilang kita sedang kawin lari.
224
00:09:22,220 --> 00:09:22,840
Sembarangan!
225
00:09:35,110 --> 00:09:35,860
Ayo makan.
226
00:09:35,990 --> 00:09:36,930
Makanlah.
227
00:09:41,760 --> 00:09:42,270
Aku bilang...
228
00:09:42,610 --> 00:09:43,230
Jangan bicara sembarangan.
229
00:09:49,560 --> 00:09:51,080
Aku takut salah jika banyak bicara,
230
00:09:51,170 --> 00:09:53,040
jadi aku memikirkan alasan untuk menutup mulut mereka.
231
00:09:53,500 --> 00:09:54,350
Apa aku salah bicara?
232
00:09:55,430 --> 00:09:57,610
Aku tidak bisa memikirkan alasan bagus untuk sementara waktu.
233
00:09:57,760 --> 00:09:59,360
Bagaimana jika merusak urusanmu?
234
00:09:59,520 --> 00:10:01,000
Selain itu, bukankah sebelumnya kamu bilang
235
00:10:01,000 --> 00:10:02,530
membuat mereka salah paham terhadap hubungan kita
236
00:10:02,530 --> 00:10:03,440
juga cukup baik?
237
00:10:03,440 --> 00:10:04,250
Membuat mereka salah paham
238
00:10:04,520 --> 00:10:05,360
dan kamu mengatakannya sendiri
239
00:10:05,380 --> 00:10:06,350
apakah adalah hal yang sama?
240
00:10:09,690 --> 00:10:11,040
Semuanya salahku.
241
00:10:11,480 --> 00:10:13,250
Kelak aku tidak akan merusak reputasimu lagi.
242
00:10:13,250 --> 00:10:14,680
Aku akan mengatakan apa pun yang kamu suruh.
243
00:10:17,330 --> 00:10:18,300
Jangan marah lagi.
244
00:10:27,370 --> 00:10:28,780
Reputasiku tidak ada artinya.
245
00:10:29,220 --> 00:10:30,880
Kelak Nona Kedua Jiang akan menikah dengan orang lain.
246
00:10:31,600 --> 00:10:33,330
Omong kosong macam apa ini?
247
00:10:33,560 --> 00:10:34,740
Macam apa bagaimana?
248
00:10:35,160 --> 00:10:36,550
Pokoknya aku tidak ingin menikah dengan orang lain.
249
00:10:36,580 --> 00:10:36,990
Sudahlah.
250
00:10:37,480 --> 00:10:38,150
Masalah ini,
251
00:10:38,850 --> 00:10:39,550
jangan dibahas dulu.
252
00:10:43,690 --> 00:10:45,690
Tadi aku mendengar perkataan Feng Mingyu di jalan.
253
00:10:45,880 --> 00:10:47,270
Takutnya besok mereka akan bertindak.
254
00:10:48,000 --> 00:10:48,560
Nona Jiang,
255
00:10:48,680 --> 00:10:49,460
jangan ditunda lagi.
256
00:10:49,770 --> 00:10:51,020
Malam ini kamu pura-pura sakit.
257
00:10:51,450 --> 00:10:52,610
Aku tahu kamu tidak tenang,
258
00:10:53,080 --> 00:10:53,960
tapi tempat ini berbahaya.
259
00:10:54,520 --> 00:10:55,520
Jika kamu tinggal di sini,
260
00:10:55,890 --> 00:10:56,980
aku lebih tidak tenang.
261
00:10:57,880 --> 00:10:59,000
Aku pernah berjanji padamu,
262
00:10:59,280 --> 00:11:00,810
pasti akan membiarkanmu kembali ke ibu kota dengan selamat.
263
00:11:01,540 --> 00:11:02,330
Karena ada janji ini,
264
00:11:04,090 --> 00:11:04,940
aku tidak akan ingkar janji.
265
00:11:07,890 --> 00:11:08,590
Ada apa?
266
00:11:09,200 --> 00:11:10,160
Sakit sekali.
267
00:11:15,790 --> 00:11:16,610
Mana yang sakit?
268
00:11:32,570 --> 00:11:33,220
Nyonya San,
269
00:11:33,730 --> 00:11:34,800
bagaimana kondisi adikku?
270
00:11:34,830 --> 00:11:35,920
Tolong katakan yang sebenarnya.
271
00:11:36,160 --> 00:11:37,500
Dilihat dari tampang Nona Jiang,
272
00:11:38,410 --> 00:11:39,290
sepertinya keracunan.
273
00:11:47,570 --> 00:11:48,640
Untuk apa melihatku?
274
00:11:48,890 --> 00:11:49,890
Aku seorang pria sejati,
275
00:11:49,910 --> 00:11:50,910
apa mungkin meracuni gadis kecil?
276
00:11:51,810 --> 00:11:53,060
Ini adalah markas kalian.
277
00:11:53,370 --> 00:11:54,730
Semua orang di sini adalah orang kalian.
278
00:11:55,370 --> 00:11:58,560
Dalam perjalanan, kalian berdua terus mencari tahu dan mencurigaiku.
279
00:11:58,890 --> 00:12:00,410
Bagaimana aku bisa percaya?
280
00:12:02,830 --> 00:12:03,730
Tuan jangan panik.
281
00:12:04,930 --> 00:12:05,930
Kami memang
282
00:12:05,960 --> 00:12:07,440
memiliki niat untuk mencari tahu.
283
00:12:07,730 --> 00:12:08,720
Tapi jika memang ada niat membunuh,
284
00:12:09,010 --> 00:12:10,560
semua orang di dalam dan luar adalah orang kita,
285
00:12:10,560 --> 00:12:11,570
apa perlu begitu?
286
00:12:12,810 --> 00:12:13,690
Yang terpenting sekarang
287
00:12:14,070 --> 00:12:15,190
harus mengobati
288
00:12:15,400 --> 00:12:16,680
racun adikmu dulu.
289
00:12:17,880 --> 00:12:19,160
Sekarang matahari masih belum terbit,
290
00:12:19,180 --> 00:12:20,190
mau cari tabib ke mana?
291
00:12:20,840 --> 00:12:21,360
Ada.
292
00:12:21,490 --> 00:12:23,370
Tabib Xie dari Toko Obat Yongding tinggal di tokonya.
293
00:12:23,820 --> 00:12:25,280
Kita antar Kakak ke sana saja.
294
00:12:26,690 --> 00:12:27,170
Coba lihat.
295
00:12:27,570 --> 00:12:28,470
Untung ada Bao.
296
00:12:28,970 --> 00:12:29,440
Bao.
297
00:12:29,570 --> 00:12:30,520
Aku akan mengutus dua orang untukmu.
298
00:12:30,700 --> 00:12:32,110
Akan lebih mudah jika bertemu dengan petugas.
299
00:12:35,380 --> 00:12:36,600
Jangan khawatir, Tuan Zhang.
300
00:12:36,920 --> 00:12:38,390
Aku pasti akan menjaga Kakak dengan baik.
301
00:13:17,490 --> 00:13:18,060
Berhenti sebentar.
302
00:13:19,510 --> 00:13:20,040
Ada apa?
303
00:13:21,200 --> 00:13:21,940
Berhenti sebentar.
304
00:13:23,360 --> 00:13:24,000
Ada apa?
305
00:13:39,810 --> 00:13:40,480
Nona Kedua Ning.
306
00:13:40,590 --> 00:13:41,270
Ini penawarnya.
307
00:13:42,690 --> 00:13:43,380
Nona Kedua Ning?
308
00:13:44,800 --> 00:13:45,720
Kamu adalah orang Xie Wei?
309
00:13:47,940 --> 00:13:48,830
Kamu yang meracuniku?
310
00:13:49,290 --> 00:13:50,170
Ini rencana dadakan.
311
00:13:50,320 --> 00:13:51,320
Untung saja tidak berbahaya
312
00:13:51,350 --> 00:13:52,050
dan bisa menyelamatkan Anda.
313
00:14:00,080 --> 00:14:01,100
Di sini ada sedikit uang jalan.
314
00:14:01,480 --> 00:14:02,760
Nanti mohon Nona
315
00:14:02,760 --> 00:14:04,370
menginap semalam di penginapan seberang jalan.
316
00:14:04,840 --> 00:14:06,410
Tidak peduli apa yang terjadi di jalan besok,
317
00:14:06,470 --> 00:14:07,110
Nona jangan keluar.
318
00:14:07,530 --> 00:14:09,060
Selanjutnya akan ada orang yang menjemputmu.
319
00:14:10,380 --> 00:14:11,000
Bagaimana dengan Tuan Zhang?
320
00:14:11,320 --> 00:14:11,960
Bagaimana dengan dia?
321
00:14:12,130 --> 00:14:12,830
Nona tenang saja.
322
00:14:12,930 --> 00:14:14,540
Ada Tuan Muda Dingfei yang mengikuti Tuan Zhang.
323
00:14:14,680 --> 00:14:15,450
Tidak akan ada masalah.
324
00:14:15,730 --> 00:14:17,010
Dia juga orang Xie Wei?
325
00:14:18,580 --> 00:14:19,630
Toko Obat Yongding sudah diatur.
326
00:14:19,960 --> 00:14:21,090
Di kekaisaran sudah lama memiliki pengaturan keamanan yang ketat.
327
00:14:21,610 --> 00:14:23,280
Selanjutnya hanya menunggu menyelamatkan Tuan Zhang.
328
00:14:24,590 --> 00:14:25,260
Baguslah kalau begitu.
329
00:14:25,970 --> 00:14:26,920
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
330
00:14:27,360 --> 00:14:27,990
Anda terlalu sungkan.
331
00:14:39,270 --> 00:14:40,140
Kamu pergi begitu lama.
332
00:14:40,350 --> 00:14:41,000
Orangnya sudah diantar?
333
00:14:41,630 --> 00:14:42,740
Dia sudah tidur setelah minum obat.
334
00:14:43,120 --> 00:14:44,440
Dua orang itu aku tinggalkan di toko obat.
335
00:14:44,490 --> 00:14:46,080
Jika ada masalah, masih bisa melindungi Kakak.
336
00:14:46,610 --> 00:14:47,140
Bagus juga.
337
00:14:47,450 --> 00:14:48,170
Kebetulan bisa mengawasinya.
338
00:14:48,450 --> 00:14:49,560
Masuklah, bersiap-siap berangkat.
339
00:15:00,360 --> 00:15:00,920
Ayah.
340
00:15:01,440 --> 00:15:02,420
Hutan ini begitu besar.
341
00:15:02,600 --> 00:15:03,500
Sebenarnya di mana pemberontak itu?
342
00:15:03,850 --> 00:15:05,120
Jika Xie Wei merebut jasa karena menghabisi musuh,
343
00:15:05,190 --> 00:15:06,690
bukankah kita sia-sia datang kemari?
344
00:15:08,040 --> 00:15:10,000
Kalian periksa sekeliling,
345
00:15:10,000 --> 00:15:11,230
lihat apakah ada petunjuk.
346
00:15:11,810 --> 00:15:12,340
Baik.
347
00:15:25,160 --> 00:15:25,570
Tuan.
348
00:15:26,130 --> 00:15:27,470
Bao sudah membawa Nona Jiang keluar.
349
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Xue Dingfei juga mengirim kabar.
350
00:15:29,440 --> 00:15:30,350
Katanya saat pagi belum tiba,
351
00:15:30,590 --> 00:15:32,230
Feng Mingyu sudah memancing mereka ke Kuil Shangqing.
352
00:15:32,640 --> 00:15:33,400
Sepertinya di sana
353
00:15:33,920 --> 00:15:35,640
adalah tempat Feng Mingyu menempatkan bubuk mesiu.
354
00:15:36,990 --> 00:15:38,140
Ini sebenarnya juga aneh.
355
00:15:39,160 --> 00:15:40,760
Kenapa mereka tidak menargetkan pasukan Keluarga Yan,
356
00:15:41,250 --> 00:15:42,280
malah menempatkan bubuk mesiu
357
00:15:42,890 --> 00:15:43,790
di kuil ini?
358
00:15:43,960 --> 00:15:45,120
Kalau begitu, aku harus memberi tahu Adipati Agung
359
00:15:45,120 --> 00:15:46,090
untuk pergi ke Kuil Shangqing.
360
00:15:46,090 --> 00:15:46,530
Tidak perlu.
361
00:15:47,330 --> 00:15:48,440
Demi jasa militer,
362
00:15:48,440 --> 00:15:49,330
Xue Yuan sangat keras kepala,
363
00:15:49,810 --> 00:15:51,440
tidak akan mudah memercayai perkataan kita.
364
00:15:52,000 --> 00:15:52,550
Dao Qin.
365
00:15:52,910 --> 00:15:53,920
Kamu pergi berpura-pura menjadi pemberontak
366
00:15:54,340 --> 00:15:55,410
agar mereka selidiki sendiri.
367
00:15:56,120 --> 00:15:56,580
Baik.
368
00:15:59,400 --> 00:15:59,820
Tuan.
369
00:16:00,840 --> 00:16:02,890
Zhang Zhe sudah mengetahui hubungan Anda dengan pemberontak.
370
00:16:02,890 --> 00:16:03,390
Hari ini,
371
00:16:04,130 --> 00:16:05,380
harus membunuhnya di tengah kekacauan.
372
00:16:28,290 --> 00:16:29,970
Bao adalah orang Xie Wei.
373
00:16:30,510 --> 00:16:32,040
Xue Dingfei seharusnya juga demikian.
374
00:16:33,360 --> 00:16:34,350
Kalau begitu,
375
00:16:34,810 --> 00:16:37,070
kenapa Xie Wei tidak memberitahukan ini kepada Zhang Zhe lebih awal?
376
00:16:37,970 --> 00:16:39,280
Apakah karena takut Zhang Zhe
377
00:16:39,280 --> 00:16:40,880
mencurigai dia bersekongkol dengan pemberontak?
378
00:16:41,930 --> 00:16:42,830
Jika begitu,
379
00:16:43,280 --> 00:16:44,790
Xie Wei menyuruh Bao membawaku keluar,
380
00:16:45,120 --> 00:16:47,330
bukankah akan mengekspos dirinya di depan Zhang Zhe?
381
00:16:47,680 --> 00:16:48,780
Dengan kecermatannya,
382
00:16:49,050 --> 00:16:50,510
pasti tidak akan melakukan kelalaian seperti ini.
383
00:16:50,680 --> 00:16:51,820
Kecuali...
384
00:16:52,450 --> 00:16:52,960
Nona,
385
00:16:53,440 --> 00:16:54,550
aku mengantarkan camilan dan teh untuk Anda.
386
00:16:55,770 --> 00:16:56,200
Masuk.
387
00:16:58,050 --> 00:16:59,500
Apakah ada pergerakan di kota hari ini?
388
00:17:00,080 --> 00:17:00,760
Misalnya,
389
00:17:00,760 --> 00:17:02,660
kamp militer mengirim pasukan atau pemerintah menangkap bandit?
390
00:17:02,690 --> 00:17:03,450
Tidak pernah dengar.
391
00:17:03,610 --> 00:17:05,000
Dulu, jika pemerintah melakukan sesuatu,
392
00:17:05,250 --> 00:17:06,760
pasti akan mengeluarkan surat resmi lebih awal
393
00:17:06,890 --> 00:17:08,190
untuk memberi tahu kami para pengusaha.
394
00:17:09,359 --> 00:17:10,109
Selamat menikmati.
395
00:17:11,530 --> 00:17:13,130
Semalam Bao membawaku keluar,
396
00:17:13,280 --> 00:17:15,060
artinya kekaisaran sudah bersiap untuk bertindak.
397
00:17:15,930 --> 00:17:17,560
Tapi sekarang sudah berlalu beberapa jam,
398
00:17:17,680 --> 00:17:18,839
kenapa masih belum ada pergerakan?
399
00:17:20,040 --> 00:17:20,420
Tidak bisa.
400
00:17:20,859 --> 00:17:21,569
Aku harus pergi melihatnya.
401
00:17:30,120 --> 00:17:31,540
[Toko Obat Yongding]
402
00:17:31,000 --> 00:17:32,200
Apakah ini Toko Obat Yongding?
403
00:17:32,650 --> 00:17:33,080
Iya.
404
00:17:33,320 --> 00:17:33,820
Nona,
405
00:17:34,160 --> 00:17:35,000
bagian mana yang terasa tidak nyaman?
406
00:17:35,000 --> 00:17:35,600
Bukan aku,
407
00:17:35,600 --> 00:17:36,210
melainkan Tuan Zhang.
408
00:17:36,600 --> 00:17:37,570
Dia dalam bahaya sekarang.
409
00:17:37,570 --> 00:17:38,850
Mohon kalian segera hubungi bala bantuan.
410
00:17:39,360 --> 00:17:40,240
Tuan Zhang apa?
411
00:17:40,970 --> 00:17:41,820
Bala bantuan apa?
412
00:17:42,320 --> 00:17:43,250
Ini adalah toko obat,
413
00:17:43,250 --> 00:17:44,110
bukan kamp militer.
414
00:17:45,970 --> 00:17:46,740
Kamu tidak tahu?
415
00:17:47,840 --> 00:17:48,720
Bagaimana mungkin?
416
00:17:49,200 --> 00:17:49,930
Mohon tanya pada Tabib,
417
00:17:49,980 --> 00:17:51,580
di Kota Tongzhou ada berapa Toko Obat Yongding?
418
00:17:51,720 --> 00:17:52,920
Hanya kami satu-satunya.
419
00:17:53,040 --> 00:17:54,640
Nona, sebenarnya apa yang ingin kamu lakukan?
420
00:17:54,920 --> 00:17:55,670
Jika tidak berobat,
421
00:17:55,760 --> 00:17:57,530
jangan mengganggu bisnis kami di sini.
422
00:17:57,530 --> 00:17:58,510
Xie Wei membohonginya.
423
00:17:58,760 --> 00:17:59,530
Xie Wei sama sekali tidak mengatur
424
00:17:59,560 --> 00:18:01,460
rencana penyelamatan Toko Obat Yongding.
425
00:18:02,010 --> 00:18:03,230
Dia ingin membunuh untuk menghilangkan bukti.
426
00:18:03,560 --> 00:18:05,860
Dia tidak pernah berpikir untuk membiarkan Zhang Zhe meninggalkan Tongzhou hidup-hidup.
427
00:18:06,510 --> 00:18:07,540
Di mana kamp militer Keluarga Yan?
428
00:18:08,830 --> 00:18:10,510
Aku tanya, di mana kamp militer Keluarga Yan?
429
00:18:24,650 --> 00:18:25,210
Bao.
430
00:18:26,600 --> 00:18:28,070
Kamu jangan ikut naik gunung.
431
00:18:28,480 --> 00:18:29,440
Jaga di bawah gunung.
432
00:18:29,640 --> 00:18:30,530
Jika ada pergerakan,
433
00:18:31,240 --> 00:18:32,230
segera laporkan.
434
00:19:01,500 --> 00:19:06,040
[Kuil Shangqing]
435
00:19:14,720 --> 00:19:17,000
Tempat ini awalnya adalah kuil yang terbengkalai.
436
00:19:17,640 --> 00:19:19,360
Setahun yang lalu, aku diam-diam datang
437
00:19:19,360 --> 00:19:20,230
untuk menempati tempat ini.
438
00:19:21,240 --> 00:19:23,200
Aku mengutus orang untuk sambil melatih prajurit di sini,
439
00:19:23,440 --> 00:19:25,730
sambil mengumpulkan informasi tentang kekaisaran dan batalion militer.
440
00:19:27,200 --> 00:19:28,120
Sampai hari ini,
441
00:19:28,680 --> 00:19:29,830
skala pasukan kami sudah cukup besar.
442
00:19:30,410 --> 00:19:31,560
Tak disangka, Feng.
443
00:19:31,760 --> 00:19:32,800
Kamu orang berbakat yang tidak suka menonjolkan diri.
444
00:19:33,330 --> 00:19:35,010
Kamu membuat tindakan begini besar di Tongzhou,
445
00:19:35,010 --> 00:19:36,140
tapi aku tidak pernah mendengarnya.
446
00:19:47,720 --> 00:19:49,940
Selama bertahun-tahun ini, Raja mengalami hambatan di utara,
447
00:19:50,080 --> 00:19:51,030
dia sudah curiga sejak awal.
448
00:19:52,330 --> 00:19:53,840
Awalnya aku masih mengira
449
00:19:53,840 --> 00:19:55,620
Tuan Dujun mengkhianati kekaisaran.
450
00:19:56,310 --> 00:19:58,370
Jadi, aku selalu waspada sepanjang jalan.
451
00:19:59,890 --> 00:20:00,670
Mohon dimaklumi.
452
00:20:12,750 --> 00:20:14,760
Jenderal Feng berjasa besar di medan perang untuk Raja,
453
00:20:14,780 --> 00:20:16,250
lebih berhati-hati juga bagus.
454
00:20:22,000 --> 00:20:22,730
Hanya saja,
455
00:20:22,770 --> 00:20:24,870
di mana pertunjukan bagus yang ingin Jenderal Feng tunjukkan padaku?
456
00:20:24,990 --> 00:20:26,560
Pertunjukan bagus harus ditempatkan di paling akhir.
457
00:20:26,930 --> 00:20:28,390
Untuk apa Tuan terburu-buru?
458
00:20:28,900 --> 00:20:29,580
Silakan masuk.
459
00:20:51,150 --> 00:20:53,300
[Rayakan Bersama dengan Meriah]
460
00:21:00,770 --> 00:21:02,460
Dengar-dengar Tuan selalu murah hati
461
00:21:03,040 --> 00:21:05,170
dan saat di Jinling paling suka Huangjiu Gusu.
462
00:21:06,050 --> 00:21:06,730
Sayang sekali,
463
00:21:07,600 --> 00:21:08,200
di sini tidak ada.
464
00:21:10,350 --> 00:21:11,340
Ini kabar yang kamu dengar dari mana?
465
00:21:11,840 --> 00:21:13,340
Tuan Dujun suka membaca Daodejing.
466
00:21:13,410 --> 00:21:15,720
Bisa dibilang setengah pertapa yang tidak punya nafsu duniawi.
467
00:21:16,240 --> 00:21:17,010
Minum arak atau semacamnya,
468
00:21:17,240 --> 00:21:17,980
tentu saja tidak pernah dia lakukan.
469
00:21:18,810 --> 00:21:19,510
Jenderal Feng.
470
00:21:20,800 --> 00:21:21,540
Hari ini aku merasa senang,
471
00:21:21,810 --> 00:21:22,970
tidak masalah jika sesekali minum sedikit.
472
00:21:35,770 --> 00:21:37,570
Tidak disangka sifat Tuan Dujun
473
00:21:37,600 --> 00:21:38,680
ternyata begitu lugas.
474
00:21:38,850 --> 00:21:40,020
Sangat cocok dengan sifat kita.
475
00:21:40,250 --> 00:21:41,240
Kebetulan hari ini
476
00:21:42,100 --> 00:21:43,400
ada satu hal yang sulit aku putuskan.
477
00:21:44,320 --> 00:21:46,410
Nanti aku ceritakan pada kalian,
478
00:21:47,210 --> 00:21:49,170
agar semuanya bisa membantu mengambil keputusan.
479
00:21:49,840 --> 00:21:51,100
Setelah kita meninggalkan ibu kota,
480
00:21:51,370 --> 00:21:52,290
aku diam-diam mengutus orang
481
00:21:52,290 --> 00:21:54,140
untuk terus mengawasi pergerakan kekaisaran.
482
00:21:54,840 --> 00:21:55,780
Tidak lama kemudian,
483
00:21:56,290 --> 00:21:57,400
ada kabar.
484
00:21:58,240 --> 00:21:59,570
Kekaisaran mengutus Adipati Agung
485
00:21:59,620 --> 00:22:01,750
membawa sekelompok pengawal kaisar untuk menangkap bandit
486
00:22:02,160 --> 00:22:03,770
dan langsung menuju Tongzhou.
487
00:22:04,280 --> 00:22:04,850
Jenderal Feng.
488
00:22:05,090 --> 00:22:06,280
Jika sudah tahu hal ini,
489
00:22:06,400 --> 00:22:07,520
kenapa tidak memberi tahu lebih awal
490
00:22:07,560 --> 00:22:08,710
agar kami juga bisa ada persiapan?
491
00:22:09,620 --> 00:22:10,280
Apa yang kamu takutkan?
492
00:22:11,610 --> 00:22:13,390
Ada banyak prajurit di Kuil Shangqing
493
00:22:13,850 --> 00:22:15,270
dan ada banyak bubuk mesiu.
494
00:22:15,910 --> 00:22:17,960
Siapa menang atau kalah masih belum diketahui.
495
00:22:19,100 --> 00:22:20,180
Aku hanya berpikir,
496
00:22:21,250 --> 00:22:22,390
selama perjalanan ini,
497
00:22:23,090 --> 00:22:24,230
kita bersembunyi dengan hati-hati
498
00:22:24,520 --> 00:22:25,630
dan berwaspada dalam bertindak.
499
00:22:26,360 --> 00:22:28,190
Meskipun Adipati Agung memiliki kemampuan yang sangat hebat,
500
00:22:28,760 --> 00:22:31,040
bagaimana bisa tahu kita ada di Tongzhou?
501
00:22:33,320 --> 00:22:34,070
Maksudmu,
502
00:22:34,490 --> 00:22:35,200
ada mata-mata?
503
00:22:44,730 --> 00:22:45,120
Jenderal.
504
00:22:45,610 --> 00:22:46,380
Ada seorang gadis di luar.
505
00:22:46,480 --> 00:22:47,460
Katanya dia teman Adipati Kecil.
506
00:22:47,930 --> 00:22:48,780
Dia ribut ingin bertemu dengan Anda.
507
00:22:49,320 --> 00:22:50,200
Adipati Kecil?
508
00:22:50,850 --> 00:22:51,810
Dan dia seorang gadis?
509
00:22:52,090 --> 00:22:52,530
Benar.
510
00:22:54,800 --> 00:22:56,800
Tuan Dujun sangat banyak akal.
511
00:22:57,520 --> 00:22:58,970
Apakah tidak ingin mengatakan sesuatu?
512
00:22:59,360 --> 00:23:00,990
Jenderal Feng yang mengatakan informasi itu.
513
00:23:01,370 --> 00:23:02,570
Anda tidak memberikan penjelasan,
514
00:23:03,160 --> 00:23:04,380
malahan bertanya padaku,
515
00:23:04,710 --> 00:23:05,740
sungguh mempersulitku.
516
00:23:06,370 --> 00:23:08,130
Sebelum aku pergi ke ibu kota kali ini,
517
00:23:08,800 --> 00:23:10,540
Raja mencurigai bahwa Anda
518
00:23:11,210 --> 00:23:12,410
yang mengkhianati kekaisaran.
519
00:23:12,600 --> 00:23:13,400
Sekarang tampaknya,
520
00:23:13,880 --> 00:23:15,090
orang yang bersekongkol dengan Adipati Agung
521
00:23:15,690 --> 00:23:16,600
hanya mungkin kamu.
522
00:23:17,640 --> 00:23:18,740
Orang yang tidak bersalah akan terbukti sendiri.
523
00:23:19,690 --> 00:23:22,270
Aku melaksanakan tugas atas perintah Raja tanpa rasa bersalah.
524
00:23:22,970 --> 00:23:23,840
Selain aku,
525
00:23:24,690 --> 00:23:26,240
apakah Jenderal Feng tidak mencurigakan?
526
00:23:30,080 --> 00:23:30,660
Aku?
527
00:23:31,920 --> 00:23:32,740
Apa maksudmu?
528
00:23:33,030 --> 00:23:34,420
Awalnya aku masih belum yakin,
529
00:23:35,520 --> 00:23:37,550
tapi saat ini Jenderal Feng malah panik.
530
00:23:37,960 --> 00:23:39,720
Jika kamu sudah mencurigaiku sejak di perjalanan,
531
00:23:39,720 --> 00:23:41,080
kenapa tidak mengirim surat ke Jinling
532
00:23:41,100 --> 00:23:42,140
untuk meminta Raja memastikan sendiri,
533
00:23:42,840 --> 00:23:44,290
malahan mengadu domba di sini?
534
00:23:44,560 --> 00:23:45,990
Jinling sangat jauh.
535
00:23:46,240 --> 00:23:47,320
Jika menunggu kabar tiba di sana,
536
00:23:47,570 --> 00:23:48,690
kamu sudah berhasil sejak awal.
537
00:23:49,800 --> 00:23:50,470
Aku tanya padamu.
538
00:23:50,770 --> 00:23:52,050
Saat kamu meninggalkan Jinling,
539
00:23:52,050 --> 00:23:53,720
apakah Raja pernah memberitahumu bahwa aku telah berkhianat
540
00:23:53,720 --> 00:23:55,240
dan menyuruhmu hanya mendengarkan perintah Feng Mingyu?
541
00:23:55,240 --> 00:23:56,100
Tidak.
542
00:23:56,290 --> 00:23:57,320
Raja hanya memberitahuku,
543
00:23:57,360 --> 00:23:59,260
kekuatan di ibu kota sebagian besar diserahkan kepada Tuan Gongyi
544
00:23:59,720 --> 00:24:00,560
dan Tuan Dujun.
545
00:24:01,010 --> 00:24:02,860
Adapun Jenderal Feng pergi ke ibu kota, itu karena ada urusan militer lain.
546
00:24:03,100 --> 00:24:03,730
Benar.
547
00:24:04,080 --> 00:24:04,960
Aku sebagai penasihat
548
00:24:05,360 --> 00:24:06,280
dan kamu sebagai prajurit.
549
00:24:06,930 --> 00:24:08,780
Sebagian besar persembunyian di ibu kota ada di tanganku.
550
00:24:08,810 --> 00:24:10,570
Gongyi Cheng sudah lama ditinggalkan.
551
00:24:11,290 --> 00:24:12,240
Tapi Jenderal Feng
552
00:24:12,520 --> 00:24:13,920
keluar ibu kota dan masuk Tongzhou
553
00:24:13,960 --> 00:24:15,290
seperti berperang dengan berani tanpa perlawanan.
554
00:24:15,450 --> 00:24:16,740
Sebaliknya aku ingin bertanya,
555
00:24:17,280 --> 00:24:18,930
jika bukan mencari perlindungan pada kekaisaran, masih ada penjelasan apa?
556
00:24:18,930 --> 00:24:19,600
Itu karena...
557
00:24:19,600 --> 00:24:20,400
Tuan Muda Dingfei.
558
00:24:20,400 --> 00:24:21,980
Apakah sekarang kamu masih ingin diam saja?
559
00:24:22,320 --> 00:24:24,150
Aku dan Jenderal Feng sudah tidak akan berhenti sampai mati.
560
00:24:27,570 --> 00:24:29,320
Apakah Tuan Muda tidak takut disalahkan oleh atasan?
561
00:24:29,720 --> 00:24:30,900
Kamu ini memfitnah orang!
562
00:24:30,960 --> 00:24:32,640
Langit dan bumi bisa jadi saksi atas ketulusanku terhadap Raja.
563
00:24:32,640 --> 00:24:33,520
Aku tidak berniat berkhianat.
564
00:24:33,620 --> 00:24:35,490
Aku sudah berada di pejabat tingkat lima kekaisaran.
565
00:24:35,600 --> 00:24:36,480
Jika bukan setia pada Raja,
566
00:24:36,520 --> 00:24:37,520
untuk apa aku mengambil risiko,
567
00:24:37,520 --> 00:24:39,160
serta melepaskan kepentingan dan status untuk melakukan hal berdampak buruk ini?
568
00:24:39,160 --> 00:24:39,900
Sebaliknya kamu.
569
00:24:40,160 --> 00:24:40,930
Kamu memiliki bubuk mesiu di tangan,
570
00:24:40,930 --> 00:24:42,280
kenapa tidak menyergap pengawal kaisar di jalan,
571
00:24:42,280 --> 00:24:43,600
malah memancing kami ke sini?
572
00:24:45,840 --> 00:24:47,440
Jangan-jangan ingin membunuh untuk menghilangkan bukti?
573
00:24:49,640 --> 00:24:50,430
Omong kosong!
574
00:24:51,010 --> 00:24:52,050
Kalian jangan dengarkan dia.
575
00:24:52,280 --> 00:24:53,040
Di bawah gunung ini
576
00:24:53,040 --> 00:24:54,060
adalah kamp militer Keluarga Yan.
577
00:24:54,280 --> 00:24:55,080
Aku memilih tempat ini
578
00:24:55,250 --> 00:24:56,690
agar bisa memanfaatkan kekuatan longsor gunung
579
00:24:56,720 --> 00:24:57,430
untuk mengubur kamp militer.
580
00:24:57,570 --> 00:24:57,940
Aku...
581
00:24:58,320 --> 00:24:59,650
Aku melakukan semua ini demi rencana besar Jinling.
582
00:24:59,650 --> 00:25:01,020
Ada puluh ribuan prajurit di kamp militer Tongzhou.
583
00:25:01,040 --> 00:25:02,260
Tendanya sangat luas.
584
00:25:02,280 --> 00:25:04,050
Bagaimana bisa longsor gunung mengubur dengan mudahnya?
585
00:25:04,050 --> 00:25:05,880
Kamu membuat berbagai alasan, tapi selalu ada celah.
586
00:25:05,940 --> 00:25:06,690
Tuan Muda Dingfei,
587
00:25:06,860 --> 00:25:07,450
masih tidak segera bertindak?
588
00:25:09,290 --> 00:25:09,890
Xue Dingfei.
589
00:25:10,170 --> 00:25:11,150
Apa kamu sudah gila?
590
00:25:13,640 --> 00:25:14,240
Huang Qian.
591
00:25:14,440 --> 00:25:15,450
Apa lagi yang kamu tunggu?
592
00:25:15,480 --> 00:25:16,400
Tunggu dia meledakkan bahan peledak,
593
00:25:16,450 --> 00:25:17,440
kita semua akan mati di sini.
594
00:25:18,230 --> 00:25:18,910
Cepat!
595
00:25:19,280 --> 00:25:19,830
Jenderal Feng.
596
00:25:20,230 --> 00:25:21,490
Awalnya aku tidak ingin bermusuhan denganmu.
597
00:25:21,690 --> 00:25:22,910
Tapi, sekarang situasinya rumit.
598
00:25:22,950 --> 00:25:24,240
Bisakah kalian berdua membiarkan diri ditangkap
599
00:25:24,260 --> 00:25:25,430
dan ikut aku kembali ke Jinling untuk bertemu Raja?
600
00:25:25,580 --> 00:25:26,430
Siapa yang benar dan salah,
601
00:25:26,650 --> 00:25:27,610
biar Raja yang memutuskan.
602
00:25:27,920 --> 00:25:28,790
Demi mengembalikan nama baikku,
603
00:25:29,210 --> 00:25:30,170
aku sangat menginginkannya.
604
00:25:30,290 --> 00:25:30,690
Tidak bisa.
605
00:25:31,410 --> 00:25:33,480
Jika membiarkan pengkhianat yang begitu pandai bicara kembali,
606
00:25:33,800 --> 00:25:35,880
aku tidak tahu bagaimana dia akan memfitnah di depan Raja.
607
00:25:36,320 --> 00:25:37,030
Kamu boleh pergi,
608
00:25:37,350 --> 00:25:38,730
tapi orang ini harus tinggal.
609
00:25:39,170 --> 00:25:40,690
Jenderal Feng takut setelah aku pergi,
610
00:25:40,750 --> 00:25:42,460
tidak bisa menjelaskan kepada Adipati Agung, Xue Yuan, 'kan?
611
00:25:43,030 --> 00:25:43,490
Kamu...
612
00:25:49,410 --> 00:25:50,130
Apa yang kalian lakukan?
613
00:25:50,330 --> 00:25:51,400
Dia yang bermasalah,
614
00:25:51,480 --> 00:25:52,210
bukan aku.
615
00:25:54,330 --> 00:25:55,640
Kamu jelaskan dulu identitasmu.
616
00:25:55,780 --> 00:25:57,140
Sebenarnya kamu pernah mengkhianati Raja atau tidak?
617
00:25:57,500 --> 00:25:58,870
Dasar dua orang bodoh.
618
00:26:17,400 --> 00:26:18,700
Apa lagi yang kamu tunggu?
619
00:26:18,860 --> 00:26:20,200
Kamu mau tunggu mereka meledakkan gunung?
620
00:26:20,270 --> 00:26:21,020
Ayo pergi.
621
00:26:35,890 --> 00:26:36,390
Tuan.
622
00:26:36,810 --> 00:26:37,910
Xue Yuan sudah masuk jebakan
623
00:26:38,310 --> 00:26:39,390
dan pergi membunuh ke Kuil Shangqing.
624
00:26:41,000 --> 00:26:42,920
Kenapa hari ini berkurang begitu banyak pasukan di kamp?
625
00:26:43,360 --> 00:26:43,830
Menjawab Tuan.
626
00:26:44,230 --> 00:26:45,350
Seorang gadis datang pagi ini.
627
00:26:45,370 --> 00:26:46,440
Katanya punya petunjuk mengenai pemberontak.
628
00:26:46,500 --> 00:26:48,260
Jenderal memimpin pasukan dan pergi ke gunung bersamanya.
629
00:26:48,290 --> 00:26:49,250
Mereka sudah pergi beberapa saat.
630
00:26:49,270 --> 00:26:49,740
Gadis?
631
00:26:50,880 --> 00:26:52,520
Apakah seorang gadis berusia sekitar 18 atau 19 tahun?
632
00:26:52,830 --> 00:26:53,230
Benar.
633
00:26:53,680 --> 00:26:55,420
Dia juga bilang dia teman lama Pangeran Yan.
634
00:26:55,610 --> 00:26:56,680
Dia membicarakan banyak hal tentang Pangeran Yan.
635
00:26:56,710 --> 00:26:57,750
Mereka benar-benar sangat akrab.
636
00:26:57,840 --> 00:26:58,470
Bagaimana mungkin?
637
00:26:58,920 --> 00:27:00,080
Bukankah Bao seharusnya mengikuti rencana
638
00:27:00,170 --> 00:27:01,080
- untuk membuat Nona Jiang...
- Karena dia sudah datang,
639
00:27:01,650 --> 00:27:02,910
berarti sudah menyadari ada yang tidak beres.
640
00:27:03,650 --> 00:27:05,140
Segera kirim pasukan untuk pergi ke sana dengan cepat.
641
00:27:05,290 --> 00:27:06,200
Lakukan serangan jepit dari belakang gunung.
642
00:27:06,370 --> 00:27:07,960
Sebelum Feng Mingyu menyalakan bubuk mesiu,
643
00:27:07,960 --> 00:27:08,880
orangnya harus dibawa keluar.
644
00:27:09,380 --> 00:27:09,860
Baik.
645
00:27:13,090 --> 00:27:14,240
Bukan, apakah Tuan juga mau pergi?
646
00:27:14,240 --> 00:27:15,190
Tubuh Anda belum sembuh,
647
00:27:15,190 --> 00:27:15,840
ini terlalu berbahaya.
648
00:27:16,050 --> 00:27:16,390
Obat.
649
00:27:17,320 --> 00:27:17,920
Berikan padaku!
650
00:27:48,200 --> 00:27:48,820
Kenapa masih bertarung?
651
00:27:49,280 --> 00:27:50,270
Buka matamu lebar-lebar.
652
00:27:50,440 --> 00:27:51,490
Apakah Zhang Zhe masih ada?
653
00:27:52,280 --> 00:27:52,720
Ini...
654
00:27:53,210 --> 00:27:54,570
Kenapa Tuan Muda Dingfei juga sudah tidak ada?
655
00:27:54,970 --> 00:27:55,860
Dasar bodoh.
656
00:27:56,640 --> 00:27:57,420
Kenapa tidak percaya padaku?
657
00:27:57,610 --> 00:27:59,370
Mereka berdua jelas-jelas bersekongkol.
658
00:27:59,400 --> 00:28:00,930
Xue Dingfei sudah lama mencari perlindungan pada kekaisaran.
659
00:28:00,970 --> 00:28:01,660
Apa?
660
00:28:03,010 --> 00:28:04,190
Jenderal, gawat!
661
00:28:04,360 --> 00:28:05,240
Pengawal kaisar menyerang secara diam-diam.
662
00:28:05,280 --> 00:28:06,350
Mereka sudah menyerang sampai gerbang gunung.
663
00:28:07,600 --> 00:28:08,270
Berhenti!
664
00:28:10,010 --> 00:28:10,730
Kejar!
665
00:28:12,940 --> 00:28:13,570
Berhenti!
666
00:28:14,520 --> 00:28:15,140
Berhenti!
667
00:28:15,170 --> 00:28:16,380
Cepat!
668
00:28:16,730 --> 00:28:18,500
Bukankah sudah menyuruh Bao berjaga di bawah gunung?
669
00:28:18,810 --> 00:28:19,540
Di mana dia?
670
00:28:19,570 --> 00:28:20,620
Sekarang sudah tahu panik?
671
00:28:22,920 --> 00:28:23,580
Jangan panik.
672
00:28:23,850 --> 00:28:24,700
Aku punya rencana sendiri.
673
00:28:25,440 --> 00:28:26,540
Memangnya kenapa jika pengawal kaisar?
674
00:28:27,080 --> 00:28:27,590
Hari ini,
675
00:28:28,400 --> 00:28:29,870
semuanya akan mati di sini.
676
00:28:30,210 --> 00:28:31,250
Aku akan melawan mereka!
677
00:28:31,280 --> 00:28:31,640
Berhenti!
678
00:28:39,230 --> 00:28:39,730
Kalian...
679
00:28:40,730 --> 00:28:41,540
ikut denganku.
680
00:28:45,620 --> 00:28:46,120
Ayo.
681
00:28:47,120 --> 00:28:48,100
Cepat!
682
00:28:48,460 --> 00:28:49,090
Xue Dingfei.
683
00:28:49,280 --> 00:28:50,470
Sebenarnya kamu adalah orang Raja Pingnan
684
00:28:50,530 --> 00:28:51,330
atau orang kekaisaran?
685
00:28:52,120 --> 00:28:53,440
Sekarang melarikan diri lebih penting.
686
00:28:53,440 --> 00:28:54,930
Jika ada masalah apa, bisakah turun gunung baru dibicarakan lagi?
687
00:28:54,930 --> 00:28:56,100
Kalau tidak, tunggu mereka sadar,
688
00:28:56,130 --> 00:28:57,260
kita berdua tidak akan bisa kabur.
689
00:28:57,290 --> 00:28:57,690
Ayo.
690
00:28:58,160 --> 00:28:59,080
Jika pergi begitu saja,
691
00:28:59,100 --> 00:29:00,100
bagaimana dengan nyawa para pengawal kaisar
692
00:29:00,130 --> 00:29:01,630
dan orang tidak bersalah di batalion militer?
693
00:29:01,660 --> 00:29:02,580
Kamu punya cara apa?
694
00:29:02,680 --> 00:29:03,410
Hanya dengan mengandalkanmu?
695
00:29:03,580 --> 00:29:04,570
Kamu seorang sarjana lemah,
696
00:29:04,610 --> 00:29:06,200
jika kembali sekarang, orang bermarga Feng adalah orang pertama yang akan membunuhmu.
697
00:29:10,520 --> 00:29:11,560
Bukan, apa yang kamu lakukan?
698
00:29:12,970 --> 00:29:13,710
Sudah lihat, 'kan?
699
00:29:14,060 --> 00:29:16,110
Dia cari mati sendiri, aku tidak akan menemani lagi.
700
00:29:18,700 --> 00:29:19,660
Aku tidak akan menemani lagi.
701
00:29:19,690 --> 00:29:20,570
Aku pergi.
702
00:29:35,570 --> 00:29:36,370
Bunuh!
703
00:29:36,530 --> 00:29:37,770
Jangan lepaskan satu pun!
704
00:29:39,160 --> 00:29:40,210
Bunuh!
705
00:29:45,230 --> 00:29:45,890
Tuan Muda Xue.
706
00:29:46,920 --> 00:29:47,610
Tuan Zhang.
707
00:29:47,930 --> 00:29:48,720
Di mana Adipati Agung?
708
00:29:48,840 --> 00:29:50,160
Ada hal penting yang ingin kukatakan padanya.
709
00:29:50,610 --> 00:29:52,800
Bukankah hanya sarang pemberontak?
710
00:29:52,930 --> 00:29:54,680
Tadi aku dan ayahku terus menyerang sepanjang perjalanan
711
00:29:54,680 --> 00:29:56,330
dan memukul mereka hingga babak belur.
712
00:29:56,730 --> 00:29:58,200
Kemudian, berpencar untuk menangkap mereka.
713
00:29:59,010 --> 00:30:00,610
Tapi, kamu tidak perlu memedulikan masalah ini.
714
00:30:01,290 --> 00:30:02,890
Kali ini pengawal kaisar kami
715
00:30:02,920 --> 00:30:05,060
pasti akan berkontribusi memberantas pemberontakan untuk Kaisar.
716
00:30:07,960 --> 00:30:08,510
Kejar!
717
00:30:08,760 --> 00:30:09,230
Tidak boleh.
718
00:30:09,590 --> 00:30:10,800
Hati-hati ada jebakan, Tuan Muda Xue.
719
00:30:10,850 --> 00:30:12,010
Jika Tuan Zhang takut,
720
00:30:12,200 --> 00:30:13,150
tinggallah di sini.
721
00:30:13,590 --> 00:30:14,400
Jangan mengejar musuh yang putus asa.
722
00:30:14,680 --> 00:30:15,710
Tempat ini dikelilingi gunung.
723
00:30:15,820 --> 00:30:17,240
Jelas-jelas merupakan strategi untuk memancing musuh masuk ke dalam.
724
00:30:17,570 --> 00:30:18,760
Feng Mingyu memiliki bubuk mesiu.
725
00:30:18,880 --> 00:30:20,050
Dasar pengecut dan penakut.
726
00:30:20,200 --> 00:30:21,780
Latar belakangmu pejabat sipil, kamu mengerti taktik perang apa?
727
00:30:22,080 --> 00:30:22,650
Minggir!
728
00:30:22,920 --> 00:30:23,810
Tuan Muda Xue, jangan!
729
00:30:24,050 --> 00:30:24,750
Tuan Muda Xue!
730
00:30:30,490 --> 00:30:31,720
Di depan ada jebakan, Tuan Muda Xue.
731
00:30:32,050 --> 00:30:32,820
Tuan Muda Xue!
732
00:30:52,760 --> 00:30:53,620
Semuanya cepat mundur.
733
00:31:07,750 --> 00:31:09,270
Halo, Tuan Dujun.
734
00:31:11,830 --> 00:31:13,400
Siapa yang merupakan pengikut kekaisaran,
735
00:31:13,720 --> 00:31:15,030
sekarang sudah jelas.
736
00:31:15,290 --> 00:31:16,660
Apa lagi yang ingin kamu katakan?
737
00:31:17,450 --> 00:31:18,520
Sekelompok pengkhianat,
738
00:31:18,520 --> 00:31:19,290
masih berani bersuara.
739
00:31:19,690 --> 00:31:20,880
Jika menyerahkan diri untuk ditangkap sekarang,
740
00:31:20,920 --> 00:31:22,100
aku masih bisa mengampuni nyawamu.
741
00:31:24,370 --> 00:31:25,800
Dasar tidak tahu diri.
742
00:31:26,210 --> 00:31:26,680
Tembakkan panah!
743
00:31:50,640 --> 00:31:51,740
Lindungi Tuan Muda!
744
00:32:00,210 --> 00:32:00,780
Tuan Muda.
745
00:32:01,000 --> 00:32:01,880
Musuh banyak dan kita sedikit.
746
00:32:01,880 --> 00:32:03,010
Mereka juga menempati posisi tinggi,
747
00:32:03,010 --> 00:32:03,890
ini sangat merugikan kita.
748
00:32:03,890 --> 00:32:04,420
Takut apa?
749
00:32:04,800 --> 00:32:05,940
Aku akan menembakkan sinyal sekarang.
750
00:32:06,160 --> 00:32:06,970
Tunggu ayahku datang,
751
00:32:07,010 --> 00:32:08,050
- aku akan beri mereka pelajaran.
- Tidak boleh.
752
00:32:08,050 --> 00:32:08,490
Tidak boleh.
753
00:32:08,890 --> 00:32:09,740
Mereka memiliki bubuk mesiu
754
00:32:09,960 --> 00:32:11,090
dan sengaja memancing kita ke sini.
755
00:32:11,110 --> 00:32:12,390
Mereka pasti ingin menyergap di sini.
756
00:32:12,950 --> 00:32:14,100
Jika memberi tahu Adipati Agung untuk datang,
757
00:32:14,130 --> 00:32:15,440
maka pengawal kaisar akan musnah di sini.
758
00:32:21,330 --> 00:32:22,000
Jangan tembakkan!
759
00:32:22,740 --> 00:32:23,430
Tuan Muda Xue.
760
00:32:30,570 --> 00:32:32,230
Ini adalah sinyal dari pengawal kaisar.
761
00:32:32,560 --> 00:32:33,490
Mereka juga datang?
762
00:32:35,450 --> 00:32:36,850
Saatnya sudah tiba.
763
00:32:37,020 --> 00:32:38,300
Bunuh mereka!
764
00:32:44,810 --> 00:32:45,310
Nona,
765
00:32:45,600 --> 00:32:47,160
kami juga pertama kalinya datang ke gunung ini.
766
00:32:47,440 --> 00:32:48,820
Jika mencarinya dengan cara ini, maka terlalu lambat.
767
00:32:49,250 --> 00:32:49,690
Bagaimana kalau
768
00:32:49,850 --> 00:32:51,530
aku bawa sekelompok pasukan untuk menyelamatkan Tuan Zhang dulu?
769
00:32:51,650 --> 00:32:52,160
Tidak bisa.
770
00:32:52,770 --> 00:32:54,160
Jika pemberontak membawanya ke sini,
771
00:32:54,160 --> 00:32:55,250
pasti ada markas di gunung ini.
772
00:32:55,290 --> 00:32:56,410
Jika kalian berpencar,
773
00:32:56,610 --> 00:32:57,950
pergi sendirian akan berbahaya.
774
00:32:58,160 --> 00:32:59,910
Pemberontak pasti masih memiliki rencana di sini.
775
00:33:00,170 --> 00:33:01,450
Kita tidak hanya harus menyelamatkan Tuan Zhang,
776
00:33:01,480 --> 00:33:02,810
kita juga harus menghentikan hal ini.
777
00:33:04,530 --> 00:33:05,070
Jenderal.
778
00:33:05,070 --> 00:33:06,160
Aku benar-benar Tuan Zhang.
779
00:33:06,160 --> 00:33:06,890
Aku benar-benar...
780
00:33:07,060 --> 00:33:09,080
Sakit. Jangan.
781
00:33:09,340 --> 00:33:10,050
Ternyata kamu.
782
00:33:10,970 --> 00:33:11,430
Nona.
783
00:33:11,640 --> 00:33:12,240
Kamu mengenalnya?
784
00:33:12,400 --> 00:33:13,250
Saat patroli tadi,
785
00:33:13,370 --> 00:33:14,350
aku menemukan tindakan orang ini mencurigakan.
786
00:33:14,680 --> 00:33:15,410
Saat menginterogasinya,
787
00:33:15,560 --> 00:33:16,640
dia malah bilang tentang Tuan Zhang.
788
00:33:16,840 --> 00:33:17,710
Hamba merasa mereka tidak mirip,
789
00:33:17,790 --> 00:33:18,670
jadi aku membawanya kemari.
790
00:33:19,490 --> 00:33:21,040
Sudahlah. Ini salah paham.
791
00:33:21,240 --> 00:33:21,870
Maksudku,
792
00:33:22,080 --> 00:33:23,480
aku datang mencari orang untuk menyelamatkan Tuan Zhang.
793
00:33:23,930 --> 00:33:24,470
Di mana dia?
794
00:33:26,410 --> 00:33:26,870
Di sana.
795
00:34:06,600 --> 00:34:07,170
Ayah.
796
00:34:07,410 --> 00:34:08,170
Aku di sini.
797
00:34:08,210 --> 00:34:08,850
Ye.
798
00:34:19,040 --> 00:34:20,239
Adipati Agung, hati-hati. Jangan mendekat.
799
00:34:20,280 --> 00:34:21,139
Mereka punya bubuk mesiu.
800
00:34:39,489 --> 00:34:40,170
Ye!
801
00:34:40,170 --> 00:34:40,820
Ayah.
802
00:34:40,960 --> 00:34:41,760
Tolong aku!
803
00:34:48,219 --> 00:34:48,889
Ye.
804
00:35:01,240 --> 00:35:02,510
Ye, apakah kamu baik-baik saja?
805
00:35:29,290 --> 00:35:30,570
Adipati Agung, cepat mundur!
806
00:35:31,370 --> 00:35:33,100
Jalan untuk turun gunung sudah kuhancurkan.
807
00:35:33,560 --> 00:35:34,640
Kalian tidak punya jalan mundur.
808
00:35:34,810 --> 00:35:35,380
Hari ini,
809
00:35:35,820 --> 00:35:37,350
semua orang akan mati di sini.
810
00:35:49,050 --> 00:35:49,900
Kenapa ada begitu banyak orang?
811
00:35:50,230 --> 00:35:50,720
Ayah.
812
00:35:50,930 --> 00:35:51,770
Kita sudah masuk jebakan.
813
00:35:52,500 --> 00:35:54,290
Jika menginginkan nyawaku,
814
00:35:55,610 --> 00:35:56,510
tidak semudah itu.
815
00:35:57,880 --> 00:35:59,920
Mana mungkin aku takut pada orang tak berarti seperti kalian?
816
00:36:00,860 --> 00:36:02,070
Semua pengawal kaisar dengarkan perintah.
817
00:36:02,990 --> 00:36:04,280
Yang tidak ingin mati di sini,
818
00:36:04,880 --> 00:36:06,640
bunuh mereka!
819
00:36:07,030 --> 00:36:07,750
Baik.
820
00:36:08,160 --> 00:36:08,870
Bunuh!
821
00:36:09,210 --> 00:36:10,730
Jangan biarkan ada satu pun yang hidup!
822
00:36:10,960 --> 00:36:11,550
Baik.
823
00:36:23,800 --> 00:36:24,970
Tuan, aku sudah turun untuk melihat.
824
00:36:25,320 --> 00:36:26,580
Jalan untuk turun gunung sudah diledakkan.
825
00:36:26,850 --> 00:36:28,060
Di atas gunung mungkin masih ada penyergapan dengan bubuk mesiu.
826
00:36:28,640 --> 00:36:29,080
Tuan.
827
00:36:29,360 --> 00:36:30,360
Mereka seharusnya ada di atas.
828
00:36:31,450 --> 00:36:32,020
Tuan.
829
00:36:32,330 --> 00:36:33,770
Anda tidak sehat, Anda tunggu di sini saja.
830
00:36:33,880 --> 00:36:34,600
Benar, 'kan, Dao Qin?
831
00:36:34,650 --> 00:36:35,850
Kami pasti akan membawa Nona Jiang kembali.
832
00:36:35,990 --> 00:36:36,610
Jangan banyak bicara.
833
00:36:37,120 --> 00:36:37,800
Cepat jalan.
834
00:36:38,210 --> 00:36:38,670
Tuan.
835
00:36:59,680 --> 00:37:00,540
Tuan Zhang.
836
00:37:01,160 --> 00:37:01,990
Jangan kemari!
837
00:37:17,200 --> 00:37:18,790
Ternyata pasukan Keluarga Yan juga datang.
838
00:37:19,180 --> 00:37:20,780
Langit sungguh membantuku.
839
00:37:31,240 --> 00:37:32,250
Kalian lindungi Tuan Zhang.
840
00:37:32,250 --> 00:37:32,720
Baik.
841
00:37:41,860 --> 00:37:42,840
Untuk apa kamu kembali?
842
00:37:43,040 --> 00:37:43,850
Kita sudah sepakat untuk pergi bersama,
843
00:37:44,110 --> 00:37:45,770
aku tidak akan meninggalkanmu sendirian di sini.
844
00:37:46,940 --> 00:37:47,790
Awalnya aku berencana
845
00:37:48,230 --> 00:37:49,820
untuk mengurung dan membunuh pengawal kaisar dulu,
846
00:37:50,160 --> 00:37:51,950
baru bertindak untuk membereskan Pasukan Keluarga Yan.
847
00:37:52,000 --> 00:37:53,900
Tak disangka malah datang sendiri.
848
00:37:54,210 --> 00:37:55,200
Baguslah kalau begitu.
849
00:37:55,820 --> 00:37:56,640
Hari ini,
850
00:37:57,220 --> 00:37:59,090
memangnya kenapa jika mati bersama?
851
00:38:00,440 --> 00:38:01,030
Jenderal.
852
00:38:01,250 --> 00:38:02,100
Apa maksud perkataanmu?
853
00:38:02,360 --> 00:38:03,580
Apakah ingin kami mati bersama?
854
00:38:04,050 --> 00:38:05,010
Jika takut mati,
855
00:38:05,920 --> 00:38:07,070
bagaimana bisa mencapai hal besar?
856
00:38:07,930 --> 00:38:10,550
Seluruh gunung sudah dipenuhi bubuk mesiu.
857
00:38:10,590 --> 00:38:12,170
Asalkan suara serulingku berbunyi sekali lagi,
858
00:38:12,330 --> 00:38:13,930
seluruh gunung akan hancur menjadi abu.
859
00:38:14,290 --> 00:38:15,840
Orang di atas gunung dan pasukan di bawah gunung,
860
00:38:15,860 --> 00:38:17,040
tidak ada satu pun yang bisa kabur!
861
00:38:17,880 --> 00:38:18,360
Jenderal.
862
00:38:19,530 --> 00:38:20,830
Sudah begitu banyak orang yang mati.
863
00:38:21,040 --> 00:38:22,250
Bagaimana kamu akan menjelaskannya kepada Raja?
864
00:38:22,870 --> 00:38:24,210
Rencana besar Raja akan segera berhasil.
865
00:38:24,570 --> 00:38:26,650
Seluruh Jinling akan mengingat namaku.
866
00:38:27,120 --> 00:38:28,140
Dia sudah gila.
867
00:38:32,680 --> 00:38:33,290
Berhenti!
868
00:39:00,520 --> 00:39:03,030
Apakah kalian berdua juga mau mengkhianati Raja?
869
00:39:07,050 --> 00:39:07,830
Ayah.
870
00:39:08,110 --> 00:39:09,080
Tolong aku!
871
00:39:10,200 --> 00:39:11,530
Ye!
872
00:39:14,840 --> 00:39:15,370
Ye.
873
00:39:17,090 --> 00:39:17,570
Ayo pergi.
874
00:39:48,050 --> 00:39:49,540
Dasar wanita bodoh yang takut mati.
875
00:39:49,730 --> 00:39:51,160
Cepat kembalikan seruling kecil itu padaku!
876
00:39:51,600 --> 00:39:53,430
Huang Qian mati di tanganmu.
877
00:39:54,470 --> 00:39:55,590
Aku akan bertarung denganmu!
878
00:39:59,090 --> 00:40:00,160
Tuan Zhang, Nona Jiang.
879
00:40:00,570 --> 00:40:01,890
Aku bawa kalian keluar dulu baru dibicarakan.
880
00:40:02,530 --> 00:40:03,620
Sekarang tidak perlu pedulikan kami.
881
00:40:04,170 --> 00:40:05,850
Asalkan bisa menghentikan Feng Mingyu mengirim sinyal,
882
00:40:06,010 --> 00:40:07,640
semuanya masih punya kesempatan untuk hidup.
883
00:40:08,990 --> 00:40:10,100
Kalian ikut denganku.
884
00:40:10,320 --> 00:40:10,750
Baik.
885
00:40:23,400 --> 00:40:24,060
Tuan Adipati Agung.
886
00:40:24,500 --> 00:40:25,690
Sekarang bukan saatnya untuk melarikan diri.
887
00:40:25,720 --> 00:40:26,800
Mohon Anda perintahkan pengawal kaisar
888
00:40:26,850 --> 00:40:27,960
untuk naik gunung membantu pasukan Keluarga Yan.
889
00:40:27,980 --> 00:40:29,360
Jika tidak, semua orang akan mati.
890
00:40:31,520 --> 00:40:32,210
Abaikan dia.
891
00:40:32,640 --> 00:40:34,190
Selagi saat ini pemberontak berselisih,
892
00:40:34,430 --> 00:40:35,620
beri tahu semua pengawal kaisar
893
00:40:36,040 --> 00:40:37,230
untuk meninggalkan lembah!
894
00:40:37,570 --> 00:40:38,310
Adipati Agung!
895
00:40:38,800 --> 00:40:39,670
Tuan Adipati Agung!
896
00:40:39,790 --> 00:40:40,640
Perang sudah di depan mata,
897
00:40:41,110 --> 00:40:42,780
tak disangka mereka hanya berpikiran untuk mundur.
898
00:40:43,350 --> 00:40:45,110
Mundur!
899
00:40:47,840 --> 00:40:48,250
Mari.
900
00:41:40,880 --> 00:41:41,240
Ayo.
901
00:42:01,020 --> 00:42:02,360
Xie Wei, jangan bunuh dia!
902
00:42:41,400 --> 00:42:41,970
Tuan Guru Muda.
903
00:42:42,040 --> 00:42:43,420
Bunuh semua pemberontak
904
00:42:44,510 --> 00:42:45,610
tanpa ampun!
905
00:42:45,970 --> 00:42:46,610
Baik.
906
00:42:51,720 --> 00:42:52,410
Kamu baik-baik saja, 'kan?
907
00:42:52,810 --> 00:42:53,530
Benar-benar bertindak sembarangan!
58880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.