Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,078 --> 00:01:40,078
♪ God of our fathers, known of old ♪
2
00:01:45,565 --> 00:01:46,565
♪ Lord of our far-flung battle-line ♪
3
00:01:51,848 --> 00:01:52,848
♪ Beneath whose awful Hand we hold ♪
4
00:01:57,768 --> 00:01:58,768
♪ Dominion over palm and pine -- ♪
5
00:02:04,818 --> 00:02:05,818
♪ Lord God of Hosts, be with us yet ♪
6
00:02:11,983 --> 00:02:12,983
♪ Lest we forget -- lest we forget! ♪
7
00:02:27,430 --> 00:02:28,430
♪ Amen, Amen ♪
8
00:02:46,424 --> 00:02:47,424
Well, John, they all came.
9
00:02:48,297 --> 00:02:49,297
Must be happening in
every church in the country.
10
00:02:50,494 --> 00:02:51,494
Yes, I suppose so.
11
00:02:51,876 --> 00:02:52,876
They say in London, that
two million people watched
12
00:02:53,807 --> 00:02:54,807
the queen's progress
to St. Paul's and back.
13
00:02:55,895 --> 00:02:56,895
Good afternoon.
- Good afternoon.
14
00:02:57,434 --> 00:02:58,434
That new hymn, Mr. Harding,
scarcely seems suitable for church.
15
00:03:01,206 --> 00:03:02,206
But Mr. Kipling wrote it specially
for the jubilee today, Lady Denholm.
16
00:03:04,103 --> 00:03:05,103
Oh...!
17
00:03:05,002 --> 00:03:06,002
When when England
see a day like this again?
18
00:03:07,675 --> 00:03:08,675
Sixty years our queen!
19
00:03:09,340 --> 00:03:10,340
Yes, indeed!
20
00:03:10,342 --> 00:03:11,342
Good afternoon!
- Good afternoon.
21
00:03:14,529 --> 00:03:15,529
I don't like anniversaries, Owen.
22
00:03:17,130 --> 00:03:18,130
I haven't forgotten, John.
23
00:03:19,783 --> 00:03:20,783
Most people have.
24
00:03:30,586 --> 00:03:31,586
This is his bad day, Vicar.
25
00:04:18,908 --> 00:04:19,908
Moonyean...
26
00:04:21,893 --> 00:04:22,893
Moonyean...
27
00:04:24,758 --> 00:04:25,758
Another year gone.
28
00:04:26,874 --> 00:04:27,874
John?
29
00:04:28,931 --> 00:04:29,931
John...?
30
00:04:31,558 --> 00:04:32,558
If only I knew
the way to you...
31
00:04:35,013 --> 00:04:36,013
I'm always near you
when you need me, dear.
32
00:04:40,379 --> 00:04:41,379
Be patient, dear heart.
33
00:04:44,406 --> 00:04:45,406
These years have been...
34
00:04:46,766 --> 00:04:47,766
only moments...
35
00:04:49,981 --> 00:04:50,981
The years we must still wait...
36
00:04:53,676 --> 00:04:54,676
will be just as short.
37
00:04:55,559 --> 00:04:56,559
Sir John!
38
00:04:57,526 --> 00:04:58,526
Moonyean, er...
39
00:04:59,222 --> 00:05:00,222
Moonyean!
40
00:05:00,547 --> 00:05:01,547
Sir John!
41
00:05:02,796 --> 00:05:03,796
The vicar's here.
42
00:05:05,360 --> 00:05:06,360
Why must you...?
43
00:05:09,456 --> 00:05:10,456
Oh, well.
44
00:05:10,785 --> 00:05:11,785
It's not your fault.
45
00:05:12,518 --> 00:05:13,518
Now, Sir John, I've
told you and told you
46
00:05:14,568 --> 00:05:15,568
no good's gonna come from
all this brooding and imagining.
47
00:05:18,695 --> 00:05:19,695
I'm afraid I'm a
hopeless case, Helen.
48
00:05:26,237 --> 00:05:27,237
Hello, Owen.
49
00:05:27,193 --> 00:05:28,193
Hello.
50
00:05:29,972 --> 00:05:30,972
I suppose you've come for
your revenge for last night.
51
00:05:31,695 --> 00:05:32,695
No, we're still celebrating
the jubilee in the village.
52
00:05:34,156 --> 00:05:35,156
Speeches and fireworks.
Why don't you come down?
53
00:05:37,032 --> 00:05:38,032
Oh, no, thanks.
54
00:05:37,739 --> 00:05:38,739
Oh, sorry, er...
55
00:05:39,389 --> 00:05:40,389
We'd like to have you, but, erm...
56
00:05:42,450 --> 00:05:43,450
Why don't you say it?
57
00:05:44,695 --> 00:05:45,695
Well, perhaps some
of us do wish that you'd
58
00:05:46,767 --> 00:05:47,767
try and live more in the present
and not just with your memories.
59
00:05:51,024 --> 00:05:52,024
There are times, Owen, when I'm
sure that she's very close to me.
60
00:05:55,286 --> 00:05:56,286
Well I believe that,
whatever anybody else may think.
61
00:05:58,641 --> 00:05:59,641
Well, why shouldn't you, John?
62
00:06:04,003 --> 00:06:05,003
John?
63
00:06:06,514 --> 00:06:07,514
I'm afraid I've some bad
news for you from Ireland.
64
00:06:09,551 --> 00:06:10,551
Oh?
65
00:06:10,162 --> 00:06:11,162
Moonyean's sister.
66
00:06:12,150 --> 00:06:13,150
She and her husband were
drowned, sailing in Dublin Bay.
67
00:06:15,403 --> 00:06:16,403
Oh, but how terrible!
- Mm hm.
68
00:06:17,939 --> 00:06:18,939
When? When did this happen?
69
00:06:19,274 --> 00:06:20,274
Oh, last month.
70
00:06:21,030 --> 00:06:22,030
I never heard about it.
Well, why didn't somebody tell me?
71
00:06:23,104 --> 00:06:24,104
Well, I've only just heard, myself.
72
00:06:25,980 --> 00:06:26,980
Oh...!
73
00:06:28,408 --> 00:06:29,408
Oh, I'm sorry.
74
00:06:31,537 --> 00:06:32,537
Er, there was a child....
75
00:06:33,473 --> 00:06:34,473
What's happened to their child?
76
00:06:34,979 --> 00:06:35,979
That's just it, John...
77
00:06:37,318 --> 00:06:38,318
They've left her
absolutely unprovided for.
78
00:06:40,038 --> 00:06:41,038
Well, we must do
something, at once!
79
00:06:41,405 --> 00:06:42,405
That's what I thought.
80
00:06:43,228 --> 00:06:44,228
John...
81
00:06:45,391 --> 00:06:46,391
How about having
her here with you?
82
00:06:48,672 --> 00:06:49,672
What?
83
00:06:49,769 --> 00:06:50,769
What, here?
84
00:06:51,203 --> 00:06:52,203
Er, here in this house?
85
00:06:52,177 --> 00:06:53,177
Well, why not?
86
00:06:54,403 --> 00:06:55,403
Oh, it's impossible!
87
00:06:56,246 --> 00:06:57,246
Oh, no, that would never do.
88
00:06:57,708 --> 00:06:58,708
Oh, I'm not so sure.
89
00:06:59,462 --> 00:07:00,462
I'm not so sure that a child in this
house wouldn't do you a lot of good.
90
00:07:02,595 --> 00:07:03,595
I'm not so sure it wouldn't give you
somebody to think of, besides yourself.
91
00:07:07,779 --> 00:07:08,779
Not fair, Owen. Hm!
92
00:07:09,987 --> 00:07:10,987
I'll thank you to
stop preaching at me.
93
00:07:12,668 --> 00:07:13,668
Oh, I'm sorry you
feel that way, John.
94
00:07:15,998 --> 00:07:16,998
I think you're making
a great mistake.
95
00:07:18,690 --> 00:07:19,690
Good night.
- Good night.
96
00:07:20,427 --> 00:07:21,427
Er, if the child
needs any money...
97
00:07:23,009 --> 00:07:24,009
of course, you can
count on me for any amount.
98
00:07:26,010 --> 00:07:27,010
Thanks.
99
00:07:47,624 --> 00:07:48,624
Oh, I see!
100
00:07:52,722 --> 00:07:53,722
Well...
101
00:07:55,428 --> 00:07:56,428
Come here.
102
00:07:56,489 --> 00:07:57,489
Come on, come on.
103
00:08:02,130 --> 00:08:03,130
What's your name?
104
00:08:04,397 --> 00:08:05,397
Kathleen.
105
00:08:05,764 --> 00:08:06,764
What's yours?
106
00:08:07,139 --> 00:08:08,139
John.
107
00:08:08,686 --> 00:08:09,686
Er...
108
00:08:09,584 --> 00:08:10,584
How do you do?
109
00:08:13,558 --> 00:08:14,558
How do you do?
110
00:08:16,438 --> 00:08:17,438
How old are you, Kathleen?
111
00:08:18,673 --> 00:08:19,673
Five in August.
112
00:08:20,806 --> 00:08:21,806
How old are you?
113
00:08:22,319 --> 00:08:23,319
Me?
114
00:08:23,511 --> 00:08:24,511
Well, er...
115
00:08:24,966 --> 00:08:25,966
I'm a little older than that.
116
00:08:27,052 --> 00:08:28,052
Er, w-won't you sit down?
117
00:08:38,593 --> 00:08:39,593
Er, who, er, brought
you from Ireland, Kathleen?
118
00:08:42,090 --> 00:08:43,090
I came alone.
119
00:08:43,547 --> 00:08:44,547
I had a big tag on my dress.
120
00:08:45,988 --> 00:08:46,988
Uncle Owen sent for me.
121
00:08:48,133 --> 00:08:49,133
Ah, yes... Quite so.
122
00:08:51,083 --> 00:08:52,083
Uncle Owen sent for you.
123
00:08:53,495 --> 00:08:54,495
Er, can I, erm...?
124
00:08:56,698 --> 00:08:57,698
Erm...
125
00:08:58,442 --> 00:08:59,442
Would you like me to show
you some pretty pictures in a book?
126
00:09:02,202 --> 00:09:03,202
No, thank you.
127
00:09:04,672 --> 00:09:05,672
Oh.
128
00:09:06,357 --> 00:09:07,357
Well, I haven't any
chocolate, but, er...
129
00:09:08,549 --> 00:09:09,549
I could get you, a... a....
130
00:09:10,720 --> 00:09:11,720
er, no...
131
00:09:11,679 --> 00:09:12,679
glass of milk?
132
00:09:13,693 --> 00:09:14,693
No, thank you.
133
00:09:17,329 --> 00:09:18,329
Mm.
134
00:09:22,793 --> 00:09:23,793
I think I'll be going now.
135
00:09:25,535 --> 00:09:26,535
With Uncle Owen, I suppose.
136
00:09:27,722 --> 00:09:28,722
I'm visiting him
all this summer.
137
00:09:29,892 --> 00:09:30,892
Then I'm going home
to Mommy and Daddy.
138
00:09:33,111 --> 00:09:34,111
Oh.
139
00:09:34,995 --> 00:09:35,995
Perhaps you'd come and visit me...
every now and again, hm?
140
00:09:40,004 --> 00:09:41,004
I don't think I
like you very much.
141
00:09:44,169 --> 00:09:45,169
Well!
142
00:09:45,853 --> 00:09:46,853
Huh!
143
00:09:47,120 --> 00:09:48,120
In that case, we'd better...
take you back to Uncle Owen, hm?
144
00:09:53,373 --> 00:09:54,373
I suppose he's hanging
around outside that door.
145
00:10:01,169 --> 00:10:02,169
I might like you better
when I got to know you.
146
00:10:04,694 --> 00:10:05,694
That's very kind of you.
147
00:10:06,059 --> 00:10:07,059
Some people do
improve on acquaintance.
148
00:10:08,738 --> 00:10:09,738
Oh, Uncle Owen has a piano!
149
00:10:10,910 --> 00:10:11,910
Hm?
150
00:10:11,942 --> 00:10:12,942
Would you like to
learn to play the piano?
151
00:10:14,025 --> 00:10:15,025
I can play the piano.
152
00:10:15,870 --> 00:10:16,870
Oh, really? I don't believe you.
153
00:10:18,346 --> 00:10:19,346
I don't tell lies!
154
00:10:20,287 --> 00:10:21,287
You mustn't say I tell lies!
155
00:10:22,237 --> 00:10:23,237
Oh, er, no, I don't
mean that at all. I...
156
00:10:24,225 --> 00:10:25,225
I'm sure you don't.
Oh, I apologize. I...
157
00:10:26,346 --> 00:10:27,346
I ask your pardon.
158
00:10:27,276 --> 00:10:28,276
I'm sure you play
very well, indeed.
159
00:10:29,446 --> 00:10:30,446
I could show you,
if you'd ask me to.
160
00:10:34,366 --> 00:10:35,366
Nobody's played that
piano for many years.
161
00:10:39,645 --> 00:10:40,645
Come.
162
00:10:42,308 --> 00:10:43,308
There we are.
163
00:10:43,457 --> 00:10:44,457
Now, I'll take those.
164
00:10:53,083 --> 00:10:54,083
Oh, I know that tune!
165
00:10:55,290 --> 00:10:56,290
If you know the words,
will you sing them for me, too?
166
00:10:57,878 --> 00:10:58,878
If it isn't asking too much.
167
00:11:01,198 --> 00:11:02,198
♪ Oh, the days of
the Kerry dancing ♪
168
00:11:04,924 --> 00:11:05,924
♪ Oh, the ring of the piper's tune ♪
169
00:11:08,569 --> 00:11:09,569
♪ Oh, for one of
those hours of gladness ♪
170
00:11:12,216 --> 00:11:13,216
♪ Gone, alas, like our youth too soon. ♪
171
00:11:16,220 --> 00:11:17,220
♪ When the boys
began to gather ♪
172
00:11:19,236 --> 00:11:20,236
♪ In the glade of a summer night ♪
173
00:11:22,842 --> 00:11:23,842
♪ And the Kerry piper's tuning ♪
174
00:11:26,458 --> 00:11:27,458
♪ Made us dance with wild delight! ♪
175
00:11:34,089 --> 00:11:35,089
♪ Oh, to think of it ♪
176
00:11:36,492 --> 00:11:37,492
♪ Oh, to dream of it ♪
177
00:11:39,696 --> 00:11:40,696
♪ Fills my heart with tears! ♪
178
00:11:45,796 --> 00:11:46,796
♪ Was there ever
a sweeter Colleen ♪
179
00:11:48,596 --> 00:11:49,596
♪ In the dance than Eily More ♪
180
00:11:51,975 --> 00:11:52,975
♪ Or a prouder lad than Thady ♪
181
00:11:55,407 --> 00:11:56,407
♪ As he boldly took the floor ♪
182
00:11:59,649 --> 00:12:00,649
♪ Lads and lasses to your places ♪
183
00:12:02,143 --> 00:12:03,143
♪ Up the middle and down again ♪
184
00:12:04,731 --> 00:12:05,731
♪ All the merry hearted laughter ♪
185
00:12:08,561 --> 00:12:09,561
♪ Ringing through the happy glen! ♪
186
00:12:18,073 --> 00:12:19,073
♪ Oh, to think of it ♪
187
00:12:22,034 --> 00:12:23,034
♪ Oh, to dream of it ♪
188
00:12:26,195 --> 00:12:27,195
♪ Fills my heart with tears! ♪
189
00:12:34,541 --> 00:12:35,541
♪ Oh, the days of
the Kerry dancing ♪
190
00:12:37,756 --> 00:12:38,756
♪ Oh, the ring of the piper's tune ♪
191
00:12:41,418 --> 00:12:42,418
♪ Oh, for one of
those hours of gladness ♪
192
00:12:46,683 --> 00:12:47,683
♪ Gone, alas... ♪
193
00:12:51,262 --> 00:12:52,262
♪ Like our youth... ♪
194
00:12:55,457 --> 00:12:56,457
♪ Too soon! ♪
195
00:13:02,061 --> 00:13:03,061
Thank you, my dear.
196
00:13:03,855 --> 00:13:04,855
Thank you, Uncle John.
197
00:13:07,606 --> 00:13:08,606
Thank you for all these years.
198
00:13:09,144 --> 00:13:10,144
Mm.
199
00:13:11,566 --> 00:13:12,566
Oh I've, er...
200
00:13:13,213 --> 00:13:14,213
a little present
for you, this year.
201
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
I found it, er, among my things.
202
00:13:22,113 --> 00:13:23,113
It's beautiful.
203
00:13:24,299 --> 00:13:25,299
Hm!
204
00:13:27,203 --> 00:13:28,203
Let me see.
205
00:13:30,010 --> 00:13:31,010
Hers?
206
00:13:32,813 --> 00:13:33,813
You know...
207
00:13:34,054 --> 00:13:35,054
You grow more like
her every year, my dear.
208
00:13:41,843 --> 00:13:42,843
Uncle John?
209
00:13:43,369 --> 00:13:44,369
You couldn't have given
me anything I'd rather have.
210
00:13:46,366 --> 00:13:47,366
Anything in the world.
211
00:13:48,050 --> 00:13:49,050
It's an old-fashioned thing.
212
00:13:50,119 --> 00:13:51,119
It belonged to her
great-great-grandmother.
213
00:13:53,245 --> 00:13:54,245
Does it fit?
214
00:13:55,302 --> 00:13:56,302
Put it on.
215
00:14:05,435 --> 00:14:06,435
Well, I'm... sure it fits, my dear.
216
00:14:07,911 --> 00:14:08,911
Well, but, don't you...?
- No, no.
217
00:14:20,616 --> 00:14:21,616
Mm. I suppose you've moved my men.
218
00:14:22,421 --> 00:14:23,421
Think so, John?
219
00:14:23,835 --> 00:14:24,835
Wouldn't put it past you.
220
00:14:25,130 --> 00:14:26,130
Hm.
221
00:14:25,949 --> 00:14:26,949
It fits perfectly, darling!
222
00:14:27,495 --> 00:14:28,495
Oh. Hm?
- Look.
223
00:14:28,494 --> 00:14:29,494
Good. Good!
224
00:14:35,706 --> 00:14:36,706
Must be a hundred
miles as the crow flies.
225
00:14:38,389 --> 00:14:39,389
With the wind from France? Yes.
226
00:14:39,787 --> 00:14:40,787
Mm.
227
00:14:41,146 --> 00:14:42,146
Must be the guns
in the salient at Ypres.
228
00:14:42,858 --> 00:14:43,858
Miss Kathleen?
229
00:14:45,106 --> 00:14:46,106
Your young man's come here, Miss Kathleen.
230
00:14:47,434 --> 00:14:48,434
Ellen, he's not my young man.
231
00:14:49,323 --> 00:14:50,323
Well, anyway, he's got on his
new uniform and I don't like his hat.
232
00:14:52,107 --> 00:14:53,107
Oh!
233
00:14:53,243 --> 00:14:54,243
Poor Willie!
234
00:14:54,916 --> 00:14:55,916
You'd better take a macintosh!
235
00:14:55,973 --> 00:14:56,973
Not a day like this.
236
00:14:57,663 --> 00:14:58,663
(Hello, Willie!)
237
00:15:01,307 --> 00:15:02,307
It doesn't sound too
hopeful for that young man.
238
00:15:03,885 --> 00:15:04,885
Oh, well.
239
00:15:05,167 --> 00:15:06,167
If it's not Willie,
it'll be one of the others.
240
00:15:07,556 --> 00:15:08,556
I shall be losing
her one of these days.
241
00:15:09,354 --> 00:15:10,354
John, that was a
nice thing you just did.
242
00:15:11,801 --> 00:15:12,801
Hm?
243
00:15:12,935 --> 00:15:13,935
Go on, move. Move!
244
00:15:14,475 --> 00:15:15,475
I tell you, it was a very nice thing
to give that girl Moonyean's ring.
245
00:15:18,006 --> 00:15:19,006
Ah!
246
00:15:22,205 --> 00:15:23,205
You see, old girl, when a fellow
happens to feel the way I do...
247
00:15:24,354 --> 00:15:25,354
The way I feel, Willie, is wet.
248
00:15:25,845 --> 00:15:26,845
Right. But you see...
249
00:15:26,535 --> 00:15:27,535
if a fellow happens to feel...
- And cold!
250
00:15:27,957 --> 00:15:28,957
Right.
251
00:15:28,545 --> 00:15:29,545
But when a fellow makes
up his mind to get married...
252
00:15:34,691 --> 00:15:35,691
Never strikes twice in the same place!
253
00:15:37,802 --> 00:15:38,802
Ooh, Willie, it...
254
00:15:38,925 --> 00:15:39,925
Come on. We can't stay here.
255
00:15:53,970 --> 00:15:54,970
Well, do something!
256
00:15:55,782 --> 00:15:56,782
Right.
257
00:15:59,052 --> 00:16:00,052
Look, this is the
Wayne house, you know.
258
00:16:00,647 --> 00:16:01,647
I know it's the Wayne house.
259
00:16:03,779 --> 00:16:04,779
Then why are...?
260
00:16:04,636 --> 00:16:05,636
I'm wanting the exercise.
261
00:16:07,666 --> 00:16:08,666
You know there's not been
a chap in it for fifty years.
262
00:16:11,665 --> 00:16:12,665
Well, there'll be two chaps
in it in fifty seconds, Willie.
263
00:16:15,028 --> 00:16:16,028
You and I, wot?
264
00:16:15,829 --> 00:16:16,829
Mm hm. Yes.
265
00:16:41,701 --> 00:16:42,701
(Light a match, Willie.)
266
00:16:43,516 --> 00:16:44,516
(Smells like an old vault!)
267
00:16:45,512 --> 00:16:46,512
(I say, you know, this
is all frightfully illegal.)
268
00:16:47,638 --> 00:16:48,638
(Yes, frightfully.)
269
00:17:02,702 --> 00:17:03,702
Well, it looks lovely.
270
00:17:04,189 --> 00:17:05,189
Light a fire.
271
00:17:05,907 --> 00:17:06,907
I say, erm...
272
00:17:07,466 --> 00:17:08,466
isn't this all rather, er...?
273
00:17:08,612 --> 00:17:09,612
Yes, isn't it?
274
00:17:10,396 --> 00:17:11,396
Hey, look at the dust.
275
00:17:13,805 --> 00:17:14,805
Why don't you light the fire?
276
00:17:15,380 --> 00:17:16,380
Don't want to get pneumonia.
277
00:17:16,486 --> 00:17:17,486
Oh, yes. Right. Yes.
278
00:17:18,702 --> 00:17:19,702
Oh, I say, these logs
must be good and dry!
279
00:17:20,560 --> 00:17:21,560
Well, it's fifty years
since the fire was laid.
280
00:17:28,186 --> 00:17:29,186
Why don't you come
over here and get warm?
281
00:17:29,967 --> 00:17:30,967
You're shivering.
282
00:17:31,476 --> 00:17:32,476
Am I?
283
00:17:32,067 --> 00:17:33,067
You said you thought you
were getting pneumonia.
284
00:17:34,456 --> 00:17:35,456
It's not the wet makes
me shiver, it's... this room.
285
00:17:37,142 --> 00:17:38,142
This room?
286
00:17:38,645 --> 00:17:39,645
Does need a good
cleaning, doesn't it?
287
00:17:40,839 --> 00:17:41,839
You know, Willie...
288
00:17:42,556 --> 00:17:43,556
People just don't go off
and leave a house like this.
289
00:17:46,036 --> 00:17:47,036
Why didn't the maids
tidy things up a bit?
290
00:17:47,798 --> 00:17:48,798
Well, who knows...?
- Clear the stuff off this table?
291
00:17:50,806 --> 00:17:51,806
Put that chair back up on its legs?
292
00:17:52,241 --> 00:17:53,241
It's dried up.
293
00:17:55,295 --> 00:17:56,295
The man that poured
that drink is in his grave.
294
00:18:03,556 --> 00:18:04,556
Times, June 14th, 1868.
295
00:18:11,628 --> 00:18:12,628
"Jeremy Wayne, Esq."...
296
00:18:13,831 --> 00:18:14,831
Postmark: London.
297
00:18:15,105 --> 00:18:16,105
June 13th, 1868.
298
00:18:17,376 --> 00:18:18,376
I say, old girl...
299
00:18:18,373 --> 00:18:19,373
when a fellow
makes up his mind to
300
00:18:19,209 --> 00:18:20,209
tell a girl how he...
- Jeremy Wayne, his letter.
301
00:18:21,836 --> 00:18:22,836
Isn't he handsome?
302
00:18:23,568 --> 00:18:24,568
The fire in those eyes!
303
00:18:24,652 --> 00:18:25,652
Look here, Kath,
I came out this afternoon...
304
00:18:26,078 --> 00:18:27,078
to tell you about...
- This letter, unopened...
305
00:18:28,275 --> 00:18:29,275
The morning paper...
306
00:18:30,226 --> 00:18:31,226
Drink half finished...
307
00:18:32,987 --> 00:18:33,987
Riding crop on the floor...
308
00:18:34,816 --> 00:18:35,816
Coat over there...
309
00:18:36,398 --> 00:18:37,398
I wonder why that
chair was knocked over...
310
00:18:41,543 --> 00:18:42,543
The clock...! Look.
311
00:18:45,921 --> 00:18:46,921
It's stopped.
312
00:18:46,448 --> 00:18:47,448
Well, of course, it's stopped.
313
00:18:47,789 --> 00:18:48,789
If it were running, I'd be
tempted to be running, too.
314
00:18:50,260 --> 00:18:51,260
It could tell us...
315
00:18:52,156 --> 00:18:53,156
if we could only turn it
back to June 14th, 1868.
316
00:18:57,676 --> 00:18:58,676
People were afraid
to come into this house.
317
00:19:01,456 --> 00:19:02,456
Something had happened here.
318
00:19:04,516 --> 00:19:05,516
Something strange, and...
319
00:19:06,856 --> 00:19:07,856
terrible...
320
00:19:09,328 --> 00:19:10,328
Romantic.
321
00:19:09,975 --> 00:19:10,975
Oh, bother romance.
I want to ask you to marry me.
322
00:19:11,853 --> 00:19:12,853
Oh, Willie, please
not again, today.
323
00:19:13,765 --> 00:19:14,765
They shut the doors
and went away forever...
324
00:19:16,678 --> 00:19:17,678
as though there were
a curse on the house!
325
00:19:18,073 --> 00:19:19,073
Probably meant to come back.
326
00:19:19,615 --> 00:19:20,615
Oh, no...
327
00:19:20,361 --> 00:19:21,361
No, or the shutters
wouldn't be there locked.
328
00:19:21,967 --> 00:19:22,967
Well, old girl, go and
have it your way:
329
00:19:23,346 --> 00:19:24,346
The place is haunted.
330
00:19:26,475 --> 00:19:27,475
Oh!
331
00:19:27,718 --> 00:19:28,718
It's just the log.
332
00:19:29,035 --> 00:19:30,035
Naturally!
333
00:19:30,350 --> 00:19:31,350
Come on, let's clear out of here.
334
00:19:31,470 --> 00:19:32,470
Righto!
335
00:19:40,829 --> 00:19:41,829
You think it's a real carriage?
336
00:20:31,514 --> 00:20:32,514
How do you do?
337
00:20:34,378 --> 00:20:35,378
How do you do?
338
00:20:35,766 --> 00:20:36,766
Erm...
339
00:20:36,414 --> 00:20:37,414
H-how'd you do?
340
00:20:39,775 --> 00:20:40,775
Terrible weather, isn't it?
341
00:20:41,331 --> 00:20:42,331
Frightful.
342
00:20:42,194 --> 00:20:43,194
Yes. Frightful!
343
00:20:45,482 --> 00:20:46,482
Yes, terrible.
344
00:20:48,754 --> 00:20:49,754
You were... caught in
the storm, I suppose.
345
00:20:52,108 --> 00:20:53,108
Yes.
346
00:20:54,360 --> 00:20:55,360
Er...
347
00:20:55,188 --> 00:20:56,188
Yes!
348
00:20:57,337 --> 00:20:58,337
Yes...
349
00:21:00,856 --> 00:21:01,856
Uh...
350
00:21:02,436 --> 00:21:03,436
Pardon me for
being inquisitive, but, er...
351
00:21:05,954 --> 00:21:06,954
Are you stopping here?
352
00:21:06,918 --> 00:21:07,918
Oh, dear, no!
353
00:21:07,849 --> 00:21:08,849
Er, no, it was
raining very heavily.
354
00:21:10,886 --> 00:21:11,886
We were standing
under a tree, and, er...
355
00:21:13,162 --> 00:21:14,162
lightning struck the next tree.
356
00:21:14,425 --> 00:21:15,425
Yes. Raining very heavily.
357
00:21:16,217 --> 00:21:17,217
Oh...
358
00:21:17,357 --> 00:21:18,357
So, that's why I got so wet?
359
00:21:19,339 --> 00:21:20,339
Uh --
360
00:21:19,818 --> 00:21:20,818
(Laughter.)
361
00:21:22,348 --> 00:21:23,348
(Tittering.)
362
00:21:24,706 --> 00:21:25,706
So, we broke in to
get out of the storm.
363
00:21:27,917 --> 00:21:28,917
Oh. Well, I...
364
00:21:30,408 --> 00:21:31,408
I wish the place where
more comfortable for you.
365
00:21:33,643 --> 00:21:34,643
Oh, I'm glad you
were able to start a fire.
366
00:21:36,078 --> 00:21:37,078
Thank you. Thank you.
I can do that.
367
00:21:38,849 --> 00:21:39,849
Thank you.
368
00:21:41,335 --> 00:21:42,335
Oh!
369
00:21:42,859 --> 00:21:43,859
I'm afraid you've caught cold!
370
00:21:45,410 --> 00:21:46,410
Wish I could offer you
something warm to drink.
371
00:21:50,148 --> 00:21:51,148
Excuse me a minute.
372
00:22:02,838 --> 00:22:03,838
Come on, old girl.
Let's get out of this.
373
00:22:04,517 --> 00:22:05,517
No.
374
00:22:07,158 --> 00:22:08,158
Not just yet.
375
00:22:47,901 --> 00:22:48,901
I've found the very thing for you.
376
00:22:50,087 --> 00:22:51,087
Old port.
377
00:22:51,618 --> 00:22:52,618
Look:
378
00:22:52,637 --> 00:22:53,637
"1847"...
379
00:22:53,784 --> 00:22:54,784
Mm hm!
380
00:22:54,550 --> 00:22:55,550
Forty-seven?
381
00:22:55,668 --> 00:22:56,668
The best I could find!
382
00:22:57,168 --> 00:22:58,168
Yes, well (ahem)...
383
00:22:58,212 --> 00:22:59,212
I, er, suppose we really ought
to introduce ourselves, then.
384
00:23:00,588 --> 00:23:01,588
My name's Ainley.
385
00:23:01,317 --> 00:23:02,317
Oh! Pleased to meet you.
386
00:23:03,152 --> 00:23:04,152
How do you do?
387
00:23:04,873 --> 00:23:05,873
You, erm... you surely
aren't going to open it, are you?
388
00:23:07,878 --> 00:23:08,878
I'm going to do my best.
389
00:23:10,162 --> 00:23:11,162
Well it's, er, not your
property, you know.
390
00:23:12,668 --> 00:23:13,668
That's a nice point.
391
00:23:13,907 --> 00:23:14,907
I'll take it up later.
392
00:23:14,984 --> 00:23:15,984
Do you realize that stuff's worth...
three or four pounds a bottle?
393
00:23:18,808 --> 00:23:19,808
Must be pretty good.
394
00:23:20,152 --> 00:23:21,152
Well...
395
00:23:21,590 --> 00:23:22,590
Are you going to sit here
and be a party to this?
396
00:23:24,243 --> 00:23:25,243
Er, I thought of doing just that.
397
00:23:26,103 --> 00:23:27,103
Here we are.
398
00:23:26,987 --> 00:23:27,987
Oh, just a very
little for me, please.
399
00:23:29,358 --> 00:23:30,358
Fellow criminal.
400
00:23:30,188 --> 00:23:31,188
Thank you.
401
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Won't you join us?
402
00:23:33,382 --> 00:23:34,382
Certainly not.
403
00:23:37,669 --> 00:23:38,669
Hey, how about a toast?
404
00:23:39,214 --> 00:23:40,214
I know one.
405
00:23:41,898 --> 00:23:42,898
"Here's to your health, your honor..."
406
00:23:43,959 --> 00:23:44,959
"and the health of all your
descendants, great and small."
407
00:23:47,703 --> 00:23:48,703
That's a mighty handsome toast.
408
00:23:50,146 --> 00:23:51,146
It's an Irish toast
and the best I know.
409
00:23:53,118 --> 00:23:54,118
May you keep as young and
pretty as you are until doomsday.
410
00:23:58,269 --> 00:23:59,269
And never forget
the man who wished it.
411
00:24:16,155 --> 00:24:17,155
I wonder now,
as I look at you...
412
00:24:18,137 --> 00:24:19,137
Have we never met before?
413
00:24:19,410 --> 00:24:20,410
No, I'm afraid we haven't.
414
00:24:21,313 --> 00:24:22,313
I shouldn't have forgotten.
415
00:24:22,575 --> 00:24:23,575
Oh!
416
00:24:24,138 --> 00:24:25,138
Could you be Irish, too?
417
00:24:25,547 --> 00:24:26,547
I could, if I
saw enough of you!
418
00:24:27,358 --> 00:24:28,358
(Laughing)
419
00:24:28,682 --> 00:24:29,682
Well, if you're not Irish,
you're an American.
420
00:24:30,385 --> 00:24:31,385
How'd you know that?
421
00:24:32,010 --> 00:24:33,010
By the way you said,
"pleased to meet you."
422
00:24:34,580 --> 00:24:35,580
Oh?
423
00:24:35,687 --> 00:24:36,687
How should I have said it?
424
00:24:37,462 --> 00:24:38,462
Well, if you mean,
how do I say it...
425
00:24:40,788 --> 00:24:41,788
"How d'you do?"
426
00:24:43,008 --> 00:24:44,008
How d'you do?
427
00:24:47,149 --> 00:24:48,149
Oh, well....
428
00:24:48,439 --> 00:24:49,439
Let's not worry about it.
429
00:24:53,788 --> 00:24:54,788
Mmmm.
430
00:24:54,964 --> 00:24:55,964
When I think what I've been missing
all these years, not drinking Uncle's port!
431
00:24:58,938 --> 00:24:59,938
I think you're
making a mistake, Willie.
432
00:25:00,804 --> 00:25:01,804
I don't think I am.
433
00:25:02,868 --> 00:25:03,868
Oh, er, er...
434
00:25:03,776 --> 00:25:04,776
Sit down, old man. Sit down, please.
435
00:25:12,107 --> 00:25:13,107
Tell me...
436
00:25:12,947 --> 00:25:13,947
what are you doing in England?
437
00:25:14,357 --> 00:25:15,357
I came over to join up.
438
00:25:16,192 --> 00:25:17,192
It's not your war.
439
00:25:17,357 --> 00:25:18,357
Well, I'm half English...
440
00:25:19,507 --> 00:25:20,507
and a scrap's a scrap.
441
00:25:22,328 --> 00:25:23,328
I like that.
442
00:25:26,184 --> 00:25:27,184
You know, this
is scandalous of us!
443
00:25:29,264 --> 00:25:30,264
But I don't think he'd mind.
444
00:25:31,648 --> 00:25:32,648
Who?
445
00:25:32,685 --> 00:25:33,685
Well, the owner. Jeremy Wayne.
446
00:25:44,658 --> 00:25:45,658
Isn't he a romantic figure?
447
00:25:46,999 --> 00:25:47,999
Yeah. Grand.
448
00:25:49,168 --> 00:25:50,168
I like that "devil-take-you"
look, don't y--
449
00:25:56,114 --> 00:25:57,114
You know, you don't look unlike...
450
00:25:59,352 --> 00:26:00,352
That's my father.
451
00:26:02,635 --> 00:26:03,635
Your father?
452
00:26:04,851 --> 00:26:05,851
Yes.
453
00:26:06,729 --> 00:26:07,729
I'm Kenneth Wayne.
454
00:26:09,957 --> 00:26:10,957
Well...
455
00:26:12,729 --> 00:26:13,729
This is romance!
456
00:26:16,765 --> 00:26:17,765
You're telling me!
457
00:26:26,163 --> 00:26:27,163
Now, I'll give you another toast...
458
00:26:27,637 --> 00:26:28,637
Oh, no. No.
459
00:26:29,061 --> 00:26:30,061
You've said quite enough.
460
00:26:31,482 --> 00:26:32,482
What was the name of that song
you were playing just I came in?
461
00:26:35,658 --> 00:26:36,658
"Drink to Me Only with Thi"--
462
00:26:38,734 --> 00:26:39,734
..."Thine Eyes"
463
00:26:41,341 --> 00:26:42,341
"And I will pledge with mine."
464
00:26:45,814 --> 00:26:46,814
Go on...
465
00:26:48,330 --> 00:26:49,330
Finish it.
466
00:26:52,605 --> 00:26:53,605
♪ Or leave a kiss within the cup ♪
467
00:27:00,139 --> 00:27:01,139
♪ And I'll not ask for wine. ♪
468
00:27:08,268 --> 00:27:09,268
♪ The thirst that from
the soul doth rise ♪
469
00:27:17,062 --> 00:27:18,062
♪ Doth ask a drink divine ♪
470
00:27:27,097 --> 00:27:28,097
♪ But might I of Jove's nectar sip ♪
471
00:27:36,423 --> 00:27:37,423
♪ I would not change for thine. ♪
472
00:27:46,889 --> 00:27:47,889
♪ I sent thee late a rosy wreath ♪
473
00:27:55,139 --> 00:27:56,139
♪ Not so much honoring thee ♪
474
00:28:04,709 --> 00:28:05,709
♪ As giving it a hope ♪
475
00:28:10,852 --> 00:28:11,852
♪ That there, it could not withered be. ♪
476
00:28:22,556 --> 00:28:23,556
♪ But thou thereon didst only breathe ♪
477
00:28:32,396 --> 00:28:33,396
♪ And sent'st it back to me ♪
478
00:28:43,020 --> 00:28:44,020
♪ Since when it grows ♪
479
00:28:47,845 --> 00:28:48,845
♪ And smells, I swear ♪
480
00:28:54,377 --> 00:28:55,377
♪ Not of itself, but thee. ♪
481
00:29:37,789 --> 00:29:38,789
I thought you said
this was difficult!
482
00:29:39,700 --> 00:29:40,700
Why, it's a cinch.
483
00:29:50,533 --> 00:29:51,533
Just a temporary setback.
484
00:29:53,630 --> 00:29:54,630
Hand me the paddle, will you?
485
00:30:03,537 --> 00:30:04,537
Mm!
486
00:30:05,390 --> 00:30:06,390
These are good sandwiches.
487
00:30:07,526 --> 00:30:08,526
Did you make them?
488
00:30:08,742 --> 00:30:09,742
Nnno, but I helped.
489
00:30:12,665 --> 00:30:13,665
You'd make somebody a good wife.
490
00:30:15,858 --> 00:30:16,858
Again, please?
491
00:30:20,953 --> 00:30:21,953
You can hear them plainly today.
492
00:30:22,541 --> 00:30:23,541
Yes.
493
00:30:24,214 --> 00:30:25,214
The wind's from that direction.
494
00:30:26,365 --> 00:30:27,365
You know...
495
00:30:27,549 --> 00:30:28,549
there's only one thing
missing on this picnic.
496
00:30:29,878 --> 00:30:30,878
Don't you have
any ants in England?
497
00:30:32,692 --> 00:30:33,692
Have some in Ireland,
but I never hear from them.
498
00:30:36,769 --> 00:30:37,769
Some what?
499
00:30:38,116 --> 00:30:39,116
Mm?
500
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Oh, would you open this, please.
501
00:30:41,508 --> 00:30:42,508
Some what have you got in Ireland?
502
00:30:43,383 --> 00:30:44,383
Now, let's not go into
that argument again.
503
00:30:46,070 --> 00:30:47,070
What argument?
504
00:30:47,319 --> 00:30:48,319
About American and
English pronunciation.
505
00:30:49,115 --> 00:30:50,115
You say "ANt" and I say "ONt"...
506
00:30:52,201 --> 00:30:53,201
Oh.
507
00:30:55,068 --> 00:30:56,068
Well!
508
00:30:57,454 --> 00:30:58,454
Faith, and I'm
glad to be seein' ya!.
509
00:30:59,988 --> 00:31:00,988
And it's I that's hopin' you'll not
be crawling into me pONts. (Ahem)
510
00:31:05,758 --> 00:31:06,758
Well, now, I hope
your picnic's complete.
511
00:31:08,028 --> 00:31:09,028
It will be, when I...
get this open.
512
00:31:13,633 --> 00:31:14,633
There's somebody in the shop.
513
00:31:19,038 --> 00:31:20,038
We-ell...!
514
00:31:20,689 --> 00:31:21,689
How do you do?
515
00:31:25,378 --> 00:31:26,378
You've, er, you've met
Miss O'Hara, I presume.
516
00:31:28,668 --> 00:31:29,668
Of course.
517
00:31:29,713 --> 00:31:30,713
How d'you do?
518
00:31:32,344 --> 00:31:33,344
Erm...
519
00:31:32,928 --> 00:31:33,928
have an olive?
520
00:31:37,961 --> 00:31:38,961
Oh, sorry.
521
00:31:39,456 --> 00:31:40,456
You don't happen to have
a can opener on you, do ya?
522
00:31:43,471 --> 00:31:44,471
Mr. Wayne's from
America, you know.
523
00:31:44,979 --> 00:31:45,979
Yes.
524
00:31:46,202 --> 00:31:47,202
Ah, but I love it here!
525
00:31:48,978 --> 00:31:49,978
Your simple life
and, er, pretty girls.
526
00:31:52,710 --> 00:31:53,710
As a matter of fact, there's...
527
00:31:53,868 --> 00:31:54,868
one girl who's so different
from any I've ever met...
528
00:32:00,108 --> 00:32:01,108
Well, really!
529
00:32:01,968 --> 00:32:02,968
You English are
the rudest people!
530
00:32:04,493 --> 00:32:05,493
Oh, no.
531
00:32:05,585 --> 00:32:06,585
Mm mm. Not when
you get to know us.
532
00:32:07,848 --> 00:32:08,848
No?
533
00:32:09,199 --> 00:32:10,199
No.
534
00:32:15,486 --> 00:32:16,486
Check with the teapot, will you?
535
00:32:19,980 --> 00:32:20,980
Teapot...?
536
00:32:24,026 --> 00:32:25,026
♪ When the phantom
night of summer covers ♪
537
00:32:30,132 --> 00:32:31,132
♪ Field and city
with a veil of blue ♪
538
00:32:36,354 --> 00:32:37,354
♪ All the lanes are
full of straying lovers ♪
539
00:32:45,112 --> 00:32:46,112
♪ Murmuring the
words I say to you. ♪
540
00:32:56,142 --> 00:32:57,142
♪ Just a little love, a little kiss ♪
541
00:33:04,920 --> 00:33:05,920
♪ Just another tour
of a world of bliss ♪
542
00:33:14,931 --> 00:33:15,931
♪ Eyes that tremble
like the stars above me ♪
543
00:33:26,453 --> 00:33:27,453
♪ And the little word
that says, you love me. ♪
544
00:33:38,418 --> 00:33:39,418
♪ Just a little love,
a little kiss ♪
545
00:33:52,263 --> 00:33:53,263
♪ I would give you
all my life for this ♪
546
00:34:05,845 --> 00:34:06,845
♪ As I hold you fast,
and bend above you ♪
547
00:34:22,467 --> 00:34:23,467
♪ And I hear you
whispering, I love you. ♪
548
00:34:52,722 --> 00:34:53,722
Hello!
549
00:34:54,233 --> 00:34:55,233
Hello.
550
00:34:54,800 --> 00:34:55,800
Oh, you're back
from the canteen early.
551
00:34:57,034 --> 00:34:58,034
Hello, Kathleen.
552
00:34:59,761 --> 00:35:00,761
Owen, darling!
553
00:35:02,872 --> 00:35:03,872
Come on, get up from behind that table.
I want to see it all, trousers and everything.
554
00:35:07,296 --> 00:35:08,296
He does look a
fine figure, the vicar.
555
00:35:09,605 --> 00:35:10,605
If only them Germans
could see him now.
556
00:35:11,622 --> 00:35:12,622
Well, he looks no more
of a fool than I expected.
557
00:35:13,595 --> 00:35:14,595
The King's regulations, you know?
558
00:35:14,844 --> 00:35:15,844
Your liable for court-martial
if you don't wear the thing.
559
00:35:16,999 --> 00:35:17,999
Makes you look twenty years younger.
560
00:35:18,147 --> 00:35:19,147
Oh!
561
00:35:18,746 --> 00:35:19,746
Ought we also drink a toast?
562
00:35:20,747 --> 00:35:21,747
To the church militant tonight.
563
00:35:22,417 --> 00:35:23,417
Yes!
564
00:35:23,327 --> 00:35:24,327
In honor of the new uniform.
565
00:35:25,818 --> 00:35:26,818
I'll have one, too, please.
566
00:35:26,876 --> 00:35:27,876
Eh?
567
00:35:27,988 --> 00:35:28,988
Well... never saw the
girl touch port before.
568
00:35:31,848 --> 00:35:32,848
To the dearest and sweetest
chaplain in His Majesty's army.
569
00:35:35,286 --> 00:35:36,286
Ah, that's very sweet...
570
00:35:36,844 --> 00:35:37,844
Owen...
571
00:35:42,348 --> 00:35:43,348
What vintage is this?
572
00:35:43,453 --> 00:35:44,453
Cockburn's '96.
573
00:35:45,034 --> 00:35:46,034
Though what you
know about vintages...
574
00:35:47,534 --> 00:35:48,534
Mm, not bad for new wine.
575
00:35:49,869 --> 00:35:50,869
"New" wi--?
576
00:35:50,687 --> 00:35:51,687
What confounded
cheek is this, Owen?
577
00:35:52,577 --> 00:35:53,577
Patronizing my '96! Huh!
578
00:35:54,618 --> 00:35:55,618
Well, that's the last you'll
get of it, young lady.
579
00:35:56,418 --> 00:35:57,418
Well, I don't mean
it isn't good, but...
580
00:35:58,292 --> 00:35:59,292
it doesn't compare
to the '47, does it?
581
00:36:00,341 --> 00:36:01,341
Forty-seven?
582
00:36:02,175 --> 00:36:03,175
And what do you know about
the greatest port of the last century?
583
00:36:05,577 --> 00:36:06,577
I had a glass of at
the other afternoon.
584
00:36:07,594 --> 00:36:08,594
Who gave it to you?
585
00:36:09,108 --> 00:36:10,108
A man I met... with Willie.
586
00:36:10,814 --> 00:36:11,814
What man?
587
00:36:11,326 --> 00:36:12,326
I'd like to meet the
man with a bit of '47!
588
00:36:13,080 --> 00:36:14,080
Well... well, out with it!
589
00:36:15,026 --> 00:36:16,026
Well, we stopped at an old
house to... to get out of the storm...
590
00:36:18,287 --> 00:36:19,287
Whose house?
591
00:36:19,305 --> 00:36:20,305
A big, empty house.
592
00:36:20,379 --> 00:36:21,379
Come on, I smell
a story in this!
593
00:36:22,878 --> 00:36:23,878
I suppose there's no
point in making a mystery.
594
00:36:25,247 --> 00:36:26,247
We were in the old Wayne house.
595
00:36:27,678 --> 00:36:28,678
Wayne house?
596
00:36:28,819 --> 00:36:29,819
Yes.
597
00:36:29,717 --> 00:36:30,717
Yes, and while we were there,
the owner happened to arrive...
598
00:36:32,147 --> 00:36:33,147
from America.
599
00:36:35,628 --> 00:36:36,628
Jeremy Wayne!
600
00:36:37,388 --> 00:36:38,388
He's here.
601
00:36:38,550 --> 00:36:39,550
Oh, no, Uncle John.
602
00:36:40,008 --> 00:36:41,008
Jeremy Wayne is dead.
603
00:36:43,308 --> 00:36:44,308
Dead?
604
00:36:44,117 --> 00:36:45,117
Yes. This was his son.
605
00:36:45,767 --> 00:36:46,767
He's come over to join up.
606
00:36:50,910 --> 00:36:51,910
Dead?
607
00:36:55,036 --> 00:36:56,036
Uncle John...! What is it?
608
00:37:04,323 --> 00:37:05,323
Uncle John?
609
00:37:06,152 --> 00:37:07,152
Uncle John!
610
00:37:10,612 --> 00:37:11,612
What is it?
611
00:37:11,895 --> 00:37:12,895
What did this Jeremy Wayne do?
612
00:37:13,697 --> 00:37:14,697
I can't tell you, my dear.
613
00:37:15,238 --> 00:37:16,238
But in Heaven's name, I...
- It's his wish, Kathleen.
614
00:37:17,200 --> 00:37:18,200
You must try and forget it.
615
00:37:18,907 --> 00:37:19,907
Forget it? How can I?
616
00:37:21,570 --> 00:37:22,570
Owen, you must tell me.
617
00:37:22,847 --> 00:37:23,847
I can't.
618
00:37:25,380 --> 00:37:26,380
Then I must ask him.
619
00:37:26,329 --> 00:37:27,329
No, no, no. Please don't do that.
620
00:37:27,567 --> 00:37:28,567
You don't know how you'll hurt him--
621
00:37:37,919 --> 00:37:38,919
Uncle John.
622
00:37:40,003 --> 00:37:41,003
I'm sorry if I said
anything to hurt you.
623
00:37:43,418 --> 00:37:44,418
Kathleen...
624
00:37:45,010 --> 00:37:46,010
This young man...
625
00:37:46,187 --> 00:37:47,187
this Wayne...
626
00:37:48,833 --> 00:37:49,833
he's in the army, you say?
627
00:37:50,838 --> 00:37:51,838
Yes, he's encamped near here.
628
00:37:53,613 --> 00:37:54,613
But let's not talk about him, dear.
629
00:37:55,784 --> 00:37:56,784
I should prefer that you
don't ever see him again.
630
00:37:59,269 --> 00:38:00,269
But, Uncle John!
631
00:38:00,702 --> 00:38:01,702
Why mustn't I see him again?
632
00:38:02,858 --> 00:38:03,858
He's really awfully nice.
I think you'd like him.
633
00:38:05,899 --> 00:38:06,899
We've...
634
00:38:06,957 --> 00:38:07,957
become rather good friends.
635
00:38:09,288 --> 00:38:10,288
"Friends"?
636
00:38:11,023 --> 00:38:12,023
Yes, and I'm sure that...
637
00:38:11,904 --> 00:38:12,904
Be silent!
638
00:38:13,471 --> 00:38:14,471
Forsaken me.
639
00:38:16,217 --> 00:38:17,217
Kathleen, you must promise
me never to see him again.
640
00:38:19,450 --> 00:38:20,450
But, I can't promise that.
641
00:38:21,288 --> 00:38:22,288
I want to see him again.
Why shouldn't I?
642
00:38:24,613 --> 00:38:25,613
Are you in love with him?
643
00:38:27,208 --> 00:38:28,208
Are you?
644
00:38:29,701 --> 00:38:30,701
Answer me.
645
00:38:31,776 --> 00:38:32,776
I don't know.
646
00:38:33,203 --> 00:38:34,203
I...
647
00:38:35,331 --> 00:38:36,331
If I am in love with him, I...
648
00:38:38,390 --> 00:38:39,390
don't know.
649
00:38:41,453 --> 00:38:42,453
Anyway, he's not in love with me;
at least he's never said anything.
650
00:38:46,398 --> 00:38:47,398
I only know I can't bear the
thought of not seeing him again.
651
00:38:51,288 --> 00:38:52,288
I'm sorry, Uncle John.
652
00:38:54,166 --> 00:38:55,166
I can't help it, I...
653
00:38:55,605 --> 00:38:56,605
I... just can't...!
654
00:39:13,894 --> 00:39:14,894
Listen, my child.
655
00:39:16,308 --> 00:39:17,308
I'm going to tell you something
that you should have known long ago.
656
00:39:20,907 --> 00:39:21,907
Oh, it's my fault, I suppose...
657
00:39:22,817 --> 00:39:23,817
but I'd hoped I'd
never have to tell you.
658
00:39:26,225 --> 00:39:27,225
I hoped I'd never have
to live it all over again.
659
00:39:32,180 --> 00:39:33,180
It's almost fifty years ago.
660
00:39:35,178 --> 00:39:36,178
But I can see it
as if it were yesterday.
661
00:39:39,950 --> 00:39:40,950
This garden.
662
00:39:41,847 --> 00:39:42,847
A June night.
663
00:39:44,513 --> 00:39:45,513
The same scent
of roses in the air.
664
00:39:48,378 --> 00:39:49,378
Excitement!
665
00:39:49,758 --> 00:39:50,758
People... er, coming and going!
666
00:39:52,413 --> 00:39:53,413
And from the drawing room...
667
00:39:54,527 --> 00:39:55,527
the sound of an orchestra.
668
00:39:58,230 --> 00:39:59,230
It was the night
before our wedding.
669
00:40:01,128 --> 00:40:02,128
I remember
it all so clearly...
670
00:40:04,866 --> 00:40:05,866
The house was filled with people.
671
00:41:22,615 --> 00:41:23,615
Owen!
672
00:41:23,915 --> 00:41:24,915
Aha!
673
00:41:29,335 --> 00:41:30,335
Owen, where on earth have you been?
674
00:41:31,498 --> 00:41:32,498
Yes, what kind of a
best friend are you, hey?
675
00:41:32,992 --> 00:41:33,992
Sir John, you don't deserve her.
676
00:41:34,485 --> 00:41:35,485
I'm sorry, old man,
but you really don't!
677
00:41:36,238 --> 00:41:37,238
I know it! I know it!
But, it's too late now!
678
00:41:39,229 --> 00:41:40,229
He hasn't said a
sensible thing all evening!
679
00:41:41,193 --> 00:41:42,193
Well, can you blame him?
680
00:41:42,390 --> 00:41:43,390
Well, to tell you the truth...
681
00:41:43,899 --> 00:41:44,899
I haven't been making
much sense, myself!
682
00:41:47,196 --> 00:41:48,196
I've never been so happy.
683
00:41:48,329 --> 00:41:49,329
Moonyean?
684
00:41:49,311 --> 00:41:50,311
Oh, yes?
685
00:41:50,346 --> 00:41:51,346
Excuse me.
686
00:41:52,903 --> 00:41:53,903
John, could I have a word with you?
687
00:41:54,284 --> 00:41:55,284
Yes! Yes, of course.
688
00:42:03,535 --> 00:42:04,535
Ah! Have a drink, Owen?
689
00:42:04,535 --> 00:42:05,535
No, no thanks.
690
00:42:06,427 --> 00:42:07,427
I saw Jeremy Wayne
outside the George and Dragon.
691
00:42:08,939 --> 00:42:09,939
Oh, yes? Why didn't
you bring him along?
692
00:42:10,721 --> 00:42:11,721
Oh, he's in pretty
bad shape, John.
693
00:42:11,988 --> 00:42:12,988
He's been drinking
more than is good for him.
694
00:42:13,962 --> 00:42:14,962
Ah. Takes it pretty
hard, doesn't he?
695
00:42:15,935 --> 00:42:16,935
Poor devil.
696
00:42:17,047 --> 00:42:18,047
Well! Can't say I blame him, either.
697
00:42:18,875 --> 00:42:19,875
You know, he's a wild sort
of chap, John. I'm worried.
698
00:42:21,635 --> 00:42:22,635
He was making
vague threats against you.
699
00:42:23,637 --> 00:42:24,637
Oh! You know what that is!
700
00:42:25,155 --> 00:42:26,155
That's that George and Dragon brandy.
701
00:42:29,423 --> 00:42:30,423
Listen...
702
00:42:38,496 --> 00:42:39,496
♪ ...les yeux du jour. ♪
703
00:42:44,433 --> 00:42:45,433
♪ Belle, me tiendras-tu parole? ♪
704
00:42:53,863 --> 00:42:54,863
♪ La marguerite
a fermé sa corolle ♪
705
00:43:03,280 --> 00:43:04,280
♪ Ouvre ton cœur à mon amour. ♪
706
00:43:09,525 --> 00:43:10,525
♪ Ouvre ton cœur ♪
707
00:43:12,512 --> 00:43:13,512
♪ à mon amour ♪
708
00:43:15,671 --> 00:43:16,671
♪ Ouvre ton cœur ♪
709
00:43:18,826 --> 00:43:19,826
♪ à mon amour. ♪
710
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
♪ La la la la la la la la la la la ♪
711
00:43:56,048 --> 00:43:57,048
Mr. Wayne's in the garden.
712
00:43:57,797 --> 00:43:58,797
I promised him I'd tell you,
but I wouldn't see him, Miss Moonyean.
713
00:44:00,034 --> 00:44:01,034
Not if I was you!
714
00:44:00,909 --> 00:44:01,909
Thank you, Ellen.
715
00:44:01,559 --> 00:44:02,559
I don't think he's quite himself, Miss.
716
00:44:03,184 --> 00:44:04,184
I'll tell Sir John.
717
00:44:04,003 --> 00:44:05,003
No!
718
00:44:05,218 --> 00:44:06,218
I'll take care of it.
719
00:44:22,951 --> 00:44:23,951
Hello, Jerry.
720
00:44:24,696 --> 00:44:25,696
I knew you couldn't let me get
married without coming to wish me joy.
721
00:44:33,601 --> 00:44:34,601
What's the matter,
Jerry? What is it?
722
00:44:36,113 --> 00:44:37,113
You know what it is.
723
00:44:39,111 --> 00:44:40,111
Won't you come in?
724
00:44:40,409 --> 00:44:41,409
We're expecting you.
725
00:44:41,306 --> 00:44:42,306
Oh, no, you're not.
726
00:44:43,810 --> 00:44:44,810
Jerry, please don't.
727
00:44:45,815 --> 00:44:46,815
You're really going
to marry him tomorrow?
728
00:44:48,718 --> 00:44:49,718
Now, we're not going to
go over all that again, are we?
729
00:44:51,985 --> 00:44:52,985
It was understood by our
families that we were to marry!
730
00:44:56,747 --> 00:44:57,747
It was understood by everyone!
731
00:44:58,951 --> 00:44:59,951
But, it needn't be
the end of our friendship.
732
00:45:01,596 --> 00:45:02,596
Nothing could end that.
733
00:45:02,769 --> 00:45:03,769
Tomorrow, you'll be in his arms...!
734
00:45:06,252 --> 00:45:07,252
This man you're marrying...
735
00:45:10,004 --> 00:45:11,004
what right has he
to take you from me?
736
00:45:13,847 --> 00:45:14,847
Why is he better than I?
737
00:45:16,175 --> 00:45:17,175
What is there in me, that... that's wrong?
738
00:45:17,922 --> 00:45:18,922
Nothing, Jerry. Nothing! Nothing!
739
00:45:19,701 --> 00:45:20,701
Is it because I drink?
740
00:45:22,116 --> 00:45:23,116
I drink because I'm unhappy,
and I'm unhappy because of you.
741
00:45:26,462 --> 00:45:27,462
A man doesn't live
who can take you from me.
742
00:45:29,925 --> 00:45:30,925
The man will not live to take you from me!
- Jerry! Jerry! Jerry, Jerry...
743
00:45:34,883 --> 00:45:35,883
I'm marrying John tomorrow.
744
00:45:38,887 --> 00:45:39,887
I'm marrying him
because I love him.
745
00:45:43,288 --> 00:45:44,288
I've love him from the
moment I first saw him.
746
00:45:45,927 --> 00:45:46,927
I shall always love him.
747
00:45:48,546 --> 00:45:49,546
'Cause he stands for everything
that's beautiful and fine and true.
748
00:45:52,814 --> 00:45:53,814
No! It--
- And even if he didn't...
749
00:45:58,978 --> 00:45:59,978
...I should still love him.
750
00:46:02,394 --> 00:46:03,394
No...!
- Jerry. Jerry!
751
00:46:08,818 --> 00:46:09,818
Oh!
752
00:46:13,278 --> 00:46:14,278
(Moonyean!)
753
00:46:16,177 --> 00:46:17,177
Oh, there you are!
754
00:46:18,770 --> 00:46:19,770
Good evening, madam.
755
00:46:19,948 --> 00:46:20,948
If you're not too busy tomorrow afternoon,
how would you like to marry me?
756
00:46:23,990 --> 00:46:24,990
What's the matter, darling?
757
00:46:25,236 --> 00:46:26,236
Is something wrong?
758
00:46:26,712 --> 00:46:27,712
No. Nothing.
759
00:46:28,458 --> 00:46:29,458
Something I've done?
760
00:46:29,577 --> 00:46:30,577
Something I've said? Because,
if it is, I... I didn't mean it.
761
00:46:33,171 --> 00:46:34,171
John, dear...
762
00:46:34,978 --> 00:46:35,978
hold me close.
763
00:46:37,233 --> 00:46:38,233
Is it anything
about the wedding?
764
00:46:38,404 --> 00:46:39,404
No.
765
00:46:40,047 --> 00:46:41,047
You're, er... you're not
unhappy, are you?
766
00:46:43,303 --> 00:46:44,303
How could I possibly
be unhappy tonight?
767
00:46:47,772 --> 00:46:48,772
Let's go and sit.
768
00:47:01,553 --> 00:47:02,553
You know, sometimes,
I get rather scared.
769
00:47:04,266 --> 00:47:05,266
How on earth did we
two ever happen to meet?
770
00:47:07,136 --> 00:47:08,136
I know.
771
00:47:08,838 --> 00:47:09,838
To think that out of all the
millions of people in the world...
772
00:47:14,466 --> 00:47:15,466
Oh, what fun it's going to
be in this house, just you and I.
773
00:47:17,310 --> 00:47:18,310
Oh, darling, everything's fun.
774
00:47:20,921 --> 00:47:21,921
Do you like my ring?
775
00:47:22,385 --> 00:47:23,385
It's a beauty, isn't it?
776
00:47:23,970 --> 00:47:24,970
Belonged to my
great-great grandmother.
777
00:47:26,684 --> 00:47:27,684
Well... huh... I say,
let's practice, shall we?
778
00:47:31,086 --> 00:47:32,086
"With this ring..."
779
00:47:32,525 --> 00:47:33,525
"I thee wed."
780
00:47:35,554 --> 00:47:36,554
That was pretty good, wasn't it?
781
00:47:37,198 --> 00:47:38,198
Perhaps I ought to practice
dropping it once or twice.
782
00:47:39,845 --> 00:47:40,845
Well, there's really nothing
to this getting married!
783
00:47:41,616 --> 00:47:42,616
I could do it with my eyes shut.
784
00:47:43,840 --> 00:47:44,840
With this ring...
785
00:47:45,131 --> 00:47:46,131
I...
786
00:47:46,033 --> 00:47:47,033
Thee...
787
00:47:47,195 --> 00:47:48,195
Wed...
788
00:47:48,320 --> 00:47:49,320
Oh.
789
00:47:56,944 --> 00:47:57,944
What on earth are you doing?
790
00:47:59,826 --> 00:48:00,826
It's so wonderful.
791
00:48:01,446 --> 00:48:02,446
Opening my eyes
and seeing you.
792
00:48:05,426 --> 00:48:06,426
Darling...
793
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
My waltz, I believe, Miss Clare.
794
00:48:46,101 --> 00:48:47,101
♪ There's a little brown road
windin' over the hill ♪
795
00:48:53,964 --> 00:48:54,964
♪ To a little white
cot by the sea ♪
796
00:49:01,521 --> 00:49:02,521
♪ There's a little green gate ♪
797
00:49:06,622 --> 00:49:07,622
♪ At whose trellis I wait ♪
798
00:49:13,576 --> 00:49:14,576
♪ While two eyes o' blue ♪
799
00:49:17,941 --> 00:49:18,941
♪ Come smilin' through at me ♪
800
00:49:28,541 --> 00:49:29,541
♪ There's a gray lock or two
in the brown of the hair ♪
801
00:49:35,635 --> 00:49:36,635
♪ There's some silver
in mine too, I see ♪
802
00:49:43,604 --> 00:49:44,604
♪ But in all the long years ♪
803
00:49:53,236 --> 00:49:54,236
♪ When the clouds brought their tears ♪
804
00:50:01,876 --> 00:50:02,876
♪ Those two eyes o' blue ♪
805
00:50:06,938 --> 00:50:07,938
♪ Kept smilin' through ♪
806
00:50:12,440 --> 00:50:13,440
♪ At me ♪
807
00:51:40,688 --> 00:51:41,688
(Goodbyes.)
808
00:52:32,663 --> 00:52:33,663
Wilt thou have this man
to thy wedded husband...
809
00:52:35,182 --> 00:52:36,182
to live together
after God's ordinance...
810
00:52:37,419 --> 00:52:38,419
in the holiest
state of matrimony?
811
00:52:39,660 --> 00:52:40,660
Wilt thou obey him and serve him,
love, honour and keep him...
812
00:52:44,004 --> 00:52:45,004
in sickness and in health,
and forsaking all others...
813
00:52:47,712 --> 00:52:48,712
keep thee only onto him,
so long as you both shall live?
814
00:52:51,614 --> 00:52:52,614
I will.
815
00:52:52,893 --> 00:52:53,893
Who giveth this woman?
816
00:52:56,826 --> 00:52:57,826
Jerry!
817
00:52:57,788 --> 00:52:58,788
What does this mean?
818
00:53:00,189 --> 00:53:01,189
Surely, Jerry, you don't mean
to make a scene at my wedding.
819
00:53:03,426 --> 00:53:04,426
There will be no wedding!
820
00:53:05,679 --> 00:53:06,679
(He's drunk!)
821
00:53:06,700 --> 00:53:07,700
(Mad!)
822
00:53:08,317 --> 00:53:09,317
Get out of here.
823
00:53:09,306 --> 00:53:10,306
You never shall have her!
824
00:53:13,261 --> 00:53:14,261
(Panic and urgency.)
825
00:53:22,092 --> 00:53:23,092
Doctor...?
826
00:53:42,181 --> 00:53:43,181
John...?
827
00:53:44,503 --> 00:53:45,503
It hurts...
828
00:53:46,084 --> 00:53:47,084
here...
829
00:53:48,791 --> 00:53:49,791
Make it stop...
830
00:53:53,260 --> 00:53:54,260
You all right...?
831
00:53:54,539 --> 00:53:55,539
Yes, dear.
832
00:53:55,424 --> 00:53:56,424
Y-yes, of course.
833
00:54:00,697 --> 00:54:01,697
Am I...
834
00:54:03,059 --> 00:54:04,059
Is it...?
835
00:54:08,021 --> 00:54:09,021
No, it's nothing, darling.
836
00:54:15,629 --> 00:54:16,629
John...?
837
00:54:18,568 --> 00:54:19,568
Where's the ring?
838
00:54:52,087 --> 00:54:53,087
Dear, dear...
839
00:54:54,927 --> 00:54:55,927
Don't be sad...
840
00:54:58,400 --> 00:54:59,400
Our love could never die...
841
00:55:02,031 --> 00:55:03,031
Moonyean...
842
00:55:04,146 --> 00:55:05,146
I'll be waiting for you...
843
00:55:11,420 --> 00:55:12,420
And if you ever need me...
844
00:55:15,209 --> 00:55:16,209
I'll find a way...
845
00:55:17,429 --> 00:55:18,429
to come back to you.
846
00:55:21,506 --> 00:55:22,506
Just you wait and see...
847
00:55:28,071 --> 00:55:29,071
John...
848
00:55:33,979 --> 00:55:34,979
Isn't it a pity...?
849
00:55:59,128 --> 00:56:00,128
And for me, too, it was the end.
850
00:56:02,046 --> 00:56:03,046
She lay white and still in my arms.
851
00:56:05,229 --> 00:56:06,229
She was dead.
852
00:56:07,454 --> 00:56:08,454
All that I lived for was gone.
853
00:56:10,477 --> 00:56:11,477
It was the end.
854
00:56:14,256 --> 00:56:15,256
I came back alone to this house...
855
00:56:16,735 --> 00:56:17,735
all gay with flowers for her.
856
00:56:20,028 --> 00:56:21,028
I sat alone, where I sit now...
857
00:56:23,258 --> 00:56:24,258
the whole night through.
858
00:56:26,141 --> 00:56:27,141
Poor darling.
859
00:56:29,298 --> 00:56:30,298
I've sat here many times since...
860
00:56:32,384 --> 00:56:33,384
Whenever I'm in trouble
or sorrow, I come here.
861
00:56:38,070 --> 00:56:39,070
It was here that
she returned to me.
862
00:56:40,778 --> 00:56:41,778
Yeah after year, she'd come.
863
00:56:44,146 --> 00:56:45,146
Always.
864
00:56:45,667 --> 00:56:46,667
Whenever I needed her...
865
00:56:47,949 --> 00:56:48,949
she was here, beside me.
866
00:56:51,311 --> 00:56:52,311
Here... in this garden!
867
00:56:56,436 --> 00:56:57,436
I know.
868
00:56:57,614 --> 00:56:58,614
I understand.
869
00:56:59,278 --> 00:57:00,278
Kathleen...
870
00:57:00,816 --> 00:57:01,816
Tonight, you told me
that Jeremy Wayne was dead.
871
00:57:05,546 --> 00:57:06,546
Well, I'm sorry I didn't kill him.
872
00:57:08,403 --> 00:57:09,403
Uncle John!
873
00:57:09,815 --> 00:57:10,815
After the police
gave up the search...
874
00:57:12,230 --> 00:57:13,230
I tracked him for years through
half the ports of South America.
875
00:57:16,362 --> 00:57:17,362
For years, I hunted
him in my dreams...
876
00:57:19,721 --> 00:57:20,721
I killed him in my dreams.
877
00:57:24,528 --> 00:57:25,528
And now... he's dead.
878
00:57:28,914 --> 00:57:29,914
And his son...
879
00:57:33,436 --> 00:57:34,436
His son...
880
00:57:44,233 --> 00:57:45,233
You must promise me to have
nothing more to do with that man.
881
00:57:51,298 --> 00:57:52,298
Then, it's...
882
00:57:53,922 --> 00:57:54,922
It's never?
883
00:57:55,266 --> 00:57:56,266
Never!
884
00:59:06,936 --> 00:59:07,936
♪ There's a long, long trail a-winding ♪
885
00:59:14,591 --> 00:59:15,591
♪ Into the land of my dreams ♪
886
00:59:21,737 --> 00:59:22,737
♪ Where the nightingales are singing ♪
887
00:59:27,819 --> 00:59:28,819
♪ And a white moon beams ♪
888
00:59:35,587 --> 00:59:36,587
♪ There’s a long, long night of waiting ♪
889
00:59:42,281 --> 00:59:43,281
♪ Until my dreams all come true ♪
890
00:59:49,409 --> 00:59:50,409
♪ Till the day when I’ll be going ♪
891
00:59:56,115 --> 00:59:57,115
♪ Down that long, long trail with you. ♪
892
01:00:09,146 --> 01:00:10,146
♪ There’s a long, long trail a-winding ♪
893
01:00:15,837 --> 01:00:16,837
♪ Into the land of my dreams ♪
894
01:00:22,187 --> 01:00:23,187
♪ Where the nightingales are singing ♪
895
01:00:27,700 --> 01:00:28,700
♪ And a white moon beams ♪
896
01:00:34,462 --> 01:00:35,462
♪ There’s a long, long night of waiting ♪
897
01:00:40,810 --> 01:00:41,810
♪ Until my dreams all come true ♪
898
01:00:47,291 --> 01:00:48,291
♪ Till the day when I’ll be going ♪
899
01:00:53,588 --> 01:00:54,588
♪ Down that long, long trail with you. ♪
900
01:01:15,305 --> 01:01:16,305
Kathleen?
901
01:01:18,223 --> 01:01:19,223
Ken, I'm sorry, I...
I can't talk to you.
902
01:01:20,252 --> 01:01:21,252
Now, wait a minute.
903
01:01:22,364 --> 01:01:23,364
I've got to talk to you.
904
01:01:24,230 --> 01:01:25,230
I got to know more than
you told me in your letter.
905
01:01:26,809 --> 01:01:27,809
A lot more.
906
01:01:32,370 --> 01:01:33,370
Walk home with me
and I... I'll try to tell you.
907
01:01:35,416 --> 01:01:36,416
Oh, I guess the whole
thing was cockeyed, anyway
908
01:01:38,293 --> 01:01:39,293
with me going
to the front so soon.
909
01:01:40,420 --> 01:01:41,420
Besides, we hardly
know each other, do we?
910
01:01:42,855 --> 01:01:43,855
That's right.
911
01:01:44,656 --> 01:01:45,656
And these "poor boy, rich girl"
things are usually busts, anyway.
912
01:01:48,981 --> 01:01:49,981
Yes.
913
01:01:50,846 --> 01:01:51,846
I suppose it's just as well
we found out now, before we...
914
01:01:54,222 --> 01:01:55,222
Yes.
915
01:01:55,896 --> 01:01:56,896
Pretty close shave, though.
916
01:01:58,298 --> 01:01:59,298
You know, we really might've...
917
01:02:00,199 --> 01:02:01,199
got to have...
918
01:02:02,481 --> 01:02:03,481
Yes.
919
01:02:04,193 --> 01:02:05,193
Yes.
920
01:02:16,125 --> 01:02:17,125
Well...
921
01:02:19,076 --> 01:02:20,076
It's been awfully
nice knowing you, Miss.
922
01:02:22,096 --> 01:02:23,096
If...
923
01:02:23,473 --> 01:02:24,473
you're ever in Cleveland, why...
924
01:02:25,040 --> 01:02:26,040
"Cleveland"...
925
01:02:27,488 --> 01:02:28,488
sounds so far away.
926
01:02:40,011 --> 01:02:41,011
I promised...
927
01:02:42,933 --> 01:02:43,933
Yeah, I know. I'm sorry.
928
01:02:46,961 --> 01:02:47,961
Goodbye, Ken.
929
01:02:48,604 --> 01:02:49,604
Goodbye.
930
01:02:56,685 --> 01:02:57,685
We don't seem to be.
931
01:02:57,954 --> 01:02:58,954
No, we don't, do we?
932
01:02:59,539 --> 01:03:00,539
If we are in love, we...
933
01:03:01,142 --> 01:03:02,142
We can't be. I... Can we?
934
01:03:04,813 --> 01:03:05,813
Please...
935
01:03:13,952 --> 01:03:14,952
We mustn't see each other, though...
936
01:03:17,193 --> 01:03:18,193
...or must we?
937
01:03:18,762 --> 01:03:19,762
Well, that wouldn't be right.
938
01:03:20,889 --> 01:03:21,889
Except that, as long as
I'm going to France, anyway...
939
01:03:23,553 --> 01:03:24,553
Well...
940
01:03:25,627 --> 01:03:26,627
Wouldn't it be
easier if we didn't?
941
01:03:27,079 --> 01:03:28,079
I don't know that it would.
942
01:03:29,097 --> 01:03:30,097
W--
943
01:03:30,145 --> 01:03:31,145
We can't just...
944
01:03:32,465 --> 01:03:33,465
We're not children, are we?
945
01:03:33,648 --> 01:03:34,648
No. That's right. We...
946
01:03:36,213 --> 01:03:37,213
We've gotta use our heads.
947
01:03:37,581 --> 01:03:38,581
But...
948
01:03:44,013 --> 01:03:45,013
Well...?
949
01:03:44,986 --> 01:03:45,986
Eh? Mm?
950
01:03:46,415 --> 01:03:47,415
Huh?
951
01:03:48,059 --> 01:03:49,059
Well, this is a deuce of a game with
you going to sleep after every move!
952
01:03:52,141 --> 01:03:53,141
I wasn't asleep.
953
01:03:54,170 --> 01:03:55,170
And even if I were,
I could beat you.
954
01:03:57,266 --> 01:03:58,266
I haven't seen so
much of Kathleen, lately.
955
01:03:59,779 --> 01:04:00,779
Nobody has.
956
01:04:03,028 --> 01:04:04,028
That canteen keeps
her pretty busy.
957
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
The canteen, hm?
958
01:04:09,778 --> 01:04:10,778
Hello.
959
01:04:10,469 --> 01:04:11,469
Hello, Kathleen.
960
01:04:11,807 --> 01:04:12,807
How did the concert go?
961
01:04:13,576 --> 01:04:14,576
The... the concert...?
962
01:04:15,499 --> 01:04:16,499
Oh. Very well.
963
01:04:17,960 --> 01:04:18,960
I'm a little tired,
if you'll excuse me.
964
01:04:21,496 --> 01:04:22,496
Good night.
965
01:04:22,272 --> 01:04:23,272
Good night, Uncle John.
966
01:04:23,321 --> 01:04:24,321
Good night, my dear.
967
01:04:25,113 --> 01:04:26,113
Seems unusually happy.
968
01:04:27,379 --> 01:04:28,379
Or am I imagining it?
969
01:04:32,851 --> 01:04:33,851
Well...
970
01:04:34,107 --> 01:04:35,107
if our young people can
find any happiness these days...
971
01:04:38,510 --> 01:04:39,510
let's not question it.
972
01:04:51,603 --> 01:04:52,603
Another Kenneth Wayne special?
973
01:04:55,600 --> 01:04:56,600
Last week you ate six.
974
01:04:57,643 --> 01:04:58,643
Did I?
975
01:04:59,919 --> 01:05:00,919
What's the matter with you?
976
01:05:01,695 --> 01:05:02,695
Are you in love or something?
977
01:05:03,459 --> 01:05:04,459
In love?
978
01:05:04,729 --> 01:05:05,729
Who, me?
979
01:05:07,850 --> 01:05:08,850
How would you know
how a person in love feels?
980
01:05:12,590 --> 01:05:13,590
'Cause I'm in love myself.
981
01:05:15,728 --> 01:05:16,728
Are you, dearest?
982
01:05:23,900 --> 01:05:24,900
Kathleen?
983
01:05:25,218 --> 01:05:26,218
Yes, dear?
984
01:05:27,711 --> 01:05:28,711
We're pushing off.
985
01:05:33,722 --> 01:05:34,722
When, dear?
986
01:05:35,703 --> 01:05:36,703
Tonight.
987
01:05:39,919 --> 01:05:40,919
Steady, dear...
988
01:05:41,914 --> 01:05:42,914
Ken, how can they?
989
01:05:44,080 --> 01:05:45,080
Well, you're not half trained!
990
01:05:45,246 --> 01:05:46,246
Well, I guess they need more men.
991
01:05:51,920 --> 01:05:52,920
Kathleen, don't... Please...
992
01:05:55,790 --> 01:05:56,790
I'll be back, you know.
993
01:06:01,910 --> 01:06:02,910
Ken...
994
01:06:03,638 --> 01:06:04,638
Just how long have you?
995
01:06:06,170 --> 01:06:07,170
We go to Southampton tonight
and we'll be crossing tomorrow night.
996
01:06:10,760 --> 01:06:11,760
Couldn't you...
997
01:06:12,320 --> 01:06:13,320
Couldn't you get leave
now until time to sail?
998
01:06:14,572 --> 01:06:15,572
Oh, no...
999
01:06:16,168 --> 01:06:17,168
Only for something... extra special.
1000
01:06:20,150 --> 01:06:21,150
Ken...?
1001
01:06:22,580 --> 01:06:23,580
Take me with you tonight.
1002
01:06:26,208 --> 01:06:27,208
Have you thought, darling?
1003
01:06:28,742 --> 01:06:29,742
It's only a few hours
and I'll be leaving you, and I...
1004
01:06:32,635 --> 01:06:33,635
I may not come back.
1005
01:06:34,821 --> 01:06:35,821
We should have had those hours!
1006
01:06:37,004 --> 01:06:38,004
It will help me to wait.
1007
01:06:39,517 --> 01:06:40,517
And... if it's all we ever have...
1008
01:06:43,603 --> 01:06:44,603
it will help me to live.
1009
01:06:46,605 --> 01:06:47,605
I should have been your wife.
1010
01:06:50,913 --> 01:06:51,913
My wife.
1011
01:06:59,900 --> 01:07:00,900
Ken...
1012
01:07:00,829 --> 01:07:01,829
Go back to camp.
1013
01:07:02,359 --> 01:07:03,359
Get leave to join them
tomorrow at them boat.
1014
01:07:04,249 --> 01:07:05,249
Tell them you're
going to be married.
1015
01:07:06,266 --> 01:07:07,266
I'll throw some things into a bag...
1016
01:07:08,050 --> 01:07:09,050
and then you'll come for me.
1017
01:07:10,633 --> 01:07:11,633
All right.
1018
01:07:11,771 --> 01:07:12,771
Help me get this packed up.
1019
01:07:14,151 --> 01:07:15,151
No, wait a minute.
1020
01:07:15,808 --> 01:07:16,808
What about your uncle?
1021
01:07:17,067 --> 01:07:18,067
What'll you tell him?
1022
01:07:18,690 --> 01:07:19,690
I'll tell him the truth.
1023
01:07:20,204 --> 01:07:21,204
I must, now.
1024
01:07:22,415 --> 01:07:23,415
I hope you understand, sir.
1025
01:07:24,572 --> 01:07:25,572
I understand only
one thing about a Wayne...
1026
01:07:28,183 --> 01:07:29,183
The quality of your breed
is not to take his medicine.
1027
01:07:31,520 --> 01:07:32,520
That's why your father took the life
of one person and ruined that of another.
1028
01:07:34,897 --> 01:07:35,897
He couldn't take his medicine.
1029
01:07:36,422 --> 01:07:37,422
I don't think you have
any right to put it like that.
1030
01:07:38,450 --> 01:07:39,450
Ken, I'm going with
you just as I promised.
1031
01:07:40,422 --> 01:07:41,422
If she marries you...
1032
01:07:41,903 --> 01:07:42,903
if she becomes your wife...
1033
01:07:43,459 --> 01:07:44,459
just as you're leaving,
and you never come back...
1034
01:07:45,809 --> 01:07:46,809
you'll have smashed into her
life for a few cowardly hours.
1035
01:07:49,339 --> 01:07:50,339
Because I shall never
forgive her and pardon it!
1036
01:07:51,109 --> 01:07:52,109
I hope to come back
and make her happy.
1037
01:07:52,969 --> 01:07:53,969
If he takes you from me,
then he can take care of you.
1038
01:07:55,340 --> 01:07:56,340
That's my last word.
1039
01:07:56,749 --> 01:07:57,749
I shall not change it.
1040
01:08:00,123 --> 01:08:01,123
Come on, Ken...
1041
01:08:01,740 --> 01:08:02,740
Let's go.
1042
01:08:22,078 --> 01:08:23,078
This is our last half hour
and we wasted it in argument.
1043
01:08:25,926 --> 01:08:26,926
Darling, I can't take you away from comfort
and security and leave you with nothing.
1044
01:08:30,945 --> 01:08:31,945
I can't do it.
1045
01:08:34,883 --> 01:08:35,883
Well, I...
1046
01:08:35,704 --> 01:08:36,704
I can't force you to take me.
1047
01:08:37,832 --> 01:08:38,832
You haven't convinced
me at all, but...
1048
01:08:40,993 --> 01:08:41,993
Well, if you...
1049
01:08:43,471 --> 01:08:44,471
you... you don't want me...
1050
01:08:47,324 --> 01:08:48,324
Oh, darling...
1051
01:08:49,760 --> 01:08:50,760
Darling, I...
1052
01:09:10,770 --> 01:09:11,770
Ken, you're right.
1053
01:09:13,201 --> 01:09:14,201
I've known it all along.
1054
01:09:19,250 --> 01:09:20,250
I've been an awful
prune, haven't I?
1055
01:09:21,323 --> 01:09:22,323
Aw, no, dear...
1056
01:09:23,881 --> 01:09:24,881
No, you haven't.
1057
01:09:29,652 --> 01:09:30,652
Will you see me to the station?
1058
01:09:32,446 --> 01:09:33,446
Oh, I don't think I could.
1059
01:09:35,210 --> 01:09:36,210
All those people there...
1060
01:09:38,919 --> 01:09:39,919
Afraid I'd disgrace you.
1061
01:10:13,194 --> 01:10:14,194
I'm afraid she isn't
coming back, John.
1062
01:10:16,102 --> 01:10:17,102
She couldn't do this to me.
1063
01:10:18,460 --> 01:10:19,460
If she dares...
1064
01:10:29,690 --> 01:10:30,690
Kathleen...!
1065
01:10:32,834 --> 01:10:33,834
Well...?
1066
01:10:35,270 --> 01:10:36,270
He wouldn't marry me.
1067
01:10:37,855 --> 01:10:38,855
'Cause of your threat.
1068
01:10:41,579 --> 01:10:42,579
And....
1069
01:10:42,980 --> 01:10:43,980
now he may never come back.
1070
01:10:45,709 --> 01:10:46,709
If God is just, he never will.
1071
01:10:55,379 --> 01:10:56,379
Kathleen!
1072
01:10:58,580 --> 01:10:59,580
John!
1073
01:10:59,749 --> 01:11:00,749
What devil has got
into you? Go after her!
1074
01:11:01,912 --> 01:11:02,912
Beg her to forgive
you, if she ever can.
1075
01:11:03,702 --> 01:11:04,702
I haven't asked your advice...
1076
01:11:04,697 --> 01:11:05,697
I'm giving it!
1077
01:11:06,002 --> 01:11:07,002
That boy you wished dead is a fine chap.
I met him several times at the depot.
1078
01:11:09,379 --> 01:11:10,379
One of the best!
1079
01:11:10,579 --> 01:11:11,579
So, you're on his side, too!
1080
01:11:12,199 --> 01:11:13,199
I'm on Kathleen's side...
1081
01:11:13,819 --> 01:11:14,819
and I say you're wrong,
wickedly wrong.
1082
01:11:15,739 --> 01:11:16,739
I may be all you say, Owen...
1083
01:11:17,416 --> 01:11:18,416
but, at least I'm loyal to her,
which is the best I know.
1084
01:11:21,264 --> 01:11:22,264
And I shall be so to the end.
1085
01:11:23,630 --> 01:11:24,630
And who pays the
price of your loyalty?
1086
01:11:25,912 --> 01:11:26,912
You must think of the
living as well as the dead.
1087
01:11:29,076 --> 01:11:30,076
If that's how you feel, Owen...
1088
01:11:30,757 --> 01:11:31,757
you and I can't
go on as we have.
1089
01:11:35,054 --> 01:11:36,054
You mean that, John?
1090
01:11:35,970 --> 01:11:36,970
I never meant
anything so much.
1091
01:11:38,276 --> 01:11:39,276
You're willing to sacrifice
every decent human sentiment
1092
01:11:41,407 --> 01:11:42,407
to a bitter memory
which should be forgotten.
1093
01:11:43,537 --> 01:11:44,537
You've said enough, Owen!
1094
01:11:48,495 --> 01:11:49,495
It's been a great many years, John.
1095
01:11:52,212 --> 01:11:53,212
I've said my last word.
1096
01:12:16,778 --> 01:12:17,778
Moonyean...
1097
01:12:19,444 --> 01:12:20,444
Moonyean...
1098
01:12:22,096 --> 01:12:23,096
Where are you?
1099
01:12:23,858 --> 01:12:24,858
John....
1100
01:12:25,783 --> 01:12:26,783
I can't get through, dear.
1101
01:12:29,288 --> 01:12:30,288
Your hate has come between us.
1102
01:12:31,783 --> 01:12:32,783
I need you, Moonyean.
1103
01:12:33,941 --> 01:12:34,941
You must come...
1104
01:12:36,590 --> 01:12:37,590
If I could only reach you, dear...
1105
01:12:40,208 --> 01:12:41,208
If I could only
make you understand...
1106
01:12:43,658 --> 01:12:44,658
that they love
each other as we did...
1107
01:12:46,822 --> 01:12:47,822
long ago.
1108
01:12:50,397 --> 01:12:51,397
He may never come
back to her again.
1109
01:12:54,668 --> 01:12:55,668
If you build a barrier
between those who love...
1110
01:12:58,607 --> 01:12:59,607
it would stand between
your soul and mine...
1111
01:13:02,467 --> 01:13:03,467
for all eternity.
1112
01:13:06,707 --> 01:13:07,707
Beloved...
1113
01:13:09,149 --> 01:13:10,149
Beloved, can't you hear me?
1114
01:13:13,578 --> 01:13:14,578
Unless you drive this
hatred out of your heart...
1115
01:13:17,748 --> 01:13:18,748
unless you right this wrong...
1116
01:13:21,728 --> 01:13:22,728
you can never come to me.
1117
01:13:25,388 --> 01:13:26,388
Never...
1118
01:13:27,801 --> 01:13:28,801
never...
1119
01:13:30,691 --> 01:13:31,691
never...
1120
01:13:32,247 --> 01:13:33,247
Why have you deserted me?
1121
01:13:39,098 --> 01:13:40,098
Four long years have passed
since the ordeal began.
1122
01:13:43,352 --> 01:13:44,352
Which in thy inscrutable wisdom...
1123
01:13:45,978 --> 01:13:46,978
thou has permitted to
come upon thy people.
1124
01:13:49,009 --> 01:13:50,009
After we had passed through
the valley of the shadow...
1125
01:13:52,108 --> 01:13:53,108
though hast permitted
the sun of victory...
1126
01:13:54,617 --> 01:13:55,617
to shine through the
dark clouds of defeat...
1127
01:13:57,555 --> 01:13:58,555
which have hung so long above us.
1128
01:14:00,308 --> 01:14:01,308
And we humbly pray that
thou grant us that glorious peace
1129
01:14:04,300 --> 01:14:05,300
with honor and righteousness...
1130
01:14:06,427 --> 01:14:07,427
that in thy infinite mercy...
1131
01:14:08,587 --> 01:14:09,587
seems near at hand.
1132
01:14:11,146 --> 01:14:12,146
Amen.
1133
01:14:32,833 --> 01:14:33,833
There's a service inside.
1134
01:14:34,310 --> 01:14:35,310
There shouldn't be, sir.
It isn't Sunday.
1135
01:14:37,567 --> 01:14:38,567
We'll wait in the cab
till they've cleared out.
1136
01:14:40,039 --> 01:14:41,039
♪ Dear Land of Hope ♪
1137
01:14:43,719 --> 01:14:44,719
♪ Thy hope is crowned. ♪
1138
01:14:48,332 --> 01:14:49,332
♪ God make thee mightier yet! ♪
1139
01:14:54,567 --> 01:14:55,567
♪ On Sov'ran brows,
beloved, renowned ♪
1140
01:15:03,323 --> 01:15:04,323
♪ Once more thy crown is set. ♪
1141
01:15:10,406 --> 01:15:11,406
♪ Thine equal laws, by Freedom gained ♪
1142
01:15:18,887 --> 01:15:19,887
♪ Have ruled thee well and long ♪
1143
01:15:26,388 --> 01:15:27,388
♪ By Freedom gained ♪
1144
01:15:30,615 --> 01:15:31,615
♪ By Truth maintained ♪
1145
01:15:37,073 --> 01:15:38,073
♪ Thine Empire shall be strong. ♪
1146
01:15:48,046 --> 01:15:49,046
♪ Land of Hope and Glory ♪
1147
01:15:53,348 --> 01:15:54,348
♪ Mother of the Free ♪
1148
01:15:59,041 --> 01:16:00,041
♪ How shall we extol thee ♪
1149
01:16:04,597 --> 01:16:05,597
♪ Who are born of thee? ♪
1150
01:16:09,328 --> 01:16:10,328
♪ Wider still, and wider ♪
1151
01:16:14,670 --> 01:16:15,670
♪ Shall thy bounds be set ♪
1152
01:16:20,120 --> 01:16:21,120
♪ God, who made thee mighty ♪
1153
01:16:25,436 --> 01:16:26,436
♪ Make thee mightier yet! ♪
1154
01:16:31,253 --> 01:16:32,253
♪ God, who made thee mighty ♪
1155
01:16:36,976 --> 01:16:37,976
♪ Make thee mightier yet! ♪
1156
01:16:43,537 --> 01:16:44,537
♪ Amen! Amen! ♪
1157
01:16:56,120 --> 01:16:57,120
♪ Land of Hope and Glory ♪
1158
01:17:01,293 --> 01:17:02,293
♪ Mother of the Free ♪
1159
01:17:06,369 --> 01:17:07,369
♪ How shall we extol thee ♪
1160
01:17:11,950 --> 01:17:12,950
♪ Who are born of thee? ♪
1161
01:17:16,582 --> 01:17:17,582
♪ Wider still, and wider ♪
1162
01:17:21,671 --> 01:17:22,671
♪ Shall thy bounds be set ♪
1163
01:17:26,800 --> 01:17:27,800
♪ God, who made thee mighty ♪
1164
01:17:31,875 --> 01:17:32,875
♪ Make thee mightier yet! ♪
1165
01:17:37,382 --> 01:17:38,382
♪ God, who made thee mighty,
Make thee mightier yet! ♪
1166
01:17:50,768 --> 01:17:51,768
♪ Make thee mightier yet! ♪
1167
01:18:31,375 --> 01:18:32,375
Beg pardon, sir.
1168
01:18:32,623 --> 01:18:33,623
Hello.
1169
01:18:33,632 --> 01:18:34,632
You work here?
1170
01:18:34,617 --> 01:18:35,617
I'm the sexton, sir.
1171
01:18:36,277 --> 01:18:37,277
Maybe you can help me.
1172
01:18:38,663 --> 01:18:39,663
They sent me here from Town Hall.
1173
01:18:41,289 --> 01:18:42,289
It's a matter of proof of title.
1174
01:18:43,706 --> 01:18:44,706
The estate agents want
my father's birth certificate.
1175
01:18:46,152 --> 01:18:47,152
Er, we would have that, Captain,
if he was born in this parrish.
1176
01:18:49,357 --> 01:18:50,357
He was, in 1844.
1177
01:18:53,014 --> 01:18:54,014
The name is...
1178
01:18:54,157 --> 01:18:55,157
Jeremy Wayne.
1179
01:18:58,353 --> 01:18:59,353
Well, I... I'd be glad to search out
the entry, sir, and post you a transcript.
1180
01:19:02,706 --> 01:19:03,706
Would you do it now,
please? I'm in a hurry.
1181
01:19:04,307 --> 01:19:05,307
If you care to wait,
sir, I can get it presently.
1182
01:19:06,677 --> 01:19:07,677
Thank you. I'll wait.
1183
01:19:07,783 --> 01:19:08,783
Yes...
1184
01:19:15,183 --> 01:19:16,183
I'm all right. I'm all right.
1185
01:19:26,408 --> 01:19:27,408
Kenneth Wayne!
1186
01:19:28,387 --> 01:19:29,387
Hello, padre.
1187
01:19:29,703 --> 01:19:30,703
Why...
- Wait outside, Charles.
1188
01:19:31,177 --> 01:19:32,177
Well, well...
1189
01:19:32,749 --> 01:19:33,749
Great to see you back.
A captain, too, eh?
1190
01:19:34,957 --> 01:19:35,957
That's splendid!
1191
01:19:35,926 --> 01:19:36,926
I came here to clear up
the title in the old house.
1192
01:19:41,003 --> 01:19:42,003
Put it up for sale.
1193
01:19:43,869 --> 01:19:44,869
Get myself into
civvies again and I'm....
1194
01:19:46,229 --> 01:19:47,229
I'm sailing for America, tomorrow.
1195
01:19:48,438 --> 01:19:49,438
But...
1196
01:19:49,598 --> 01:19:50,598
But, Kathleen...
1197
01:19:51,655 --> 01:19:52,655
you'll be seeing her?
1198
01:19:52,742 --> 01:19:53,742
Do I look like a man
who wants to see a girl?
1199
01:19:55,209 --> 01:19:56,209
Tell her I... I fell for the girl from
Armentières. Tell her anything.
1200
01:19:58,807 --> 01:19:59,807
Kenneth...
1201
01:20:00,006 --> 01:20:01,006
she's been waiting
for you for three years.
1202
01:20:02,076 --> 01:20:03,076
Why won't you see her?
1203
01:20:03,639 --> 01:20:04,639
Because I'm still in love with her!
1204
01:20:06,097 --> 01:20:07,097
(Brusquely excusing himself)
1205
01:20:10,574 --> 01:20:11,574
Here we are, sir.
1206
01:20:11,579 --> 01:20:12,579
I found it.
1207
01:20:12,482 --> 01:20:13,482
Are you sure it's the '47?
1208
01:20:13,778 --> 01:20:14,778
That's what the label says, Captain.
1209
01:20:15,128 --> 01:20:16,128
Pour me a glass, will you?
1210
01:20:17,108 --> 01:20:18,108
Have one yourself.
1211
01:20:18,187 --> 01:20:19,187
I did take the liberty, sir.
1212
01:20:19,805 --> 01:20:20,805
A pint of beer would
be more my cup of tea.
1213
01:20:22,778 --> 01:20:23,778
You'll find my clothes in my bedroom.
1214
01:20:24,967 --> 01:20:25,967
Pack everything and
shake a leg, willya?
1215
01:20:26,674 --> 01:20:27,674
Very good, sir.
1216
01:20:31,609 --> 01:20:32,609
♪ Drink to me only with thine eyes ♪
1217
01:20:39,221 --> 01:20:40,221
♪ And I will pledge with mine ♪
1218
01:20:47,742 --> 01:20:48,742
♪ Or leave a kiss within the cup ♪
1219
01:20:55,096 --> 01:20:56,096
♪ And I'll not look for wine. ♪
1220
01:21:04,326 --> 01:21:05,326
(Ken!)
1221
01:21:07,706 --> 01:21:08,706
(Ken!)
1222
01:21:13,851 --> 01:21:14,851
Ken!
1223
01:21:15,121 --> 01:21:16,121
Oh, Ken!
1224
01:21:24,202 --> 01:21:25,202
It's not you!
1225
01:21:25,507 --> 01:21:26,507
It can't be!
1226
01:21:27,606 --> 01:21:28,606
But it is!
1227
01:21:30,216 --> 01:21:31,216
It is!
1228
01:21:32,041 --> 01:21:33,041
My darling, I can't believe it!
1229
01:21:34,893 --> 01:21:35,893
Oh, darling!
1230
01:21:37,170 --> 01:21:38,170
My sweet!
1231
01:21:39,231 --> 01:21:40,231
To have my arms
around you again...!
1232
01:21:41,835 --> 01:21:42,835
I've waited so long, darling.
1233
01:21:47,496 --> 01:21:48,496
Oh, let me look at you!
1234
01:21:51,041 --> 01:21:52,041
I wish I weren't crying like this.
1235
01:21:53,649 --> 01:21:54,649
I can't see you properly.
1236
01:21:57,336 --> 01:21:58,336
Are you glad to see me?
1237
01:21:58,652 --> 01:21:59,652
You haven't said so.
1238
01:22:00,684 --> 01:22:01,684
I haven't given you a
chance to say anything, have I?
1239
01:22:02,470 --> 01:22:03,470
Of course, I'm glad to see you.
1240
01:22:04,133 --> 01:22:05,133
Oh, but darling, of course you are.
1241
01:22:06,053 --> 01:22:07,053
What a silly question.
1242
01:22:08,026 --> 01:22:09,026
I've so much to ask you.
1243
01:22:09,383 --> 01:22:10,383
Ken, why didn't you write?
1244
01:22:10,613 --> 01:22:11,613
I thought you were
wounded, or... sick, or...
1245
01:22:13,723 --> 01:22:14,723
You are all right, aren't you?
1246
01:22:14,753 --> 01:22:15,753
Sure. I'm fine.
1247
01:22:16,730 --> 01:22:17,730
But then, why didn't...
1248
01:22:17,962 --> 01:22:18,962
Never mind.
1249
01:22:18,726 --> 01:22:19,726
We'll forget all that.
1250
01:22:19,731 --> 01:22:20,731
You're here, darling, and
that's all that matters, isn't it?
1251
01:22:21,952 --> 01:22:22,952
How... how'd you know I was here?
1252
01:22:23,552 --> 01:22:24,552
I saw the light in the window
on my way home from the canteen.
1253
01:22:26,483 --> 01:22:27,483
I ran all the way.
1254
01:22:27,835 --> 01:22:28,835
I knew it must be you.
Who else could it be?
1255
01:22:30,567 --> 01:22:31,567
When'd you get back?
1256
01:22:31,310 --> 01:22:32,310
So, you ran all the way, huh?
1257
01:22:33,204 --> 01:22:34,204
Do you think I'd walk?
1258
01:22:34,162 --> 01:22:35,162
Well, what do you
say we, er, sit down, huh?
1259
01:22:43,409 --> 01:22:44,409
Oh, Ken...
1260
01:22:44,573 --> 01:22:45,573
Ken, when did you get back?
1261
01:22:46,313 --> 01:22:47,313
Just now, of course.
You'd have let me know.
1262
01:22:48,683 --> 01:22:49,683
Oh, darling...
1263
01:22:49,943 --> 01:22:50,943
Why did you stop writing?
1264
01:22:51,894 --> 01:22:52,894
Those precious letters, then
nothing... nothing for three months!
1265
01:22:56,686 --> 01:22:57,686
Oh, but never mind.
1266
01:22:57,648 --> 01:22:58,648
I thought you couldn't write.
I thought they shot your arm off!
1267
01:23:01,104 --> 01:23:02,104
You didn't lose an
arm, did you darling?
1268
01:23:04,378 --> 01:23:05,378
How long is your leave?
1269
01:23:05,477 --> 01:23:06,477
You'll have to go out again, of course,
but let's not talk about that now.
1270
01:23:08,304 --> 01:23:09,304
How long is it? A week?
1271
01:23:09,773 --> 01:23:10,773
No, two weeks.
1272
01:23:10,520 --> 01:23:11,520
Tell me it's two whole weeks!
1273
01:23:11,841 --> 01:23:12,841
Well, I, er...
1274
01:23:13,303 --> 01:23:14,303
I'm hoping the war
is over for me, now.
1275
01:23:16,584 --> 01:23:17,584
What?
1276
01:23:17,577 --> 01:23:18,577
You don't have to go b-- ?
1277
01:23:19,553 --> 01:23:20,553
Then you must have been wounded.
1278
01:23:20,723 --> 01:23:21,723
Oh, no.
1279
01:23:21,457 --> 01:23:22,457
But, then I don't understand.
1280
01:23:23,459 --> 01:23:24,459
Well, it is a little hard to explain,
and maybe you wouldn't understand.
1281
01:23:28,520 --> 01:23:29,520
I'm an American, you know.
1282
01:23:30,314 --> 01:23:31,314
Oh, you want to get
into the American army...
1283
01:23:32,807 --> 01:23:33,807
and so you've come back to fetch me.
1284
01:23:35,093 --> 01:23:36,093
Er, well...
1285
01:23:36,426 --> 01:23:37,426
It's not much fun out there.
Rats and mud...
1286
01:23:38,852 --> 01:23:39,852
and I did my bit, as you say,
and enough's enough.
1287
01:23:43,554 --> 01:23:44,554
You see...
1288
01:23:45,234 --> 01:23:46,234
I had them, on
the law of the thing.
1289
01:23:47,453 --> 01:23:48,453
As an American,
they had to let me go!
1290
01:23:51,954 --> 01:23:52,954
You sure you want
to go to America?
1291
01:23:53,693 --> 01:23:54,693
Ten o'clock train tonight.
Boat train in the morning.
1292
01:23:56,131 --> 01:23:57,131
Lucky to get a passage.
1293
01:23:57,803 --> 01:23:58,803
Well, then...
1294
01:23:59,243 --> 01:24:00,243
there's no reason
why you and I can't... er...
1295
01:24:01,879 --> 01:24:02,879
I'll get a job over there.
1296
01:24:02,797 --> 01:24:03,797
I'll work!
- But...
1297
01:24:03,732 --> 01:24:04,732
Now, don't talk to me about
Uncle John and his money.
1298
01:24:06,464 --> 01:24:07,464
Ken, darling.
1299
01:24:08,648 --> 01:24:09,648
We were such fools that night.
1300
01:24:11,694 --> 01:24:12,694
You should have let me come with you.
1301
01:24:13,830 --> 01:24:14,830
You might not like it over there.
1302
01:24:15,612 --> 01:24:16,612
Ken, what are you saying?
1303
01:24:17,423 --> 01:24:18,423
You know I'd like it
anywhere in the world with you.
1304
01:24:19,763 --> 01:24:20,763
This is your home. You like it here.
1305
01:24:22,266 --> 01:24:23,266
Yes...
1306
01:24:23,257 --> 01:24:24,257
Well...
- Of course I do.
1307
01:24:24,580 --> 01:24:25,580
That's fine.
1308
01:24:26,574 --> 01:24:27,574
That's fine.
1309
01:24:28,418 --> 01:24:29,418
You see, I was right that night
I made you go back to your uncle.
1310
01:24:32,364 --> 01:24:33,364
By the way, how is your uncle?
1311
01:24:34,674 --> 01:24:35,674
He hasn't changed about you, dear.
1312
01:24:37,424 --> 01:24:38,424
But, neither have I...
1313
01:24:38,759 --> 01:24:39,759
He hasn't changed, huh?
1314
01:24:41,496 --> 01:24:42,496
Still nursing that
old sorrow of his, huh?
1315
01:24:44,248 --> 01:24:45,248
We won't let that make the least
bit of difference with us now, dear.
1316
01:24:47,978 --> 01:24:48,978
Aw, it must be
great to be like that.
1317
01:24:50,791 --> 01:24:51,791
To love one woman...
1318
01:24:52,771 --> 01:24:53,771
all your life.
1319
01:25:05,124 --> 01:25:06,124
Yes, it... must be.
1320
01:25:07,469 --> 01:25:08,469
Well...!
1321
01:25:10,494 --> 01:25:11,494
How's everything else been, huh?
1322
01:25:12,361 --> 01:25:13,361
Kat!
1323
01:25:13,405 --> 01:25:14,405
How's Willie Ainley?
1324
01:25:14,543 --> 01:25:15,543
He got transferred from
my outfit. Willie all right?
1325
01:25:17,424 --> 01:25:18,424
Yes.
1326
01:25:19,499 --> 01:25:20,499
He writes sometimes.
1327
01:25:20,302 --> 01:25:21,302
Well, that's good, that's good.
1328
01:25:22,505 --> 01:25:23,505
Hm!
1329
01:25:23,785 --> 01:25:24,785
Willie might be
just the type, at that.
1330
01:25:27,245 --> 01:25:28,245
Willie might love someone...
1331
01:25:29,304 --> 01:25:30,304
all of his life.
1332
01:25:32,694 --> 01:25:33,694
Kenneth...
1333
01:25:34,157 --> 01:25:35,157
why you talking like this?
1334
01:25:36,078 --> 01:25:37,078
Just reminiscing.
1335
01:25:38,921 --> 01:25:39,921
Gee, we had a lot of
fun together, didn't we?
1336
01:25:42,408 --> 01:25:43,408
Do you remember
the day we met?
1337
01:25:44,091 --> 01:25:45,091
Right here, in this room.
1338
01:25:46,226 --> 01:25:47,226
This glass of port...
1339
01:25:49,885 --> 01:25:50,885
I sang to you...
1340
01:25:52,014 --> 01:25:53,014
Yeah, that's right! So you did. Heh!
1341
01:25:55,305 --> 01:25:56,305
And you remember the night...
1342
01:25:56,783 --> 01:25:57,783
I was shoving off for France?
1343
01:25:57,942 --> 01:25:58,942
You remember how
badly we felt?
1344
01:25:59,704 --> 01:26:00,704
Oho, boy!
1345
01:26:01,679 --> 01:26:02,679
Was that love, or wasn't it?
1346
01:26:04,022 --> 01:26:05,022
Ah, we certainly took it dead serious,
that little affair of ours.
1347
01:26:09,804 --> 01:26:10,804
Too bad we had to
go to war and grow up.
1348
01:26:14,219 --> 01:26:15,219
What are you saying?
1349
01:26:16,794 --> 01:26:17,794
What are you trying to do?
1350
01:26:19,255 --> 01:26:20,255
What do you mean?
What's happened to you?
1351
01:26:20,949 --> 01:26:21,949
I've been to war.
1352
01:26:22,001 --> 01:26:23,001
I know you've been to war, and...
1353
01:26:23,693 --> 01:26:24,693
I've been waiting for you.
1354
01:26:25,794 --> 01:26:26,794
Because I loved you.
1355
01:26:27,952 --> 01:26:28,952
Oh, I thought you loved me, I...
1356
01:26:29,535 --> 01:26:30,535
Oh, Kathleen, let's not....
- thought you wanted me.
1357
01:26:33,864 --> 01:26:34,864
Let's not...
1358
01:26:36,262 --> 01:26:37,262
When a thing is over, it's...!
1359
01:26:39,326 --> 01:26:40,326
...over.
1360
01:26:41,748 --> 01:26:42,748
Oh.
1361
01:26:44,515 --> 01:26:45,515
Over.
1362
01:26:47,003 --> 01:26:48,003
I see, it's over.
1363
01:26:51,703 --> 01:26:52,703
Then why'd you come back here?
1364
01:26:54,093 --> 01:26:55,093
Did you want to make
sure you didn't love me?
1365
01:26:56,823 --> 01:26:57,823
Well, I hope you're sure, now.
1366
01:26:59,828 --> 01:27:00,828
Hope you'll forget
all about our "little"...
1367
01:27:03,008 --> 01:27:04,008
Forget that I loved you,
that I waited for you, that...
1368
01:27:05,232 --> 01:27:06,232
that I'd have waited
for you all my life!
1369
01:27:06,557 --> 01:27:07,557
Kathleen!
1370
01:27:07,823 --> 01:27:08,823
I've changed.
1371
01:27:09,270 --> 01:27:10,270
Yes, of course.
1372
01:27:12,081 --> 01:27:13,081
Of course you've changed.
1373
01:27:16,061 --> 01:27:17,061
I'm sorry, Ken.
1374
01:27:22,014 --> 01:27:23,014
I didn't mean to throw
myself at your head like this.
1375
01:27:25,984 --> 01:27:26,984
I...
1376
01:27:27,725 --> 01:27:28,725
didn't mean to
embarrass you, I...
1377
01:27:31,504 --> 01:27:32,504
I've really been
awfully stupid, haven't I?
1378
01:27:35,004 --> 01:27:36,004
Taking it for granted that you...
1379
01:27:41,836 --> 01:27:42,836
Well, there's...
1380
01:27:43,771 --> 01:27:44,771
really nothing more
to say, is there?
1381
01:27:45,619 --> 01:27:46,619
Except... goodbye.
1382
01:27:51,428 --> 01:27:52,428
Goodbye, Ken.
1383
01:28:15,211 --> 01:28:16,211
Hm?
1384
01:28:15,788 --> 01:28:16,788
Sir John... the vicar!
He's been waiting to see you.
1385
01:28:19,897 --> 01:28:20,897
Well? What are you
making a fuss about that for?
1386
01:28:22,014 --> 01:28:23,014
He's in the study.
1387
01:28:44,884 --> 01:28:45,884
Owen...
1388
01:28:47,222 --> 01:28:48,222
John.
1389
01:28:49,165 --> 01:28:50,165
I've got something to tell you.
1390
01:28:54,233 --> 01:28:55,233
Just say you're on my side again...
1391
01:28:56,778 --> 01:28:57,778
and we'll forget these three years.
1392
01:28:58,519 --> 01:28:59,519
Yes.
1393
01:28:59,435 --> 01:29:00,435
After you've done the right thing.
1394
01:29:02,844 --> 01:29:03,844
You've not come to
admit that you were wrong?
1395
01:29:06,802 --> 01:29:07,802
Then I've nothing to say to you!
1396
01:29:08,014 --> 01:29:09,014
But I've something to say to you.
1397
01:29:09,970 --> 01:29:10,970
Kenneth Wayne is here.
1398
01:29:11,027 --> 01:29:12,027
He's badly wounded and
he's leaving tonight for America.
1399
01:29:14,998 --> 01:29:15,998
Why do you tell me this?
1400
01:29:15,927 --> 01:29:16,927
Because he thinks that it isn't
even fair of him to see Kathleen!
1401
01:29:18,904 --> 01:29:19,904
What he thinks it's fair or
unfair has no interest to me.
1402
01:29:21,099 --> 01:29:22,099
But she still loves him, John.
1403
01:29:23,123 --> 01:29:24,123
Tell her. Tell her yourself!
1404
01:29:25,643 --> 01:29:26,643
It's useless to
continue this discussion.
1405
01:29:30,753 --> 01:29:31,753
John!
1406
01:29:32,944 --> 01:29:33,944
When she lay dying...
1407
01:29:35,872 --> 01:29:36,872
she told you she'd wait for you...
1408
01:29:38,580 --> 01:29:39,580
until you came to her.
1409
01:29:41,531 --> 01:29:42,531
If God is just...
1410
01:29:44,252 --> 01:29:45,252
you never will.
1411
01:30:22,058 --> 01:30:23,058
Kathleen?
1412
01:30:23,833 --> 01:30:24,833
Kathleen, where have you been?
1413
01:30:28,044 --> 01:30:29,044
Have you seen him?
Kenneth Wayne?
1414
01:30:30,867 --> 01:30:31,867
Have you?
1415
01:30:32,143 --> 01:30:33,143
I'm not quite sure.
1416
01:30:34,404 --> 01:30:35,404
I went to his house.
1417
01:30:35,536 --> 01:30:36,536
Oh, do you think that...
- I give anything if I hadn't.
1418
01:30:39,077 --> 01:30:40,077
Badly smashed up?
1419
01:30:42,113 --> 01:30:43,113
No.
1420
01:30:44,304 --> 01:30:45,304
Not physically, but...
1421
01:30:47,013 --> 01:30:48,013
Oh, I don't know what to think...
1422
01:30:50,322 --> 01:30:51,322
He seems to have
forgotten that we were ever...
1423
01:30:52,888 --> 01:30:53,888
that...
1424
01:30:55,398 --> 01:30:56,398
Oh, I don't know what to think.
1425
01:30:58,734 --> 01:30:59,734
So, he ended it, eh?
1426
01:31:02,468 --> 01:31:03,468
Well...
1427
01:31:04,494 --> 01:31:05,494
perhaps it's for the best.
1428
01:31:06,063 --> 01:31:07,063
Y-you'll get over it, my dear.
1429
01:31:12,504 --> 01:31:13,504
You didn't.
1430
01:31:18,436 --> 01:31:19,436
It's not quite
the same, though, is it?
1431
01:31:21,121 --> 01:31:22,121
You knew somebody loved you.
1432
01:31:23,438 --> 01:31:24,438
You were sure of it.
You had that memory.
1433
01:31:28,843 --> 01:31:29,843
I have nothing.
1434
01:31:30,922 --> 01:31:31,922
I thought I was sure, but...
1435
01:31:32,938 --> 01:31:33,938
now, I....
1436
01:31:37,287 --> 01:31:38,287
I have nothing.
1437
01:31:42,844 --> 01:31:43,844
His train leaves at ten.
1438
01:31:47,366 --> 01:31:48,366
I wish he were gone.
1439
01:31:51,903 --> 01:31:52,903
I... I can't help hoping
the maddest things.
1440
01:31:57,318 --> 01:31:58,318
A car were to drive up....
1441
01:31:59,498 --> 01:32:00,498
f-for he'd come back for me.
1442
01:32:03,150 --> 01:32:04,150
He'd come into this room...
1443
01:32:10,628 --> 01:32:11,628
You don't understand that, do you?
1444
01:32:15,675 --> 01:32:16,675
Oh, yes. I understand.
1445
01:32:18,559 --> 01:32:19,559
It's the ittle things that hurt most.
1446
01:32:22,103 --> 01:32:23,103
The way he used to laugh.
1447
01:32:23,970 --> 01:32:24,970
And...
1448
01:32:25,366 --> 01:32:26,366
all the things he used to say.
1449
01:32:28,372 --> 01:32:29,372
"Somebody in the shop, dear."
1450
01:32:34,187 --> 01:32:35,187
It's no use.
1451
01:32:36,318 --> 01:32:37,318
I'll always be...
1452
01:32:41,009 --> 01:32:42,009
just that sort of fool;
I've no pride.
1453
01:32:44,644 --> 01:32:45,644
I'd love him whatever he did.
1454
01:32:47,186 --> 01:32:48,186
If he died, I'd...
love him all my life.
1455
01:32:50,058 --> 01:32:51,058
Always.
1456
01:32:53,774 --> 01:32:54,774
Just as you loved her.
1457
01:32:58,169 --> 01:32:59,169
Kathleen, my child...
1458
01:33:00,268 --> 01:33:01,268
Kathleen, listen...
1459
01:33:02,486 --> 01:33:03,486
he's wounded.
1460
01:33:04,438 --> 01:33:05,438
But, he is. Badly.
1461
01:33:06,419 --> 01:33:07,419
He... h-he didn't
think it fair to tell you.
1462
01:33:08,914 --> 01:33:09,914
H-he though that you would
marry him out of... out of pity.
1463
01:33:12,853 --> 01:33:13,853
Owen saw him!
1464
01:33:18,480 --> 01:33:19,480
He's going away, you know.
1465
01:33:20,217 --> 01:33:21,217
His train leaves at ten.
1466
01:33:25,108 --> 01:33:26,108
I-is that clock right?
1467
01:33:30,111 --> 01:33:31,111
Kathleen!
1468
01:33:32,931 --> 01:33:33,931
I hope...
1469
01:33:34,457 --> 01:33:35,457
er...
1470
01:33:35,721 --> 01:33:36,721
I... I should like it,
if you think that...
1471
01:33:38,892 --> 01:33:39,892
you could possibly
come back here again...
1472
01:33:42,095 --> 01:33:43,095
and bring him with you.
1473
01:33:46,513 --> 01:33:47,513
Oh, Uncle John...!
1474
01:33:49,716 --> 01:33:50,716
We'll both take care
of him, won't we, darling?
1475
01:33:55,226 --> 01:33:56,226
Sweet...
1476
01:34:06,533 --> 01:34:07,533
Owen! Owen!
1477
01:34:10,011 --> 01:34:11,011
Go to Uncle John, quick!
1478
01:34:12,569 --> 01:34:13,569
Hurry!
1479
01:34:20,784 --> 01:34:21,784
Sir John? Sir John?
1480
01:34:22,674 --> 01:34:23,674
Hm! Hm?
1481
01:34:23,420 --> 01:34:24,420
The vicar's here.
1482
01:34:24,726 --> 01:34:25,726
John?
1483
01:34:26,045 --> 01:34:27,045
You sent for me?
1484
01:34:28,103 --> 01:34:29,103
No.
1485
01:34:29,229 --> 01:34:30,229
I didn't send for you.
1486
01:34:30,796 --> 01:34:31,796
Oh.
1487
01:34:31,959 --> 01:34:32,959
Oh, Kathleen told me th-th...
1488
01:34:34,022 --> 01:34:35,022
She did, did she?
1489
01:34:35,871 --> 01:34:36,871
Where did she go?
1490
01:34:37,991 --> 01:34:38,991
Thought you said she told you.
1491
01:34:39,342 --> 01:34:40,342
Well, she told me
to come here, to you.
1492
01:34:42,652 --> 01:34:43,652
Where is Kathleen?
1493
01:34:44,604 --> 01:34:45,604
She's, er...
1494
01:34:46,673 --> 01:34:47,673
on her way to the station.
1495
01:34:48,529 --> 01:34:49,529
And she'll be coming home.
1496
01:34:51,111 --> 01:34:52,111
They'll be coming home...
1497
01:34:53,482 --> 01:34:54,482
"They"?
1498
01:34:56,226 --> 01:34:57,226
Hm. Well, that's what I said.
1499
01:34:59,392 --> 01:35:00,392
Oh...!
1500
01:35:00,393 --> 01:35:01,393
I see!
1501
01:35:04,721 --> 01:35:05,721
Well... mmyeah.
I'll be pushing along.
1502
01:35:07,980 --> 01:35:08,980
Well, er, uh... care for a game?
1503
01:35:09,584 --> 01:35:10,584
Hm?
1504
01:35:10,912 --> 01:35:11,912
Well, now that you are here.
1505
01:35:12,947 --> 01:35:13,947
Oh.
1506
01:35:14,037 --> 01:35:15,037
Don't mind if I do! I...
1507
01:35:16,783 --> 01:35:17,783
Forgotten your chess?
1508
01:35:19,397 --> 01:35:20,397
Forgotten more
than you ever knew.
1509
01:35:26,321 --> 01:35:27,321
Go ahead.
1510
01:35:27,552 --> 01:35:28,552
I had white last time.
1511
01:35:32,758 --> 01:35:33,758
Your move.
- Mm! Yes...
1512
01:35:52,587 --> 01:35:53,587
John...
1513
01:35:55,072 --> 01:35:56,072
I know someone who'll be very
glad at what you've done, tonight.
1514
01:36:00,059 --> 01:36:01,059
Yes.
1515
01:36:02,181 --> 01:36:03,181
Yes, she is glad.
1516
01:36:05,926 --> 01:36:06,926
I know...
1517
01:36:28,518 --> 01:36:29,518
Well...
1518
01:36:44,171 --> 01:36:45,171
Good old John.
1519
01:37:37,097 --> 01:37:38,097
Moonyean...
1520
01:37:38,946 --> 01:37:39,946
at last you've come to me.
1521
01:37:40,823 --> 01:37:41,823
No, you've come to me.
1522
01:37:43,913 --> 01:37:44,913
It's been so lonely without you.
1523
01:37:46,424 --> 01:37:47,424
I almost made an
awful mess of things...
1524
01:37:49,549 --> 01:37:50,549
but, I'm getting very old.
1525
01:37:51,545 --> 01:37:52,545
Old, John?
1526
01:37:53,120 --> 01:37:54,120
You?
1527
01:37:54,684 --> 01:37:55,684
My face is lined.
1528
01:37:56,605 --> 01:37:57,605
I see no lines.
1529
01:37:58,667 --> 01:37:59,667
But I'm bent and feeble.
1530
01:38:01,145 --> 01:38:02,145
You're as straight
and tall as a poplar.
1531
01:38:05,083 --> 01:38:06,083
Do you see me like that?
1532
01:38:09,598 --> 01:38:10,598
Look there.
1533
01:38:20,177 --> 01:38:21,177
Is this... death?
1534
01:38:24,163 --> 01:38:25,163
Why, it... it's nothing, is it?
1535
01:38:26,493 --> 01:38:27,493
Nothing.
1536
01:38:28,168 --> 01:38:29,168
Isn't it foolish
to be afraid of it?
1537
01:38:55,341 --> 01:38:56,341
♪ There’s a little green gate ♪
1538
01:39:00,390 --> 01:39:01,390
♪ At whose trellis I wait ♪
1539
01:39:07,336 --> 01:39:08,336
♪ While two eyes o’ blue ♪
1540
01:39:11,730 --> 01:39:12,730
♪ Come smilin’ through ♪
1541
01:39:16,404 --> 01:39:17,404
♪ At me! ♪
105780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.