All language subtitles for Smilinqualite_track4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,078 --> 00:01:40,078 ♪ God of our fathers, known of old ♪ 2 00:01:45,565 --> 00:01:46,565 ♪ Lord of our far-flung battle-line ♪ 3 00:01:51,848 --> 00:01:52,848 ♪ Beneath whose awful Hand we hold ♪ 4 00:01:57,768 --> 00:01:58,768 ♪ Dominion over palm and pine -- ♪ 5 00:02:04,818 --> 00:02:05,818 ♪ Lord God of Hosts, be with us yet ♪ 6 00:02:11,983 --> 00:02:12,983 ♪ Lest we forget -- lest we forget! ♪ 7 00:02:27,430 --> 00:02:28,430 ♪ Amen, Amen ♪ 8 00:02:46,424 --> 00:02:47,424 Well, John, they all came. 9 00:02:48,297 --> 00:02:49,297 Must be happening in every church in the country. 10 00:02:50,494 --> 00:02:51,494 Yes, I suppose so. 11 00:02:51,876 --> 00:02:52,876 They say in London, that two million people watched 12 00:02:53,807 --> 00:02:54,807 the queen's progress to St. Paul's and back. 13 00:02:55,895 --> 00:02:56,895 Good afternoon. - Good afternoon. 14 00:02:57,434 --> 00:02:58,434 That new hymn, Mr. Harding, scarcely seems suitable for church. 15 00:03:01,206 --> 00:03:02,206 But Mr. Kipling wrote it specially for the jubilee today, Lady Denholm. 16 00:03:04,103 --> 00:03:05,103 Oh...! 17 00:03:05,002 --> 00:03:06,002 When when England see a day like this again? 18 00:03:07,675 --> 00:03:08,675 Sixty years our queen! 19 00:03:09,340 --> 00:03:10,340 Yes, indeed! 20 00:03:10,342 --> 00:03:11,342 Good afternoon! - Good afternoon. 21 00:03:14,529 --> 00:03:15,529 I don't like anniversaries, Owen. 22 00:03:17,130 --> 00:03:18,130 I haven't forgotten, John. 23 00:03:19,783 --> 00:03:20,783 Most people have. 24 00:03:30,586 --> 00:03:31,586 This is his bad day, Vicar. 25 00:04:18,908 --> 00:04:19,908 Moonyean... 26 00:04:21,893 --> 00:04:22,893 Moonyean... 27 00:04:24,758 --> 00:04:25,758 Another year gone. 28 00:04:26,874 --> 00:04:27,874 John? 29 00:04:28,931 --> 00:04:29,931 John...? 30 00:04:31,558 --> 00:04:32,558 If only I knew the way to you... 31 00:04:35,013 --> 00:04:36,013 I'm always near you when you need me, dear. 32 00:04:40,379 --> 00:04:41,379 Be patient, dear heart. 33 00:04:44,406 --> 00:04:45,406 These years have been... 34 00:04:46,766 --> 00:04:47,766 only moments... 35 00:04:49,981 --> 00:04:50,981 The years we must still wait... 36 00:04:53,676 --> 00:04:54,676 will be just as short. 37 00:04:55,559 --> 00:04:56,559 Sir John! 38 00:04:57,526 --> 00:04:58,526 Moonyean, er... 39 00:04:59,222 --> 00:05:00,222 Moonyean! 40 00:05:00,547 --> 00:05:01,547 Sir John! 41 00:05:02,796 --> 00:05:03,796 The vicar's here. 42 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 Why must you...? 43 00:05:09,456 --> 00:05:10,456 Oh, well. 44 00:05:10,785 --> 00:05:11,785 It's not your fault. 45 00:05:12,518 --> 00:05:13,518 Now, Sir John, I've told you and told you 46 00:05:14,568 --> 00:05:15,568 no good's gonna come from all this brooding and imagining. 47 00:05:18,695 --> 00:05:19,695 I'm afraid I'm a hopeless case, Helen. 48 00:05:26,237 --> 00:05:27,237 Hello, Owen. 49 00:05:27,193 --> 00:05:28,193 Hello. 50 00:05:29,972 --> 00:05:30,972 I suppose you've come for your revenge for last night. 51 00:05:31,695 --> 00:05:32,695 No, we're still celebrating the jubilee in the village. 52 00:05:34,156 --> 00:05:35,156 Speeches and fireworks. Why don't you come down? 53 00:05:37,032 --> 00:05:38,032 Oh, no, thanks. 54 00:05:37,739 --> 00:05:38,739 Oh, sorry, er... 55 00:05:39,389 --> 00:05:40,389 We'd like to have you, but, erm... 56 00:05:42,450 --> 00:05:43,450 Why don't you say it? 57 00:05:44,695 --> 00:05:45,695 Well, perhaps some of us do wish that you'd 58 00:05:46,767 --> 00:05:47,767 try and live more in the present and not just with your memories. 59 00:05:51,024 --> 00:05:52,024 There are times, Owen, when I'm sure that she's very close to me. 60 00:05:55,286 --> 00:05:56,286 Well I believe that, whatever anybody else may think. 61 00:05:58,641 --> 00:05:59,641 Well, why shouldn't you, John? 62 00:06:04,003 --> 00:06:05,003 John? 63 00:06:06,514 --> 00:06:07,514 I'm afraid I've some bad news for you from Ireland. 64 00:06:09,551 --> 00:06:10,551 Oh? 65 00:06:10,162 --> 00:06:11,162 Moonyean's sister. 66 00:06:12,150 --> 00:06:13,150 She and her husband were drowned, sailing in Dublin Bay. 67 00:06:15,403 --> 00:06:16,403 Oh, but how terrible! - Mm hm. 68 00:06:17,939 --> 00:06:18,939 When? When did this happen? 69 00:06:19,274 --> 00:06:20,274 Oh, last month. 70 00:06:21,030 --> 00:06:22,030 I never heard about it. Well, why didn't somebody tell me? 71 00:06:23,104 --> 00:06:24,104 Well, I've only just heard, myself. 72 00:06:25,980 --> 00:06:26,980 Oh...! 73 00:06:28,408 --> 00:06:29,408 Oh, I'm sorry. 74 00:06:31,537 --> 00:06:32,537 Er, there was a child.... 75 00:06:33,473 --> 00:06:34,473 What's happened to their child? 76 00:06:34,979 --> 00:06:35,979 That's just it, John... 77 00:06:37,318 --> 00:06:38,318 They've left her absolutely unprovided for. 78 00:06:40,038 --> 00:06:41,038 Well, we must do something, at once! 79 00:06:41,405 --> 00:06:42,405 That's what I thought. 80 00:06:43,228 --> 00:06:44,228 John... 81 00:06:45,391 --> 00:06:46,391 How about having her here with you? 82 00:06:48,672 --> 00:06:49,672 What? 83 00:06:49,769 --> 00:06:50,769 What, here? 84 00:06:51,203 --> 00:06:52,203 Er, here in this house? 85 00:06:52,177 --> 00:06:53,177 Well, why not? 86 00:06:54,403 --> 00:06:55,403 Oh, it's impossible! 87 00:06:56,246 --> 00:06:57,246 Oh, no, that would never do. 88 00:06:57,708 --> 00:06:58,708 Oh, I'm not so sure. 89 00:06:59,462 --> 00:07:00,462 I'm not so sure that a child in this house wouldn't do you a lot of good. 90 00:07:02,595 --> 00:07:03,595 I'm not so sure it wouldn't give you somebody to think of, besides yourself. 91 00:07:07,779 --> 00:07:08,779 Not fair, Owen. Hm! 92 00:07:09,987 --> 00:07:10,987 I'll thank you to stop preaching at me. 93 00:07:12,668 --> 00:07:13,668 Oh, I'm sorry you feel that way, John. 94 00:07:15,998 --> 00:07:16,998 I think you're making a great mistake. 95 00:07:18,690 --> 00:07:19,690 Good night. - Good night. 96 00:07:20,427 --> 00:07:21,427 Er, if the child needs any money... 97 00:07:23,009 --> 00:07:24,009 of course, you can count on me for any amount. 98 00:07:26,010 --> 00:07:27,010 Thanks. 99 00:07:47,624 --> 00:07:48,624 Oh, I see! 100 00:07:52,722 --> 00:07:53,722 Well... 101 00:07:55,428 --> 00:07:56,428 Come here. 102 00:07:56,489 --> 00:07:57,489 Come on, come on. 103 00:08:02,130 --> 00:08:03,130 What's your name? 104 00:08:04,397 --> 00:08:05,397 Kathleen. 105 00:08:05,764 --> 00:08:06,764 What's yours? 106 00:08:07,139 --> 00:08:08,139 John. 107 00:08:08,686 --> 00:08:09,686 Er... 108 00:08:09,584 --> 00:08:10,584 How do you do? 109 00:08:13,558 --> 00:08:14,558 How do you do? 110 00:08:16,438 --> 00:08:17,438 How old are you, Kathleen? 111 00:08:18,673 --> 00:08:19,673 Five in August. 112 00:08:20,806 --> 00:08:21,806 How old are you? 113 00:08:22,319 --> 00:08:23,319 Me? 114 00:08:23,511 --> 00:08:24,511 Well, er... 115 00:08:24,966 --> 00:08:25,966 I'm a little older than that. 116 00:08:27,052 --> 00:08:28,052 Er, w-won't you sit down? 117 00:08:38,593 --> 00:08:39,593 Er, who, er, brought you from Ireland, Kathleen? 118 00:08:42,090 --> 00:08:43,090 I came alone. 119 00:08:43,547 --> 00:08:44,547 I had a big tag on my dress. 120 00:08:45,988 --> 00:08:46,988 Uncle Owen sent for me. 121 00:08:48,133 --> 00:08:49,133 Ah, yes... Quite so. 122 00:08:51,083 --> 00:08:52,083 Uncle Owen sent for you. 123 00:08:53,495 --> 00:08:54,495 Er, can I, erm...? 124 00:08:56,698 --> 00:08:57,698 Erm... 125 00:08:58,442 --> 00:08:59,442 Would you like me to show you some pretty pictures in a book? 126 00:09:02,202 --> 00:09:03,202 No, thank you. 127 00:09:04,672 --> 00:09:05,672 Oh. 128 00:09:06,357 --> 00:09:07,357 Well, I haven't any chocolate, but, er... 129 00:09:08,549 --> 00:09:09,549 I could get you, a... a.... 130 00:09:10,720 --> 00:09:11,720 er, no... 131 00:09:11,679 --> 00:09:12,679 glass of milk? 132 00:09:13,693 --> 00:09:14,693 No, thank you. 133 00:09:17,329 --> 00:09:18,329 Mm. 134 00:09:22,793 --> 00:09:23,793 I think I'll be going now. 135 00:09:25,535 --> 00:09:26,535 With Uncle Owen, I suppose. 136 00:09:27,722 --> 00:09:28,722 I'm visiting him all this summer. 137 00:09:29,892 --> 00:09:30,892 Then I'm going home to Mommy and Daddy. 138 00:09:33,111 --> 00:09:34,111 Oh. 139 00:09:34,995 --> 00:09:35,995 Perhaps you'd come and visit me... every now and again, hm? 140 00:09:40,004 --> 00:09:41,004 I don't think I like you very much. 141 00:09:44,169 --> 00:09:45,169 Well! 142 00:09:45,853 --> 00:09:46,853 Huh! 143 00:09:47,120 --> 00:09:48,120 In that case, we'd better... take you back to Uncle Owen, hm? 144 00:09:53,373 --> 00:09:54,373 I suppose he's hanging around outside that door. 145 00:10:01,169 --> 00:10:02,169 I might like you better when I got to know you. 146 00:10:04,694 --> 00:10:05,694 That's very kind of you. 147 00:10:06,059 --> 00:10:07,059 Some people do improve on acquaintance. 148 00:10:08,738 --> 00:10:09,738 Oh, Uncle Owen has a piano! 149 00:10:10,910 --> 00:10:11,910 Hm? 150 00:10:11,942 --> 00:10:12,942 Would you like to learn to play the piano? 151 00:10:14,025 --> 00:10:15,025 I can play the piano. 152 00:10:15,870 --> 00:10:16,870 Oh, really? I don't believe you. 153 00:10:18,346 --> 00:10:19,346 I don't tell lies! 154 00:10:20,287 --> 00:10:21,287 You mustn't say I tell lies! 155 00:10:22,237 --> 00:10:23,237 Oh, er, no, I don't mean that at all. I... 156 00:10:24,225 --> 00:10:25,225 I'm sure you don't. Oh, I apologize. I... 157 00:10:26,346 --> 00:10:27,346 I ask your pardon. 158 00:10:27,276 --> 00:10:28,276 I'm sure you play very well, indeed. 159 00:10:29,446 --> 00:10:30,446 I could show you, if you'd ask me to. 160 00:10:34,366 --> 00:10:35,366 Nobody's played that piano for many years. 161 00:10:39,645 --> 00:10:40,645 Come. 162 00:10:42,308 --> 00:10:43,308 There we are. 163 00:10:43,457 --> 00:10:44,457 Now, I'll take those. 164 00:10:53,083 --> 00:10:54,083 Oh, I know that tune! 165 00:10:55,290 --> 00:10:56,290 If you know the words, will you sing them for me, too? 166 00:10:57,878 --> 00:10:58,878 If it isn't asking too much. 167 00:11:01,198 --> 00:11:02,198 ♪ Oh, the days of the Kerry dancing ♪ 168 00:11:04,924 --> 00:11:05,924 ♪ Oh, the ring of the piper's tune ♪ 169 00:11:08,569 --> 00:11:09,569 ♪ Oh, for one of those hours of gladness ♪ 170 00:11:12,216 --> 00:11:13,216 ♪ Gone, alas, like our youth too soon. ♪ 171 00:11:16,220 --> 00:11:17,220 ♪ When the boys began to gather ♪ 172 00:11:19,236 --> 00:11:20,236 ♪ In the glade of a summer night ♪ 173 00:11:22,842 --> 00:11:23,842 ♪ And the Kerry piper's tuning ♪ 174 00:11:26,458 --> 00:11:27,458 ♪ Made us dance with wild delight! ♪ 175 00:11:34,089 --> 00:11:35,089 ♪ Oh, to think of it ♪ 176 00:11:36,492 --> 00:11:37,492 ♪ Oh, to dream of it ♪ 177 00:11:39,696 --> 00:11:40,696 ♪ Fills my heart with tears! ♪ 178 00:11:45,796 --> 00:11:46,796 ♪ Was there ever a sweeter Colleen ♪ 179 00:11:48,596 --> 00:11:49,596 ♪ In the dance than Eily More ♪ 180 00:11:51,975 --> 00:11:52,975 ♪ Or a prouder lad than Thady ♪ 181 00:11:55,407 --> 00:11:56,407 ♪ As he boldly took the floor ♪ 182 00:11:59,649 --> 00:12:00,649 ♪ Lads and lasses to your places ♪ 183 00:12:02,143 --> 00:12:03,143 ♪ Up the middle and down again ♪ 184 00:12:04,731 --> 00:12:05,731 ♪ All the merry hearted laughter ♪ 185 00:12:08,561 --> 00:12:09,561 ♪ Ringing through the happy glen! ♪ 186 00:12:18,073 --> 00:12:19,073 ♪ Oh, to think of it ♪ 187 00:12:22,034 --> 00:12:23,034 ♪ Oh, to dream of it ♪ 188 00:12:26,195 --> 00:12:27,195 ♪ Fills my heart with tears! ♪ 189 00:12:34,541 --> 00:12:35,541 ♪ Oh, the days of the Kerry dancing ♪ 190 00:12:37,756 --> 00:12:38,756 ♪ Oh, the ring of the piper's tune ♪ 191 00:12:41,418 --> 00:12:42,418 ♪ Oh, for one of those hours of gladness ♪ 192 00:12:46,683 --> 00:12:47,683 ♪ Gone, alas... ♪ 193 00:12:51,262 --> 00:12:52,262 ♪ Like our youth... ♪ 194 00:12:55,457 --> 00:12:56,457 ♪ Too soon! ♪ 195 00:13:02,061 --> 00:13:03,061 Thank you, my dear. 196 00:13:03,855 --> 00:13:04,855 Thank you, Uncle John. 197 00:13:07,606 --> 00:13:08,606 Thank you for all these years. 198 00:13:09,144 --> 00:13:10,144 Mm. 199 00:13:11,566 --> 00:13:12,566 Oh I've, er... 200 00:13:13,213 --> 00:13:14,213 a little present for you, this year. 201 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 I found it, er, among my things. 202 00:13:22,113 --> 00:13:23,113 It's beautiful. 203 00:13:24,299 --> 00:13:25,299 Hm! 204 00:13:27,203 --> 00:13:28,203 Let me see. 205 00:13:30,010 --> 00:13:31,010 Hers? 206 00:13:32,813 --> 00:13:33,813 You know... 207 00:13:34,054 --> 00:13:35,054 You grow more like her every year, my dear. 208 00:13:41,843 --> 00:13:42,843 Uncle John? 209 00:13:43,369 --> 00:13:44,369 You couldn't have given me anything I'd rather have. 210 00:13:46,366 --> 00:13:47,366 Anything in the world. 211 00:13:48,050 --> 00:13:49,050 It's an old-fashioned thing. 212 00:13:50,119 --> 00:13:51,119 It belonged to her great-great-grandmother. 213 00:13:53,245 --> 00:13:54,245 Does it fit? 214 00:13:55,302 --> 00:13:56,302 Put it on. 215 00:14:05,435 --> 00:14:06,435 Well, I'm... sure it fits, my dear. 216 00:14:07,911 --> 00:14:08,911 Well, but, don't you...? - No, no. 217 00:14:20,616 --> 00:14:21,616 Mm. I suppose you've moved my men. 218 00:14:22,421 --> 00:14:23,421 Think so, John? 219 00:14:23,835 --> 00:14:24,835 Wouldn't put it past you. 220 00:14:25,130 --> 00:14:26,130 Hm. 221 00:14:25,949 --> 00:14:26,949 It fits perfectly, darling! 222 00:14:27,495 --> 00:14:28,495 Oh. Hm? - Look. 223 00:14:28,494 --> 00:14:29,494 Good. Good! 224 00:14:35,706 --> 00:14:36,706 Must be a hundred miles as the crow flies. 225 00:14:38,389 --> 00:14:39,389 With the wind from France? Yes. 226 00:14:39,787 --> 00:14:40,787 Mm. 227 00:14:41,146 --> 00:14:42,146 Must be the guns in the salient at Ypres. 228 00:14:42,858 --> 00:14:43,858 Miss Kathleen? 229 00:14:45,106 --> 00:14:46,106 Your young man's come here, Miss Kathleen. 230 00:14:47,434 --> 00:14:48,434 Ellen, he's not my young man. 231 00:14:49,323 --> 00:14:50,323 Well, anyway, he's got on his new uniform and I don't like his hat. 232 00:14:52,107 --> 00:14:53,107 Oh! 233 00:14:53,243 --> 00:14:54,243 Poor Willie! 234 00:14:54,916 --> 00:14:55,916 You'd better take a macintosh! 235 00:14:55,973 --> 00:14:56,973 Not a day like this. 236 00:14:57,663 --> 00:14:58,663 (Hello, Willie!) 237 00:15:01,307 --> 00:15:02,307 It doesn't sound too hopeful for that young man. 238 00:15:03,885 --> 00:15:04,885 Oh, well. 239 00:15:05,167 --> 00:15:06,167 If it's not Willie, it'll be one of the others. 240 00:15:07,556 --> 00:15:08,556 I shall be losing her one of these days. 241 00:15:09,354 --> 00:15:10,354 John, that was a nice thing you just did. 242 00:15:11,801 --> 00:15:12,801 Hm? 243 00:15:12,935 --> 00:15:13,935 Go on, move. Move! 244 00:15:14,475 --> 00:15:15,475 I tell you, it was a very nice thing to give that girl Moonyean's ring. 245 00:15:18,006 --> 00:15:19,006 Ah! 246 00:15:22,205 --> 00:15:23,205 You see, old girl, when a fellow happens to feel the way I do... 247 00:15:24,354 --> 00:15:25,354 The way I feel, Willie, is wet. 248 00:15:25,845 --> 00:15:26,845 Right. But you see... 249 00:15:26,535 --> 00:15:27,535 if a fellow happens to feel... - And cold! 250 00:15:27,957 --> 00:15:28,957 Right. 251 00:15:28,545 --> 00:15:29,545 But when a fellow makes up his mind to get married... 252 00:15:34,691 --> 00:15:35,691 Never strikes twice in the same place! 253 00:15:37,802 --> 00:15:38,802 Ooh, Willie, it... 254 00:15:38,925 --> 00:15:39,925 Come on. We can't stay here. 255 00:15:53,970 --> 00:15:54,970 Well, do something! 256 00:15:55,782 --> 00:15:56,782 Right. 257 00:15:59,052 --> 00:16:00,052 Look, this is the Wayne house, you know. 258 00:16:00,647 --> 00:16:01,647 I know it's the Wayne house. 259 00:16:03,779 --> 00:16:04,779 Then why are...? 260 00:16:04,636 --> 00:16:05,636 I'm wanting the exercise. 261 00:16:07,666 --> 00:16:08,666 You know there's not been a chap in it for fifty years. 262 00:16:11,665 --> 00:16:12,665 Well, there'll be two chaps in it in fifty seconds, Willie. 263 00:16:15,028 --> 00:16:16,028 You and I, wot? 264 00:16:15,829 --> 00:16:16,829 Mm hm. Yes. 265 00:16:41,701 --> 00:16:42,701 (Light a match, Willie.) 266 00:16:43,516 --> 00:16:44,516 (Smells like an old vault!) 267 00:16:45,512 --> 00:16:46,512 (I say, you know, this is all frightfully illegal.) 268 00:16:47,638 --> 00:16:48,638 (Yes, frightfully.) 269 00:17:02,702 --> 00:17:03,702 Well, it looks lovely. 270 00:17:04,189 --> 00:17:05,189 Light a fire. 271 00:17:05,907 --> 00:17:06,907 I say, erm... 272 00:17:07,466 --> 00:17:08,466 isn't this all rather, er...? 273 00:17:08,612 --> 00:17:09,612 Yes, isn't it? 274 00:17:10,396 --> 00:17:11,396 Hey, look at the dust. 275 00:17:13,805 --> 00:17:14,805 Why don't you light the fire? 276 00:17:15,380 --> 00:17:16,380 Don't want to get pneumonia. 277 00:17:16,486 --> 00:17:17,486 Oh, yes. Right. Yes. 278 00:17:18,702 --> 00:17:19,702 Oh, I say, these logs must be good and dry! 279 00:17:20,560 --> 00:17:21,560 Well, it's fifty years since the fire was laid. 280 00:17:28,186 --> 00:17:29,186 Why don't you come over here and get warm? 281 00:17:29,967 --> 00:17:30,967 You're shivering. 282 00:17:31,476 --> 00:17:32,476 Am I? 283 00:17:32,067 --> 00:17:33,067 You said you thought you were getting pneumonia. 284 00:17:34,456 --> 00:17:35,456 It's not the wet makes me shiver, it's... this room. 285 00:17:37,142 --> 00:17:38,142 This room? 286 00:17:38,645 --> 00:17:39,645 Does need a good cleaning, doesn't it? 287 00:17:40,839 --> 00:17:41,839 You know, Willie... 288 00:17:42,556 --> 00:17:43,556 People just don't go off and leave a house like this. 289 00:17:46,036 --> 00:17:47,036 Why didn't the maids tidy things up a bit? 290 00:17:47,798 --> 00:17:48,798 Well, who knows...? - Clear the stuff off this table? 291 00:17:50,806 --> 00:17:51,806 Put that chair back up on its legs? 292 00:17:52,241 --> 00:17:53,241 It's dried up. 293 00:17:55,295 --> 00:17:56,295 The man that poured that drink is in his grave. 294 00:18:03,556 --> 00:18:04,556 Times, June 14th, 1868. 295 00:18:11,628 --> 00:18:12,628 "Jeremy Wayne, Esq."... 296 00:18:13,831 --> 00:18:14,831 Postmark: London. 297 00:18:15,105 --> 00:18:16,105 June 13th, 1868. 298 00:18:17,376 --> 00:18:18,376 I say, old girl... 299 00:18:18,373 --> 00:18:19,373 when a fellow makes up his mind to 300 00:18:19,209 --> 00:18:20,209 tell a girl how he... - Jeremy Wayne, his letter. 301 00:18:21,836 --> 00:18:22,836 Isn't he handsome? 302 00:18:23,568 --> 00:18:24,568 The fire in those eyes! 303 00:18:24,652 --> 00:18:25,652 Look here, Kath, I came out this afternoon... 304 00:18:26,078 --> 00:18:27,078 to tell you about... - This letter, unopened... 305 00:18:28,275 --> 00:18:29,275 The morning paper... 306 00:18:30,226 --> 00:18:31,226 Drink half finished... 307 00:18:32,987 --> 00:18:33,987 Riding crop on the floor... 308 00:18:34,816 --> 00:18:35,816 Coat over there... 309 00:18:36,398 --> 00:18:37,398 I wonder why that chair was knocked over... 310 00:18:41,543 --> 00:18:42,543 The clock...! Look. 311 00:18:45,921 --> 00:18:46,921 It's stopped. 312 00:18:46,448 --> 00:18:47,448 Well, of course, it's stopped. 313 00:18:47,789 --> 00:18:48,789 If it were running, I'd be tempted to be running, too. 314 00:18:50,260 --> 00:18:51,260 It could tell us... 315 00:18:52,156 --> 00:18:53,156 if we could only turn it back to June 14th, 1868. 316 00:18:57,676 --> 00:18:58,676 People were afraid to come into this house. 317 00:19:01,456 --> 00:19:02,456 Something had happened here. 318 00:19:04,516 --> 00:19:05,516 Something strange, and... 319 00:19:06,856 --> 00:19:07,856 terrible... 320 00:19:09,328 --> 00:19:10,328 Romantic. 321 00:19:09,975 --> 00:19:10,975 Oh, bother romance. I want to ask you to marry me. 322 00:19:11,853 --> 00:19:12,853 Oh, Willie, please not again, today. 323 00:19:13,765 --> 00:19:14,765 They shut the doors and went away forever... 324 00:19:16,678 --> 00:19:17,678 as though there were a curse on the house! 325 00:19:18,073 --> 00:19:19,073 Probably meant to come back. 326 00:19:19,615 --> 00:19:20,615 Oh, no... 327 00:19:20,361 --> 00:19:21,361 No, or the shutters wouldn't be there locked. 328 00:19:21,967 --> 00:19:22,967 Well, old girl, go and have it your way: 329 00:19:23,346 --> 00:19:24,346 The place is haunted. 330 00:19:26,475 --> 00:19:27,475 Oh! 331 00:19:27,718 --> 00:19:28,718 It's just the log. 332 00:19:29,035 --> 00:19:30,035 Naturally! 333 00:19:30,350 --> 00:19:31,350 Come on, let's clear out of here. 334 00:19:31,470 --> 00:19:32,470 Righto! 335 00:19:40,829 --> 00:19:41,829 You think it's a real carriage? 336 00:20:31,514 --> 00:20:32,514 How do you do? 337 00:20:34,378 --> 00:20:35,378 How do you do? 338 00:20:35,766 --> 00:20:36,766 Erm... 339 00:20:36,414 --> 00:20:37,414 H-how'd you do? 340 00:20:39,775 --> 00:20:40,775 Terrible weather, isn't it? 341 00:20:41,331 --> 00:20:42,331 Frightful. 342 00:20:42,194 --> 00:20:43,194 Yes. Frightful! 343 00:20:45,482 --> 00:20:46,482 Yes, terrible. 344 00:20:48,754 --> 00:20:49,754 You were... caught in the storm, I suppose. 345 00:20:52,108 --> 00:20:53,108 Yes. 346 00:20:54,360 --> 00:20:55,360 Er... 347 00:20:55,188 --> 00:20:56,188 Yes! 348 00:20:57,337 --> 00:20:58,337 Yes... 349 00:21:00,856 --> 00:21:01,856 Uh... 350 00:21:02,436 --> 00:21:03,436 Pardon me for being inquisitive, but, er... 351 00:21:05,954 --> 00:21:06,954 Are you stopping here? 352 00:21:06,918 --> 00:21:07,918 Oh, dear, no! 353 00:21:07,849 --> 00:21:08,849 Er, no, it was raining very heavily. 354 00:21:10,886 --> 00:21:11,886 We were standing under a tree, and, er... 355 00:21:13,162 --> 00:21:14,162 lightning struck the next tree. 356 00:21:14,425 --> 00:21:15,425 Yes. Raining very heavily. 357 00:21:16,217 --> 00:21:17,217 Oh... 358 00:21:17,357 --> 00:21:18,357 So, that's why I got so wet? 359 00:21:19,339 --> 00:21:20,339 Uh -- 360 00:21:19,818 --> 00:21:20,818 (Laughter.) 361 00:21:22,348 --> 00:21:23,348 (Tittering.) 362 00:21:24,706 --> 00:21:25,706 So, we broke in to get out of the storm. 363 00:21:27,917 --> 00:21:28,917 Oh. Well, I... 364 00:21:30,408 --> 00:21:31,408 I wish the place where more comfortable for you. 365 00:21:33,643 --> 00:21:34,643 Oh, I'm glad you were able to start a fire. 366 00:21:36,078 --> 00:21:37,078 Thank you. Thank you. I can do that. 367 00:21:38,849 --> 00:21:39,849 Thank you. 368 00:21:41,335 --> 00:21:42,335 Oh! 369 00:21:42,859 --> 00:21:43,859 I'm afraid you've caught cold! 370 00:21:45,410 --> 00:21:46,410 Wish I could offer you something warm to drink. 371 00:21:50,148 --> 00:21:51,148 Excuse me a minute. 372 00:22:02,838 --> 00:22:03,838 Come on, old girl. Let's get out of this. 373 00:22:04,517 --> 00:22:05,517 No. 374 00:22:07,158 --> 00:22:08,158 Not just yet. 375 00:22:47,901 --> 00:22:48,901 I've found the very thing for you. 376 00:22:50,087 --> 00:22:51,087 Old port. 377 00:22:51,618 --> 00:22:52,618 Look: 378 00:22:52,637 --> 00:22:53,637 "1847"... 379 00:22:53,784 --> 00:22:54,784 Mm hm! 380 00:22:54,550 --> 00:22:55,550 Forty-seven? 381 00:22:55,668 --> 00:22:56,668 The best I could find! 382 00:22:57,168 --> 00:22:58,168 Yes, well (ahem)... 383 00:22:58,212 --> 00:22:59,212 I, er, suppose we really ought to introduce ourselves, then. 384 00:23:00,588 --> 00:23:01,588 My name's Ainley. 385 00:23:01,317 --> 00:23:02,317 Oh! Pleased to meet you. 386 00:23:03,152 --> 00:23:04,152 How do you do? 387 00:23:04,873 --> 00:23:05,873 You, erm... you surely aren't going to open it, are you? 388 00:23:07,878 --> 00:23:08,878 I'm going to do my best. 389 00:23:10,162 --> 00:23:11,162 Well it's, er, not your property, you know. 390 00:23:12,668 --> 00:23:13,668 That's a nice point. 391 00:23:13,907 --> 00:23:14,907 I'll take it up later. 392 00:23:14,984 --> 00:23:15,984 Do you realize that stuff's worth... three or four pounds a bottle? 393 00:23:18,808 --> 00:23:19,808 Must be pretty good. 394 00:23:20,152 --> 00:23:21,152 Well... 395 00:23:21,590 --> 00:23:22,590 Are you going to sit here and be a party to this? 396 00:23:24,243 --> 00:23:25,243 Er, I thought of doing just that. 397 00:23:26,103 --> 00:23:27,103 Here we are. 398 00:23:26,987 --> 00:23:27,987 Oh, just a very little for me, please. 399 00:23:29,358 --> 00:23:30,358 Fellow criminal. 400 00:23:30,188 --> 00:23:31,188 Thank you. 401 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Won't you join us? 402 00:23:33,382 --> 00:23:34,382 Certainly not. 403 00:23:37,669 --> 00:23:38,669 Hey, how about a toast? 404 00:23:39,214 --> 00:23:40,214 I know one. 405 00:23:41,898 --> 00:23:42,898 "Here's to your health, your honor..." 406 00:23:43,959 --> 00:23:44,959 "and the health of all your descendants, great and small." 407 00:23:47,703 --> 00:23:48,703 That's a mighty handsome toast. 408 00:23:50,146 --> 00:23:51,146 It's an Irish toast and the best I know. 409 00:23:53,118 --> 00:23:54,118 May you keep as young and pretty as you are until doomsday. 410 00:23:58,269 --> 00:23:59,269 And never forget the man who wished it. 411 00:24:16,155 --> 00:24:17,155 I wonder now, as I look at you... 412 00:24:18,137 --> 00:24:19,137 Have we never met before? 413 00:24:19,410 --> 00:24:20,410 No, I'm afraid we haven't. 414 00:24:21,313 --> 00:24:22,313 I shouldn't have forgotten. 415 00:24:22,575 --> 00:24:23,575 Oh! 416 00:24:24,138 --> 00:24:25,138 Could you be Irish, too? 417 00:24:25,547 --> 00:24:26,547 I could, if I saw enough of you! 418 00:24:27,358 --> 00:24:28,358 (Laughing) 419 00:24:28,682 --> 00:24:29,682 Well, if you're not Irish, you're an American. 420 00:24:30,385 --> 00:24:31,385 How'd you know that? 421 00:24:32,010 --> 00:24:33,010 By the way you said, "pleased to meet you." 422 00:24:34,580 --> 00:24:35,580 Oh? 423 00:24:35,687 --> 00:24:36,687 How should I have said it? 424 00:24:37,462 --> 00:24:38,462 Well, if you mean, how do I say it... 425 00:24:40,788 --> 00:24:41,788 "How d'you do?" 426 00:24:43,008 --> 00:24:44,008 How d'you do? 427 00:24:47,149 --> 00:24:48,149 Oh, well.... 428 00:24:48,439 --> 00:24:49,439 Let's not worry about it. 429 00:24:53,788 --> 00:24:54,788 Mmmm. 430 00:24:54,964 --> 00:24:55,964 When I think what I've been missing all these years, not drinking Uncle's port! 431 00:24:58,938 --> 00:24:59,938 I think you're making a mistake, Willie. 432 00:25:00,804 --> 00:25:01,804 I don't think I am. 433 00:25:02,868 --> 00:25:03,868 Oh, er, er... 434 00:25:03,776 --> 00:25:04,776 Sit down, old man. Sit down, please. 435 00:25:12,107 --> 00:25:13,107 Tell me... 436 00:25:12,947 --> 00:25:13,947 what are you doing in England? 437 00:25:14,357 --> 00:25:15,357 I came over to join up. 438 00:25:16,192 --> 00:25:17,192 It's not your war. 439 00:25:17,357 --> 00:25:18,357 Well, I'm half English... 440 00:25:19,507 --> 00:25:20,507 and a scrap's a scrap. 441 00:25:22,328 --> 00:25:23,328 I like that. 442 00:25:26,184 --> 00:25:27,184 You know, this is scandalous of us! 443 00:25:29,264 --> 00:25:30,264 But I don't think he'd mind. 444 00:25:31,648 --> 00:25:32,648 Who? 445 00:25:32,685 --> 00:25:33,685 Well, the owner. Jeremy Wayne. 446 00:25:44,658 --> 00:25:45,658 Isn't he a romantic figure? 447 00:25:46,999 --> 00:25:47,999 Yeah. Grand. 448 00:25:49,168 --> 00:25:50,168 I like that "devil-take-you" look, don't y-- 449 00:25:56,114 --> 00:25:57,114 You know, you don't look unlike... 450 00:25:59,352 --> 00:26:00,352 That's my father. 451 00:26:02,635 --> 00:26:03,635 Your father? 452 00:26:04,851 --> 00:26:05,851 Yes. 453 00:26:06,729 --> 00:26:07,729 I'm Kenneth Wayne. 454 00:26:09,957 --> 00:26:10,957 Well... 455 00:26:12,729 --> 00:26:13,729 This is romance! 456 00:26:16,765 --> 00:26:17,765 You're telling me! 457 00:26:26,163 --> 00:26:27,163 Now, I'll give you another toast... 458 00:26:27,637 --> 00:26:28,637 Oh, no. No. 459 00:26:29,061 --> 00:26:30,061 You've said quite enough. 460 00:26:31,482 --> 00:26:32,482 What was the name of that song you were playing just I came in? 461 00:26:35,658 --> 00:26:36,658 "Drink to Me Only with Thi"-- 462 00:26:38,734 --> 00:26:39,734 ..."Thine Eyes" 463 00:26:41,341 --> 00:26:42,341 "And I will pledge with mine." 464 00:26:45,814 --> 00:26:46,814 Go on... 465 00:26:48,330 --> 00:26:49,330 Finish it. 466 00:26:52,605 --> 00:26:53,605 ♪ Or leave a kiss within the cup ♪ 467 00:27:00,139 --> 00:27:01,139 ♪ And I'll not ask for wine. ♪ 468 00:27:08,268 --> 00:27:09,268 ♪ The thirst that from the soul doth rise ♪ 469 00:27:17,062 --> 00:27:18,062 ♪ Doth ask a drink divine ♪ 470 00:27:27,097 --> 00:27:28,097 ♪ But might I of Jove's nectar sip ♪ 471 00:27:36,423 --> 00:27:37,423 ♪ I would not change for thine. ♪ 472 00:27:46,889 --> 00:27:47,889 ♪ I sent thee late a rosy wreath ♪ 473 00:27:55,139 --> 00:27:56,139 ♪ Not so much honoring thee ♪ 474 00:28:04,709 --> 00:28:05,709 ♪ As giving it a hope ♪ 475 00:28:10,852 --> 00:28:11,852 ♪ That there, it could not withered be. ♪ 476 00:28:22,556 --> 00:28:23,556 ♪ But thou thereon didst only breathe ♪ 477 00:28:32,396 --> 00:28:33,396 ♪ And sent'st it back to me ♪ 478 00:28:43,020 --> 00:28:44,020 ♪ Since when it grows ♪ 479 00:28:47,845 --> 00:28:48,845 ♪ And smells, I swear ♪ 480 00:28:54,377 --> 00:28:55,377 ♪ Not of itself, but thee. ♪ 481 00:29:37,789 --> 00:29:38,789 I thought you said this was difficult! 482 00:29:39,700 --> 00:29:40,700 Why, it's a cinch. 483 00:29:50,533 --> 00:29:51,533 Just a temporary setback. 484 00:29:53,630 --> 00:29:54,630 Hand me the paddle, will you? 485 00:30:03,537 --> 00:30:04,537 Mm! 486 00:30:05,390 --> 00:30:06,390 These are good sandwiches. 487 00:30:07,526 --> 00:30:08,526 Did you make them? 488 00:30:08,742 --> 00:30:09,742 Nnno, but I helped. 489 00:30:12,665 --> 00:30:13,665 You'd make somebody a good wife. 490 00:30:15,858 --> 00:30:16,858 Again, please? 491 00:30:20,953 --> 00:30:21,953 You can hear them plainly today. 492 00:30:22,541 --> 00:30:23,541 Yes. 493 00:30:24,214 --> 00:30:25,214 The wind's from that direction. 494 00:30:26,365 --> 00:30:27,365 You know... 495 00:30:27,549 --> 00:30:28,549 there's only one thing missing on this picnic. 496 00:30:29,878 --> 00:30:30,878 Don't you have any ants in England? 497 00:30:32,692 --> 00:30:33,692 Have some in Ireland, but I never hear from them. 498 00:30:36,769 --> 00:30:37,769 Some what? 499 00:30:38,116 --> 00:30:39,116 Mm? 500 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Oh, would you open this, please. 501 00:30:41,508 --> 00:30:42,508 Some what have you got in Ireland? 502 00:30:43,383 --> 00:30:44,383 Now, let's not go into that argument again. 503 00:30:46,070 --> 00:30:47,070 What argument? 504 00:30:47,319 --> 00:30:48,319 About American and English pronunciation. 505 00:30:49,115 --> 00:30:50,115 You say "ANt" and I say "ONt"... 506 00:30:52,201 --> 00:30:53,201 Oh. 507 00:30:55,068 --> 00:30:56,068 Well! 508 00:30:57,454 --> 00:30:58,454 Faith, and I'm glad to be seein' ya!. 509 00:30:59,988 --> 00:31:00,988 And it's I that's hopin' you'll not be crawling into me pONts. (Ahem) 510 00:31:05,758 --> 00:31:06,758 Well, now, I hope your picnic's complete. 511 00:31:08,028 --> 00:31:09,028 It will be, when I... get this open. 512 00:31:13,633 --> 00:31:14,633 There's somebody in the shop. 513 00:31:19,038 --> 00:31:20,038 We-ell...! 514 00:31:20,689 --> 00:31:21,689 How do you do? 515 00:31:25,378 --> 00:31:26,378 You've, er, you've met Miss O'Hara, I presume. 516 00:31:28,668 --> 00:31:29,668 Of course. 517 00:31:29,713 --> 00:31:30,713 How d'you do? 518 00:31:32,344 --> 00:31:33,344 Erm... 519 00:31:32,928 --> 00:31:33,928 have an olive? 520 00:31:37,961 --> 00:31:38,961 Oh, sorry. 521 00:31:39,456 --> 00:31:40,456 You don't happen to have a can opener on you, do ya? 522 00:31:43,471 --> 00:31:44,471 Mr. Wayne's from America, you know. 523 00:31:44,979 --> 00:31:45,979 Yes. 524 00:31:46,202 --> 00:31:47,202 Ah, but I love it here! 525 00:31:48,978 --> 00:31:49,978 Your simple life and, er, pretty girls. 526 00:31:52,710 --> 00:31:53,710 As a matter of fact, there's... 527 00:31:53,868 --> 00:31:54,868 one girl who's so different from any I've ever met... 528 00:32:00,108 --> 00:32:01,108 Well, really! 529 00:32:01,968 --> 00:32:02,968 You English are the rudest people! 530 00:32:04,493 --> 00:32:05,493 Oh, no. 531 00:32:05,585 --> 00:32:06,585 Mm mm. Not when you get to know us. 532 00:32:07,848 --> 00:32:08,848 No? 533 00:32:09,199 --> 00:32:10,199 No. 534 00:32:15,486 --> 00:32:16,486 Check with the teapot, will you? 535 00:32:19,980 --> 00:32:20,980 Teapot...? 536 00:32:24,026 --> 00:32:25,026 ♪ When the phantom night of summer covers ♪ 537 00:32:30,132 --> 00:32:31,132 ♪ Field and city with a veil of blue ♪ 538 00:32:36,354 --> 00:32:37,354 ♪ All the lanes are full of straying lovers ♪ 539 00:32:45,112 --> 00:32:46,112 ♪ Murmuring the words I say to you. ♪ 540 00:32:56,142 --> 00:32:57,142 ♪ Just a little love, a little kiss ♪ 541 00:33:04,920 --> 00:33:05,920 ♪ Just another tour of a world of bliss ♪ 542 00:33:14,931 --> 00:33:15,931 ♪ Eyes that tremble like the stars above me ♪ 543 00:33:26,453 --> 00:33:27,453 ♪ And the little word that says, you love me. ♪ 544 00:33:38,418 --> 00:33:39,418 ♪ Just a little love, a little kiss ♪ 545 00:33:52,263 --> 00:33:53,263 ♪ I would give you all my life for this ♪ 546 00:34:05,845 --> 00:34:06,845 ♪ As I hold you fast, and bend above you ♪ 547 00:34:22,467 --> 00:34:23,467 ♪ And I hear you whispering, I love you. ♪ 548 00:34:52,722 --> 00:34:53,722 Hello! 549 00:34:54,233 --> 00:34:55,233 Hello. 550 00:34:54,800 --> 00:34:55,800 Oh, you're back from the canteen early. 551 00:34:57,034 --> 00:34:58,034 Hello, Kathleen. 552 00:34:59,761 --> 00:35:00,761 Owen, darling! 553 00:35:02,872 --> 00:35:03,872 Come on, get up from behind that table. I want to see it all, trousers and everything. 554 00:35:07,296 --> 00:35:08,296 He does look a fine figure, the vicar. 555 00:35:09,605 --> 00:35:10,605 If only them Germans could see him now. 556 00:35:11,622 --> 00:35:12,622 Well, he looks no more of a fool than I expected. 557 00:35:13,595 --> 00:35:14,595 The King's regulations, you know? 558 00:35:14,844 --> 00:35:15,844 Your liable for court-martial if you don't wear the thing. 559 00:35:16,999 --> 00:35:17,999 Makes you look twenty years younger. 560 00:35:18,147 --> 00:35:19,147 Oh! 561 00:35:18,746 --> 00:35:19,746 Ought we also drink a toast? 562 00:35:20,747 --> 00:35:21,747 To the church militant tonight. 563 00:35:22,417 --> 00:35:23,417 Yes! 564 00:35:23,327 --> 00:35:24,327 In honor of the new uniform. 565 00:35:25,818 --> 00:35:26,818 I'll have one, too, please. 566 00:35:26,876 --> 00:35:27,876 Eh? 567 00:35:27,988 --> 00:35:28,988 Well... never saw the girl touch port before. 568 00:35:31,848 --> 00:35:32,848 To the dearest and sweetest chaplain in His Majesty's army. 569 00:35:35,286 --> 00:35:36,286 Ah, that's very sweet... 570 00:35:36,844 --> 00:35:37,844 Owen... 571 00:35:42,348 --> 00:35:43,348 What vintage is this? 572 00:35:43,453 --> 00:35:44,453 Cockburn's '96. 573 00:35:45,034 --> 00:35:46,034 Though what you know about vintages... 574 00:35:47,534 --> 00:35:48,534 Mm, not bad for new wine. 575 00:35:49,869 --> 00:35:50,869 "New" wi--? 576 00:35:50,687 --> 00:35:51,687 What confounded cheek is this, Owen? 577 00:35:52,577 --> 00:35:53,577 Patronizing my '96! Huh! 578 00:35:54,618 --> 00:35:55,618 Well, that's the last you'll get of it, young lady. 579 00:35:56,418 --> 00:35:57,418 Well, I don't mean it isn't good, but... 580 00:35:58,292 --> 00:35:59,292 it doesn't compare to the '47, does it? 581 00:36:00,341 --> 00:36:01,341 Forty-seven? 582 00:36:02,175 --> 00:36:03,175 And what do you know about the greatest port of the last century? 583 00:36:05,577 --> 00:36:06,577 I had a glass of at the other afternoon. 584 00:36:07,594 --> 00:36:08,594 Who gave it to you? 585 00:36:09,108 --> 00:36:10,108 A man I met... with Willie. 586 00:36:10,814 --> 00:36:11,814 What man? 587 00:36:11,326 --> 00:36:12,326 I'd like to meet the man with a bit of '47! 588 00:36:13,080 --> 00:36:14,080 Well... well, out with it! 589 00:36:15,026 --> 00:36:16,026 Well, we stopped at an old house to... to get out of the storm... 590 00:36:18,287 --> 00:36:19,287 Whose house? 591 00:36:19,305 --> 00:36:20,305 A big, empty house. 592 00:36:20,379 --> 00:36:21,379 Come on, I smell a story in this! 593 00:36:22,878 --> 00:36:23,878 I suppose there's no point in making a mystery. 594 00:36:25,247 --> 00:36:26,247 We were in the old Wayne house. 595 00:36:27,678 --> 00:36:28,678 Wayne house? 596 00:36:28,819 --> 00:36:29,819 Yes. 597 00:36:29,717 --> 00:36:30,717 Yes, and while we were there, the owner happened to arrive... 598 00:36:32,147 --> 00:36:33,147 from America. 599 00:36:35,628 --> 00:36:36,628 Jeremy Wayne! 600 00:36:37,388 --> 00:36:38,388 He's here. 601 00:36:38,550 --> 00:36:39,550 Oh, no, Uncle John. 602 00:36:40,008 --> 00:36:41,008 Jeremy Wayne is dead. 603 00:36:43,308 --> 00:36:44,308 Dead? 604 00:36:44,117 --> 00:36:45,117 Yes. This was his son. 605 00:36:45,767 --> 00:36:46,767 He's come over to join up. 606 00:36:50,910 --> 00:36:51,910 Dead? 607 00:36:55,036 --> 00:36:56,036 Uncle John...! What is it? 608 00:37:04,323 --> 00:37:05,323 Uncle John? 609 00:37:06,152 --> 00:37:07,152 Uncle John! 610 00:37:10,612 --> 00:37:11,612 What is it? 611 00:37:11,895 --> 00:37:12,895 What did this Jeremy Wayne do? 612 00:37:13,697 --> 00:37:14,697 I can't tell you, my dear. 613 00:37:15,238 --> 00:37:16,238 But in Heaven's name, I... - It's his wish, Kathleen. 614 00:37:17,200 --> 00:37:18,200 You must try and forget it. 615 00:37:18,907 --> 00:37:19,907 Forget it? How can I? 616 00:37:21,570 --> 00:37:22,570 Owen, you must tell me. 617 00:37:22,847 --> 00:37:23,847 I can't. 618 00:37:25,380 --> 00:37:26,380 Then I must ask him. 619 00:37:26,329 --> 00:37:27,329 No, no, no. Please don't do that. 620 00:37:27,567 --> 00:37:28,567 You don't know how you'll hurt him-- 621 00:37:37,919 --> 00:37:38,919 Uncle John. 622 00:37:40,003 --> 00:37:41,003 I'm sorry if I said anything to hurt you. 623 00:37:43,418 --> 00:37:44,418 Kathleen... 624 00:37:45,010 --> 00:37:46,010 This young man... 625 00:37:46,187 --> 00:37:47,187 this Wayne... 626 00:37:48,833 --> 00:37:49,833 he's in the army, you say? 627 00:37:50,838 --> 00:37:51,838 Yes, he's encamped near here. 628 00:37:53,613 --> 00:37:54,613 But let's not talk about him, dear. 629 00:37:55,784 --> 00:37:56,784 I should prefer that you don't ever see him again. 630 00:37:59,269 --> 00:38:00,269 But, Uncle John! 631 00:38:00,702 --> 00:38:01,702 Why mustn't I see him again? 632 00:38:02,858 --> 00:38:03,858 He's really awfully nice. I think you'd like him. 633 00:38:05,899 --> 00:38:06,899 We've... 634 00:38:06,957 --> 00:38:07,957 become rather good friends. 635 00:38:09,288 --> 00:38:10,288 "Friends"? 636 00:38:11,023 --> 00:38:12,023 Yes, and I'm sure that... 637 00:38:11,904 --> 00:38:12,904 Be silent! 638 00:38:13,471 --> 00:38:14,471 Forsaken me. 639 00:38:16,217 --> 00:38:17,217 Kathleen, you must promise me never to see him again. 640 00:38:19,450 --> 00:38:20,450 But, I can't promise that. 641 00:38:21,288 --> 00:38:22,288 I want to see him again. Why shouldn't I? 642 00:38:24,613 --> 00:38:25,613 Are you in love with him? 643 00:38:27,208 --> 00:38:28,208 Are you? 644 00:38:29,701 --> 00:38:30,701 Answer me. 645 00:38:31,776 --> 00:38:32,776 I don't know. 646 00:38:33,203 --> 00:38:34,203 I... 647 00:38:35,331 --> 00:38:36,331 If I am in love with him, I... 648 00:38:38,390 --> 00:38:39,390 don't know. 649 00:38:41,453 --> 00:38:42,453 Anyway, he's not in love with me; at least he's never said anything. 650 00:38:46,398 --> 00:38:47,398 I only know I can't bear the thought of not seeing him again. 651 00:38:51,288 --> 00:38:52,288 I'm sorry, Uncle John. 652 00:38:54,166 --> 00:38:55,166 I can't help it, I... 653 00:38:55,605 --> 00:38:56,605 I... just can't...! 654 00:39:13,894 --> 00:39:14,894 Listen, my child. 655 00:39:16,308 --> 00:39:17,308 I'm going to tell you something that you should have known long ago. 656 00:39:20,907 --> 00:39:21,907 Oh, it's my fault, I suppose... 657 00:39:22,817 --> 00:39:23,817 but I'd hoped I'd never have to tell you. 658 00:39:26,225 --> 00:39:27,225 I hoped I'd never have to live it all over again. 659 00:39:32,180 --> 00:39:33,180 It's almost fifty years ago. 660 00:39:35,178 --> 00:39:36,178 But I can see it as if it were yesterday. 661 00:39:39,950 --> 00:39:40,950 This garden. 662 00:39:41,847 --> 00:39:42,847 A June night. 663 00:39:44,513 --> 00:39:45,513 The same scent of roses in the air. 664 00:39:48,378 --> 00:39:49,378 Excitement! 665 00:39:49,758 --> 00:39:50,758 People... er, coming and going! 666 00:39:52,413 --> 00:39:53,413 And from the drawing room... 667 00:39:54,527 --> 00:39:55,527 the sound of an orchestra. 668 00:39:58,230 --> 00:39:59,230 It was the night before our wedding. 669 00:40:01,128 --> 00:40:02,128 I remember it all so clearly... 670 00:40:04,866 --> 00:40:05,866 The house was filled with people. 671 00:41:22,615 --> 00:41:23,615 Owen! 672 00:41:23,915 --> 00:41:24,915 Aha! 673 00:41:29,335 --> 00:41:30,335 Owen, where on earth have you been? 674 00:41:31,498 --> 00:41:32,498 Yes, what kind of a best friend are you, hey? 675 00:41:32,992 --> 00:41:33,992 Sir John, you don't deserve her. 676 00:41:34,485 --> 00:41:35,485 I'm sorry, old man, but you really don't! 677 00:41:36,238 --> 00:41:37,238 I know it! I know it! But, it's too late now! 678 00:41:39,229 --> 00:41:40,229 He hasn't said a sensible thing all evening! 679 00:41:41,193 --> 00:41:42,193 Well, can you blame him? 680 00:41:42,390 --> 00:41:43,390 Well, to tell you the truth... 681 00:41:43,899 --> 00:41:44,899 I haven't been making much sense, myself! 682 00:41:47,196 --> 00:41:48,196 I've never been so happy. 683 00:41:48,329 --> 00:41:49,329 Moonyean? 684 00:41:49,311 --> 00:41:50,311 Oh, yes? 685 00:41:50,346 --> 00:41:51,346 Excuse me. 686 00:41:52,903 --> 00:41:53,903 John, could I have a word with you? 687 00:41:54,284 --> 00:41:55,284 Yes! Yes, of course. 688 00:42:03,535 --> 00:42:04,535 Ah! Have a drink, Owen? 689 00:42:04,535 --> 00:42:05,535 No, no thanks. 690 00:42:06,427 --> 00:42:07,427 I saw Jeremy Wayne outside the George and Dragon. 691 00:42:08,939 --> 00:42:09,939 Oh, yes? Why didn't you bring him along? 692 00:42:10,721 --> 00:42:11,721 Oh, he's in pretty bad shape, John. 693 00:42:11,988 --> 00:42:12,988 He's been drinking more than is good for him. 694 00:42:13,962 --> 00:42:14,962 Ah. Takes it pretty hard, doesn't he? 695 00:42:15,935 --> 00:42:16,935 Poor devil. 696 00:42:17,047 --> 00:42:18,047 Well! Can't say I blame him, either. 697 00:42:18,875 --> 00:42:19,875 You know, he's a wild sort of chap, John. I'm worried. 698 00:42:21,635 --> 00:42:22,635 He was making vague threats against you. 699 00:42:23,637 --> 00:42:24,637 Oh! You know what that is! 700 00:42:25,155 --> 00:42:26,155 That's that George and Dragon brandy. 701 00:42:29,423 --> 00:42:30,423 Listen... 702 00:42:38,496 --> 00:42:39,496 ♪ ...les yeux du jour. ♪ 703 00:42:44,433 --> 00:42:45,433 ♪ Belle, me tiendras-tu parole? ♪ 704 00:42:53,863 --> 00:42:54,863 ♪ La marguerite a fermé sa corolle ♪ 705 00:43:03,280 --> 00:43:04,280 ♪ Ouvre ton cœur à mon amour. ♪ 706 00:43:09,525 --> 00:43:10,525 ♪ Ouvre ton cœur ♪ 707 00:43:12,512 --> 00:43:13,512 ♪ à mon amour ♪ 708 00:43:15,671 --> 00:43:16,671 ♪ Ouvre ton cœur ♪ 709 00:43:18,826 --> 00:43:19,826 ♪ à mon amour. ♪ 710 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 ♪ La la la la la la la la la la la ♪ 711 00:43:56,048 --> 00:43:57,048 Mr. Wayne's in the garden. 712 00:43:57,797 --> 00:43:58,797 I promised him I'd tell you, but I wouldn't see him, Miss Moonyean. 713 00:44:00,034 --> 00:44:01,034 Not if I was you! 714 00:44:00,909 --> 00:44:01,909 Thank you, Ellen. 715 00:44:01,559 --> 00:44:02,559 I don't think he's quite himself, Miss. 716 00:44:03,184 --> 00:44:04,184 I'll tell Sir John. 717 00:44:04,003 --> 00:44:05,003 No! 718 00:44:05,218 --> 00:44:06,218 I'll take care of it. 719 00:44:22,951 --> 00:44:23,951 Hello, Jerry. 720 00:44:24,696 --> 00:44:25,696 I knew you couldn't let me get married without coming to wish me joy. 721 00:44:33,601 --> 00:44:34,601 What's the matter, Jerry? What is it? 722 00:44:36,113 --> 00:44:37,113 You know what it is. 723 00:44:39,111 --> 00:44:40,111 Won't you come in? 724 00:44:40,409 --> 00:44:41,409 We're expecting you. 725 00:44:41,306 --> 00:44:42,306 Oh, no, you're not. 726 00:44:43,810 --> 00:44:44,810 Jerry, please don't. 727 00:44:45,815 --> 00:44:46,815 You're really going to marry him tomorrow? 728 00:44:48,718 --> 00:44:49,718 Now, we're not going to go over all that again, are we? 729 00:44:51,985 --> 00:44:52,985 It was understood by our families that we were to marry! 730 00:44:56,747 --> 00:44:57,747 It was understood by everyone! 731 00:44:58,951 --> 00:44:59,951 But, it needn't be the end of our friendship. 732 00:45:01,596 --> 00:45:02,596 Nothing could end that. 733 00:45:02,769 --> 00:45:03,769 Tomorrow, you'll be in his arms...! 734 00:45:06,252 --> 00:45:07,252 This man you're marrying... 735 00:45:10,004 --> 00:45:11,004 what right has he to take you from me? 736 00:45:13,847 --> 00:45:14,847 Why is he better than I? 737 00:45:16,175 --> 00:45:17,175 What is there in me, that... that's wrong? 738 00:45:17,922 --> 00:45:18,922 Nothing, Jerry. Nothing! Nothing! 739 00:45:19,701 --> 00:45:20,701 Is it because I drink? 740 00:45:22,116 --> 00:45:23,116 I drink because I'm unhappy, and I'm unhappy because of you. 741 00:45:26,462 --> 00:45:27,462 A man doesn't live who can take you from me. 742 00:45:29,925 --> 00:45:30,925 The man will not live to take you from me! - Jerry! Jerry! Jerry, Jerry... 743 00:45:34,883 --> 00:45:35,883 I'm marrying John tomorrow. 744 00:45:38,887 --> 00:45:39,887 I'm marrying him because I love him. 745 00:45:43,288 --> 00:45:44,288 I've love him from the moment I first saw him. 746 00:45:45,927 --> 00:45:46,927 I shall always love him. 747 00:45:48,546 --> 00:45:49,546 'Cause he stands for everything that's beautiful and fine and true. 748 00:45:52,814 --> 00:45:53,814 No! It-- - And even if he didn't... 749 00:45:58,978 --> 00:45:59,978 ...I should still love him. 750 00:46:02,394 --> 00:46:03,394 No...! - Jerry. Jerry! 751 00:46:08,818 --> 00:46:09,818 Oh! 752 00:46:13,278 --> 00:46:14,278 (Moonyean!) 753 00:46:16,177 --> 00:46:17,177 Oh, there you are! 754 00:46:18,770 --> 00:46:19,770 Good evening, madam. 755 00:46:19,948 --> 00:46:20,948 If you're not too busy tomorrow afternoon, how would you like to marry me? 756 00:46:23,990 --> 00:46:24,990 What's the matter, darling? 757 00:46:25,236 --> 00:46:26,236 Is something wrong? 758 00:46:26,712 --> 00:46:27,712 No. Nothing. 759 00:46:28,458 --> 00:46:29,458 Something I've done? 760 00:46:29,577 --> 00:46:30,577 Something I've said? Because, if it is, I... I didn't mean it. 761 00:46:33,171 --> 00:46:34,171 John, dear... 762 00:46:34,978 --> 00:46:35,978 hold me close. 763 00:46:37,233 --> 00:46:38,233 Is it anything about the wedding? 764 00:46:38,404 --> 00:46:39,404 No. 765 00:46:40,047 --> 00:46:41,047 You're, er... you're not unhappy, are you? 766 00:46:43,303 --> 00:46:44,303 How could I possibly be unhappy tonight? 767 00:46:47,772 --> 00:46:48,772 Let's go and sit. 768 00:47:01,553 --> 00:47:02,553 You know, sometimes, I get rather scared. 769 00:47:04,266 --> 00:47:05,266 How on earth did we two ever happen to meet? 770 00:47:07,136 --> 00:47:08,136 I know. 771 00:47:08,838 --> 00:47:09,838 To think that out of all the millions of people in the world... 772 00:47:14,466 --> 00:47:15,466 Oh, what fun it's going to be in this house, just you and I. 773 00:47:17,310 --> 00:47:18,310 Oh, darling, everything's fun. 774 00:47:20,921 --> 00:47:21,921 Do you like my ring? 775 00:47:22,385 --> 00:47:23,385 It's a beauty, isn't it? 776 00:47:23,970 --> 00:47:24,970 Belonged to my great-great grandmother. 777 00:47:26,684 --> 00:47:27,684 Well... huh... I say, let's practice, shall we? 778 00:47:31,086 --> 00:47:32,086 "With this ring..." 779 00:47:32,525 --> 00:47:33,525 "I thee wed." 780 00:47:35,554 --> 00:47:36,554 That was pretty good, wasn't it? 781 00:47:37,198 --> 00:47:38,198 Perhaps I ought to practice dropping it once or twice. 782 00:47:39,845 --> 00:47:40,845 Well, there's really nothing to this getting married! 783 00:47:41,616 --> 00:47:42,616 I could do it with my eyes shut. 784 00:47:43,840 --> 00:47:44,840 With this ring... 785 00:47:45,131 --> 00:47:46,131 I... 786 00:47:46,033 --> 00:47:47,033 Thee... 787 00:47:47,195 --> 00:47:48,195 Wed... 788 00:47:48,320 --> 00:47:49,320 Oh. 789 00:47:56,944 --> 00:47:57,944 What on earth are you doing? 790 00:47:59,826 --> 00:48:00,826 It's so wonderful. 791 00:48:01,446 --> 00:48:02,446 Opening my eyes and seeing you. 792 00:48:05,426 --> 00:48:06,426 Darling... 793 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 My waltz, I believe, Miss Clare. 794 00:48:46,101 --> 00:48:47,101 ♪ There's a little brown road windin' over the hill ♪ 795 00:48:53,964 --> 00:48:54,964 ♪ To a little white cot by the sea ♪ 796 00:49:01,521 --> 00:49:02,521 ♪ There's a little green gate ♪ 797 00:49:06,622 --> 00:49:07,622 ♪ At whose trellis I wait ♪ 798 00:49:13,576 --> 00:49:14,576 ♪ While two eyes o' blue ♪ 799 00:49:17,941 --> 00:49:18,941 ♪ Come smilin' through at me ♪ 800 00:49:28,541 --> 00:49:29,541 ♪ There's a gray lock or two in the brown of the hair ♪ 801 00:49:35,635 --> 00:49:36,635 ♪ There's some silver in mine too, I see ♪ 802 00:49:43,604 --> 00:49:44,604 ♪ But in all the long years ♪ 803 00:49:53,236 --> 00:49:54,236 ♪ When the clouds brought their tears ♪ 804 00:50:01,876 --> 00:50:02,876 ♪ Those two eyes o' blue ♪ 805 00:50:06,938 --> 00:50:07,938 ♪ Kept smilin' through ♪ 806 00:50:12,440 --> 00:50:13,440 ♪ At me ♪ 807 00:51:40,688 --> 00:51:41,688 (Goodbyes.) 808 00:52:32,663 --> 00:52:33,663 Wilt thou have this man to thy wedded husband... 809 00:52:35,182 --> 00:52:36,182 to live together after God's ordinance... 810 00:52:37,419 --> 00:52:38,419 in the holiest state of matrimony? 811 00:52:39,660 --> 00:52:40,660 Wilt thou obey him and serve him, love, honour and keep him... 812 00:52:44,004 --> 00:52:45,004 in sickness and in health, and forsaking all others... 813 00:52:47,712 --> 00:52:48,712 keep thee only onto him, so long as you both shall live? 814 00:52:51,614 --> 00:52:52,614 I will. 815 00:52:52,893 --> 00:52:53,893 Who giveth this woman? 816 00:52:56,826 --> 00:52:57,826 Jerry! 817 00:52:57,788 --> 00:52:58,788 What does this mean? 818 00:53:00,189 --> 00:53:01,189 Surely, Jerry, you don't mean to make a scene at my wedding. 819 00:53:03,426 --> 00:53:04,426 There will be no wedding! 820 00:53:05,679 --> 00:53:06,679 (He's drunk!) 821 00:53:06,700 --> 00:53:07,700 (Mad!) 822 00:53:08,317 --> 00:53:09,317 Get out of here. 823 00:53:09,306 --> 00:53:10,306 You never shall have her! 824 00:53:13,261 --> 00:53:14,261 (Panic and urgency.) 825 00:53:22,092 --> 00:53:23,092 Doctor...? 826 00:53:42,181 --> 00:53:43,181 John...? 827 00:53:44,503 --> 00:53:45,503 It hurts... 828 00:53:46,084 --> 00:53:47,084 here... 829 00:53:48,791 --> 00:53:49,791 Make it stop... 830 00:53:53,260 --> 00:53:54,260 You all right...? 831 00:53:54,539 --> 00:53:55,539 Yes, dear. 832 00:53:55,424 --> 00:53:56,424 Y-yes, of course. 833 00:54:00,697 --> 00:54:01,697 Am I... 834 00:54:03,059 --> 00:54:04,059 Is it...? 835 00:54:08,021 --> 00:54:09,021 No, it's nothing, darling. 836 00:54:15,629 --> 00:54:16,629 John...? 837 00:54:18,568 --> 00:54:19,568 Where's the ring? 838 00:54:52,087 --> 00:54:53,087 Dear, dear... 839 00:54:54,927 --> 00:54:55,927 Don't be sad... 840 00:54:58,400 --> 00:54:59,400 Our love could never die... 841 00:55:02,031 --> 00:55:03,031 Moonyean... 842 00:55:04,146 --> 00:55:05,146 I'll be waiting for you... 843 00:55:11,420 --> 00:55:12,420 And if you ever need me... 844 00:55:15,209 --> 00:55:16,209 I'll find a way... 845 00:55:17,429 --> 00:55:18,429 to come back to you. 846 00:55:21,506 --> 00:55:22,506 Just you wait and see... 847 00:55:28,071 --> 00:55:29,071 John... 848 00:55:33,979 --> 00:55:34,979 Isn't it a pity...? 849 00:55:59,128 --> 00:56:00,128 And for me, too, it was the end. 850 00:56:02,046 --> 00:56:03,046 She lay white and still in my arms. 851 00:56:05,229 --> 00:56:06,229 She was dead. 852 00:56:07,454 --> 00:56:08,454 All that I lived for was gone. 853 00:56:10,477 --> 00:56:11,477 It was the end. 854 00:56:14,256 --> 00:56:15,256 I came back alone to this house... 855 00:56:16,735 --> 00:56:17,735 all gay with flowers for her. 856 00:56:20,028 --> 00:56:21,028 I sat alone, where I sit now... 857 00:56:23,258 --> 00:56:24,258 the whole night through. 858 00:56:26,141 --> 00:56:27,141 Poor darling. 859 00:56:29,298 --> 00:56:30,298 I've sat here many times since... 860 00:56:32,384 --> 00:56:33,384 Whenever I'm in trouble or sorrow, I come here. 861 00:56:38,070 --> 00:56:39,070 It was here that she returned to me. 862 00:56:40,778 --> 00:56:41,778 Yeah after year, she'd come. 863 00:56:44,146 --> 00:56:45,146 Always. 864 00:56:45,667 --> 00:56:46,667 Whenever I needed her... 865 00:56:47,949 --> 00:56:48,949 she was here, beside me. 866 00:56:51,311 --> 00:56:52,311 Here... in this garden! 867 00:56:56,436 --> 00:56:57,436 I know. 868 00:56:57,614 --> 00:56:58,614 I understand. 869 00:56:59,278 --> 00:57:00,278 Kathleen... 870 00:57:00,816 --> 00:57:01,816 Tonight, you told me that Jeremy Wayne was dead. 871 00:57:05,546 --> 00:57:06,546 Well, I'm sorry I didn't kill him. 872 00:57:08,403 --> 00:57:09,403 Uncle John! 873 00:57:09,815 --> 00:57:10,815 After the police gave up the search... 874 00:57:12,230 --> 00:57:13,230 I tracked him for years through half the ports of South America. 875 00:57:16,362 --> 00:57:17,362 For years, I hunted him in my dreams... 876 00:57:19,721 --> 00:57:20,721 I killed him in my dreams. 877 00:57:24,528 --> 00:57:25,528 And now... he's dead. 878 00:57:28,914 --> 00:57:29,914 And his son... 879 00:57:33,436 --> 00:57:34,436 His son... 880 00:57:44,233 --> 00:57:45,233 You must promise me to have nothing more to do with that man. 881 00:57:51,298 --> 00:57:52,298 Then, it's... 882 00:57:53,922 --> 00:57:54,922 It's never? 883 00:57:55,266 --> 00:57:56,266 Never! 884 00:59:06,936 --> 00:59:07,936 ♪ There's a long, long trail a-winding ♪ 885 00:59:14,591 --> 00:59:15,591 ♪ Into the land of my dreams ♪ 886 00:59:21,737 --> 00:59:22,737 ♪ Where the nightingales are singing ♪ 887 00:59:27,819 --> 00:59:28,819 ♪ And a white moon beams ♪ 888 00:59:35,587 --> 00:59:36,587 ♪ There’s a long, long night of waiting ♪ 889 00:59:42,281 --> 00:59:43,281 ♪ Until my dreams all come true ♪ 890 00:59:49,409 --> 00:59:50,409 ♪ Till the day when I’ll be going ♪ 891 00:59:56,115 --> 00:59:57,115 ♪ Down that long, long trail with you. ♪ 892 01:00:09,146 --> 01:00:10,146 ♪ There’s a long, long trail a-winding ♪ 893 01:00:15,837 --> 01:00:16,837 ♪ Into the land of my dreams ♪ 894 01:00:22,187 --> 01:00:23,187 ♪ Where the nightingales are singing ♪ 895 01:00:27,700 --> 01:00:28,700 ♪ And a white moon beams ♪ 896 01:00:34,462 --> 01:00:35,462 ♪ There’s a long, long night of waiting ♪ 897 01:00:40,810 --> 01:00:41,810 ♪ Until my dreams all come true ♪ 898 01:00:47,291 --> 01:00:48,291 ♪ Till the day when I’ll be going ♪ 899 01:00:53,588 --> 01:00:54,588 ♪ Down that long, long trail with you. ♪ 900 01:01:15,305 --> 01:01:16,305 Kathleen? 901 01:01:18,223 --> 01:01:19,223 Ken, I'm sorry, I... I can't talk to you. 902 01:01:20,252 --> 01:01:21,252 Now, wait a minute. 903 01:01:22,364 --> 01:01:23,364 I've got to talk to you. 904 01:01:24,230 --> 01:01:25,230 I got to know more than you told me in your letter. 905 01:01:26,809 --> 01:01:27,809 A lot more. 906 01:01:32,370 --> 01:01:33,370 Walk home with me and I... I'll try to tell you. 907 01:01:35,416 --> 01:01:36,416 Oh, I guess the whole thing was cockeyed, anyway 908 01:01:38,293 --> 01:01:39,293 with me going to the front so soon. 909 01:01:40,420 --> 01:01:41,420 Besides, we hardly know each other, do we? 910 01:01:42,855 --> 01:01:43,855 That's right. 911 01:01:44,656 --> 01:01:45,656 And these "poor boy, rich girl" things are usually busts, anyway. 912 01:01:48,981 --> 01:01:49,981 Yes. 913 01:01:50,846 --> 01:01:51,846 I suppose it's just as well we found out now, before we... 914 01:01:54,222 --> 01:01:55,222 Yes. 915 01:01:55,896 --> 01:01:56,896 Pretty close shave, though. 916 01:01:58,298 --> 01:01:59,298 You know, we really might've... 917 01:02:00,199 --> 01:02:01,199 got to have... 918 01:02:02,481 --> 01:02:03,481 Yes. 919 01:02:04,193 --> 01:02:05,193 Yes. 920 01:02:16,125 --> 01:02:17,125 Well... 921 01:02:19,076 --> 01:02:20,076 It's been awfully nice knowing you, Miss. 922 01:02:22,096 --> 01:02:23,096 If... 923 01:02:23,473 --> 01:02:24,473 you're ever in Cleveland, why... 924 01:02:25,040 --> 01:02:26,040 "Cleveland"... 925 01:02:27,488 --> 01:02:28,488 sounds so far away. 926 01:02:40,011 --> 01:02:41,011 I promised... 927 01:02:42,933 --> 01:02:43,933 Yeah, I know. I'm sorry. 928 01:02:46,961 --> 01:02:47,961 Goodbye, Ken. 929 01:02:48,604 --> 01:02:49,604 Goodbye. 930 01:02:56,685 --> 01:02:57,685 We don't seem to be. 931 01:02:57,954 --> 01:02:58,954 No, we don't, do we? 932 01:02:59,539 --> 01:03:00,539 If we are in love, we... 933 01:03:01,142 --> 01:03:02,142 We can't be. I... Can we? 934 01:03:04,813 --> 01:03:05,813 Please... 935 01:03:13,952 --> 01:03:14,952 We mustn't see each other, though... 936 01:03:17,193 --> 01:03:18,193 ...or must we? 937 01:03:18,762 --> 01:03:19,762 Well, that wouldn't be right. 938 01:03:20,889 --> 01:03:21,889 Except that, as long as I'm going to France, anyway... 939 01:03:23,553 --> 01:03:24,553 Well... 940 01:03:25,627 --> 01:03:26,627 Wouldn't it be easier if we didn't? 941 01:03:27,079 --> 01:03:28,079 I don't know that it would. 942 01:03:29,097 --> 01:03:30,097 W-- 943 01:03:30,145 --> 01:03:31,145 We can't just... 944 01:03:32,465 --> 01:03:33,465 We're not children, are we? 945 01:03:33,648 --> 01:03:34,648 No. That's right. We... 946 01:03:36,213 --> 01:03:37,213 We've gotta use our heads. 947 01:03:37,581 --> 01:03:38,581 But... 948 01:03:44,013 --> 01:03:45,013 Well...? 949 01:03:44,986 --> 01:03:45,986 Eh? Mm? 950 01:03:46,415 --> 01:03:47,415 Huh? 951 01:03:48,059 --> 01:03:49,059 Well, this is a deuce of a game with you going to sleep after every move! 952 01:03:52,141 --> 01:03:53,141 I wasn't asleep. 953 01:03:54,170 --> 01:03:55,170 And even if I were, I could beat you. 954 01:03:57,266 --> 01:03:58,266 I haven't seen so much of Kathleen, lately. 955 01:03:59,779 --> 01:04:00,779 Nobody has. 956 01:04:03,028 --> 01:04:04,028 That canteen keeps her pretty busy. 957 01:04:05,000 --> 01:04:06,000 The canteen, hm? 958 01:04:09,778 --> 01:04:10,778 Hello. 959 01:04:10,469 --> 01:04:11,469 Hello, Kathleen. 960 01:04:11,807 --> 01:04:12,807 How did the concert go? 961 01:04:13,576 --> 01:04:14,576 The... the concert...? 962 01:04:15,499 --> 01:04:16,499 Oh. Very well. 963 01:04:17,960 --> 01:04:18,960 I'm a little tired, if you'll excuse me. 964 01:04:21,496 --> 01:04:22,496 Good night. 965 01:04:22,272 --> 01:04:23,272 Good night, Uncle John. 966 01:04:23,321 --> 01:04:24,321 Good night, my dear. 967 01:04:25,113 --> 01:04:26,113 Seems unusually happy. 968 01:04:27,379 --> 01:04:28,379 Or am I imagining it? 969 01:04:32,851 --> 01:04:33,851 Well... 970 01:04:34,107 --> 01:04:35,107 if our young people can find any happiness these days... 971 01:04:38,510 --> 01:04:39,510 let's not question it. 972 01:04:51,603 --> 01:04:52,603 Another Kenneth Wayne special? 973 01:04:55,600 --> 01:04:56,600 Last week you ate six. 974 01:04:57,643 --> 01:04:58,643 Did I? 975 01:04:59,919 --> 01:05:00,919 What's the matter with you? 976 01:05:01,695 --> 01:05:02,695 Are you in love or something? 977 01:05:03,459 --> 01:05:04,459 In love? 978 01:05:04,729 --> 01:05:05,729 Who, me? 979 01:05:07,850 --> 01:05:08,850 How would you know how a person in love feels? 980 01:05:12,590 --> 01:05:13,590 'Cause I'm in love myself. 981 01:05:15,728 --> 01:05:16,728 Are you, dearest? 982 01:05:23,900 --> 01:05:24,900 Kathleen? 983 01:05:25,218 --> 01:05:26,218 Yes, dear? 984 01:05:27,711 --> 01:05:28,711 We're pushing off. 985 01:05:33,722 --> 01:05:34,722 When, dear? 986 01:05:35,703 --> 01:05:36,703 Tonight. 987 01:05:39,919 --> 01:05:40,919 Steady, dear... 988 01:05:41,914 --> 01:05:42,914 Ken, how can they? 989 01:05:44,080 --> 01:05:45,080 Well, you're not half trained! 990 01:05:45,246 --> 01:05:46,246 Well, I guess they need more men. 991 01:05:51,920 --> 01:05:52,920 Kathleen, don't... Please... 992 01:05:55,790 --> 01:05:56,790 I'll be back, you know. 993 01:06:01,910 --> 01:06:02,910 Ken... 994 01:06:03,638 --> 01:06:04,638 Just how long have you? 995 01:06:06,170 --> 01:06:07,170 We go to Southampton tonight and we'll be crossing tomorrow night. 996 01:06:10,760 --> 01:06:11,760 Couldn't you... 997 01:06:12,320 --> 01:06:13,320 Couldn't you get leave now until time to sail? 998 01:06:14,572 --> 01:06:15,572 Oh, no... 999 01:06:16,168 --> 01:06:17,168 Only for something... extra special. 1000 01:06:20,150 --> 01:06:21,150 Ken...? 1001 01:06:22,580 --> 01:06:23,580 Take me with you tonight. 1002 01:06:26,208 --> 01:06:27,208 Have you thought, darling? 1003 01:06:28,742 --> 01:06:29,742 It's only a few hours and I'll be leaving you, and I... 1004 01:06:32,635 --> 01:06:33,635 I may not come back. 1005 01:06:34,821 --> 01:06:35,821 We should have had those hours! 1006 01:06:37,004 --> 01:06:38,004 It will help me to wait. 1007 01:06:39,517 --> 01:06:40,517 And... if it's all we ever have... 1008 01:06:43,603 --> 01:06:44,603 it will help me to live. 1009 01:06:46,605 --> 01:06:47,605 I should have been your wife. 1010 01:06:50,913 --> 01:06:51,913 My wife. 1011 01:06:59,900 --> 01:07:00,900 Ken... 1012 01:07:00,829 --> 01:07:01,829 Go back to camp. 1013 01:07:02,359 --> 01:07:03,359 Get leave to join them tomorrow at them boat. 1014 01:07:04,249 --> 01:07:05,249 Tell them you're going to be married. 1015 01:07:06,266 --> 01:07:07,266 I'll throw some things into a bag... 1016 01:07:08,050 --> 01:07:09,050 and then you'll come for me. 1017 01:07:10,633 --> 01:07:11,633 All right. 1018 01:07:11,771 --> 01:07:12,771 Help me get this packed up. 1019 01:07:14,151 --> 01:07:15,151 No, wait a minute. 1020 01:07:15,808 --> 01:07:16,808 What about your uncle? 1021 01:07:17,067 --> 01:07:18,067 What'll you tell him? 1022 01:07:18,690 --> 01:07:19,690 I'll tell him the truth. 1023 01:07:20,204 --> 01:07:21,204 I must, now. 1024 01:07:22,415 --> 01:07:23,415 I hope you understand, sir. 1025 01:07:24,572 --> 01:07:25,572 I understand only one thing about a Wayne... 1026 01:07:28,183 --> 01:07:29,183 The quality of your breed is not to take his medicine. 1027 01:07:31,520 --> 01:07:32,520 That's why your father took the life of one person and ruined that of another. 1028 01:07:34,897 --> 01:07:35,897 He couldn't take his medicine. 1029 01:07:36,422 --> 01:07:37,422 I don't think you have any right to put it like that. 1030 01:07:38,450 --> 01:07:39,450 Ken, I'm going with you just as I promised. 1031 01:07:40,422 --> 01:07:41,422 If she marries you... 1032 01:07:41,903 --> 01:07:42,903 if she becomes your wife... 1033 01:07:43,459 --> 01:07:44,459 just as you're leaving, and you never come back... 1034 01:07:45,809 --> 01:07:46,809 you'll have smashed into her life for a few cowardly hours. 1035 01:07:49,339 --> 01:07:50,339 Because I shall never forgive her and pardon it! 1036 01:07:51,109 --> 01:07:52,109 I hope to come back and make her happy. 1037 01:07:52,969 --> 01:07:53,969 If he takes you from me, then he can take care of you. 1038 01:07:55,340 --> 01:07:56,340 That's my last word. 1039 01:07:56,749 --> 01:07:57,749 I shall not change it. 1040 01:08:00,123 --> 01:08:01,123 Come on, Ken... 1041 01:08:01,740 --> 01:08:02,740 Let's go. 1042 01:08:22,078 --> 01:08:23,078 This is our last half hour and we wasted it in argument. 1043 01:08:25,926 --> 01:08:26,926 Darling, I can't take you away from comfort and security and leave you with nothing. 1044 01:08:30,945 --> 01:08:31,945 I can't do it. 1045 01:08:34,883 --> 01:08:35,883 Well, I... 1046 01:08:35,704 --> 01:08:36,704 I can't force you to take me. 1047 01:08:37,832 --> 01:08:38,832 You haven't convinced me at all, but... 1048 01:08:40,993 --> 01:08:41,993 Well, if you... 1049 01:08:43,471 --> 01:08:44,471 you... you don't want me... 1050 01:08:47,324 --> 01:08:48,324 Oh, darling... 1051 01:08:49,760 --> 01:08:50,760 Darling, I... 1052 01:09:10,770 --> 01:09:11,770 Ken, you're right. 1053 01:09:13,201 --> 01:09:14,201 I've known it all along. 1054 01:09:19,250 --> 01:09:20,250 I've been an awful prune, haven't I? 1055 01:09:21,323 --> 01:09:22,323 Aw, no, dear... 1056 01:09:23,881 --> 01:09:24,881 No, you haven't. 1057 01:09:29,652 --> 01:09:30,652 Will you see me to the station? 1058 01:09:32,446 --> 01:09:33,446 Oh, I don't think I could. 1059 01:09:35,210 --> 01:09:36,210 All those people there... 1060 01:09:38,919 --> 01:09:39,919 Afraid I'd disgrace you. 1061 01:10:13,194 --> 01:10:14,194 I'm afraid she isn't coming back, John. 1062 01:10:16,102 --> 01:10:17,102 She couldn't do this to me. 1063 01:10:18,460 --> 01:10:19,460 If she dares... 1064 01:10:29,690 --> 01:10:30,690 Kathleen...! 1065 01:10:32,834 --> 01:10:33,834 Well...? 1066 01:10:35,270 --> 01:10:36,270 He wouldn't marry me. 1067 01:10:37,855 --> 01:10:38,855 'Cause of your threat. 1068 01:10:41,579 --> 01:10:42,579 And.... 1069 01:10:42,980 --> 01:10:43,980 now he may never come back. 1070 01:10:45,709 --> 01:10:46,709 If God is just, he never will. 1071 01:10:55,379 --> 01:10:56,379 Kathleen! 1072 01:10:58,580 --> 01:10:59,580 John! 1073 01:10:59,749 --> 01:11:00,749 What devil has got into you? Go after her! 1074 01:11:01,912 --> 01:11:02,912 Beg her to forgive you, if she ever can. 1075 01:11:03,702 --> 01:11:04,702 I haven't asked your advice... 1076 01:11:04,697 --> 01:11:05,697 I'm giving it! 1077 01:11:06,002 --> 01:11:07,002 That boy you wished dead is a fine chap. I met him several times at the depot. 1078 01:11:09,379 --> 01:11:10,379 One of the best! 1079 01:11:10,579 --> 01:11:11,579 So, you're on his side, too! 1080 01:11:12,199 --> 01:11:13,199 I'm on Kathleen's side... 1081 01:11:13,819 --> 01:11:14,819 and I say you're wrong, wickedly wrong. 1082 01:11:15,739 --> 01:11:16,739 I may be all you say, Owen... 1083 01:11:17,416 --> 01:11:18,416 but, at least I'm loyal to her, which is the best I know. 1084 01:11:21,264 --> 01:11:22,264 And I shall be so to the end. 1085 01:11:23,630 --> 01:11:24,630 And who pays the price of your loyalty? 1086 01:11:25,912 --> 01:11:26,912 You must think of the living as well as the dead. 1087 01:11:29,076 --> 01:11:30,076 If that's how you feel, Owen... 1088 01:11:30,757 --> 01:11:31,757 you and I can't go on as we have. 1089 01:11:35,054 --> 01:11:36,054 You mean that, John? 1090 01:11:35,970 --> 01:11:36,970 I never meant anything so much. 1091 01:11:38,276 --> 01:11:39,276 You're willing to sacrifice every decent human sentiment 1092 01:11:41,407 --> 01:11:42,407 to a bitter memory which should be forgotten. 1093 01:11:43,537 --> 01:11:44,537 You've said enough, Owen! 1094 01:11:48,495 --> 01:11:49,495 It's been a great many years, John. 1095 01:11:52,212 --> 01:11:53,212 I've said my last word. 1096 01:12:16,778 --> 01:12:17,778 Moonyean... 1097 01:12:19,444 --> 01:12:20,444 Moonyean... 1098 01:12:22,096 --> 01:12:23,096 Where are you? 1099 01:12:23,858 --> 01:12:24,858 John.... 1100 01:12:25,783 --> 01:12:26,783 I can't get through, dear. 1101 01:12:29,288 --> 01:12:30,288 Your hate has come between us. 1102 01:12:31,783 --> 01:12:32,783 I need you, Moonyean. 1103 01:12:33,941 --> 01:12:34,941 You must come... 1104 01:12:36,590 --> 01:12:37,590 If I could only reach you, dear... 1105 01:12:40,208 --> 01:12:41,208 If I could only make you understand... 1106 01:12:43,658 --> 01:12:44,658 that they love each other as we did... 1107 01:12:46,822 --> 01:12:47,822 long ago. 1108 01:12:50,397 --> 01:12:51,397 He may never come back to her again. 1109 01:12:54,668 --> 01:12:55,668 If you build a barrier between those who love... 1110 01:12:58,607 --> 01:12:59,607 it would stand between your soul and mine... 1111 01:13:02,467 --> 01:13:03,467 for all eternity. 1112 01:13:06,707 --> 01:13:07,707 Beloved... 1113 01:13:09,149 --> 01:13:10,149 Beloved, can't you hear me? 1114 01:13:13,578 --> 01:13:14,578 Unless you drive this hatred out of your heart... 1115 01:13:17,748 --> 01:13:18,748 unless you right this wrong... 1116 01:13:21,728 --> 01:13:22,728 you can never come to me. 1117 01:13:25,388 --> 01:13:26,388 Never... 1118 01:13:27,801 --> 01:13:28,801 never... 1119 01:13:30,691 --> 01:13:31,691 never... 1120 01:13:32,247 --> 01:13:33,247 Why have you deserted me? 1121 01:13:39,098 --> 01:13:40,098 Four long years have passed since the ordeal began. 1122 01:13:43,352 --> 01:13:44,352 Which in thy inscrutable wisdom... 1123 01:13:45,978 --> 01:13:46,978 thou has permitted to come upon thy people. 1124 01:13:49,009 --> 01:13:50,009 After we had passed through the valley of the shadow... 1125 01:13:52,108 --> 01:13:53,108 though hast permitted the sun of victory... 1126 01:13:54,617 --> 01:13:55,617 to shine through the dark clouds of defeat... 1127 01:13:57,555 --> 01:13:58,555 which have hung so long above us. 1128 01:14:00,308 --> 01:14:01,308 And we humbly pray that thou grant us that glorious peace 1129 01:14:04,300 --> 01:14:05,300 with honor and righteousness... 1130 01:14:06,427 --> 01:14:07,427 that in thy infinite mercy... 1131 01:14:08,587 --> 01:14:09,587 seems near at hand. 1132 01:14:11,146 --> 01:14:12,146 Amen. 1133 01:14:32,833 --> 01:14:33,833 There's a service inside. 1134 01:14:34,310 --> 01:14:35,310 There shouldn't be, sir. It isn't Sunday. 1135 01:14:37,567 --> 01:14:38,567 We'll wait in the cab till they've cleared out. 1136 01:14:40,039 --> 01:14:41,039 ♪ Dear Land of Hope ♪ 1137 01:14:43,719 --> 01:14:44,719 ♪ Thy hope is crowned. ♪ 1138 01:14:48,332 --> 01:14:49,332 ♪ God make thee mightier yet! ♪ 1139 01:14:54,567 --> 01:14:55,567 ♪ On Sov'ran brows, beloved, renowned ♪ 1140 01:15:03,323 --> 01:15:04,323 ♪ Once more thy crown is set. ♪ 1141 01:15:10,406 --> 01:15:11,406 ♪ Thine equal laws, by Freedom gained ♪ 1142 01:15:18,887 --> 01:15:19,887 ♪ Have ruled thee well and long ♪ 1143 01:15:26,388 --> 01:15:27,388 ♪ By Freedom gained ♪ 1144 01:15:30,615 --> 01:15:31,615 ♪ By Truth maintained ♪ 1145 01:15:37,073 --> 01:15:38,073 ♪ Thine Empire shall be strong. ♪ 1146 01:15:48,046 --> 01:15:49,046 ♪ Land of Hope and Glory ♪ 1147 01:15:53,348 --> 01:15:54,348 ♪ Mother of the Free ♪ 1148 01:15:59,041 --> 01:16:00,041 ♪ How shall we extol thee ♪ 1149 01:16:04,597 --> 01:16:05,597 ♪ Who are born of thee? ♪ 1150 01:16:09,328 --> 01:16:10,328 ♪ Wider still, and wider ♪ 1151 01:16:14,670 --> 01:16:15,670 ♪ Shall thy bounds be set ♪ 1152 01:16:20,120 --> 01:16:21,120 ♪ God, who made thee mighty ♪ 1153 01:16:25,436 --> 01:16:26,436 ♪ Make thee mightier yet! ♪ 1154 01:16:31,253 --> 01:16:32,253 ♪ God, who made thee mighty ♪ 1155 01:16:36,976 --> 01:16:37,976 ♪ Make thee mightier yet! ♪ 1156 01:16:43,537 --> 01:16:44,537 ♪ Amen! Amen! ♪ 1157 01:16:56,120 --> 01:16:57,120 ♪ Land of Hope and Glory ♪ 1158 01:17:01,293 --> 01:17:02,293 ♪ Mother of the Free ♪ 1159 01:17:06,369 --> 01:17:07,369 ♪ How shall we extol thee ♪ 1160 01:17:11,950 --> 01:17:12,950 ♪ Who are born of thee? ♪ 1161 01:17:16,582 --> 01:17:17,582 ♪ Wider still, and wider ♪ 1162 01:17:21,671 --> 01:17:22,671 ♪ Shall thy bounds be set ♪ 1163 01:17:26,800 --> 01:17:27,800 ♪ God, who made thee mighty ♪ 1164 01:17:31,875 --> 01:17:32,875 ♪ Make thee mightier yet! ♪ 1165 01:17:37,382 --> 01:17:38,382 ♪ God, who made thee mighty, Make thee mightier yet! ♪ 1166 01:17:50,768 --> 01:17:51,768 ♪ Make thee mightier yet! ♪ 1167 01:18:31,375 --> 01:18:32,375 Beg pardon, sir. 1168 01:18:32,623 --> 01:18:33,623 Hello. 1169 01:18:33,632 --> 01:18:34,632 You work here? 1170 01:18:34,617 --> 01:18:35,617 I'm the sexton, sir. 1171 01:18:36,277 --> 01:18:37,277 Maybe you can help me. 1172 01:18:38,663 --> 01:18:39,663 They sent me here from Town Hall. 1173 01:18:41,289 --> 01:18:42,289 It's a matter of proof of title. 1174 01:18:43,706 --> 01:18:44,706 The estate agents want my father's birth certificate. 1175 01:18:46,152 --> 01:18:47,152 Er, we would have that, Captain, if he was born in this parrish. 1176 01:18:49,357 --> 01:18:50,357 He was, in 1844. 1177 01:18:53,014 --> 01:18:54,014 The name is... 1178 01:18:54,157 --> 01:18:55,157 Jeremy Wayne. 1179 01:18:58,353 --> 01:18:59,353 Well, I... I'd be glad to search out the entry, sir, and post you a transcript. 1180 01:19:02,706 --> 01:19:03,706 Would you do it now, please? I'm in a hurry. 1181 01:19:04,307 --> 01:19:05,307 If you care to wait, sir, I can get it presently. 1182 01:19:06,677 --> 01:19:07,677 Thank you. I'll wait. 1183 01:19:07,783 --> 01:19:08,783 Yes... 1184 01:19:15,183 --> 01:19:16,183 I'm all right. I'm all right. 1185 01:19:26,408 --> 01:19:27,408 Kenneth Wayne! 1186 01:19:28,387 --> 01:19:29,387 Hello, padre. 1187 01:19:29,703 --> 01:19:30,703 Why... - Wait outside, Charles. 1188 01:19:31,177 --> 01:19:32,177 Well, well... 1189 01:19:32,749 --> 01:19:33,749 Great to see you back. A captain, too, eh? 1190 01:19:34,957 --> 01:19:35,957 That's splendid! 1191 01:19:35,926 --> 01:19:36,926 I came here to clear up the title in the old house. 1192 01:19:41,003 --> 01:19:42,003 Put it up for sale. 1193 01:19:43,869 --> 01:19:44,869 Get myself into civvies again and I'm.... 1194 01:19:46,229 --> 01:19:47,229 I'm sailing for America, tomorrow. 1195 01:19:48,438 --> 01:19:49,438 But... 1196 01:19:49,598 --> 01:19:50,598 But, Kathleen... 1197 01:19:51,655 --> 01:19:52,655 you'll be seeing her? 1198 01:19:52,742 --> 01:19:53,742 Do I look like a man who wants to see a girl? 1199 01:19:55,209 --> 01:19:56,209 Tell her I... I fell for the girl from Armentières. Tell her anything. 1200 01:19:58,807 --> 01:19:59,807 Kenneth... 1201 01:20:00,006 --> 01:20:01,006 she's been waiting for you for three years. 1202 01:20:02,076 --> 01:20:03,076 Why won't you see her? 1203 01:20:03,639 --> 01:20:04,639 Because I'm still in love with her! 1204 01:20:06,097 --> 01:20:07,097 (Brusquely excusing himself) 1205 01:20:10,574 --> 01:20:11,574 Here we are, sir. 1206 01:20:11,579 --> 01:20:12,579 I found it. 1207 01:20:12,482 --> 01:20:13,482 Are you sure it's the '47? 1208 01:20:13,778 --> 01:20:14,778 That's what the label says, Captain. 1209 01:20:15,128 --> 01:20:16,128 Pour me a glass, will you? 1210 01:20:17,108 --> 01:20:18,108 Have one yourself. 1211 01:20:18,187 --> 01:20:19,187 I did take the liberty, sir. 1212 01:20:19,805 --> 01:20:20,805 A pint of beer would be more my cup of tea. 1213 01:20:22,778 --> 01:20:23,778 You'll find my clothes in my bedroom. 1214 01:20:24,967 --> 01:20:25,967 Pack everything and shake a leg, willya? 1215 01:20:26,674 --> 01:20:27,674 Very good, sir. 1216 01:20:31,609 --> 01:20:32,609 ♪ Drink to me only with thine eyes ♪ 1217 01:20:39,221 --> 01:20:40,221 ♪ And I will pledge with mine ♪ 1218 01:20:47,742 --> 01:20:48,742 ♪ Or leave a kiss within the cup ♪ 1219 01:20:55,096 --> 01:20:56,096 ♪ And I'll not look for wine. ♪ 1220 01:21:04,326 --> 01:21:05,326 (Ken!) 1221 01:21:07,706 --> 01:21:08,706 (Ken!) 1222 01:21:13,851 --> 01:21:14,851 Ken! 1223 01:21:15,121 --> 01:21:16,121 Oh, Ken! 1224 01:21:24,202 --> 01:21:25,202 It's not you! 1225 01:21:25,507 --> 01:21:26,507 It can't be! 1226 01:21:27,606 --> 01:21:28,606 But it is! 1227 01:21:30,216 --> 01:21:31,216 It is! 1228 01:21:32,041 --> 01:21:33,041 My darling, I can't believe it! 1229 01:21:34,893 --> 01:21:35,893 Oh, darling! 1230 01:21:37,170 --> 01:21:38,170 My sweet! 1231 01:21:39,231 --> 01:21:40,231 To have my arms around you again...! 1232 01:21:41,835 --> 01:21:42,835 I've waited so long, darling. 1233 01:21:47,496 --> 01:21:48,496 Oh, let me look at you! 1234 01:21:51,041 --> 01:21:52,041 I wish I weren't crying like this. 1235 01:21:53,649 --> 01:21:54,649 I can't see you properly. 1236 01:21:57,336 --> 01:21:58,336 Are you glad to see me? 1237 01:21:58,652 --> 01:21:59,652 You haven't said so. 1238 01:22:00,684 --> 01:22:01,684 I haven't given you a chance to say anything, have I? 1239 01:22:02,470 --> 01:22:03,470 Of course, I'm glad to see you. 1240 01:22:04,133 --> 01:22:05,133 Oh, but darling, of course you are. 1241 01:22:06,053 --> 01:22:07,053 What a silly question. 1242 01:22:08,026 --> 01:22:09,026 I've so much to ask you. 1243 01:22:09,383 --> 01:22:10,383 Ken, why didn't you write? 1244 01:22:10,613 --> 01:22:11,613 I thought you were wounded, or... sick, or... 1245 01:22:13,723 --> 01:22:14,723 You are all right, aren't you? 1246 01:22:14,753 --> 01:22:15,753 Sure. I'm fine. 1247 01:22:16,730 --> 01:22:17,730 But then, why didn't... 1248 01:22:17,962 --> 01:22:18,962 Never mind. 1249 01:22:18,726 --> 01:22:19,726 We'll forget all that. 1250 01:22:19,731 --> 01:22:20,731 You're here, darling, and that's all that matters, isn't it? 1251 01:22:21,952 --> 01:22:22,952 How... how'd you know I was here? 1252 01:22:23,552 --> 01:22:24,552 I saw the light in the window on my way home from the canteen. 1253 01:22:26,483 --> 01:22:27,483 I ran all the way. 1254 01:22:27,835 --> 01:22:28,835 I knew it must be you. Who else could it be? 1255 01:22:30,567 --> 01:22:31,567 When'd you get back? 1256 01:22:31,310 --> 01:22:32,310 So, you ran all the way, huh? 1257 01:22:33,204 --> 01:22:34,204 Do you think I'd walk? 1258 01:22:34,162 --> 01:22:35,162 Well, what do you say we, er, sit down, huh? 1259 01:22:43,409 --> 01:22:44,409 Oh, Ken... 1260 01:22:44,573 --> 01:22:45,573 Ken, when did you get back? 1261 01:22:46,313 --> 01:22:47,313 Just now, of course. You'd have let me know. 1262 01:22:48,683 --> 01:22:49,683 Oh, darling... 1263 01:22:49,943 --> 01:22:50,943 Why did you stop writing? 1264 01:22:51,894 --> 01:22:52,894 Those precious letters, then nothing... nothing for three months! 1265 01:22:56,686 --> 01:22:57,686 Oh, but never mind. 1266 01:22:57,648 --> 01:22:58,648 I thought you couldn't write. I thought they shot your arm off! 1267 01:23:01,104 --> 01:23:02,104 You didn't lose an arm, did you darling? 1268 01:23:04,378 --> 01:23:05,378 How long is your leave? 1269 01:23:05,477 --> 01:23:06,477 You'll have to go out again, of course, but let's not talk about that now. 1270 01:23:08,304 --> 01:23:09,304 How long is it? A week? 1271 01:23:09,773 --> 01:23:10,773 No, two weeks. 1272 01:23:10,520 --> 01:23:11,520 Tell me it's two whole weeks! 1273 01:23:11,841 --> 01:23:12,841 Well, I, er... 1274 01:23:13,303 --> 01:23:14,303 I'm hoping the war is over for me, now. 1275 01:23:16,584 --> 01:23:17,584 What? 1276 01:23:17,577 --> 01:23:18,577 You don't have to go b-- ? 1277 01:23:19,553 --> 01:23:20,553 Then you must have been wounded. 1278 01:23:20,723 --> 01:23:21,723 Oh, no. 1279 01:23:21,457 --> 01:23:22,457 But, then I don't understand. 1280 01:23:23,459 --> 01:23:24,459 Well, it is a little hard to explain, and maybe you wouldn't understand. 1281 01:23:28,520 --> 01:23:29,520 I'm an American, you know. 1282 01:23:30,314 --> 01:23:31,314 Oh, you want to get into the American army... 1283 01:23:32,807 --> 01:23:33,807 and so you've come back to fetch me. 1284 01:23:35,093 --> 01:23:36,093 Er, well... 1285 01:23:36,426 --> 01:23:37,426 It's not much fun out there. Rats and mud... 1286 01:23:38,852 --> 01:23:39,852 and I did my bit, as you say, and enough's enough. 1287 01:23:43,554 --> 01:23:44,554 You see... 1288 01:23:45,234 --> 01:23:46,234 I had them, on the law of the thing. 1289 01:23:47,453 --> 01:23:48,453 As an American, they had to let me go! 1290 01:23:51,954 --> 01:23:52,954 You sure you want to go to America? 1291 01:23:53,693 --> 01:23:54,693 Ten o'clock train tonight. Boat train in the morning. 1292 01:23:56,131 --> 01:23:57,131 Lucky to get a passage. 1293 01:23:57,803 --> 01:23:58,803 Well, then... 1294 01:23:59,243 --> 01:24:00,243 there's no reason why you and I can't... er... 1295 01:24:01,879 --> 01:24:02,879 I'll get a job over there. 1296 01:24:02,797 --> 01:24:03,797 I'll work! - But... 1297 01:24:03,732 --> 01:24:04,732 Now, don't talk to me about Uncle John and his money. 1298 01:24:06,464 --> 01:24:07,464 Ken, darling. 1299 01:24:08,648 --> 01:24:09,648 We were such fools that night. 1300 01:24:11,694 --> 01:24:12,694 You should have let me come with you. 1301 01:24:13,830 --> 01:24:14,830 You might not like it over there. 1302 01:24:15,612 --> 01:24:16,612 Ken, what are you saying? 1303 01:24:17,423 --> 01:24:18,423 You know I'd like it anywhere in the world with you. 1304 01:24:19,763 --> 01:24:20,763 This is your home. You like it here. 1305 01:24:22,266 --> 01:24:23,266 Yes... 1306 01:24:23,257 --> 01:24:24,257 Well... - Of course I do. 1307 01:24:24,580 --> 01:24:25,580 That's fine. 1308 01:24:26,574 --> 01:24:27,574 That's fine. 1309 01:24:28,418 --> 01:24:29,418 You see, I was right that night I made you go back to your uncle. 1310 01:24:32,364 --> 01:24:33,364 By the way, how is your uncle? 1311 01:24:34,674 --> 01:24:35,674 He hasn't changed about you, dear. 1312 01:24:37,424 --> 01:24:38,424 But, neither have I... 1313 01:24:38,759 --> 01:24:39,759 He hasn't changed, huh? 1314 01:24:41,496 --> 01:24:42,496 Still nursing that old sorrow of his, huh? 1315 01:24:44,248 --> 01:24:45,248 We won't let that make the least bit of difference with us now, dear. 1316 01:24:47,978 --> 01:24:48,978 Aw, it must be great to be like that. 1317 01:24:50,791 --> 01:24:51,791 To love one woman... 1318 01:24:52,771 --> 01:24:53,771 all your life. 1319 01:25:05,124 --> 01:25:06,124 Yes, it... must be. 1320 01:25:07,469 --> 01:25:08,469 Well...! 1321 01:25:10,494 --> 01:25:11,494 How's everything else been, huh? 1322 01:25:12,361 --> 01:25:13,361 Kat! 1323 01:25:13,405 --> 01:25:14,405 How's Willie Ainley? 1324 01:25:14,543 --> 01:25:15,543 He got transferred from my outfit. Willie all right? 1325 01:25:17,424 --> 01:25:18,424 Yes. 1326 01:25:19,499 --> 01:25:20,499 He writes sometimes. 1327 01:25:20,302 --> 01:25:21,302 Well, that's good, that's good. 1328 01:25:22,505 --> 01:25:23,505 Hm! 1329 01:25:23,785 --> 01:25:24,785 Willie might be just the type, at that. 1330 01:25:27,245 --> 01:25:28,245 Willie might love someone... 1331 01:25:29,304 --> 01:25:30,304 all of his life. 1332 01:25:32,694 --> 01:25:33,694 Kenneth... 1333 01:25:34,157 --> 01:25:35,157 why you talking like this? 1334 01:25:36,078 --> 01:25:37,078 Just reminiscing. 1335 01:25:38,921 --> 01:25:39,921 Gee, we had a lot of fun together, didn't we? 1336 01:25:42,408 --> 01:25:43,408 Do you remember the day we met? 1337 01:25:44,091 --> 01:25:45,091 Right here, in this room. 1338 01:25:46,226 --> 01:25:47,226 This glass of port... 1339 01:25:49,885 --> 01:25:50,885 I sang to you... 1340 01:25:52,014 --> 01:25:53,014 Yeah, that's right! So you did. Heh! 1341 01:25:55,305 --> 01:25:56,305 And you remember the night... 1342 01:25:56,783 --> 01:25:57,783 I was shoving off for France? 1343 01:25:57,942 --> 01:25:58,942 You remember how badly we felt? 1344 01:25:59,704 --> 01:26:00,704 Oho, boy! 1345 01:26:01,679 --> 01:26:02,679 Was that love, or wasn't it? 1346 01:26:04,022 --> 01:26:05,022 Ah, we certainly took it dead serious, that little affair of ours. 1347 01:26:09,804 --> 01:26:10,804 Too bad we had to go to war and grow up. 1348 01:26:14,219 --> 01:26:15,219 What are you saying? 1349 01:26:16,794 --> 01:26:17,794 What are you trying to do? 1350 01:26:19,255 --> 01:26:20,255 What do you mean? What's happened to you? 1351 01:26:20,949 --> 01:26:21,949 I've been to war. 1352 01:26:22,001 --> 01:26:23,001 I know you've been to war, and... 1353 01:26:23,693 --> 01:26:24,693 I've been waiting for you. 1354 01:26:25,794 --> 01:26:26,794 Because I loved you. 1355 01:26:27,952 --> 01:26:28,952 Oh, I thought you loved me, I... 1356 01:26:29,535 --> 01:26:30,535 Oh, Kathleen, let's not.... - thought you wanted me. 1357 01:26:33,864 --> 01:26:34,864 Let's not... 1358 01:26:36,262 --> 01:26:37,262 When a thing is over, it's...! 1359 01:26:39,326 --> 01:26:40,326 ...over. 1360 01:26:41,748 --> 01:26:42,748 Oh. 1361 01:26:44,515 --> 01:26:45,515 Over. 1362 01:26:47,003 --> 01:26:48,003 I see, it's over. 1363 01:26:51,703 --> 01:26:52,703 Then why'd you come back here? 1364 01:26:54,093 --> 01:26:55,093 Did you want to make sure you didn't love me? 1365 01:26:56,823 --> 01:26:57,823 Well, I hope you're sure, now. 1366 01:26:59,828 --> 01:27:00,828 Hope you'll forget all about our "little"... 1367 01:27:03,008 --> 01:27:04,008 Forget that I loved you, that I waited for you, that... 1368 01:27:05,232 --> 01:27:06,232 that I'd have waited for you all my life! 1369 01:27:06,557 --> 01:27:07,557 Kathleen! 1370 01:27:07,823 --> 01:27:08,823 I've changed. 1371 01:27:09,270 --> 01:27:10,270 Yes, of course. 1372 01:27:12,081 --> 01:27:13,081 Of course you've changed. 1373 01:27:16,061 --> 01:27:17,061 I'm sorry, Ken. 1374 01:27:22,014 --> 01:27:23,014 I didn't mean to throw myself at your head like this. 1375 01:27:25,984 --> 01:27:26,984 I... 1376 01:27:27,725 --> 01:27:28,725 didn't mean to embarrass you, I... 1377 01:27:31,504 --> 01:27:32,504 I've really been awfully stupid, haven't I? 1378 01:27:35,004 --> 01:27:36,004 Taking it for granted that you... 1379 01:27:41,836 --> 01:27:42,836 Well, there's... 1380 01:27:43,771 --> 01:27:44,771 really nothing more to say, is there? 1381 01:27:45,619 --> 01:27:46,619 Except... goodbye. 1382 01:27:51,428 --> 01:27:52,428 Goodbye, Ken. 1383 01:28:15,211 --> 01:28:16,211 Hm? 1384 01:28:15,788 --> 01:28:16,788 Sir John... the vicar! He's been waiting to see you. 1385 01:28:19,897 --> 01:28:20,897 Well? What are you making a fuss about that for? 1386 01:28:22,014 --> 01:28:23,014 He's in the study. 1387 01:28:44,884 --> 01:28:45,884 Owen... 1388 01:28:47,222 --> 01:28:48,222 John. 1389 01:28:49,165 --> 01:28:50,165 I've got something to tell you. 1390 01:28:54,233 --> 01:28:55,233 Just say you're on my side again... 1391 01:28:56,778 --> 01:28:57,778 and we'll forget these three years. 1392 01:28:58,519 --> 01:28:59,519 Yes. 1393 01:28:59,435 --> 01:29:00,435 After you've done the right thing. 1394 01:29:02,844 --> 01:29:03,844 You've not come to admit that you were wrong? 1395 01:29:06,802 --> 01:29:07,802 Then I've nothing to say to you! 1396 01:29:08,014 --> 01:29:09,014 But I've something to say to you. 1397 01:29:09,970 --> 01:29:10,970 Kenneth Wayne is here. 1398 01:29:11,027 --> 01:29:12,027 He's badly wounded and he's leaving tonight for America. 1399 01:29:14,998 --> 01:29:15,998 Why do you tell me this? 1400 01:29:15,927 --> 01:29:16,927 Because he thinks that it isn't even fair of him to see Kathleen! 1401 01:29:18,904 --> 01:29:19,904 What he thinks it's fair or unfair has no interest to me. 1402 01:29:21,099 --> 01:29:22,099 But she still loves him, John. 1403 01:29:23,123 --> 01:29:24,123 Tell her. Tell her yourself! 1404 01:29:25,643 --> 01:29:26,643 It's useless to continue this discussion. 1405 01:29:30,753 --> 01:29:31,753 John! 1406 01:29:32,944 --> 01:29:33,944 When she lay dying... 1407 01:29:35,872 --> 01:29:36,872 she told you she'd wait for you... 1408 01:29:38,580 --> 01:29:39,580 until you came to her. 1409 01:29:41,531 --> 01:29:42,531 If God is just... 1410 01:29:44,252 --> 01:29:45,252 you never will. 1411 01:30:22,058 --> 01:30:23,058 Kathleen? 1412 01:30:23,833 --> 01:30:24,833 Kathleen, where have you been? 1413 01:30:28,044 --> 01:30:29,044 Have you seen him? Kenneth Wayne? 1414 01:30:30,867 --> 01:30:31,867 Have you? 1415 01:30:32,143 --> 01:30:33,143 I'm not quite sure. 1416 01:30:34,404 --> 01:30:35,404 I went to his house. 1417 01:30:35,536 --> 01:30:36,536 Oh, do you think that... - I give anything if I hadn't. 1418 01:30:39,077 --> 01:30:40,077 Badly smashed up? 1419 01:30:42,113 --> 01:30:43,113 No. 1420 01:30:44,304 --> 01:30:45,304 Not physically, but... 1421 01:30:47,013 --> 01:30:48,013 Oh, I don't know what to think... 1422 01:30:50,322 --> 01:30:51,322 He seems to have forgotten that we were ever... 1423 01:30:52,888 --> 01:30:53,888 that... 1424 01:30:55,398 --> 01:30:56,398 Oh, I don't know what to think. 1425 01:30:58,734 --> 01:30:59,734 So, he ended it, eh? 1426 01:31:02,468 --> 01:31:03,468 Well... 1427 01:31:04,494 --> 01:31:05,494 perhaps it's for the best. 1428 01:31:06,063 --> 01:31:07,063 Y-you'll get over it, my dear. 1429 01:31:12,504 --> 01:31:13,504 You didn't. 1430 01:31:18,436 --> 01:31:19,436 It's not quite the same, though, is it? 1431 01:31:21,121 --> 01:31:22,121 You knew somebody loved you. 1432 01:31:23,438 --> 01:31:24,438 You were sure of it. You had that memory. 1433 01:31:28,843 --> 01:31:29,843 I have nothing. 1434 01:31:30,922 --> 01:31:31,922 I thought I was sure, but... 1435 01:31:32,938 --> 01:31:33,938 now, I.... 1436 01:31:37,287 --> 01:31:38,287 I have nothing. 1437 01:31:42,844 --> 01:31:43,844 His train leaves at ten. 1438 01:31:47,366 --> 01:31:48,366 I wish he were gone. 1439 01:31:51,903 --> 01:31:52,903 I... I can't help hoping the maddest things. 1440 01:31:57,318 --> 01:31:58,318 A car were to drive up.... 1441 01:31:59,498 --> 01:32:00,498 f-for he'd come back for me. 1442 01:32:03,150 --> 01:32:04,150 He'd come into this room... 1443 01:32:10,628 --> 01:32:11,628 You don't understand that, do you? 1444 01:32:15,675 --> 01:32:16,675 Oh, yes. I understand. 1445 01:32:18,559 --> 01:32:19,559 It's the ittle things that hurt most. 1446 01:32:22,103 --> 01:32:23,103 The way he used to laugh. 1447 01:32:23,970 --> 01:32:24,970 And... 1448 01:32:25,366 --> 01:32:26,366 all the things he used to say. 1449 01:32:28,372 --> 01:32:29,372 "Somebody in the shop, dear." 1450 01:32:34,187 --> 01:32:35,187 It's no use. 1451 01:32:36,318 --> 01:32:37,318 I'll always be... 1452 01:32:41,009 --> 01:32:42,009 just that sort of fool; I've no pride. 1453 01:32:44,644 --> 01:32:45,644 I'd love him whatever he did. 1454 01:32:47,186 --> 01:32:48,186 If he died, I'd... love him all my life. 1455 01:32:50,058 --> 01:32:51,058 Always. 1456 01:32:53,774 --> 01:32:54,774 Just as you loved her. 1457 01:32:58,169 --> 01:32:59,169 Kathleen, my child... 1458 01:33:00,268 --> 01:33:01,268 Kathleen, listen... 1459 01:33:02,486 --> 01:33:03,486 he's wounded. 1460 01:33:04,438 --> 01:33:05,438 But, he is. Badly. 1461 01:33:06,419 --> 01:33:07,419 He... h-he didn't think it fair to tell you. 1462 01:33:08,914 --> 01:33:09,914 H-he though that you would marry him out of... out of pity. 1463 01:33:12,853 --> 01:33:13,853 Owen saw him! 1464 01:33:18,480 --> 01:33:19,480 He's going away, you know. 1465 01:33:20,217 --> 01:33:21,217 His train leaves at ten. 1466 01:33:25,108 --> 01:33:26,108 I-is that clock right? 1467 01:33:30,111 --> 01:33:31,111 Kathleen! 1468 01:33:32,931 --> 01:33:33,931 I hope... 1469 01:33:34,457 --> 01:33:35,457 er... 1470 01:33:35,721 --> 01:33:36,721 I... I should like it, if you think that... 1471 01:33:38,892 --> 01:33:39,892 you could possibly come back here again... 1472 01:33:42,095 --> 01:33:43,095 and bring him with you. 1473 01:33:46,513 --> 01:33:47,513 Oh, Uncle John...! 1474 01:33:49,716 --> 01:33:50,716 We'll both take care of him, won't we, darling? 1475 01:33:55,226 --> 01:33:56,226 Sweet... 1476 01:34:06,533 --> 01:34:07,533 Owen! Owen! 1477 01:34:10,011 --> 01:34:11,011 Go to Uncle John, quick! 1478 01:34:12,569 --> 01:34:13,569 Hurry! 1479 01:34:20,784 --> 01:34:21,784 Sir John? Sir John? 1480 01:34:22,674 --> 01:34:23,674 Hm! Hm? 1481 01:34:23,420 --> 01:34:24,420 The vicar's here. 1482 01:34:24,726 --> 01:34:25,726 John? 1483 01:34:26,045 --> 01:34:27,045 You sent for me? 1484 01:34:28,103 --> 01:34:29,103 No. 1485 01:34:29,229 --> 01:34:30,229 I didn't send for you. 1486 01:34:30,796 --> 01:34:31,796 Oh. 1487 01:34:31,959 --> 01:34:32,959 Oh, Kathleen told me th-th... 1488 01:34:34,022 --> 01:34:35,022 She did, did she? 1489 01:34:35,871 --> 01:34:36,871 Where did she go? 1490 01:34:37,991 --> 01:34:38,991 Thought you said she told you. 1491 01:34:39,342 --> 01:34:40,342 Well, she told me to come here, to you. 1492 01:34:42,652 --> 01:34:43,652 Where is Kathleen? 1493 01:34:44,604 --> 01:34:45,604 She's, er... 1494 01:34:46,673 --> 01:34:47,673 on her way to the station. 1495 01:34:48,529 --> 01:34:49,529 And she'll be coming home. 1496 01:34:51,111 --> 01:34:52,111 They'll be coming home... 1497 01:34:53,482 --> 01:34:54,482 "They"? 1498 01:34:56,226 --> 01:34:57,226 Hm. Well, that's what I said. 1499 01:34:59,392 --> 01:35:00,392 Oh...! 1500 01:35:00,393 --> 01:35:01,393 I see! 1501 01:35:04,721 --> 01:35:05,721 Well... mmyeah. I'll be pushing along. 1502 01:35:07,980 --> 01:35:08,980 Well, er, uh... care for a game? 1503 01:35:09,584 --> 01:35:10,584 Hm? 1504 01:35:10,912 --> 01:35:11,912 Well, now that you are here. 1505 01:35:12,947 --> 01:35:13,947 Oh. 1506 01:35:14,037 --> 01:35:15,037 Don't mind if I do! I... 1507 01:35:16,783 --> 01:35:17,783 Forgotten your chess? 1508 01:35:19,397 --> 01:35:20,397 Forgotten more than you ever knew. 1509 01:35:26,321 --> 01:35:27,321 Go ahead. 1510 01:35:27,552 --> 01:35:28,552 I had white last time. 1511 01:35:32,758 --> 01:35:33,758 Your move. - Mm! Yes... 1512 01:35:52,587 --> 01:35:53,587 John... 1513 01:35:55,072 --> 01:35:56,072 I know someone who'll be very glad at what you've done, tonight. 1514 01:36:00,059 --> 01:36:01,059 Yes. 1515 01:36:02,181 --> 01:36:03,181 Yes, she is glad. 1516 01:36:05,926 --> 01:36:06,926 I know... 1517 01:36:28,518 --> 01:36:29,518 Well... 1518 01:36:44,171 --> 01:36:45,171 Good old John. 1519 01:37:37,097 --> 01:37:38,097 Moonyean... 1520 01:37:38,946 --> 01:37:39,946 at last you've come to me. 1521 01:37:40,823 --> 01:37:41,823 No, you've come to me. 1522 01:37:43,913 --> 01:37:44,913 It's been so lonely without you. 1523 01:37:46,424 --> 01:37:47,424 I almost made an awful mess of things... 1524 01:37:49,549 --> 01:37:50,549 but, I'm getting very old. 1525 01:37:51,545 --> 01:37:52,545 Old, John? 1526 01:37:53,120 --> 01:37:54,120 You? 1527 01:37:54,684 --> 01:37:55,684 My face is lined. 1528 01:37:56,605 --> 01:37:57,605 I see no lines. 1529 01:37:58,667 --> 01:37:59,667 But I'm bent and feeble. 1530 01:38:01,145 --> 01:38:02,145 You're as straight and tall as a poplar. 1531 01:38:05,083 --> 01:38:06,083 Do you see me like that? 1532 01:38:09,598 --> 01:38:10,598 Look there. 1533 01:38:20,177 --> 01:38:21,177 Is this... death? 1534 01:38:24,163 --> 01:38:25,163 Why, it... it's nothing, is it? 1535 01:38:26,493 --> 01:38:27,493 Nothing. 1536 01:38:28,168 --> 01:38:29,168 Isn't it foolish to be afraid of it? 1537 01:38:55,341 --> 01:38:56,341 ♪ There’s a little green gate ♪ 1538 01:39:00,390 --> 01:39:01,390 ♪ At whose trellis I wait ♪ 1539 01:39:07,336 --> 01:39:08,336 ♪ While two eyes o’ blue ♪ 1540 01:39:11,730 --> 01:39:12,730 ♪ Come smilin’ through ♪ 1541 01:39:16,404 --> 01:39:17,404 ♪ At me! ♪ 105780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.