Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,528 --> 00:01:00,672
Ту је Калина
2
00:01:00,928 --> 00:01:07,072
Он не гради храмове, али они имају михранског медведа и пробају га
3
00:01:10,656 --> 00:01:16,800
Снови као јастреб пева јастреб значи храброст
4
00:01:17,056 --> 00:01:23,200
И ја Васка Калина први пут носио храм
5
00:01:23,456 --> 00:01:27,808
Храм средином века 15. н
6
00:01:28,064 --> 00:01:34,208
Руску порнографију је тада послао принц Ермолај Мишкино, он је мене послао као водича
7
00:01:34,464 --> 00:01:40,608
Тако смо звали Уралски гребен Волео бих да сам тада знао шта да радим
8
00:01:40,864 --> 00:01:47,008
Турски голи онима који не дозвољавају Христу да дође к њима, али се клањају многим боговима и више
9
00:01:47,264 --> 00:01:53,408
Поштујте соларну деву која се зове сардина
10
00:01:53,664 --> 00:01:59,808
Зашто су кренули за њом?
11
00:02:38,464 --> 00:02:44,608
Време је негде успут Починки су опустошени за клање, људи су припремљени Можда се видимо
12
00:02:44,864 --> 00:02:51,008
Хришћанске белешке не могу ништа да ураде у вези са њиховим закључцима да Скипе раскине
13
00:02:51,264 --> 00:02:57,408
Вратимо се чердинским ефектима
14
00:02:57,664 --> 00:03:03,808
Јуда Здраво, преварили сте се
15
00:03:04,064 --> 00:03:10,208
Лов да посадимо новогодишњу капу
16
00:03:10,464 --> 00:03:16,608
Хајде идемо
17
00:03:54,496 --> 00:04:00,640
Грешни човек
18
00:04:00,896 --> 00:04:07,040
Корени далеко
19
00:04:43,135 --> 00:04:44,927
Пресретање
20
00:04:45,439 --> 00:04:46,719
Правила продавнице крви
21
00:04:46,975 --> 00:04:48,255
Не узимајте довољно греха
22
00:04:48,511 --> 00:04:50,559
Њихове бине морају да стоје овде још један дан
23
00:04:51,839 --> 00:04:53,119
Ако га убијеш, нестаћеш
24
00:04:53,631 --> 00:04:54,655
Купићете технопарк
25
00:05:04,895 --> 00:05:06,431
Никвести
26
00:05:10,015 --> 00:05:13,599
Пророчка земља
27
00:05:16,671 --> 00:05:22,815
Слушај, команданте, да ли би рекла књига Холензимска медицина? Можда би требало да одеш код њега под сребрна копита
28
00:05:23,839 --> 00:05:24,607
Где су они
29
00:05:24,863 --> 00:05:27,167
Разбацај мирну снају Тамо треба
30
00:05:27,423 --> 00:05:29,983
Проверите семе
31
00:05:40,479 --> 00:05:46,367
Нема довољно метроа одакле ће доћи она ће те побити, све ће нас побити, могу да нађем, не тиче ме се
32
00:05:47,903 --> 00:05:49,951
Нашао сам свој посао, уради га, нисам те научио
33
00:05:50,975 --> 00:05:53,023
А ти стварно не радиш мој посао
34
00:06:10,431 --> 00:06:12,735
Би-2 начин тежине
35
00:06:13,503 --> 00:06:15,039
Хајде да причамо тешко
36
00:06:17,343 --> 00:06:23,487
Комплет за тело свуда
37
00:07:02,911 --> 00:07:04,191
То је добро!
38
00:07:04,447 --> 00:07:05,983
Хабаровски зуби одлазе
39
00:07:22,879 --> 00:07:29,023
И
40
00:07:46,943 --> 00:07:53,087
Кажем ти да још не царујеш
41
00:07:53,343 --> 00:07:59,487
Нећете моћи да погодите
42
00:07:59,743 --> 00:08:05,887
Устани, урадимо како сам рекао
43
00:08:06,143 --> 00:08:12,287
Вици Сва власт каже да има мокраће кога ћу да победим
44
00:08:12,543 --> 00:08:18,687
Нисам почео да вичем срамно
45
00:08:18,943 --> 00:08:21,759
са плачем ти кажем
46
00:08:22,015 --> 00:08:23,807
Биће две грешке
47
00:08:24,575 --> 00:08:26,367
Само напред своју глупу главу
48
00:08:28,159 --> 00:08:34,303
Одбранити
49
00:08:34,559 --> 00:08:36,351
Овде су тврдоглави
50
00:08:38,911 --> 00:08:43,519
Стога, шмркљи нису били прикладни за будућег принца Великог Перма
51
00:08:52,735 --> 00:08:54,015
Лет
52
00:09:02,975 --> 00:09:09,119
Кул девојке како да пукне
53
00:09:09,375 --> 00:09:15,519
Субвенција лукашка је отишла на буре лицка коју си исекао
54
00:09:15,775 --> 00:09:19,103
Локација Лиса обнавља
55
00:09:19,615 --> 00:09:25,759
Понови
56
00:09:26,015 --> 00:09:32,159
Гаврила
57
00:09:32,415 --> 00:09:38,559
Све су бацили у град, све је у реду, као што видите, готово
58
00:09:38,815 --> 00:09:40,095
Који је потребан?
59
00:09:40,351 --> 00:09:46,495
Види, проверићу
60
00:09:46,751 --> 00:09:52,895
Онда изгледаш тако онда ћеш
61
00:10:01,087 --> 00:10:02,623
Ко си ти
62
00:10:03,647 --> 00:10:04,927
Ја сам варалица
63
00:10:06,207 --> 00:10:07,487
Канат Енергодар
64
00:10:07,999 --> 00:10:09,535
10. месец није код куће
65
00:10:10,303 --> 00:10:11,071
Анцон
66
00:10:11,327 --> 00:10:12,351
Потребан код куће
67
00:10:12,863 --> 00:10:14,399
Пропулсион анника
68
00:10:15,167 --> 00:10:16,703
Прочитајте: Већ сам одавно попио све што имам
69
00:10:17,471 --> 00:10:19,263
Сада сам термолифе
70
00:10:20,799 --> 00:10:23,871
Девојке, идите кући, иначе није баш час, он је прави за вас
71
00:10:25,151 --> 00:10:26,687
Нека твој отац клекне
72
00:10:27,199 --> 00:10:33,343
Због њега ће бити откупнина
73
00:10:37,183 --> 00:10:42,559
Мисхка Зхениа Надам се да је принц од Перма био
74
00:10:42,815 --> 00:10:45,375
Руси на горњем
75
00:10:45,631 --> 00:10:51,775
Медвед покажи пут
76
00:11:11,231 --> 00:11:17,375
Ујак коњ
77
00:11:17,631 --> 00:11:23,775
Немој да пијеш
78
00:11:24,799 --> 00:11:29,663
Заборавио сам не само да ће моја ћерка сада продати своју земљу
79
00:11:29,919 --> 00:11:36,063
Да се дивљаци мола не боје, демони не седе испод њих
80
00:11:36,319 --> 00:11:40,415
Свети Стефан је крстио Перм пре 70 година
81
00:11:40,927 --> 00:11:47,071
Још су у редовима Никол поштуј своје усне крвљу намазане Како иду
82
00:11:47,327 --> 00:11:51,423
Реч вреди истаћи
83
00:11:52,191 --> 00:11:53,215
ОБЕП злато
84
00:11:53,471 --> 00:11:56,287
Чуо сам да ћу добити, видео сам да си уморан, радиш то
85
00:11:57,055 --> 00:12:03,199
Покојни новгородски лаптоп
86
00:12:03,455 --> 00:12:04,223
Златан
87
00:12:05,247 --> 00:12:07,039
Да си цео Перм ставио под своју власт
88
00:12:12,415 --> 00:12:18,559
Тако да се највише извлачите из овога. Да, изолујте се од Москве у својој кнежевини 1
89
00:12:18,815 --> 00:12:19,583
господарице
90
00:12:19,839 --> 00:12:23,167
Да је кнез планирао да постане суверен
91
00:12:24,703 --> 00:12:25,983
Истина у Москви
92
00:12:29,055 --> 00:12:35,199
А ти ниси ожењен, ја сам са Богом
93
00:12:35,455 --> 00:12:40,831
идем са њим
94
00:12:41,087 --> 00:12:42,623
Усолие Камское
95
00:12:43,135 --> 00:12:45,439
Кажете моја страница састанка
96
00:12:45,951 --> 00:12:48,511
Ако је жена златна сардина
97
00:12:52,351 --> 00:12:58,239
Тако ћу закопати земљу и он зна да сам тако одлучио
98
00:13:03,103 --> 00:13:05,407
Ћерка тајног принца ће остати овде Здраво
99
00:13:06,687 --> 00:13:08,735
Мишкина ће свакако добро доћи
100
00:13:10,783 --> 00:13:11,551
Дима
101
00:13:12,063 --> 00:13:18,207
Браги
102
00:13:18,463 --> 00:13:23,583
Човек се рађа са 5 у души
103
00:13:23,839 --> 00:13:26,143
И свака душа је птица
104
00:13:26,911 --> 00:13:31,263
Равен живи са ћелијама душе серије са духовима
105
00:13:31,775 --> 00:13:33,311
Соул Соул са псима
106
00:13:34,079 --> 00:13:35,359
Душа је ту
107
00:13:36,383 --> 00:13:37,919
Више од облака
108
00:13:38,943 --> 00:13:40,223
Кретање
109
00:13:40,991 --> 00:13:42,527
да
110
00:13:43,295 --> 00:13:46,111
И последња душа која живи са људима
111
00:13:47,391 --> 00:13:48,671
Сви су различити
112
00:13:50,719 --> 00:13:52,255
Како знаш каква је то птица?
113
00:13:52,767 --> 00:13:54,047
Последња душа
114
00:13:54,815 --> 00:13:55,583
Признај то
115
00:13:56,607 --> 00:13:57,631
Само се не сећаш
116
00:13:57,887 --> 00:13:59,935
А ти си тешких руку
117
00:14:00,703 --> 00:14:01,983
Ко је твоја душа птица
118
00:14:03,519 --> 00:14:04,543
Не знам Меехан
119
00:14:05,311 --> 00:14:06,079
Можда
120
00:14:06,591 --> 00:14:07,615
Ја нисам човек
121
00:14:08,639 --> 00:14:09,151
Актасх
122
00:14:10,175 --> 00:14:10,943
Можда
123
00:14:11,455 --> 00:14:12,223
Посао
124
00:14:14,015 --> 00:14:15,039
чуо сам
125
00:14:16,319 --> 00:14:20,927
Вјештичарство Морок, вукодлак из сурнина иу људском облику је испуњено
126
00:14:21,439 --> 00:14:22,719
Ко је Соња
127
00:14:23,487 --> 00:14:24,255
Сорни наи
128
00:14:24,511 --> 00:14:26,559
Она бира коме ће се уселити
129
00:14:27,327 --> 00:14:30,911
Када умру савремени животи Мале жене
130
00:14:32,703 --> 00:14:34,239
А Додир чека
131
00:14:35,263 --> 00:14:38,335
Зато нико никада не може рећи сурнина
132
00:14:50,111 --> 00:14:51,391
А ти си краљева кћи
133
00:14:53,439 --> 00:14:54,463
Винилс
134
00:14:59,327 --> 00:15:00,607
Глупа девојка
135
00:15:06,495 --> 00:15:12,639
Ја ћу размислити о томе
136
00:15:19,295 --> 00:15:25,439
Ово је за тебе михан
137
00:15:44,895 --> 00:15:51,039
ха ха ха
138
00:15:51,295 --> 00:15:57,439
Иди тамо
139
00:15:57,695 --> 00:16:03,839
Лукаво
140
00:16:31,231 --> 00:16:31,743
ти
141
00:16:33,279 --> 00:16:34,815
Освојио златну жену
142
00:17:02,207 --> 00:17:03,743
Кога си довео на стуб?
143
00:17:04,511 --> 00:17:10,655
Да, шта је остало од Тухвата
144
00:17:11,935 --> 00:17:13,215
Куок
145
00:17:13,471 --> 00:17:15,007
Отишла
146
00:17:18,591 --> 00:17:20,383
Он је луд
147
00:17:20,639 --> 00:17:26,783
Вукао сам санке, идем ако се промрзнем, ипак ћу се ушуњати тихо, хоћемо патролу, забрањено нам је од Фадејева
148
00:17:27,039 --> 00:17:31,647
Где је Холина где сељанин не говори ништа осим урла
149
00:17:34,719 --> 00:17:38,559
Управо сам рекао оно што сам рекао о Питириму
150
00:17:39,839 --> 00:17:41,631
Преживљавање у пећини у Вичегди
151
00:17:42,399 --> 00:17:43,679
разапет на крсту
152
00:17:45,471 --> 00:17:46,495
Царство небеско
153
00:17:47,263 --> 00:17:48,799
Види, пусти га
154
00:17:49,823 --> 00:17:51,103
Биће сахрањен
155
00:17:51,615 --> 00:17:53,151
Хајде вероватно да погледамо
156
00:19:07,135 --> 00:19:10,975
Ја ћу то покрити овде
157
00:19:11,231 --> 00:19:11,999
Писмо
158
00:19:13,791 --> 00:19:14,303
Број
159
00:19:50,399 --> 00:19:51,423
Бака
160
00:19:55,263 --> 00:20:01,407
Авиан
161
00:20:29,567 --> 00:20:30,335
Меовпад
162
00:20:32,127 --> 00:20:32,895
Исланд
163
00:20:34,687 --> 00:20:35,199
Бајке
164
00:20:47,743 --> 00:20:53,887
Нећу им само узети августовску траву, све ћу их побити
165
00:20:54,143 --> 00:21:00,287
Убићу њихове жене и децу по градовима
166
00:21:00,543 --> 00:21:06,687
Чак се ни сећање на њих не открива против нас
167
00:21:06,943 --> 00:21:13,087
Они нам не доносе мачеве, већ свог Бога да сакупљамо манте
168
00:21:13,343 --> 00:21:19,488
Можемо ли одговорити створењу? Не можемо се носити са Богом.
169
00:21:19,744 --> 00:21:25,888
Соба би требало да се сруши ако се овде настани још један Бог Рус-тоур
170
00:21:26,144 --> 00:21:32,288
Вахрушев није тражио ништа за њега, ни земљу ни људе
171
00:21:32,544 --> 00:21:38,688
Ненамерно, слушао сам руске шамане, њихов Бог је Изопћеник
172
00:21:38,944 --> 00:21:45,088
Напустио је мајку Ми живимо у вечности и Земља је наша
173
00:21:45,344 --> 00:21:51,488
Немојте ме чути тамо ће уништити наше богове, а затим и нашу Земљу.
174
00:21:51,744 --> 00:21:57,888
Убићу их пре него што искрваре
175
00:21:58,144 --> 00:22:04,288
Престар си
176
00:22:04,544 --> 00:22:10,688
Срце ти је оронуло и плашиш се крви
177
00:27:00,224 --> 00:27:02,016
И хотел
178
00:27:08,160 --> 00:27:08,928
Ста си ти
179
00:27:09,696 --> 00:27:10,976
Узми га за жену
180
00:27:18,400 --> 00:27:19,168
хоћеш
181
00:27:22,496 --> 00:27:23,520
Крв
182
00:27:24,032 --> 00:27:24,800
оче
183
00:28:23,936 --> 00:28:28,288
Дан ће нестати
184
00:28:45,184 --> 00:28:51,328
И радуј се Боже
185
00:29:23,584 --> 00:29:29,728
Видео
186
00:29:42,784 --> 00:29:48,928
Есттудеи
187
00:31:14,176 --> 00:31:20,320
одлазим
188
00:31:20,576 --> 00:31:26,720
Не, стани где
189
00:31:46,944 --> 00:31:53,088
Сада Ох чекај
190
00:31:53,344 --> 00:31:58,720
Слушај Мишку. Сада си принц
191
00:32:08,192 --> 00:32:10,240
Стотник одведе Мишу у Чердин
192
00:32:10,496 --> 00:32:13,056
Где су се повећали да царују у Перму Великом
193
00:32:13,824 --> 00:32:16,384
Рачун је растао и каса се скоро није пунила.
194
00:32:16,896 --> 00:32:23,040
Локални сељаци су се плашили младог кнеза и он није желео рат.Међутим Москва
195
00:32:23,296 --> 00:32:29,440
Потврда за грантове, захтевајући да кнез Михаил пошаље Тиунова, који је био у нереду, да доведе ствари у ред
196
00:32:29,696 --> 00:32:34,816
Директно воља Москве и захтева исплату исарцо ноиз Арканова кућа кнеза
197
00:32:35,072 --> 00:32:36,096
Нико није сметао
198
00:32:43,264 --> 00:32:49,408
Шта има на Принце Хиллу?
199
00:32:49,664 --> 00:32:55,808
Имамо 60
200
00:32:56,064 --> 00:33:02,208
Не постоји руски начин да га сахранимо
201
00:33:02,464 --> 00:33:08,608
Још дуго нећете толерисати отворено исмевање, они ме се сами сећају
202
00:33:08,864 --> 00:33:15,008
Морамо да скратимо с ким да скратимо више, цео наш тим иде, прочитаћу насловницу
203
00:33:16,032 --> 00:33:22,176
Не можете окупити никог познатог, неће ићи против свог народа, знате, треба позвати Кунике у помоћ из Новгорода
204
00:33:22,432 --> 00:33:27,040
Укратко, а онда ће вас раздвојити мачиће и сахаб високо и нећете моћи поново да их саставите
205
00:33:27,296 --> 00:33:30,880
Однећу га у Астрахан, стићи ћу
206
00:33:32,160 --> 00:33:33,696
Не желим рат
207
00:33:34,464 --> 00:33:36,000
Можда у праву
208
00:33:36,256 --> 00:33:40,864
Боље би било да одем до краја тоналитета и да му дође војска
209
00:33:41,376 --> 00:33:47,520
А шта су ратници твога силног оца Јермолаја убили подтеме фармације да ти уређују
210
00:33:54,432 --> 00:33:58,016
Окупите одред свих који су тамо
211
00:33:58,272 --> 00:34:00,832
Хајдемо и тражимо кожу секачем
212
00:34:01,088 --> 00:34:07,232
Како наредиш, кнеже, кад кренемо
213
00:34:26,176 --> 00:34:27,712
Улица мајке
214
00:34:27,968 --> 00:34:31,040
Наставите да трчите и пливате
215
00:34:31,296 --> 00:34:34,624
Не шијете одећу нити радите било шта
216
00:34:34,880 --> 00:34:36,928
Жена треба да зна како да шије одећу
217
00:34:39,488 --> 00:34:42,560
Дух не може бити муж Ако одједном не рађа децу
218
00:34:42,816 --> 00:34:45,632
Африка Ми Хандсоме Иммортал
219
00:34:45,888 --> 00:34:49,216
Африка је тада убила мог оца
220
00:34:50,496 --> 00:34:51,264
оче
221
00:34:51,776 --> 00:34:54,592
Променио те за бокал из руку руског коња
222
00:34:55,616 --> 00:34:58,432
Ламин је већ муж
223
00:37:07,968 --> 00:37:14,112
Мој си
224
00:37:23,840 --> 00:37:26,144
Глупа девојка
225
00:37:53,536 --> 00:37:59,680
никад нећу бити твој
226
00:38:17,856 --> 00:38:18,624
претпостављам
227
00:38:19,136 --> 00:38:20,416
Рацхинскаиа
228
00:38:20,928 --> 00:38:22,208
Залажемо се за принца
229
00:38:22,720 --> 00:38:28,352
Да, скоро је 3:00, кнеже, стојимо, војводо, већ почињем по мраку
230
00:38:43,968 --> 00:38:47,808
Наводи Котека да погледа траку
231
00:38:48,064 --> 00:38:54,208
Сада ћемо почети да се боримо, још 100 људи ће погинути
232
00:38:54,464 --> 00:38:57,792
Изгубићете или обрнуто сачувати 30 коже писара
233
00:38:58,304 --> 00:39:04,192
Овај милион је можда и даље погрешна цена за 100 живота, колико не можете задржати арктичке лисице за себе?
234
00:39:06,496 --> 00:39:08,544
Поштујем свог супер
235
00:39:15,968 --> 00:39:22,112
Кућа
236
00:39:22,368 --> 00:39:28,512
Па, овако принц
237
00:39:28,768 --> 00:39:34,912
Блесавити се
238
00:39:46,688 --> 00:39:47,712
Сабле
239
00:39:52,576 --> 00:39:58,720
Коју ти је самуру донео кнез Михаил, отац ти је рекао да му кажеш шта је показао
240
00:39:58,976 --> 00:40:00,000
Платиће вам од
241
00:40:00,512 --> 00:40:04,096
И рекао ми је да ти служим и штитим ако твој непријатељ нападне
242
00:40:06,912 --> 00:40:13,056
Кнез је узео кап крви из пехара
243
00:40:13,312 --> 00:40:19,456
Социал боокмаркс
244
00:40:25,600 --> 00:40:31,744
Платио сам јер признајем
245
00:40:32,000 --> 00:40:36,352
Коме је овај дечак прави принц Аве
246
00:40:36,608 --> 00:40:42,752
Само су глупи ако не видите да иза њега стоји Москва, зашто бисмо ми
247
00:40:43,008 --> 00:40:47,616
Московљани Москве јер је Москва најјача
248
00:40:50,176 --> 00:40:50,944
свиђаш ми се
249
00:40:51,968 --> 00:40:52,736
Руски
250
00:40:54,272 --> 00:40:57,344
Али ми не можемо да вам дамо ни мало порнографија је празна
251
00:40:58,112 --> 00:41:01,696
И још увек морамо да платимо откуп Новгородаца и то је добро
252
00:41:02,208 --> 00:41:08,352
Заштити нас
253
00:41:27,808 --> 00:41:33,952
Компаси Казан ће доћи у помоћ
254
00:41:34,208 --> 00:41:40,352
Не желим свађе
255
00:41:44,448 --> 00:41:50,592
Мој отац је пастир Мансур
256
00:41:50,848 --> 00:41:56,991
Данас принц има венчање за тебе Пермци су ти послали велико добро, али ти нису послали ни коже
257
00:41:57,247 --> 00:42:02,111
Ако хоћеш, можеш да се вратиш, наши руски робови ће те вратити
258
00:42:22,591 --> 00:42:23,615
Реци свом оцу
259
00:42:25,407 --> 00:42:26,175
Чекаћу
260
00:42:56,895 --> 00:42:58,175
Рамада Хотел Кина
261
00:42:59,711 --> 00:43:00,991
Пароксетин
262
00:43:05,855 --> 00:43:06,879
Разумем те
263
00:43:08,671 --> 00:43:09,439
Да ли знате где
264
00:43:09,695 --> 00:43:11,231
Користи оно што сам управо снимио
265
00:43:14,559 --> 00:43:15,327
Кнее
266
00:43:17,375 --> 00:43:18,143
Васја ти
267
00:43:20,959 --> 00:43:27,103
Крокодил Котоваска Калина
268
00:43:27,359 --> 00:43:33,503
Фрозен
269
00:43:35,551 --> 00:43:41,695
ББЦ
270
00:43:42,719 --> 00:43:48,351
Знам како служиш да га победиш да се смртно плаши како Казански канови сазнају који су аутоматски мењачи
271
00:43:48,607 --> 00:43:49,887
Екатерина Воронина
272
00:43:50,655 --> 00:43:51,679
Имам нешто
273
00:43:54,239 --> 00:43:55,263
Реци Мансоору
274
00:43:55,775 --> 00:43:57,311
Послаћете Лазарева да слуша
275
00:43:57,567 --> 00:43:59,359
Теле2 152
276
00:43:59,871 --> 00:44:00,895
Тсепанул
277
00:44:01,663 --> 00:44:03,455
Који је најбољи начин за заливање шаргарепе?
278
00:44:07,295 --> 00:44:09,343
Хоћеш да ме не шаљем у Москву?
279
00:44:10,367 --> 00:44:12,159
Ево мојих услова
280
00:44:13,183 --> 00:44:15,487
Татари и Руси наизменично скупљају данак
281
00:44:15,743 --> 00:44:17,279
Година добро година иасак
282
00:44:17,791 --> 00:44:22,655
Махараџа, обећаваш да ћеш пустити све Русе да дођу овамо уз Каму до Казања бесплатно
283
00:44:23,679 --> 00:44:25,215
Вратите све руске робове
284
00:44:37,247 --> 00:44:39,039
Шта кажете
285
00:44:46,719 --> 00:44:52,863
Чуј, кнеже, мој отац је трговац, а ја сам ратник.
286
00:44:53,119 --> 00:44:59,263
Поведи ме са собом ох ох
287
00:44:59,519 --> 00:45:02,079
Нећу да се борим
288
00:45:03,871 --> 00:45:09,247
Ако твој отац то дозволи Мој отац ме је послао к теби, слажем се
289
00:45:09,503 --> 00:45:10,783
Желим да идем отворено
290
00:45:11,039 --> 00:45:14,111
Ратници
291
00:45:14,367 --> 00:45:20,511
Спреми се, треба ми само моја сабља
292
00:45:20,767 --> 00:45:26,911
Она је увек са мном
293
00:45:39,967 --> 00:45:45,087
Сорни наи
294
00:45:45,343 --> 00:45:48,415
Сорни наи
295
00:45:48,671 --> 00:45:52,511
шта ћеш да кажеш
296
00:45:53,279 --> 00:45:57,375
Шарнина ти каже да не дираш принца Механа
297
00:46:00,191 --> 00:46:05,567
Ти си поспанац, па трава неће да излети или си у мени
298
00:46:06,847 --> 00:46:12,991
Победио сам али сам погрешио, седи сине
299
00:46:13,247 --> 00:46:19,391
Нови кнез је одрастао, скупио војску и натерао беспослене да плаћају
300
00:46:19,647 --> 00:46:22,207
Други
301
00:46:23,231 --> 00:46:24,767
Морам да га убијем
302
00:46:25,023 --> 00:46:25,791
Не
303
00:46:26,047 --> 00:46:30,655
Турнир турнир не разуме да те мрзи
304
00:46:32,191 --> 00:46:38,335
Шта ако ја не дођем по њега, он ће доћи по мене, прождраће
305
00:46:38,591 --> 00:46:44,735
Градови А у Романов ће убијати наше жене и децу таивас То сам видео ха ха ха
306
00:46:45,759 --> 00:46:49,343
Нећу дозволити да се ово деси, обећавам
307
00:46:50,367 --> 00:46:55,743
Отофа ако грешиш или боље речено ако не успеш
308
00:46:56,255 --> 00:47:02,399
И крв мог народа ће бити проливена отц.ру ако то не учиним
309
00:47:02,655 --> 00:47:08,799
Само ноћу ћеш добити било какву моћ нада мном после 2. Урадићу
310
00:47:09,055 --> 00:47:15,199
Све што кажете је зимски закон
311
00:47:15,455 --> 00:47:21,599
Зимски закон
312
00:47:25,183 --> 00:47:28,767
Ох каква лепота
313
00:47:29,535 --> 00:47:35,167
Епископ Питирим је хтео да посече јутјубера
314
00:47:35,679 --> 00:47:39,263
Прокудин рекао сам Пермцима нето
315
00:47:39,775 --> 00:47:41,567
Од памтивека и они њушкају
316
00:47:41,823 --> 00:47:44,127
Док поплочаш говориш
317
00:47:45,663 --> 00:47:51,807
Гуше се, можда постанемо младожења, видиш шта
318
00:47:52,063 --> 00:47:55,391
Одабраће
319
00:47:55,903 --> 00:47:58,975
А
320
00:48:11,519 --> 00:48:17,663
Можда можемо стати и гледати празник у исто време
321
00:48:17,919 --> 00:48:24,063
То је стара тајна, хајде да зауставимо момци
322
00:48:49,919 --> 00:48:56,063
Да ли сте забринути?
323
00:48:56,319 --> 00:49:02,463
Ево је твоја вереница
324
00:50:25,151 --> 00:50:26,431
Ово је Микха за тебе
325
00:50:32,319 --> 00:50:32,831
1000
326
00:50:36,927 --> 00:50:39,487
Одлучио је да буде сам себи господар
327
00:50:39,999 --> 00:50:41,279
Али рећи ћу једну ствар
328
00:50:42,303 --> 00:50:45,631
Нисам рекао
329
00:50:54,335 --> 00:50:57,919
Нељудски ђаво Аланија
330
00:50:58,943 --> 00:51:00,735
Хришћански офталмолог
331
00:51:02,015 --> 00:51:03,295
Нисам ни ја лош
332
00:51:05,087 --> 00:51:06,111
Историја Анапе
333
00:51:10,207 --> 00:51:11,999
Обустави своју реч на смрти
334
00:51:15,327 --> 00:51:17,375
Песма о томе да није прошао дан којег се не сећам
335
00:51:29,663 --> 00:51:30,175
О ТОМЕ
336
00:51:31,199 --> 00:51:36,063
Хајде, хајде Колине, не измишљај, хајде
337
00:52:23,935 --> 00:52:30,079
Не бој ме се
338
00:52:32,895 --> 00:52:34,687
Боже волим те
339
00:52:41,599 --> 00:52:47,743
И кнез Свечи Горски је лично забележио
340
00:52:47,999 --> 00:52:54,143
Отац Кнеже Води ме Владико наш Иване
341
00:52:54,399 --> 00:52:55,167
Чекај, не могу да схватим
342
00:52:58,495 --> 00:53:01,823
Епископ пермски Нека бар мајке живе у Перму Великом
343
00:53:02,847 --> 00:53:05,407
Уморан сам од горе од горке ротквице Бојим се прегледа
344
00:53:06,175 --> 00:53:09,759
Шта кажу мале речи Да нека дође
345
00:53:10,271 --> 00:53:13,087
Турд толерантно одговорио брзо није схватио
346
00:53:13,599 --> 00:53:17,951
Ако будемо имали епископа, Москва ће нам послати помоћ у случају невоље
347
00:53:18,463 --> 00:53:20,767
Он ће нашег сина иницирати у руску веру
348
00:53:23,071 --> 00:53:25,375
Сви ће ме Руси учинити принчевима горе
349
00:53:26,399 --> 00:53:29,727
И желим да наш син постане принц од Перма
350
00:53:43,551 --> 00:53:49,695
Господе
351
00:53:49,951 --> 00:53:53,535
Бог благословио Бог благословио
352
00:53:55,071 --> 00:53:56,607
Шта си тражио, ћути
353
00:54:01,215 --> 00:54:04,287
Захара превентивни програм
354
00:54:10,431 --> 00:54:16,575
Нека вас све благослови прво на путу
355
00:54:16,831 --> 00:54:22,975
храм
356
00:55:52,831 --> 00:55:54,111
Овај храм је безвредан
357
00:55:55,903 --> 00:55:56,671
Потребни су нови
358
00:56:03,071 --> 00:56:05,887
Када сте последњи пут саградили храм?
359
00:56:06,655 --> 00:56:07,679
Медвед назад
360
00:56:08,447 --> 00:56:09,471
У Соликамску
361
00:56:13,823 --> 00:56:15,871
Видим да сам кукавица
362
00:56:16,127 --> 00:56:17,151
Схватио сам да ти
363
00:56:17,919 --> 00:56:19,711
Калина је велики мајстор
364
00:56:19,967 --> 00:56:21,503
Како желим да те видим
365
00:56:22,015 --> 00:56:22,783
Цалл
366
00:56:23,295 --> 00:56:25,343
Изглед није гори од Усолског
367
00:56:27,135 --> 00:56:27,647
Моћи
368
00:56:29,695 --> 00:56:31,743
Прво замислите играчке
369
00:56:32,255 --> 00:56:33,279
Погодно за дрво
370
00:56:35,327 --> 00:56:35,839
Примљено к знању
371
00:56:39,167 --> 00:56:41,215
Како можеш да живиш?
372
00:56:41,471 --> 00:56:45,823
Употребљивости чисте фотографије, покојни свештеник би био срећан
373
00:56:47,871 --> 00:56:49,663
Ваше жене су лепе
374
00:56:53,503 --> 00:56:55,039
Где је природа?
375
00:56:55,551 --> 00:56:59,903
Драга, не треба ми ускоро, ми смо људи Божији, слободна граница игре
376
00:57:00,671 --> 00:57:02,975
Једноставније од воде и хлеба
377
00:57:03,231 --> 00:57:09,375
Опрости, Господе, нема хлеба, све је спуштено до последњег крекера и пролива, сад ће тек на јесен бити рај
378
00:57:09,887 --> 00:57:10,655
То је овако
379
00:57:17,055 --> 00:57:18,079
Одмарати се
380
00:57:20,639 --> 00:57:21,407
Исецкан
381
00:57:22,175 --> 00:57:23,711
Кисела репа Шаман
382
00:57:38,047 --> 00:57:43,167
Сутра ћу крстити
383
00:57:43,423 --> 00:57:44,191
Сви
384
00:57:55,711 --> 00:57:56,991
Зеко
385
00:58:11,327 --> 00:58:12,863
Зашто не спаваш Мицах?
386
00:58:14,143 --> 00:58:15,935
Срећно што идем данас, срећно
387
00:58:22,079 --> 00:58:22,591
Није битно
388
00:58:27,711 --> 00:58:28,223
Да ли спаваш
389
00:58:30,271 --> 00:58:31,039
Или не
390
00:58:37,695 --> 00:58:39,487
Шта је с тобом михан
391
00:58:42,559 --> 00:58:45,119
Бојим се странаца у недељу
392
00:58:46,143 --> 00:58:49,471
Прихватамо само оне богове који стоје на Земљи
393
00:58:49,983 --> 00:58:52,287
Владарима Михаилу
394
00:59:00,479 --> 00:59:02,527
бићеш крштен
395
00:59:04,063 --> 00:59:10,207
Мртви мртвима
396
00:59:16,863 --> 00:59:23,007
Тхупит ће одбацити
397
00:59:23,263 --> 00:59:29,407
Срећан тридесети рођендан Ла ће бити спасен Нека остане на висини
398
00:59:29,663 --> 00:59:35,807
А сада вода
399
00:59:36,063 --> 00:59:42,207
Идемо, идемо
400
00:59:42,463 --> 00:59:48,607
Пазите да не примите Свето Крштење
401
00:59:48,863 --> 00:59:55,007
Реч нека просветли Венеру
402
01:00:24,191 --> 01:00:30,335
Пре кнеза Михаила
403
01:01:08,991 --> 01:01:15,135
Па хајде овамо
404
01:01:15,391 --> 01:01:21,535
Ево га, каквог радника Матвеј пали
405
01:01:21,791 --> 01:01:27,935
У име оца и сина Амин
406
01:01:28,191 --> 01:01:31,519
Светлост духа
407
01:01:31,775 --> 01:01:37,919
Амин ово
408
01:01:38,175 --> 01:01:43,551
Па, и ти ћеш, кћери моја, прихватити све своје благослове, хвала ти
409
01:01:44,063 --> 01:01:49,439
Већ сам ти покупио име православно дивно име Анастасија
410
01:01:50,463 --> 01:01:51,231
Мицхаел
411
01:01:51,487 --> 01:01:52,767
И Анастасија
412
01:01:53,279 --> 01:01:55,583
Принц и принцеза велика од Перма
413
01:01:56,351 --> 01:01:59,423
Хвала ти стари Шамане, али не треба ми твоја вера
414
01:02:00,191 --> 01:02:02,239
Моји богови се добро брину
415
01:02:04,287 --> 01:02:05,567
Крштење нећете прихватити
416
01:02:06,079 --> 01:02:06,591
како
417
01:02:07,359 --> 01:02:09,663
Нећеш бити иста Вера са својим мужем и сином
418
01:02:12,479 --> 01:02:12,991
Муж
419
01:02:14,015 --> 01:02:14,783
Па реци ми
420
01:02:33,983 --> 01:02:37,311
У твоје право име, покајао се погрешни
421
01:02:40,639 --> 01:02:41,407
Да ли си стварно
422
01:02:42,431 --> 01:02:43,455
хоћеш ли Христа
423
01:02:43,711 --> 01:02:46,271
Користите на својим шумским чудовиштима
424
01:02:50,879 --> 01:02:54,463
Не мењам ништа стари Шамане
425
01:02:55,743 --> 01:02:59,583
Вакуоле су некрштене па су онда жене
426
01:03:00,607 --> 01:03:06,751
Акулина жена је таква, а твој гад није принц, ако нећеш, направићу те
427
01:03:07,007 --> 01:03:11,871
На све очи каква је вода поцрнила?
428
01:03:12,639 --> 01:03:13,663
Силком
429
01:03:16,223 --> 01:03:17,503
Нагоиа
430
01:03:18,015 --> 01:03:24,159
У води
431
01:03:32,095 --> 01:03:37,983
Твој круг је драг
432
01:03:39,263 --> 01:03:41,567
Маки фосса
433
01:03:42,847 --> 01:03:48,991
Саико
434
01:04:37,119 --> 01:04:43,263
одлази
435
01:05:30,111 --> 01:05:32,159
Не можемо да ухватимо
436
01:05:33,695 --> 01:05:36,767
Она није човек
437
01:05:38,815 --> 01:05:40,607
Бог ти је крив
438
01:05:41,887 --> 01:05:42,655
Каква снага
439
01:05:42,911 --> 01:05:45,727
Проповедали су покушавали да поделе ваше са вама
440
01:05:49,567 --> 01:05:50,847
Опрости им
441
01:05:53,663 --> 01:05:54,943
Дете будала
442
01:05:55,967 --> 01:05:57,503
Ослободи принцезу овако
443
01:05:58,783 --> 01:06:04,927
Дајте граду пуно млека
444
01:06:05,183 --> 01:06:10,047
Да, не треба да лажем на туђем руском
445
01:06:10,303 --> 01:06:13,119
Можда би требало да пробају млеко?
446
01:06:19,263 --> 01:06:25,407
Извјештај о двопеку. То је можда била прича о путовању од тила
447
01:06:34,111 --> 01:06:36,927
Видите још ловаца
448
01:06:38,463 --> 01:06:39,743
Она ће се вратити
449
01:06:41,791 --> 01:06:42,815
астуријски
450
01:06:45,631 --> 01:06:48,447
Васка Калина Није се вратио у потрагу
451
01:07:11,231 --> 01:07:13,279
Зависи
452
01:07:31,711 --> 01:07:32,735
Боже помози ми
453
01:08:27,007 --> 01:08:33,151
Изгубљена шљака
454
01:08:33,407 --> 01:08:37,503
Смрзаваш се, гледам унутра
455
01:08:37,759 --> 01:08:43,903
Ако желите амбасадора, могу да вас избацим
456
01:08:44,159 --> 01:08:50,303
Показаћу ти пут. Хвала
457
01:08:56,959 --> 01:09:03,103
Ви нисте жена
458
01:10:48,319 --> 01:10:50,367
Светла
459
01:11:13,919 --> 01:11:16,735
Знаика вебсите
460
01:11:17,759 --> 01:11:18,783
Христовог
461
01:11:19,551 --> 01:11:22,367
Шаљем вам речи за ваш оригинални лек
462
01:11:31,583 --> 01:11:33,887
Кнеже, не очекуј благослов од мене
463
01:11:35,167 --> 01:11:36,703
Нећу остати у твом дворишту
464
01:11:36,959 --> 01:11:40,031
Време ће живети са некрштеном вештицом у балди и јереси
465
01:11:40,543 --> 01:11:41,823
Скиду са монасима
466
01:11:48,223 --> 01:11:50,015
Желим да знате
467
01:11:52,063 --> 01:11:55,135
Ако у вама има опасности, пишите великом кнезу Ивану у Москву
468
01:11:57,183 --> 01:11:58,463
Надам се да ће те оставити
469
01:12:08,703 --> 01:12:09,727
Господе
470
01:12:11,775 --> 01:12:13,055
Васка
471
01:12:13,311 --> 01:12:14,591
Калинина стамбена
472
01:12:21,503 --> 01:12:22,527
Узми га са мачком
473
01:12:31,231 --> 01:12:32,767
Васка Васка кучкин син
474
01:12:34,559 --> 01:12:35,583
Да ли желиш нешто?
475
01:12:40,703 --> 01:12:41,215
Жена
476
01:12:42,751 --> 01:12:48,895
Он је жена, ти заправо витална-ту су вајали храм
477
01:12:49,151 --> 01:12:55,295
Слушалице за принца
478
01:13:00,159 --> 01:13:06,303
Дорамамо без тебе на свој начин
479
01:13:06,559 --> 01:13:12,703
И он и велики кнез Иван послали су одговор на писмо
480
01:13:12,959 --> 01:13:19,103
Да прегледа Михаила, осрамоћеног московског чиновника Данила, труло вино
481
01:13:21,919 --> 01:13:28,063
Кажњен је да пренесе агулском кнезу да му осветли вољу до краја мандата, дато му је шта
482
01:13:28,319 --> 01:13:34,463
Истиче време за полагање заклетве пред московским сувереном
483
01:13:34,719 --> 01:13:40,863
Москва Казан
484
01:13:41,119 --> 01:13:47,263
ХК на АСИЦ-у пошаљите владару и постаните његов слуга
485
01:13:47,519 --> 01:13:53,663
Пребаците све вас у Велике Вогулске ратнике под његовом влашћу
486
01:14:15,167 --> 01:14:18,751
Ко ће однети мој поклон Чарлију?
487
01:14:19,519 --> 01:14:25,663
Тако је било када је ловац видео момке са Алином, лепа као што је лепа зима
488
01:14:25,919 --> 01:14:28,735
Да, јурио је веверицу али није сустигао
489
01:14:28,991 --> 01:14:31,551
Сустигао бих да није било уторка
490
01:14:32,831 --> 01:14:37,183
Путин је рекао да те волим Сонина и желим да будем са тобом
491
01:14:37,439 --> 01:14:43,583
Владика те не пушта у нову цркву, свеједно ово не дозвољава
492
01:14:44,863 --> 01:14:49,215
Уосталом, ја сам ватрена девојка а ти си само човек, требало је да говорим за веверицу
493
01:14:54,847 --> 01:14:58,943
И шта је остало од вашег гласника И Иљухи
494
01:14:59,455 --> 01:15:01,503
Тосхики Хотел
495
01:15:02,271 --> 01:15:08,415
Шта је ту Зашто велики кнез Иван Васиљевич
496
01:15:08,671 --> 01:15:10,463
Требало би изаћи иза камена и до тестера
497
01:15:11,231 --> 01:15:14,047
Ухватите пакет и доставите га
498
01:15:16,095 --> 01:15:17,375
Шта в34
499
01:15:29,407 --> 01:15:30,687
Государева Гулиа
500
01:15:33,247 --> 01:15:34,271
Колико вам времена треба
501
01:15:35,551 --> 01:15:37,087
Не волиш од Великих
502
01:15:53,983 --> 01:15:59,871
Не ходај као те амминистративо усне, преклињем те волим
503
01:16:00,127 --> 01:16:06,271
Оно што те молим да понесеш са својом децом љубав са својом Француском доћи ћеш Бетанијом
504
01:16:06,527 --> 01:16:08,063
Стоне
505
01:16:50,303 --> 01:16:56,447
Човека и нашег ради спасења
506
01:17:09,503 --> 01:17:15,647
Иди кући, глупане, не брукај ме пред људима, жене су се већ одавно опростиле од својих мужева
507
01:17:15,903 --> 01:17:22,047
А ја чак нисам ни твој муж
508
01:17:22,303 --> 01:17:28,447
Врати се бар да летиш
509
01:17:28,703 --> 01:17:34,591
Идемо
510
01:17:35,359 --> 01:17:40,991
Биће зарасло
511
01:17:44,063 --> 01:17:45,087
Шта хоћеш
512
01:17:46,367 --> 01:17:47,903
Да дођем
513
01:17:54,815 --> 01:17:56,607
Шта хоћеш од мене
514
01:17:57,887 --> 01:18:00,447
Ходаш око мене својим малим очима
515
01:18:02,239 --> 01:18:03,007
Инклузија
516
01:18:04,287 --> 01:18:05,311
не требаш ми
517
01:18:07,871 --> 01:18:09,407
Носи душу опоравила
518
01:18:10,687 --> 01:18:11,711
Ако си вештица
519
01:18:12,735 --> 01:18:13,503
Не могу да спавам
520
01:18:17,599 --> 01:18:19,647
Да ли стварно мислиш да ти се свиђам?
521
01:18:20,927 --> 01:18:21,695
смешно
522
01:18:24,767 --> 01:18:25,535
Ислам
523
01:18:28,095 --> 01:18:29,631
Презирете покрет људи
524
01:18:30,399 --> 01:18:31,935
Наши људи су отишли
525
01:18:32,447 --> 01:18:33,983
А ти си остао са женом
526
01:18:36,031 --> 01:18:37,823
Није због мене што не спаваш ноћу
527
01:18:38,847 --> 01:18:41,151
Свако вече се увредиш као пас
528
01:18:41,407 --> 01:18:47,551
Како је Медвед отишао
529
01:18:54,207 --> 01:19:00,351
Девилс Реади
530
01:19:00,607 --> 01:19:06,751
Чак и пут за кликање како ћемо ићи
531
01:19:07,007 --> 01:19:13,151
Ипак, покушајте да лежите са водом, небо пролази поред Рогова и Шајтана, јасно је да можете поднети
532
01:19:13,407 --> 01:19:19,551
Па ћеш узети своја уста, Татар
533
01:19:19,807 --> 01:19:25,951
Специјални бацкгаммон
534
01:19:26,207 --> 01:19:32,095
Али само у мећави само у мећави
535
01:19:39,263 --> 01:19:41,055
Ослободите се хмеља
536
01:19:47,711 --> 01:19:48,479
Ја сам луд
537
01:19:49,247 --> 01:19:50,015
Сам сам то тражио
538
01:20:09,983 --> 01:20:16,128
руски 7
539
01:20:16,384 --> 01:20:22,528
Снежна мећава је почела
540
01:21:58,784 --> 01:22:04,928
Да ли се сећаш
541
01:22:05,184 --> 01:22:11,328
И видео сам те, тај крст ћу исецкати
542
01:22:11,584 --> 01:22:17,728
Храм Истине
543
01:22:24,384 --> 01:22:30,528
нећу писати
544
01:25:23,584 --> 01:25:29,728
Ја сам овде
545
01:26:33,984 --> 01:26:34,496
Ништа
546
01:26:50,880 --> 01:26:52,928
Студио Хвала
547
01:27:11,360 --> 01:27:13,408
Повратак понети
548
01:27:14,176 --> 01:27:17,504
Одведите браћу, читаће молитве дан и ноћ
549
01:27:18,016 --> 01:27:20,320
Данас ћу одлучити која врста вештичарења није у реду с тобом
550
01:27:21,088 --> 01:27:22,368
Возач носи, покупићу га касније
551
01:27:22,624 --> 01:27:23,392
Оставите децу
552
01:27:35,936 --> 01:27:41,056
Отворите врата и зажалићете новчић
553
01:27:47,712 --> 01:27:51,296
Оставите децу
554
01:27:56,160 --> 01:27:56,928
Господе
555
01:28:19,456 --> 01:28:25,600
Михаил је знао да ће пут назад бити много тежи него напред
556
01:28:25,856 --> 01:28:32,000
Такође су ме нашли гладног и примораног да се одморим
557
01:28:32,256 --> 01:28:38,400
Од ветра и хладноће није било где да се сакрије, рањени су умрли од сладоледа
558
01:28:38,656 --> 01:28:44,800
Фабрика исечених делова налетела је на чопор вукова, који је такође јахао на мртве
559
01:28:45,056 --> 01:28:51,200
Ступио је на снагу Зимски закон и сада осакаћени
560
01:28:51,456 --> 01:28:57,600
Сами ратови су већ били прошли и знали су да морам да се вратим кући.Не желим да будем на терету својим друговима.
561
01:29:39,328 --> 01:29:45,472
Здраво, уморни смо од чекања. Зашто тако мало?
562
01:29:45,728 --> 01:29:51,872
Али он се победоносно вратио у Агул Кхакан
563
01:29:52,128 --> 01:29:54,432
Сви морају да се врате у Москву
564
01:29:54,688 --> 01:29:56,736
Како изгледа
565
01:29:59,296 --> 01:30:03,648
Што се тиче ваше принцезе, ниједан разлог не излази из горње собе поштом
566
01:30:04,672 --> 01:30:05,440
Тако
567
01:31:03,552 --> 01:31:05,088
Сада је тешко без тебе
568
01:31:07,648 --> 01:31:08,416
Ти не знаш
569
01:31:34,016 --> 01:31:35,552
Држи ме чврсто мех
570
01:31:36,064 --> 01:31:39,392
Држи ме чврсто
571
01:31:41,696 --> 01:31:42,976
Победом, кнеже
572
01:31:43,488 --> 01:31:44,512
Повратак
573
01:31:46,560 --> 01:31:48,608
Цекају вас уважени гости
574
01:31:48,864 --> 01:31:51,936
Од самог московског великог кнеза Ивана Васиљевича
575
01:31:52,192 --> 01:31:54,240
Његов омиљени кнез Воевода
576
01:31:54,496 --> 01:31:56,800
Федор Шарени са бојарима
577
01:31:57,568 --> 01:32:02,944
Ако не желиш, поклони се
578
01:32:04,480 --> 01:32:04,992
После
579
01:32:19,840 --> 01:32:21,632
Сви се боре
580
01:32:22,912 --> 01:32:28,032
Док си био одсутан, нико није разговарао са мном. Ако умрем
581
01:32:28,288 --> 01:32:30,592
Чак и неки нису дирали
582
01:32:31,104 --> 01:32:36,224
Ти ме волиш Ти си једини који ме се не боји Нећу више заспати
583
01:32:36,736 --> 01:32:39,040
Све ће бити у реду
584
01:32:41,344 --> 01:32:43,648
Не, неће
585
01:32:44,672 --> 01:32:46,208
Зашто си отишао овако
586
01:32:46,720 --> 01:32:49,024
Зашто сте послали линк?
587
01:32:55,680 --> 01:33:01,056
И здраво
588
01:33:01,312 --> 01:33:02,848
Михаил Ермолаевич
589
01:33:03,360 --> 01:33:06,176
Добродошла Слобода И доносим ти цвеће
590
01:33:06,688 --> 01:33:08,992
Пријатељски сачувај и сачувај
591
01:33:10,016 --> 01:33:11,040
Благослови
592
01:33:11,296 --> 01:33:12,576
Господе
593
01:33:14,368 --> 01:33:15,136
Данила
594
01:33:15,904 --> 01:33:21,024
А шта ти је брат Данила како си успео да комуницираш са кундаком спелта а да се не пробудиш
595
01:33:23,840 --> 01:33:24,352
Црази
596
01:33:25,120 --> 01:33:28,192
Да, ваш Медвеђи кутак ће отерати свакога ко воли патлиџан
597
01:33:28,704 --> 01:33:30,496
Иди данилук, преспаваћеш
598
01:33:31,008 --> 01:33:32,288
Причаћемо сутра
599
01:33:33,312 --> 01:33:36,384
Па, позивамо вас за сто
600
01:33:54,816 --> 01:33:59,936
Иди иди иди твој кнез Јермолаи
601
01:34:00,448 --> 01:34:01,472
Царство небеско
602
01:34:08,128 --> 01:34:10,432
Паметни из Москве држите се даље
603
01:34:16,320 --> 01:34:17,600
Вибратор нов
604
01:34:28,096 --> 01:34:29,888
Дозволите му да вам приђе са оружјем
605
01:34:30,400 --> 01:34:33,216
Ја нисам велики војвода узео ми казан
606
01:34:33,728 --> 01:34:35,008
Они су старински
607
01:34:36,544 --> 01:34:39,872
Када се преселимо, узмите Казанцева, не радите ове ствари овде
608
01:34:40,640 --> 01:34:41,920
Оставићу је нетакнуту
609
01:34:43,968 --> 01:34:46,528
Сами Московљани су дошли у овај крај
610
01:34:47,808 --> 01:34:51,136
Черњецов Где су моји непријатељи 13 носе лонац
611
01:34:56,768 --> 01:34:59,328
Да Ако је разлика између пермских и казанских Татара
612
01:35:00,352 --> 01:35:01,376
Не види се из Москве
613
01:35:02,400 --> 01:35:04,192
Само са завичајним звоником
614
01:35:04,960 --> 01:35:09,824
Бонасел, мој одани пријатељ, ишао је са мном на Првом против воље свог кана
615
01:35:10,080 --> 01:35:12,640
Копија ме спасава од монголског, разумем
616
01:35:38,240 --> 01:35:39,520
Цртаћу нећу ићи
617
01:35:40,544 --> 01:35:42,080
А ако неко устане против њега
618
01:35:42,848 --> 01:35:44,640
борићу се са њим
619
01:35:45,920 --> 01:35:46,944
Зато немој мене кривити
620
01:35:48,736 --> 01:35:50,528
Ваш посао Казан
621
01:35:50,784 --> 01:35:53,344
Спеакер
622
01:36:34,304 --> 01:36:36,864
Не, замрзнула га је
623
01:36:37,120 --> 01:36:38,144
Зачарана
624
01:36:39,168 --> 01:36:40,192
Она је вештица
625
01:36:41,728 --> 01:36:42,752
Вештица
626
01:37:03,232 --> 01:37:04,000
Зашто ниси викао
627
01:37:06,048 --> 01:37:07,584
И нисам се плашио њега механичара
628
01:37:16,032 --> 01:37:17,312
Заиста се може трансформисати
629
01:37:23,712 --> 01:37:25,504
Када да наставим да живим са тобом и шта
630
01:37:27,040 --> 01:37:30,112
Са свих страна ми даје више него икада данас ми је потребно
631
01:37:30,368 --> 01:37:31,904
И не знам ко је моја жена
632
01:37:32,928 --> 01:37:33,440
Жена
633
01:37:34,464 --> 01:37:35,488
Белавиа
634
01:37:52,640 --> 01:37:56,992
Шта је твоје, да ли си изненада планирао да једеш успут, молим те?
635
01:37:57,504 --> 01:38:03,648
Роотлесс Тоталли Мосцов ДиЦаприо добар
636
01:38:03,904 --> 01:38:06,208
Пробудио си ме вилама у погрешном правцу
637
01:38:06,464 --> 01:38:09,280
Ово је последњи пут да питам
638
01:38:09,536 --> 01:38:14,400
Идеш ли са мном по казну или не?
639
01:38:14,656 --> 01:38:18,496
Управо сам ми то изразио
640
01:38:19,264 --> 01:38:25,408
Шта мислите, али извршите вољу великог кнеза, не желите да чиновник падне
641
01:38:25,664 --> 01:38:31,808
Ако ово није довољно за издају, онда могу да додам да је ваш епископ за мене наш
642
01:38:32,576 --> 01:38:38,720
Мислим да игра превелика
643
01:38:38,976 --> 01:38:45,120
Масакр коже тражи твоју крв И тебе и твоју вештицу
644
01:38:45,376 --> 01:38:51,520
Па дођи, реци ми да те чекам 5 дана
645
01:39:13,792 --> 01:39:14,816
Између
646
01:39:19,680 --> 01:39:21,216
Онда чекаш госте
647
01:39:22,752 --> 01:39:23,520
Дођи да ме упознаш
648
01:39:32,480 --> 01:39:38,624
Годину дана касније, војска Федора Мотлеи ушла је у земљу Перм Велики
649
01:39:38,880 --> 01:39:45,024
На позив принчева да се уједине и устану у заштиту одговориће само виком.Довео је своју малајали
650
01:39:45,280 --> 01:39:51,424
Под кором принца од Перма нико други није познавао точак
651
01:39:51,680 --> 01:39:57,824
Нисмо одговорили, тако сам платио Михаилу јер нас је видео, Москва је била најјача
652
01:39:58,080 --> 01:40:04,224
Нећемо ићи против Москве, од свих могућих Михаилових снага остале су само четири
653
01:40:19,328 --> 01:40:20,864
Ти си мој заклети непријатељ асик
654
01:40:23,424 --> 01:40:24,448
Од саме жене
655
01:40:25,216 --> 01:40:28,032
Још хиљаду очева, мајки, браће и сестара
656
01:40:37,760 --> 01:40:39,552
Није битно ко је у праву или не
657
01:40:40,320 --> 01:40:41,856
Пармезан.ру ће заштитити
658
01:40:50,048 --> 01:40:50,816
Запамтити
659
01:40:52,608 --> 01:40:53,632
ја сам те пустио
660
01:41:08,224 --> 01:41:08,736
Ста си ти
661
01:41:59,936 --> 01:42:00,704
Ко сам ја теби
662
01:42:05,568 --> 01:42:06,848
Каква сам будала постигао
663
01:42:10,176 --> 01:42:10,944
кћери
664
01:42:19,648 --> 01:42:22,208
Да, нисам увек упозоравао своју мајку
665
01:42:22,464 --> 01:42:24,000
Желим да разговарам са тобом овако
666
01:42:26,048 --> 01:42:30,656
А ти причај Калина Објасни ми зашто сам толико продао душу нама
667
01:42:31,168 --> 01:42:31,936
За љубав
668
01:42:33,728 --> 01:42:34,496
Улиана
669
01:42:38,848 --> 01:42:39,616
Оригами
670
01:42:44,736 --> 01:42:47,040
Колико ће сада летети Боже мој
671
01:42:48,576 --> 01:42:49,344
Шта му треба
672
01:42:50,368 --> 01:42:52,416
Шта је росна завеса
673
01:42:53,952 --> 01:42:55,232
Уфа Мини меморија
674
01:42:57,280 --> 01:42:58,048
Ква ква
675
01:42:59,840 --> 01:43:00,864
Хтео сам све
676
01:43:23,392 --> 01:43:25,184
Француска певачица Далида
677
01:43:26,976 --> 01:43:30,816
Уради то како треба
678
01:43:31,072 --> 01:43:32,352
Проклова
679
01:43:36,448 --> 01:43:37,728
Свеједно ме промени
680
01:43:38,240 --> 01:43:39,264
Јел тако
681
01:43:40,800 --> 01:43:43,104
Морам се борити за своју истину
682
01:43:44,128 --> 01:43:44,896
Профили
683
01:43:45,408 --> 01:43:45,920
Тако
684
01:43:46,688 --> 01:43:48,224
Право време расте
685
01:44:07,936 --> 01:44:11,008
Заборави ручак Владико
686
01:44:11,776 --> 01:44:12,288
Помоћ
687
01:44:13,824 --> 01:44:16,128
Подољани су се разишли из манастира Миски Танграм
688
01:44:16,384 --> 01:44:19,200
Нека монаси зову човека именом Господњим
689
01:44:20,480 --> 01:44:22,272
Хвала вам госпођо, бићу код куће
690
01:44:23,296 --> 01:44:24,832
Господ крштених
691
01:44:27,392 --> 01:44:28,416
крштених људи
692
01:44:30,464 --> 01:44:31,232
Идемо кнеже
693
01:44:32,000 --> 01:44:36,352
Телефон мог Очисти ме
694
01:44:41,728 --> 01:44:44,544
Шта је ово
695
01:44:45,056 --> 01:44:48,384
Бебе
696
01:44:49,152 --> 01:44:50,432
Увече поцрвенео
697
01:44:51,456 --> 01:44:55,296
Ујутро гледам у 7:40 устајем
698
01:44:58,880 --> 01:45:00,160
Карте пресечене у грлу
699
01:45:04,768 --> 01:45:07,328
Одлучио сам да сам већ кости
700
01:45:08,864 --> 01:45:10,656
Ви сте крштени
701
01:45:10,912 --> 01:45:11,936
Брига за све убијене
702
01:45:12,960 --> 01:45:13,472
Душе
703
01:45:13,984 --> 01:45:15,008
Спасен
704
01:45:17,312 --> 01:45:18,848
Хоћеш да се бориш против принца?
705
01:45:23,200 --> 01:45:23,968
Уморан сам
706
01:45:26,016 --> 01:45:27,040
Скоро сви домаћи задаци
707
01:45:31,904 --> 01:45:32,928
Спољни непријатељ
708
01:45:35,488 --> 01:45:36,768
Твоја није нестала
709
01:45:38,304 --> 01:45:42,144
Где је све то нестало и изједа ли вас изнутра?
710
01:45:45,728 --> 01:45:46,240
Остави
711
01:45:47,264 --> 01:45:48,544
Није вам место у храму Божијем
712
01:45:50,336 --> 01:45:51,360
Остави
713
01:45:59,808 --> 01:46:05,952
Да ли је тачно да наш предак Велики Камен плута свим људима
714
01:46:06,208 --> 01:46:11,328
И доноси увоз у Гемс, наравно да је Иарик прекасно
715
01:46:11,584 --> 01:46:17,728
Кад ти усна утрне, он ће допливати до тебе и твоја усна је потамнила и понудиће ти се
716
01:46:17,984 --> 01:46:23,872
И донео је драгуљ. Иди у кревет.
717
01:46:24,128 --> 01:46:26,944
Ово је твоја мама драго
718
01:46:27,456 --> 01:46:28,224
Иди
719
01:46:31,552 --> 01:46:33,600
Плашим се своје унуке
720
01:46:40,256 --> 01:46:46,400
У Русији желе да кажу женама, старцима и деци да оду пре Московљана
721
01:46:46,656 --> 01:46:47,168
Само прошли
722
01:46:47,424 --> 01:46:53,568
Наведите старце који су браћи слали језик са поклонима и позивом
723
01:46:53,824 --> 01:46:55,104
Московљани неће дирати
724
01:46:55,872 --> 01:47:01,504
Нема потребе Имамо их толико а ти сијаш над реком
725
01:47:01,760 --> 01:47:07,904
Као 12:00 Бојим се цртаних филмова
726
01:47:11,744 --> 01:47:17,888
Диал Бротхер
727
01:47:18,144 --> 01:47:24,288
Укрцај се на чамац, одлази, копиле, а ти и мој одред ћете их одлагати што је дуже могуће
728
01:47:24,544 --> 01:47:28,640
Ја сам кнежева жена, нећу побећи из града који је бранио.
729
01:48:17,280 --> 01:48:23,424
Обријани и кнежев одред, борићемо се Сваки за Санкт Петербург
730
01:48:36,480 --> 01:48:42,624
Не знам, и ја тумарам мозак као да сам и ја завидан
731
01:48:42,880 --> 01:48:45,696
А ти ми кажеш да их не дирам, људи их неће дирати
732
01:48:45,952 --> 01:48:46,720
Нису они криви
733
01:48:47,488 --> 01:48:48,512
Њихова крв ће тећи
734
01:48:48,768 --> 01:48:51,072
Не, Иљуза је писао жалбе на Москву
735
01:48:51,328 --> 01:48:55,168
Писао сам о људима овде, бринуо сам за вас на овој земљи
736
01:48:55,424 --> 01:48:59,008
Отворено спасавати душе изгубљених И не сећи људе Него пичке
737
01:49:03,104 --> 01:49:05,152
Изводиш ме, зар ме не чујеш
738
01:49:07,712 --> 01:49:08,480
Бунцхук
739
01:49:10,016 --> 01:49:11,040
Блиц на мајици
740
01:49:11,552 --> 01:49:14,880
Лекција о текстурама као карпачо
741
01:49:15,136 --> 01:49:16,416
Кудимкар
742
01:49:16,672 --> 01:49:19,744
Нерад је био Христос и није га заправо нигде утврдио
743
01:49:20,256 --> 01:49:24,096
И доћи ћеш тамо као нож кроз путер и
744
01:49:25,120 --> 01:49:25,888
И шта онда
745
01:49:26,400 --> 01:49:28,704
Ништа нећеш променити, нећеш никоме показати
746
01:49:29,216 --> 01:49:31,264
Јер вера у човека је важнија од крви
747
01:49:31,520 --> 01:49:35,872
Не требају вам градови, њихова светилишта да прођете са војском Круга
748
01:49:36,128 --> 01:49:39,456
Лампе су таква ствар
749
01:49:43,296 --> 01:49:44,320
Не дирај људе
750
01:49:46,112 --> 01:49:46,880
Узећу их касније
751
01:49:47,904 --> 01:49:48,672
Крстасто цвеће
752
01:49:48,928 --> 01:49:49,952
Одела су веровали
753
01:49:51,744 --> 01:49:54,560
Није ме обукао крсташки суверен
754
01:49:56,352 --> 01:50:02,496
Причај лудо
755
01:50:04,800 --> 01:50:10,944
Заиста се одлучио на много крви
756
01:50:18,368 --> 01:50:24,512
Господе, не лиши ме твојих небеских благослова, Господе, дај ми лично писмо стадион
757
01:50:24,768 --> 01:50:30,912
У кревету, Господе, избави свако незнање
758
01:50:31,424 --> 01:50:33,728
Он ме љуби кући ништа брже
759
01:50:34,240 --> 01:50:36,800
Ох, хвала Енерги тражи решење
760
01:50:37,056 --> 01:50:43,200
Господе, просветли моје срце, помози луку да прође Господњи приговори
761
01:50:43,456 --> 01:50:49,600
Уопште, Дрофа Драга моја религија слуша Господе
762
01:50:57,280 --> 01:51:03,424
Додирните
763
01:51:03,680 --> 01:51:09,568
Што се тиче
764
01:51:09,824 --> 01:51:15,968
Као ја
765
01:51:16,992 --> 01:51:17,760
На камери
766
01:51:18,272 --> 01:51:19,296
Узмите књигу
767
01:51:20,064 --> 01:51:21,856
Чувајте их са саме обале
768
01:51:24,672 --> 01:51:25,952
Ништа се више не може рећи
769
01:53:04,768 --> 01:53:10,912
Љубавна чаролија
770
01:53:11,168 --> 01:53:17,312
Процена ресторана Азори
771
01:53:55,968 --> 01:54:02,112
Будите стрпљиви, чујете ли?
772
01:54:02,368 --> 01:54:07,232
Седење иза зидова није победа у борби
773
01:54:14,400 --> 01:54:19,520
Колико је
774
01:54:27,712 --> 01:54:29,248
ти седиш
775
01:54:29,760 --> 01:54:31,552
Па, седи, седи, Тања
776
01:54:32,064 --> 01:54:36,416
Ја сам нуклеарна
777
01:54:36,672 --> 01:54:40,768
Нисмо их требали бичевати, пустити их да прођу
778
01:54:45,632 --> 01:54:51,776
Проклетство, шта није у реду
779
01:55:04,832 --> 01:55:10,976
Остало ће завршити само време
780
01:55:11,232 --> 01:55:12,256
Уцхи.ру
781
01:55:18,144 --> 01:55:20,704
Нећу више да плаћам колица
782
01:55:20,960 --> 01:55:24,800
Окупите се овде сами, док ја отерам Московљане
783
01:55:27,104 --> 01:55:29,408
Све бих дао да те видим
784
01:55:32,224 --> 01:55:33,504
Отворите му капију
785
01:55:40,160 --> 01:55:46,304
Гатес
786
01:56:05,760 --> 01:56:11,904
Рапунзел
787
01:58:52,416 --> 01:58:53,696
Мој отац је тамо
788
01:58:55,232 --> 01:58:56,256
Саве Коченево
789
01:59:00,352 --> 01:59:02,912
Зашто је Мишкин ћутао када је гомила била 300г
790
01:59:08,032 --> 01:59:09,056
Зашто си ћутао
791
01:59:16,224 --> 01:59:22,368
Табле Сторе
792
01:59:29,024 --> 01:59:35,168
Камила стани
793
01:59:48,224 --> 01:59:54,368
Отказивање биатлона
794
01:59:54,624 --> 01:59:56,160
Тражите села као смрт
795
01:59:57,184 --> 02:00:03,328
Мој тим мора мирно да седи
796
02:00:03,584 --> 02:00:09,728
Алеја смола четинара го
797
02:02:00,832 --> 02:02:06,976
Главни
798
02:02:32,832 --> 02:02:38,976
кћери
799
02:04:18,304 --> 02:04:24,448
Кућа
800
02:04:45,952 --> 02:04:51,072
Је рођен
801
02:04:52,352 --> 02:04:54,144
Боже смилуј се
802
02:04:55,424 --> 02:05:01,568
Држите узде чвршће
803
02:09:55,456 --> 02:09:59,808
За данас прилично тихо
804
02:10:02,112 --> 02:10:04,160
Не желим да докрајчим атеисте
805
02:10:04,928 --> 02:10:06,208
Они не иду нигде
806
02:10:06,464 --> 02:10:07,488
Сутра Доби
807
02:10:28,224 --> 02:10:29,248
Шта
808
02:10:29,504 --> 02:10:31,296
Кнез застаде
809
02:11:02,272 --> 02:11:08,416
Црн
810
02:11:08,672 --> 02:11:14,816
Дордои
811
02:11:53,472 --> 02:11:57,568
Света
812
02:12:08,064 --> 02:12:14,208
Фризерски салон
813
02:12:14,464 --> 02:12:20,608
Верујте свима вама
814
02:12:20,864 --> 02:12:27,008
Ад200 победио си како
815
02:12:28,032 --> 02:12:34,176
Када Москва стави све своје оружје на наша тела
816
02:12:34,432 --> 02:12:40,576
Иди иза камена са мном
817
02:12:41,344 --> 02:12:42,624
Са вама
818
02:12:44,160 --> 02:12:44,928
Пламен
819
02:12:46,464 --> 02:12:47,488
Припада мени
820
02:12:51,584 --> 02:12:52,096
Жене
821
02:12:54,912 --> 02:12:55,424
ти
822
02:12:57,472 --> 02:12:57,984
Парма
823
02:12:59,264 --> 02:13:00,032
Кит
824
02:13:06,688 --> 02:13:07,456
Формула масти
825
02:13:09,248 --> 02:13:10,016
ја сам Рус
826
02:13:13,088 --> 02:13:13,856
остаћу
827
02:13:17,440 --> 02:13:18,976
Па ако желите да помогнете како
828
02:13:21,536 --> 02:13:22,816
Погоди
829
02:13:23,584 --> 02:13:25,632
Време је уз вас и сада на путу
830
02:14:17,344 --> 02:14:19,648
Питати
831
02:14:20,416 --> 02:14:22,464
Збогом моја вољена девојко
832
02:15:00,608 --> 02:15:04,192
Нема потребе да га убијете
833
02:15:04,704 --> 02:15:09,312
Зашто то учинити ако постоји нови случај Пермјаков?
834
02:15:10,080 --> 02:15:10,592
Бирање
835
02:15:11,104 --> 02:15:13,152
Довешћу ти га живог
836
02:15:21,088 --> 02:15:26,464
Прамац је празан, мислиш да ће ти рећи где
837
02:15:29,536 --> 02:15:31,840
Па, донеси или можеш
838
02:15:32,352 --> 02:15:32,864
Наш отац
839
02:15:33,888 --> 02:15:37,472
Ти си на небесима, да се свети име твоје
840
02:15:44,640 --> 02:15:50,784
Иамаха Рахмани Рахим мало Немачке
841
02:15:51,040 --> 02:15:57,184
Удаљеност између молекула
842
02:17:09,120 --> 02:17:13,984
Није ме брига колико ћемо још живети, тестиси
843
02:17:14,240 --> 02:17:16,032
Опинион
844
02:17:18,848 --> 02:17:24,736
Не можете га узети живог, каже
845
02:17:27,552 --> 02:17:28,576
Пат тхе Бротхерс
846
02:17:29,088 --> 02:17:31,392
Идемо напред
847
02:17:31,648 --> 02:17:33,696
О томе
848
02:17:47,008 --> 02:17:48,288
Спреми се
849
02:17:49,312 --> 02:17:49,824
лоцх
850
02:17:50,848 --> 02:17:51,872
И верујем у њега
851
02:19:19,936 --> 02:19:21,216
Красноармејск
852
02:19:21,984 --> 02:19:23,520
Ово је преглед
853
02:21:38,176 --> 02:21:39,456
Шта има
854
02:21:40,992 --> 02:21:42,528
Не волим висеће дугове
855
02:21:43,040 --> 02:21:46,368
Ви се слажете и радите како сте видели или одлазите
856
02:21:46,624 --> 02:21:47,904
Моје секире су спремне
857
02:21:48,160 --> 02:21:49,184
Алина ће увек наћи
858
02:21:51,744 --> 02:21:53,024
Крајње је време
859
02:21:54,048 --> 02:21:55,072
И даље сам ја крив
860
02:22:13,504 --> 02:22:16,064
Али оно што кажу истина је да имаш жену.
861
02:22:20,928 --> 02:22:22,208
Иза тебе сам
862
02:22:22,976 --> 02:22:24,768
Зашто је принц са мном тих истих година?
863
02:22:26,816 --> 02:22:27,840
Зашто шта хоћеш
864
02:22:29,120 --> 02:22:29,888
Шта ја желим
865
02:22:30,912 --> 02:22:31,936
рећи ћу ти
866
02:22:32,448 --> 02:22:33,984
И памтићете до краја живота
867
02:22:34,496 --> 02:22:37,568
Наш Господ је изабрао нашу земљу и наш народ
868
02:22:37,824 --> 02:22:42,176
Корумпирани Рим уступио је бахати град Константин католицима
869
02:22:43,456 --> 02:22:46,784
Широм света ми смо сада главно упориште праведне Вере
870
02:22:48,320 --> 02:22:50,624
И зато мора бити Велика сила
871
02:22:55,232 --> 02:22:56,256
Величина је потребна
872
02:22:56,768 --> 02:22:57,280
Иди на
873
02:22:59,072 --> 02:23:00,608
Од кнежевске свађе И
874
02:23:00,864 --> 02:23:02,144
Гарифулин је издржао
875
02:23:02,912 --> 02:23:09,056
Желим да направим такав блок за себе да ће сви Иљахи и Турци и Татари хтети да га отворе
876
02:23:10,848 --> 02:23:16,992
Хоћу да посадим шешире од свих кнежева да помешам сав народ тако да по свим нашим земљама од Смоленска до Чердина
877
02:23:17,248 --> 02:23:21,600
Не би било Цхердантс твеакс Московљани Русинов Цхудинов све изборе
878
02:23:22,624 --> 02:23:26,976
Тако да су Кољини непријатељи почели да прете московском поткровљу, срца су залупила
879
02:23:28,000 --> 02:23:29,792
Акулина чрд монопол
880
02:23:30,304 --> 02:23:31,584
Московитз Солутионс
881
02:23:32,864 --> 02:23:33,376
Примљено к знању
882
02:23:33,888 --> 02:23:34,400
Принц
883
02:23:35,424 --> 02:23:36,448
Света молитва
884
02:23:37,984 --> 02:23:40,288
Путеви један у крви други јуче
885
02:23:43,616 --> 02:23:44,384
Ти си храбар
886
02:23:45,664 --> 02:23:46,432
Будала
887
02:23:47,712 --> 02:23:49,760
Када и крв и џеп места
888
02:23:50,784 --> 02:23:52,064
Онда сам ставио руке
889
02:23:53,088 --> 02:23:53,600
Добро
890
02:23:56,416 --> 02:23:58,720
Хоћеш ли бити добар према мени крст
891
02:25:08,096 --> 02:25:14,240
Фотографија града Кострома
892
02:25:16,288 --> 02:25:18,080
Отишао сам да ометам други пут
893
02:25:18,336 --> 02:25:20,640
очекује се да се попне
894
02:25:26,016 --> 02:25:26,528
како
895
02:25:27,296 --> 02:25:33,440
Као свјежи сир
896
02:25:36,256 --> 02:25:38,560
Како си
897
02:25:40,864 --> 02:25:44,704
Ти си мој принц, са тобом нећу одступити
898
02:25:44,960 --> 02:25:45,728
Ево
899
02:25:45,984 --> 02:25:49,056
Сада сам сама
900
02:26:41,024 --> 02:26:42,560
Не бацино, како је рекао кнез
901
02:26:44,096 --> 02:26:45,120
Сутра по деловима
902
02:26:54,848 --> 02:26:57,152
Волим да ти и ја играмо Ништа наравно
903
02:26:58,176 --> 02:26:59,456
Па хајде да се одмах породимо
904
02:27:00,224 --> 02:27:02,016
Преместио сам твој капитал овде
905
02:27:03,296 --> 02:27:04,064
Цхердин
906
02:27:04,320 --> 02:27:05,600
Капитали да не буду
907
02:27:06,624 --> 02:27:08,416
Неће изгледати као Чердин
908
02:27:09,952 --> 02:27:10,976
Па среди то
909
02:27:13,024 --> 02:27:15,072
Нећу излазити са црнцима
910
02:27:20,704 --> 02:27:21,728
Зашто тако
911
02:27:24,544 --> 02:27:25,824
Ја сам своје већ дао
912
02:27:27,104 --> 02:27:28,640
Овде има довољно принчева и без мене
913
02:27:29,152 --> 02:27:30,176
варам те
914
02:27:30,688 --> 02:27:32,224
Ако ти се свиђа моје име
915
02:27:34,528 --> 02:27:35,552
Оставите цену
916
02:27:36,832 --> 02:27:38,368
Хајде да се дружимо увече
917
02:27:38,624 --> 02:27:39,392
Ти си расејан
918
02:27:40,160 --> 02:27:40,928
Таблет
919
02:27:41,440 --> 02:27:43,744
Једини кнежевски ранг на небу 2
920
02:28:35,712 --> 02:28:36,480
Атет
921
02:28:42,880 --> 02:28:43,648
Како се зовеш
922
02:30:17,088 --> 02:30:23,232
Лепши
923
02:30:23,488 --> 02:30:29,632
Бог
924
02:30:52,416 --> 02:30:54,464
Помоћ
925
02:32:45,568 --> 02:32:51,712
мама мама
926
02:33:18,592 --> 02:33:24,736
Ово је Микха за тебе
79049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.