Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,639
Vi samlas detta solstånd
som vi gör varje år-
2
00:01:02,840 --> 00:01:06,958
-för att böja våra huvuden i tack
för den heliga graals ynnest.
3
00:01:07,160 --> 00:01:11,278
Dess nåd gör Camelot
till vår världs lysande mitt.
4
00:01:11,480 --> 00:01:14,631
Och dess rättfärdighet skänker oss-
5
00:01:14,840 --> 00:01:18,913
-och alla som är under
vårt inflytande trygghet.
6
00:01:34,320 --> 00:01:38,108
Vi tackar för att vi är värdiga
att ta emot en sån ära.
7
00:01:39,640 --> 00:01:43,110
Dess närvaro ger oss hopp.
8
00:01:43,320 --> 00:01:46,278
Vi är välsignade i vår värdighet.
9
00:01:49,880 --> 00:01:52,110
Riddare!
10
00:01:58,240 --> 00:02:01,994
Dagen då jag tog farväl av Arthur
var en strålande dag.
11
00:02:02,200 --> 00:02:06,034
Årens frukter och slagen
och striderna vi vunnit.
12
00:02:06,240 --> 00:02:11,598
Det var dagen då striderna äntligen
låg bakom oss. Och strider var de.
13
00:02:11,800 --> 00:02:16,920
För att ge ljus till den mörka värld
som Arthur och jag hade fötts i.
14
00:02:17,120 --> 00:02:20,749
Men även en trollkarl måste vila.
15
00:02:20,960 --> 00:02:24,873
Återvända till sin krafts källa,
jordens sköte.
16
00:02:25,080 --> 00:02:31,155
Låta den återuppliva honom.
Viss om att Arthur satt på tronen-
17
00:02:31,360 --> 00:02:34,272
-och att graalen sken över Camelot.
18
00:03:16,360 --> 00:03:18,430
Vad är det här?.
19
00:03:20,280 --> 00:03:22,953
Var i nte blyg.
20
00:03:44,440 --> 00:03:50,356
Jag hade tänkt sova en årstid,
men det var mer än en årtidsväxling.
21
00:04:06,480 --> 00:04:11,395
50 år?.
Hur kan jag ha sovit i 50 år?.
22
00:04:22,040 --> 00:04:25,316
Var detta krigets efterdyningar?
23
00:04:31,440 --> 00:04:34,273
De enda vittnena förblir tysta.
24
00:04:55,120 --> 00:04:59,477
Vissa saker var i alla fall
som de skulle vara.
25
00:04:59,680 --> 00:05:03,275
De står kvar.
Inte för att de inte borde det.
26
00:05:03,480 --> 00:05:09,589
Jag hade givit varje sten styrka
att värja sig mot angrepp utifrån.
27
00:05:14,200 --> 00:05:17,636
Men något är fel.
28
00:05:17,840 --> 00:05:20,638
Fruktansvärt fel.
29
00:05:38,960 --> 00:05:43,238
-Halt! Säg ditt ärende!
-Jag är en vän.
30
00:05:49,720 --> 00:05:53,030
-Vem är han?.
-Känner du honom?.
31
00:06:12,720 --> 00:06:15,029
Arthur!
32
00:06:15,240 --> 00:06:20,189
I detta nu växer Rauskaugs här
och ödelägger kungariket.
33
00:06:20,400 --> 00:06:25,520
Jag är ingen svärdets man. Samlar vi
vår sista styrka och förlorar...
34
00:06:25,720 --> 00:06:29,395
Även om vi vinner
sår en seger bara fler gravar.
35
00:06:29,600 --> 00:06:35,914
I varje grav sås frön till nya krig.
Detta är en prövning av vår tro.
36
00:06:36,120 --> 00:06:40,796
En seger måste visa våra fiender
att Camelot är rättsskaffens.
37
00:06:41,000 --> 00:06:45,835
Att vi för Arthurs arv vidare.
Vi måste fortsätta sökandet.
38
00:06:53,240 --> 00:06:58,030
Arthur borta?
Har Camelots stjärna bleknat?
39
00:06:58,240 --> 00:07:02,995
Hur?
Det måste finnas någon jag kände.
40
00:07:03,200 --> 00:07:06,749
Var var mina vänner?
Percival? Kay?
41
00:07:25,560 --> 00:07:28,028
Och vem var detta barn?
42
00:07:31,760 --> 00:07:34,718
Förlåt, jag förlorade m ig i tankar.
43
00:07:34,920 --> 00:07:39,232
Din klänning blir färdigsydd.
Jag har skickat bud till lord Weston.
44
00:07:39,440 --> 00:07:42,000
Jag ska uppfylla mitt öde.
45
00:07:42,200 --> 00:07:45,670
Hur kan sir Gawains barnbarn
göra något annat?.
46
00:07:45,880 --> 00:07:50,749
Barnbarn?.
Nog! Jag måste få svar!
47
00:07:54,920 --> 00:07:57,150
Vad är det här?
48
00:07:57,360 --> 00:08:01,831
Den heliga graal,
Camelots hjärta, borta?
49
00:08:04,200 --> 00:08:07,158
Vad utspelade sig här?
50
00:08:07,360 --> 00:08:11,638
Tala, o heliga sten!
51
00:08:20,360 --> 00:08:23,955
Sen tog kung Griffyth över tronen.
52
00:08:24,160 --> 00:08:28,312
Den förste härskaren som inte
hade kämpat vid Arthurs sida.
53
00:08:28,520 --> 00:08:33,548
Men graalen ville inte foga sig
efter mannen med orent hjärta.
54
00:09:04,880 --> 00:09:09,795
Lord Weston, förlåt
att vi tränger oss på.
55
00:09:10,000 --> 00:09:14,073
Vi talade med lady Yvonne.
Hon undrar om ni kan överväga det.
56
00:09:14,280 --> 00:09:18,319
Det sista blodsbandet
till Arthurs riddare gick till er-
57
00:09:18,520 --> 00:09:21,796
-och kan vara just det
som Camelots folk behöver.
58
00:09:22,000 --> 00:09:27,438
Jag längtar till den dagen. Men jag
svor att inte bära Arthurs krona-
59
00:09:27,640 --> 00:09:31,633
-eller vanära sir Gawains blod
förrän graalen är återbördad.
60
00:09:31,840 --> 00:09:35,230
Förlåt om jag gör dig besviken,
Yvonne.
61
00:09:35,440 --> 00:09:38,352
Enda sättet att göra mig besviken är-
62
00:09:38,560 --> 00:09:44,954
-att sätta era fröjder framför
att återställa Camelots storhet.
63
00:09:45,160 --> 00:09:50,109
Ingen Arthur. Ingen graal.
Krig som hotar.
64
00:09:50,320 --> 00:09:55,235
Trots detta finns det ett fåtal
som minns meningen med Camelot.
65
00:09:55,440 --> 00:10:01,151
Merlin! Tänk att få sig dig igen!
Jag var bara väpnare när du försvann.
66
00:10:01,360 --> 00:10:06,832
-Jag är Weston, Camelots herre.
-Herre...
67
00:10:07,040 --> 00:10:10,112
Tänk att få möta upphovsmannen
bakom Camelots förflutna.
68
00:10:10,320 --> 00:10:15,155
Och här står jag
framför Camelots mörka framtid.
69
00:10:17,440 --> 00:10:22,036
-Varför har du återvänt?.
-Jag har återvänt för att...
70
00:10:22,240 --> 00:10:26,631
-Jag hade aldrig tänkt ge mig av.
-Försynen har sänt dig.
71
00:10:26,840 --> 00:10:31,470
Nu kan vi besegra ondskan som hotar
att släcka hoppets ljus som du tände.
72
00:10:31,680 --> 00:10:37,312
Jag tror att du har kommit för
att hjälpa mig återupprätta graalen.
73
00:10:37,520 --> 00:10:40,876
Graalen talar aldrig till mig
och har aldrig gjort det.
74
00:10:41,080 --> 00:10:46,074
-Det är dags igen för såna under.
-Det kanske är dags, herre.
75
00:10:46,280 --> 00:10:50,956
Men nåd man en gång mist
är inte så lätt att återfinna.
76
00:11:04,600 --> 00:11:08,388
Jag är väverska!
Vår by är oviktig!
77
00:11:08,600 --> 00:11:11,831
Vi menar inget ont!
78
00:11:16,080 --> 00:11:19,516
Därför ger jag dig ett ärligt val.
79
00:11:19,720 --> 00:11:24,316
Slut er till dem som Camelot
har trampat ner med sin arrogans.
80
00:11:26,440 --> 00:11:30,433
-Eller slut dig till din skapare.
-Jag sluter mig till er.
81
00:11:30,640 --> 00:11:34,679
För att sluta dig till oss
måste du göra det i hjärtat.
82
00:11:43,720 --> 00:11:46,188
Nu hämnas vi!
83
00:12:04,840 --> 00:12:09,914
-Håller du inte med?.
-Vi är fläckade och renade.
84
00:12:10,120 --> 00:12:12,350
Camelot måste rensas ut!
85
00:12:22,160 --> 00:12:24,799
Kasta!
86
00:12:29,480 --> 00:12:33,359
-Lägg dit det igen!
-Om igen!
87
00:12:52,040 --> 00:12:54,838
Ska de inte dränka småskitar som du?.
88
00:12:55,040 --> 00:12:59,033
De försökte.
Men min mor var sjöjungfru.
89
00:12:59,240 --> 00:13:04,109
En fisk?.
Din far måste ha varit en ensam man.
90
00:13:07,560 --> 00:13:11,394
Du ser inte ut att vara hälften fisk,
men som en lögnare.
91
00:13:11,600 --> 00:13:16,196
Filèa mig om ni måste,
men hör min historia först.
92
00:13:16,400 --> 00:13:20,632
Jag föddes på botten
av ett vackert hav.
93
00:13:20,840 --> 00:13:24,674
I ett korallslott
i fantastiska färger.
94
00:13:24,880 --> 00:13:28,668
Rött...blått...
95
00:13:28,880 --> 00:13:32,555
Till och med guld.
96
00:13:38,280 --> 00:13:43,149
Det fina med den här lilla dalen
så långt från världens ondska är-
97
00:13:43,360 --> 00:13:47,797
-att här inte finns några tjuvar!
98
00:13:48,000 --> 00:13:51,913
Tjuvar är den värsta sorten.
99
00:13:52,120 --> 00:13:56,716
För sent för trolldamm
och älvkonster, fiskpojke.
100
00:13:57,800 --> 00:14:01,236
Rauskaugs män! Spring!
101
00:15:20,880 --> 00:15:27,149
Trynet, var nu en duktig lite gris
och gå nöffnöff hela vägen hem.
102
00:15:31,000 --> 00:15:35,118
Jag ska till Camelot, min svinvän.
Och en röst inom mig säger-
103
00:15:35,320 --> 00:15:41,190
-att jag får det bra bakom höga murar
med ett överflöd av vakter.
104
00:15:41,400 --> 00:15:44,790
Men din sort presenteras för hovet
på spett.
105
00:15:50,600 --> 00:15:54,832
Kör till. Men jag ansvarar inte
för att rädda ditt fläsk.
106
00:15:55,040 --> 00:15:58,749
Kom, du kan få mina rester. Kom!
107
00:16:24,200 --> 00:16:27,476
Har du hört?. Merlin är tillbaka.
108
00:16:27,680 --> 00:16:30,877
-Arthurs Merlin?.
-Duger de?.
109
00:16:32,160 --> 00:16:36,551
Det bör de göra.
De flesta av dem är våra.
110
00:16:47,120 --> 00:16:50,476
Du har två svin, pojk.
111
00:17:03,440 --> 00:17:07,991
Jag anade inte
att vår mörka världs mitt var så ljus.
112
00:17:08,200 --> 00:17:13,399
-Byggd på mörka fängelsehålor!
-Du misstar dig, gode väpnare.
113
00:17:13,600 --> 00:17:18,833
Jag är med grisen. Vi smög in för att
det är farligt där ute. Vart ska vi?.
114
00:17:19,040 --> 00:17:24,717
-Till vaktchefen.
-Det var det jag ville prata om.
115
00:17:24,920 --> 00:17:31,075
Det skulle gynna dig mycket mer
attinteföra mig till vaktchefen.
116
00:17:31,280 --> 00:17:35,876
Jag har vissa förmågor.
Det kan bli det du önskar mest.
117
00:17:44,640 --> 00:17:48,349
-Kan din magi göra mig till riddare?.
-Nej...
118
00:17:48,560 --> 00:17:53,680
Sir Thomas vill höra om mina dåd.
Kanske dubbar han mig till riddare.
119
00:18:00,400 --> 00:18:02,436
Fördömt!
120
00:18:40,400 --> 00:18:42,960
Trajanus skattkammare!
121
00:19:14,680 --> 00:19:17,592
-Du kan gå nu.
-God natt, mylady.
122
00:19:33,120 --> 00:19:34,872
Graham!
123
00:19:35,080 --> 00:19:40,154
Jag måste lyckönska dig
till ditt förestående äktenskap.
124
00:19:40,360 --> 00:19:45,992
Merlins återkomst förebådar inte
graalens återkomst. Han letar-
125
00:19:46,200 --> 00:19:49,670
-men jag hörde honom säga
att den aldrig talar till honom.
126
00:19:49,880 --> 00:19:55,352
Ödet ger oss ett uppskov
även när hon vänder Camelot ryggen.
127
00:19:57,200 --> 00:20:02,274
Detta är straffet för något, Yvonne.
Landet lider, våra riddare dör-
128
00:20:02,480 --> 00:20:07,508
-och Camelots utvalda reduceras
till ett skamligt fåtal.
129
00:20:07,720 --> 00:20:11,315
Ändå vägrar graalen att återvända.
130
00:20:11,520 --> 00:20:17,311
Vilken rätt har vi att stjäla lycka
när andra lider?. Kan det vara vi?.
131
00:20:17,520 --> 00:20:21,798
Jag tror inte
att kärlek hade bestraffats.
132
00:20:22,000 --> 00:20:26,551
Inte en kysk kärlek.
Inte den kärlek vi förnekar oss.
133
00:20:31,760 --> 00:20:34,194
Förlåt mig.
134
00:20:41,240 --> 00:20:44,516
Jag verkar ha övertaget.
Betrakta er som varnade.
135
00:20:44,720 --> 00:20:48,349
Jag är Jack, den mäktige trollkarlen!
136
00:20:55,120 --> 00:20:59,193
Kalla dig vad du vill, men vi har
Merlin bakom murarna han reste.
137
00:20:59,400 --> 00:21:04,110
Bredvid honom är du,
oavsett dina konster, bara en tjuv.
138
00:21:04,320 --> 00:21:09,952
Så tjuv, om du skvallrar blir jag
avrättad och röjer dig. Förstått?.
139
00:21:10,160 --> 00:21:13,835
-Ja.
-Men du har inget att säga?.
140
00:21:14,040 --> 00:21:18,352
Kommer man oinbjuden
till en dams kammare, även som tjuv-
141
00:21:18,560 --> 00:21:21,836
-är det minsta man kan göra
att be om ursäkt.
142
00:21:43,800 --> 00:21:46,792
Nog är jag tragisk alltid.
143
00:21:54,560 --> 00:21:58,030
Om jag är mer tjuv än trollkarl-
144
00:21:58,240 --> 00:22:02,358
-kanske jag ska bli trollkarlstjuv.
145
00:22:13,920 --> 00:22:20,234
När du hade honom i förvar
hade du lätt kunnat kasta ut honom.
146
00:22:20,440 --> 00:22:24,149
-Det hade en vaktchef gjort.
-Vaktchefen kanske ville förhöra...
147
00:22:24,360 --> 00:22:28,069
Förhöra en lösdrivare?.
Nej, väpnare Brian.
148
00:22:28,280 --> 00:22:33,195
Du trodde att det skulle bli
en fjäder i din hatt.
149
00:22:33,400 --> 00:22:40,033
Och du misslyckades med att skydda
Camelots folk från såna lösdrivare!
150
00:22:40,240 --> 00:22:44,119
Du är min bäste, Brian.
Ingen längtar efter det mer än du.
151
00:22:44,320 --> 00:22:48,029
-Men att vara riddare...
-Är att tjäna, sir Thomas.
152
00:22:48,240 --> 00:22:52,916
Ja, du har lärt dig orden.
En dag lär du dig kanske innebörden.
153
00:23:19,000 --> 00:23:21,798
Något av en besvikelse.
154
00:23:36,080 --> 00:23:40,119
Avslöja det som ingen trollkarl
någonsin har sett förut.
155
00:23:40,320 --> 00:23:43,596
Den heliga graal.
156
00:23:53,200 --> 00:23:55,589
Graalen ska uppenbaras.
157
00:23:58,200 --> 00:24:02,512
Skåda. En hel uppsättning
av "Magi för gamla skitstövlar".
158
00:24:04,280 --> 00:24:07,238
Det borde ge en rund slant.
159
00:24:16,480 --> 00:24:18,675
Ett trollspö.
160
00:24:20,680 --> 00:24:24,116
Håll gluggarna stängda nu.
161
00:25:02,120 --> 00:25:05,192
Vem är du?.
162
00:25:14,640 --> 00:25:19,350
Mäster Merlin!
Vilket sammanträffande!
163
00:25:19,560 --> 00:25:24,588
-Du stal min koncentration!
-Förlåt att jag störde förtrollningen.
164
00:25:24,800 --> 00:25:30,909
Stjäl trick från bluffmakare, pojk,
men jag är Merlin. Reta inte mig!
165
00:25:31,120 --> 00:25:35,352
Jag är också trollkarl.
Vi kanske kan utbyta konster?.
166
00:25:35,560 --> 00:25:38,757
Du kan visa mig klassiker,
och jag kan visa dig mer moderna.
167
00:25:38,960 --> 00:25:44,034
Jag parar mig hellre med en
dyngbagge! Här är en klassiker. Ut!
168
00:25:53,400 --> 00:25:58,030
-Kan vi inte komma överens om nåt?.
-Det här är vi överens om.
169
00:26:22,480 --> 00:26:25,836
-Var det...?.
-Den heliga graal.
170
00:26:29,440 --> 00:26:33,592
Det måste jag säga, pojk...
Du har gnistan.
171
00:26:33,800 --> 00:26:38,635
Det vete gudarna vad källan är,
men du är en veritabel åskledare.
172
00:26:38,840 --> 00:26:42,071
Jag har varit med ett tag.
173
00:26:42,280 --> 00:26:47,832
Vi kanskeskakomma överens om nåt.
När jag tog farväl av Arthur-
174
00:26:48,040 --> 00:26:52,716
-fanns godhet och styrka i människors
hjärtan och graalen fanns i Camelot.
175
00:26:52,920 --> 00:26:58,074
Sen har 50 år gått på oförklarligt vis,
en gåta jag inte kan lösa.
176
00:26:58,280 --> 00:27:01,238
Och sen dykerduupp.
177
00:27:01,440 --> 00:27:05,672
En pajas, som graalen visar sig för.
178
00:27:05,880 --> 00:27:08,599
En ny gåta.
179
00:27:08,800 --> 00:27:13,316
Ytterst obildad,
men ändå välsignad med helig syn.
180
00:27:13,520 --> 00:27:18,116
Jag tänker inte ifrågasätta.
Jag tar emot de gåvor jag får.
181
00:27:18,320 --> 00:27:23,758
Och jag... viska hitta graalen
och återställa godheten i Camelot.
182
00:27:23,960 --> 00:27:28,670
För din åskledare
ska jag vara som ett oväder!
183
00:27:30,680 --> 00:27:34,150
Vad för slags oväder?. Merlin?.
184
00:27:35,600 --> 00:27:41,436
-Rauskaug sågs här senast.
-Och floden är en naturlig barriär.
185
00:27:41,640 --> 00:27:44,791
Graalen ska bli vår. Rusta riddarna!
186
00:27:56,680 --> 00:27:59,956
Tålamod, herre.
Allt kommer att avslöjas.
187
00:28:02,600 --> 00:28:05,831
Pojk, gör ingenting.
188
00:28:06,040 --> 00:28:09,669
-Vad du än ser eller känner.
-Vad kommer jag att känna?.
189
00:28:09,880 --> 00:28:14,271
Tig! Du är lockbetet-
190
00:28:14,480 --> 00:28:18,189
-som graalen reser sig för.
191
00:28:24,120 --> 00:28:28,193
När graalens ljus strålar
blir den en fyrbåk-
192
00:28:28,400 --> 00:28:31,358
-för Camelots riddare.
193
00:28:31,560 --> 00:28:37,192
De ser det som varit dolt i 50 år.
Camelot blir återupprättat.
194
00:28:44,080 --> 00:28:47,868
-Slöjan har rämnat.
-Weston, ser du?.
195
00:28:48,080 --> 00:28:50,469
Tack, Merlin.
196
00:28:53,520 --> 00:28:55,476
Titta!
197
00:28:55,680 --> 00:29:00,151
En dag kommer krönikeskrivarna
att besjunga oss för detta.
198
00:29:02,160 --> 00:29:04,913
Nej...!
199
00:29:09,280 --> 00:29:11,555
Nej!
200
00:29:16,080 --> 00:29:18,992
Det är en fälla.
201
00:29:19,200 --> 00:29:21,873
Var är graalen?.
202
00:29:28,320 --> 00:29:31,630
Graalen ska inte bli er!
203
00:29:44,120 --> 00:29:47,556
Vad är detta för förtrollning?.
Visa dig!
204
00:29:49,120 --> 00:29:52,396
Du borde ha sovit vidare, Merlin.
205
00:29:52,600 --> 00:29:58,516
Så det var din trolldom som fick mig
att sova vidare i min grotta.
206
00:29:58,720 --> 00:30:01,553
Vad du än har släppt lös-
207
00:30:01,760 --> 00:30:06,834
-så överlever du inte
för att njuta av segern.
208
00:30:09,480 --> 00:30:11,516
Vem är du?.
209
00:30:11,720 --> 00:30:16,748
Inte den som besegrar dig.
Din motståndare är din egen skapelse.
210
00:30:25,120 --> 00:30:29,636
-Vad har hänt?.
-Jag gav Camelot till hennes fiender.
211
00:30:36,840 --> 00:30:39,638
Du gjorde som du lovade, trollkvinna.
212
00:30:39,840 --> 00:30:43,913
Med Merlins hjälp.
Och nu ska du hålla ditt löfte.
213
00:30:44,120 --> 00:30:48,432
Avlägsna cancersvulsten Camelot
och gör världen ny.
214
00:31:06,680 --> 00:31:08,716
Jag hör vad du säger.
215
00:31:23,200 --> 00:31:26,237
Förbaskade förtrollade murar...!
216
00:31:28,240 --> 00:31:33,678
Gris, vi vet att Merlins murar
bara är förtrollade från utsidan.
217
00:31:33,880 --> 00:31:40,479
Vilket betyder att mina magiska
färdigheters brister är problemet.
218
00:31:40,680 --> 00:31:46,835
Men hur som helst så måste vi ut.
Det här stället är en gravplats.
219
00:31:50,480 --> 00:31:53,995
Kan du tänka dig att hjälpa till?.
220
00:32:08,680 --> 00:32:12,036
Du ser, grisarkanflyga.
221
00:32:12,240 --> 00:32:17,553
Gris, det kvittar hur mycket stöldgods
man lägger vantarna på-
222
00:32:17,760 --> 00:32:20,957
-om man är för död
för att spendera det.
223
00:32:40,280 --> 00:32:42,999
Far!
224
00:32:51,680 --> 00:32:55,798
Barnet är inget hot,
om han inte tillåts bli vuxen.
225
00:32:59,440 --> 00:33:01,874
Stanna!
226
00:33:18,200 --> 00:33:20,998
Hoppa upp!
227
00:34:00,440 --> 00:34:02,749
Ska vi vänta tills vi svultit ihjäl?.
228
00:34:02,960 --> 00:34:08,796
Kung Völund åderlät Rauskaugs armè
och det ska vi med. Innan den stärks.
229
00:34:09,000 --> 00:34:12,436
Dina väpnare, sir Thomas...
Är de redo för krig?.
230
00:34:12,640 --> 00:34:16,394
-De är bara magra barn.
-Vi har ett annat alternativ.
231
00:34:16,600 --> 00:34:19,319
Ni känner till tunneln
som Merlin byggde åt Arthur.
232
00:34:19,520 --> 00:34:23,149
Den sträcker sig
förbi Rauskaugs trupper.
233
00:34:23,360 --> 00:34:28,673
Om ni kan häva Merlins förtrollning
över den så kan ni komma undan.
234
00:34:28,880 --> 00:34:33,590
Fly och lämna stora delar av Camelot
att dö?. Du förolämpar mig.
235
00:34:33,800 --> 00:34:37,759
Och du vanärar dem
som redan har gett sina liv.
236
00:34:37,960 --> 00:34:40,315
Förlåt mig, herre.
237
00:34:40,520 --> 00:34:45,355
Men det är min plikt.
Vare sig det är rätt eller fel.
238
00:34:45,560 --> 00:34:48,438
Jag vet
att ni aldrig skulle tänka tanken.
239
00:34:48,640 --> 00:34:55,159
Jag har vigt mitt liv åt det Arthur
skapade. Men Camelot har fallit.
240
00:34:55,360 --> 00:35:01,151
Det jag föreslog handlar inte om
att rädda det som finns eller om ära.
241
00:35:01,360 --> 00:35:05,273
Blev ni herre över Camelot
bara för att leda dess undergång?.
242
00:35:05,480 --> 00:35:11,555
Jag tror att ert syfte är att bli den
man som bygger ett nytt Camelot-
243
00:35:11,760 --> 00:35:14,558
-och återsår drömmen om Arthur.
244
00:35:22,280 --> 00:35:26,432
-Sir Thomas?.
-Jag vet inte om vi har nåt val.
245
00:35:26,640 --> 00:35:30,872
Och jag vet inte
hur vi kan leva med det här.
246
00:36:14,760 --> 00:36:18,036
Förtrollningen kan ha avtagit.
247
00:36:18,240 --> 00:36:21,073
Jag såg Merlins trolldom i full blom.
248
00:36:21,280 --> 00:36:25,796
Även om den har avtagit
bör du inte utmana den.
249
00:36:52,200 --> 00:36:55,556
Merlin, jag vet att du är där!
250
00:36:55,760 --> 00:37:00,470
-Du har satt mig i den här knipan.
-Försvinn!
251
00:37:00,680 --> 00:37:04,195
Vi behöver bara din tunnel.
Den du byggde åt Arthur.
252
00:37:04,400 --> 00:37:08,791
-Att anfalla är vansinne!
-Vi anfaller inte, vi...
253
00:37:10,120 --> 00:37:13,032
Vi flyr. Jag har inget val.
254
00:37:13,240 --> 00:37:17,438
Folk innanför murarna litar på
att vi skyddar dem.
255
00:37:17,640 --> 00:37:20,200
-Häver du förtrollningen?.
-Nej!
256
00:37:20,400 --> 00:37:24,439
Då befaller jag dig
att häva förtrollningen.
257
00:37:24,640 --> 00:37:28,030
Du må ha byggt Camelot,
men jag är dess kung!
258
00:37:28,240 --> 00:37:32,074
Tig! Gå härifrån genast.
Annars ska jag...
259
00:37:35,040 --> 00:37:39,591
...skicka blodet
från detta förgiftade äpple-
260
00:37:39,800 --> 00:37:43,349
-långt in i era hjärtan.
261
00:37:44,880 --> 00:37:47,633
Jag räddade ditt liv i morse.
262
00:37:47,840 --> 00:37:53,119
Hotar du Camelots herre igen,
så släcker jag ditt liv.
263
00:37:55,240 --> 00:37:58,710
Snälla. Låt mig få prata med honom.
264
00:37:58,920 --> 00:38:02,117
Nåväl.
265
00:38:31,640 --> 00:38:34,552
Försvinn, pojk.
266
00:38:34,760 --> 00:38:39,595
-Vart?.
-Var som helst där du kan överleva.
267
00:38:39,800 --> 00:38:44,510
Jag hade fel. Jag trodde att jag
med hjälp av dig skulle hitta graalen.
268
00:38:44,720 --> 00:38:48,030
I stället har jag låtit mig utnyttjas-
269
00:38:48,240 --> 00:38:51,391
-och andra har fått betala
för min dårskap.
270
00:38:51,600 --> 00:38:55,593
Använd dina konster
och ta dig förbi Rauskaugs vakter.
271
00:38:55,800 --> 00:38:59,839
Jag har flytt hela mitt liv.
Jag är trött på det.
272
00:39:00,040 --> 00:39:02,679
Vad är det du söker?. Döden?.
273
00:39:02,880 --> 00:39:06,316
Jag vill hjälpa er här.
274
00:39:06,520 --> 00:39:09,592
Är det inte uppenbart?.
Jag har störtat Camelot i fördärvet!
275
00:39:09,800 --> 00:39:13,713
-Kanske ödet har fört oss samman.
-Det är försent.
276
00:39:13,920 --> 00:39:20,234
Det har fört oss sammannu!
Merlin...vi såg graalen båda två.
277
00:39:20,440 --> 00:39:25,116
Kanske på grund av varandra.
Vi kanske kan hitta den tillsammans.
278
00:39:25,320 --> 00:39:30,758
Du sa att Rauskaugs trollkvinna har
makt över dig. Mig känner hon inte.
279
00:39:30,960 --> 00:39:34,589
Om du gör mig till din lärling...
280
00:39:34,800 --> 00:39:38,110
-Lärling?.
-Jag vet att det låter dumt.
281
00:39:38,320 --> 00:39:44,077
I morse kunde jag inte
stoppa en enkel pil i luften.
282
00:39:44,280 --> 00:39:49,513
Jag vet att jag aldrig blir mer
än en tjuv och en oäkting.
283
00:39:49,720 --> 00:39:52,996
Och jag vet
att Camelot står inför sin undergång.
284
00:39:53,200 --> 00:39:58,069
Inget kan ändra det. Inget utom...
285
00:39:58,280 --> 00:40:01,431
...äkta magi.
286
00:40:01,640 --> 00:40:03,915
Jag vill inte fly mer.
287
00:40:04,120 --> 00:40:08,591
För vart jag än går,
så förblir jag densamme.
288
00:40:08,800 --> 00:40:13,920
Låt mig få stanna.
Jag vill lära mig att bli bättre.
289
00:40:14,120 --> 00:40:16,759
Ser man på...
290
00:40:18,840 --> 00:40:22,628
Vad hände med tjuven
som försökte stjäla mitt trollspö?.
291
00:40:22,840 --> 00:40:26,833
Lär mig, Om jag har nån gnista,
underblås den!
292
00:40:27,040 --> 00:40:29,998
Låt oss ge Weston
ett annat alternativ.
293
00:40:32,680 --> 00:40:34,716
Nåväl.
294
00:40:35,880 --> 00:40:40,351
Kom, lärling.
Det finns ingen tid att förlora.
295
00:40:43,120 --> 00:40:47,318
"Vännernas Sal byggdes
över denna klagosten"-
296
00:40:47,440 --> 00:40:53,470
"-så att oavsett årstid
alla röster ska bli hörda."
297
00:40:53,680 --> 00:40:58,356
"På order av Arthur, kung."
Arthur själv!
298
00:40:58,560 --> 00:41:02,189
Detta var Camelots hjärta
innan Camelot fanns.
299
00:41:02,400 --> 00:41:08,669
Det tar år för denna visdom att bli
en del av ditt blod och dina ben.
300
00:41:08,880 --> 00:41:14,238
-Vi har inte år.
-Jag har alltid känt kraften i mig.
301
00:41:14,440 --> 00:41:20,879
-Jag kanske har använt den fel.
-Du måste lära dig att styra kraften.
302
00:41:21,080 --> 00:41:24,072
Lär mig det då
så ger jag dig det du behöver.
303
00:41:24,280 --> 00:41:29,593
Först och främst måste de tjattrande
rösterna inuti kroppen tystas.
304
00:41:29,800 --> 00:41:36,148
Vad är ditt mest överhängande behov?.
Dryck, mat, en kvinna?. Vad?.
305
00:41:36,360 --> 00:41:40,273
Jag är lite småhungrig.
Har inte ätit på hela dan.
306
00:41:40,480 --> 00:41:46,112
-Jag ska uppenbara det du önskar.
-En rabarberpaj.
307
00:41:48,800 --> 00:41:55,478
Du får inte pajen. Lukta på den,
hör dess rop och stäng den ute.
308
00:41:55,680 --> 00:42:02,153
Styr din kraft ifrån dina önskningar
och hitta en trollkarls kontroll.
309
00:42:02,360 --> 00:42:07,878
Dessutom är det din uppgift
att hitta ringen som förlorades här.
310
00:42:08,080 --> 00:42:14,792
Koncentrera dig på det som om
det gällde ditt liv. Och det gör det.
311
00:42:15,000 --> 00:42:21,030
Och om du tror att du kan lyfta
på den ljuvliga mördegen-
312
00:42:21,240 --> 00:42:26,314
-och stjäla en enda tugga
av ambrosian inuti-
313
00:42:26,520 --> 00:42:30,149
-så tänk om!
För jag kommer att veta det.
314
00:42:33,240 --> 00:42:35,231
Vart ska du?.
315
00:42:35,440 --> 00:42:39,353
Jag litar på dig, Jack.
Besegra dig själv. Börja!
316
00:42:53,280 --> 00:42:57,353
Sir Thomas, du är överlägsen
dina motståndare.
317
00:42:57,560 --> 00:43:00,154
Ja, dem jag kan komma åt.
318
00:43:00,360 --> 00:43:03,477
Ryktet går att Rauskaug
bygger nåt i Long Valley.
319
00:43:03,680 --> 00:43:07,434
Det vete gudarna vad.
Jag tror de försöker översvämma oss.
320
00:43:07,640 --> 00:43:12,236
Weston låter mig inte titta efter.
Han anser att jag är för värdefull.
321
00:43:12,440 --> 00:43:16,115
Du måste häva förtrollningen
i tunneln.
322
00:43:16,320 --> 00:43:21,189
-Jag har en annan väg.
-Till graalen?.
323
00:43:21,400 --> 00:43:27,794
Först måste jag förstå vad som hände
före och efter det att den försvann.
324
00:43:28,000 --> 00:43:33,154
Kung Griffyth omgav sig med folk
som hade råd att ge honom gåvor.
325
00:43:33,360 --> 00:43:36,636
Gjorde dem till sitt råd.
Graalen visste det och lämnade oss.
326
00:43:36,840 --> 00:43:40,674
Men den återvände inte
efter Griffyths död.
327
00:43:40,880 --> 00:43:44,190
Vad är din uppfattning om Weston?.
328
00:43:44,400 --> 00:43:49,758
Han gör vad som helst för att åter-
ställa graalen. Han tror på Camelot.
329
00:43:49,960 --> 00:43:52,872
Som han tror på lady Yvonne.
330
00:43:53,080 --> 00:43:57,676
En gåva, mäster Merlin.
Gawains förlorade barnbarn.
331
00:43:57,880 --> 00:44:02,795
-En länk till vår tid. Och så vacker.
-Verkligen.
332
00:44:25,480 --> 00:44:27,914
Du trodde jag skulle misslyckas.
333
00:44:30,160 --> 00:44:35,314
Men efter alla ringar jag snott
borde en till inte vara så svårt.
334
00:45:11,040 --> 00:45:13,952
Kung Arthur.
335
00:45:14,160 --> 00:45:17,391
Och riddarna av Runda bordet.
336
00:45:20,640 --> 00:45:23,234
Ringen som förlorades...
337
00:45:25,560 --> 00:45:30,315
...har hittats, gris!
Hittats av Jack!
338
00:45:34,880 --> 00:45:39,078
Förlåt mig.
Jag har aldrig sett äkta magi förut.
339
00:45:41,720 --> 00:45:45,793
Jag experimenterade bara.
Söker du Merlin?. För...
340
00:45:46,000 --> 00:45:50,391
Jag sökte dig, mäster Jack. Vi har
förstått att du är Merlins lärling.
341
00:45:50,600 --> 00:45:53,797
En dag kommer alla
att söka din visdom och kraft.
342
00:45:54,000 --> 00:45:56,594
Varsågod och sitt.
343
00:46:02,080 --> 00:46:06,198
Burton och jag är enkla människor
som lyckan har lett mot.
344
00:46:06,400 --> 00:46:10,632
Sir Gawain valde att lämna sin
släkting i vår vård, ett stort ansvar.
345
00:46:10,840 --> 00:46:14,355
Vi är Camelots framtids tjänare-
346
00:46:14,560 --> 00:46:17,711
-och därmed även dina tjänare.
347
00:46:17,920 --> 00:46:24,951
-Jag ser inte hur jag kan vägra.
-Jag hoppas jag inte är för direkt.
348
00:46:25,160 --> 00:46:28,630
Du är säkert torr i halsen.
349
00:46:28,840 --> 00:46:33,595
-Kanske en skiva skinka?.
-Nej tack. Jag försöker skära ner.
350
00:46:34,720 --> 00:46:41,068
Du är rolig. Eftersom jag inte alltid
kan vara här och se till dina behov-
351
00:46:41,280 --> 00:46:44,272
-ta den här.
352
00:46:47,040 --> 00:46:49,679
Kära nån, jag har förolämpat dig.
353
00:46:49,880 --> 00:46:54,829
Nej, inte alls.
Din givmildhet gjorde mig mållös.
354
00:46:55,040 --> 00:46:58,476
-Du behöver hjälp, va?.
-Bara en småsak.
355
00:46:58,680 --> 00:47:03,037
Kan du berätta vem mer
som lagt sin hand på det här?.
356
00:47:03,240 --> 00:47:09,554
"Jorden kräver att rättvisa skipas.
Domen kommer."
357
00:47:13,560 --> 00:47:17,269
Jag vet snart vems hand det är.
Och när jag vet det-
358
00:47:17,480 --> 00:47:21,678
-kan ni räkna med
att min magi ska skydda er.
359
00:47:39,920 --> 00:47:43,310
Jag ska hämnas min familjs ära.
360
00:47:45,000 --> 00:47:47,992
Det här blir också ditt ansvar.
361
00:47:52,360 --> 00:47:58,595
Titta, gris. Det här är ny magi.
Magi där bra saker händer mig.
362
00:47:58,800 --> 00:48:02,270
Jag kan vänja mig vid att ha tjänare.
363
00:48:07,320 --> 00:48:10,437
Spring, gris. Spring!
364
00:48:12,800 --> 00:48:17,351
Mäster Merlin!
Lite hjälp, om jag får be.
365
00:48:23,480 --> 00:48:25,835
Du hatar mig inte.
366
00:48:26,040 --> 00:48:31,717
Nej, men en som du svurit att skydda.
Med magi som snart blir mäktig!
367
00:48:31,920 --> 00:48:35,230
Du gillar mig verklligen...
368
00:48:39,000 --> 00:48:41,719
Du...
369
00:48:41,920 --> 00:48:44,195
Du älskar mig!
370
00:48:53,680 --> 00:48:56,911
Inteså mycket!
371
00:48:59,160 --> 00:49:02,277
Du är min förste.
372
00:49:02,480 --> 00:49:05,916
Sluta!
373
00:49:07,200 --> 00:49:11,591
-Du heter inte Brian, va?.
-Brianna.
374
00:49:11,800 --> 00:49:14,314
Men du måste lova.
375
00:49:14,520 --> 00:49:18,069
Utan tvekan.
Du lurade mig verkligen.
376
00:49:18,280 --> 00:49:22,990
Allt hänger på det.
De dubbar inte kvinnor till riddare.
377
00:49:23,200 --> 00:49:28,274
Endast som riddare kan jag
kräva det min far ber om:
378
00:49:28,480 --> 00:49:32,473
Rättvisa genom prövning i strid.
379
00:49:34,800 --> 00:49:40,397
-Du skrev brevet till Deborah.
-Och hennes monster till man.
380
00:49:40,600 --> 00:49:42,192
Varför?.
381
00:49:42,400 --> 00:49:47,349
För några år sen
ville far köpa grannegendomen.
382
00:49:47,560 --> 00:49:50,836
Burton erbjöd honom ett lån.
383
00:49:51,040 --> 00:49:55,318
Men han lurade oss så att vi inte
hade råd att betala tillbaka.
384
00:49:56,800 --> 00:49:59,519
Han tog vår mark, vårt hem.
385
00:49:59,720 --> 00:50:02,280
Allting.
386
00:50:06,080 --> 00:50:08,674
Utom dig.
387
00:50:19,960 --> 00:50:25,080
Jag får säkerligen ångra det här,
men kan du blunda ett ögonblick?.
388
00:50:39,320 --> 00:50:43,836
-Lugn, jag säger inget till nån.
-Klart du inte gör!
389
00:50:48,120 --> 00:50:52,432
Brianna, jag har hävt förtrollningen.
Låt mig få leva.
390
00:50:52,640 --> 00:50:55,791
Beklagar, men jag har svurit en ed.
391
00:51:20,920 --> 00:51:22,831
Akta!
392
00:51:23,040 --> 00:51:25,031
Stopp!
393
00:51:41,120 --> 00:51:47,309
-Jag dödade dem.
-Din oduglighet kan bli din räddning.
394
00:51:50,760 --> 00:51:53,911
Vad hände?.
395
00:51:58,640 --> 00:52:03,156
Jag föreslår att vi inte stannar
och svarar på frågor. Skynda på!
396
00:52:12,080 --> 00:52:15,709
Den oduglingen förtjänar det säkert.
397
00:52:15,920 --> 00:52:20,789
Men jag har inte tid
att hitta en ersättare.
398
00:52:21,000 --> 00:52:26,518
En flicka i sir Thomas tjänst.
Han måste börja bli gammal.
399
00:52:26,720 --> 00:52:30,759
Jag har mer mod och skicklighet
än nån av hans pojkar!
400
00:52:30,960 --> 00:52:35,238
Styr din vrede, fru riddare,
hellre än att låta den styra dig-
401
00:52:35,440 --> 00:52:41,310
-om du ska bli en ny Galahad.
Din hemlighet är trygg hos mig.
402
00:52:41,520 --> 00:52:45,149
Förlåt mig, Merlin.
Hon försökte döda mig.
403
00:52:46,440 --> 00:52:49,273
-Och sen...
-Saker du gjorde.
404
00:52:49,480 --> 00:52:55,157
När du kan skapa så mycket förtret,
använd det mot nån som förtjänar det.
405
00:52:55,360 --> 00:52:57,828
Bra. Vem skulle det vara?.
406
00:53:00,080 --> 00:53:03,755
Inga lekar i dag, det här är allvar.
407
00:53:05,240 --> 00:53:09,518
Att spionera på Rauskaug skulle
väl gå bättre med din trolldom?.
408
00:53:09,720 --> 00:53:15,397
Och varna Rauskaugs trollkvinna?.
Nej, du är vårt ljus nu, Jack.
409
00:53:15,600 --> 00:53:19,434
-Tack för förtroendet, men...
-Det handlar inte om förtroende.
410
00:53:19,640 --> 00:53:23,918
Varje enskild trollkarls magi
är unik, har en signatur.
411
00:53:24,120 --> 00:53:27,476
Den här trollkvinnan
känner inte till din magi.
412
00:53:27,680 --> 00:53:31,992
Och även om hon skulle ana nåt
så är din kraft så kaotisk-
413
00:53:32,200 --> 00:53:37,638
-att hon nog förväxlar den med
åkermössens eller sorkarnas magi.
414
00:53:37,840 --> 00:53:40,400
Ringen som förlorades...
415
00:53:40,600 --> 00:53:43,558
Arthur och riddarna av Runda bordet.
416
00:53:43,760 --> 00:53:47,036
Det skulle pröva din villighet
och du överraskade mig.
417
00:53:47,240 --> 00:53:52,758
Du behärskade dig länge nog för
att kalla på en vars hjärta var rent.
418
00:53:52,960 --> 00:53:57,238
Jack, jag måste fråga. Under
den korta tid vi får tillsammans...
419
00:53:57,440 --> 00:54:00,318
Vill du verkligen bli min lärling?.
420
00:54:05,400 --> 00:54:11,635
Jack, använd din magi nu.
Göm oss i en gnutta dimma.
421
00:54:13,200 --> 00:54:18,593
Dölj oss i en mörkare skugga
och låt oss upptäcka det vi kan.
422
00:54:31,760 --> 00:54:35,548
Jorden protesterar
och min damm är ömtålig.
423
00:54:35,760 --> 00:54:38,797
Men om tre dar är vattnet högt nog.
424
00:54:39,000 --> 00:54:41,992
Försiktigt, Jack.
425
00:54:43,360 --> 00:54:47,990
Vi ska öppna dammluckorna
och dränka Camelot för alltid.
426
00:54:49,960 --> 00:54:52,030
Mindre.
427
00:55:17,800 --> 00:55:21,588
Jag förnimmer en annan trollkarl.
Sök igenom lägret.
428
00:55:21,800 --> 00:55:24,189
Spring, Jack. Spring!
429
00:55:31,480 --> 00:55:36,873
-Merlin! Vad nytt?.
-Herre, vi har precis sett var...
430
00:55:43,480 --> 00:55:47,598
Det är en
av min nya assistents övningar.
431
00:55:47,800 --> 00:55:52,271
Som ni ser är hans färdigheter
fortfarande i sin linda.
432
00:55:52,480 --> 00:55:57,315
Ärligt talat är han lite dum, men...
Lärlingar...! - Kom, pojk!
433
00:55:57,520 --> 00:56:02,640
Merlin! Graalen eller tunneln.
Jag måste få en av dem.
434
00:56:02,840 --> 00:56:05,513
Om graalen inte har återvänt-
435
00:56:05,720 --> 00:56:10,316
-kräver den kanske mer botgöring
och rening av er.
436
00:56:10,520 --> 00:56:16,709
Den låter sig inte tvingas
eller lockas ochinte befallas.
437
00:56:16,920 --> 00:56:19,036
Kom, pojk!
438
00:56:29,400 --> 00:56:33,279
Ännu en lektion, Jack.
Tystnad är en dygd.
439
00:56:35,360 --> 00:56:39,592
Varför berättade du inte?.
Rauskaug tänker dränka Camelot.
440
00:56:39,800 --> 00:56:46,592
Riddarna kan sätta eld på damm-
luckorna och dränka Rauskaugs här.
441
00:56:46,800 --> 00:56:51,999
Tror du att det blir så lätt?.
Rauskaugs trollkvinna är Viviane!
442
00:56:52,200 --> 00:56:58,070
Att hon skulle vända Camelot ryggen
är otänkbart. Vi måste veta varför.
443
00:56:58,280 --> 00:57:02,592
För att rädda Camelot
måste vi titta in i dess själ.
444
00:57:02,800 --> 00:57:07,112
Med graalen?. Även om vi hittar den,
vem vågar ta den?.
445
00:57:07,320 --> 00:57:12,110
Är man inte ren i hjärtat
kokar graalen märgen i ens ben.
446
00:57:12,320 --> 00:57:14,276
En hjälte ska resa sig.
447
00:57:14,480 --> 00:57:18,917
Men om det inte finns ett Camelot,
vart ska hjälten då föra den?.
448
00:57:19,120 --> 00:57:25,309
Du går till Vännernas Sal och hitta
graalen med kraften som spirar i dig.
449
00:57:25,520 --> 00:57:31,834
Och jag måste med så lite kraft
som möjligt söka rötan i Camelot.
450
00:57:32,040 --> 00:57:38,593
Jag fruktar att den döljer sig bakom
skönheten man kallar Camelots hopp.
451
00:57:38,800 --> 00:57:41,268
Adjö, Jack!
452
00:57:48,600 --> 00:57:53,230
-Vad är viktigast för en riddare?.
-Att tjäna, sir Thomas.
453
00:57:53,440 --> 00:57:57,513
Ja. Men förutom att ditt sätt
att tjäna är att försöka-
454
00:57:57,720 --> 00:58:03,716
-skilja Merlins lärling huvud från
hans kropp, finns det en större gåta:
455
00:58:03,920 --> 00:58:09,517
Hur du, min bästa elev, kunde
misslyckas med att döda honom.
456
00:58:09,720 --> 00:58:15,397
Nå?. Jag är frestad
att banka orsaken ur dig, Brian.
457
00:58:15,600 --> 00:58:20,116
Men du är för tjurskallig
även för det. Du förargar mig!
458
00:58:20,320 --> 00:58:22,880
Nu hamnade du nederst på min lista.
459
00:58:23,080 --> 00:58:27,471
Både slaktare, bagare och ljusstöpare
blir dubbade till riddare före dig.
460
00:58:27,680 --> 00:58:31,036
Tjäna, ja. Men inte dig själv!
461
00:58:44,760 --> 00:58:49,834
-Mäster Merlin, det är ett nöje...
-lnte alls. Var är Yvonne?.
462
00:58:50,040 --> 00:58:53,635
-Hon vilar. Kanske ni...
-Kanske ni vill stiga åt sidan?.
463
00:58:53,840 --> 00:58:59,358
Sir Gawain gjorde oss till barnets
förmyndare. Det tar vi på stort allvar.
464
00:58:59,560 --> 00:59:03,758
Graalen är det enda som står
mellan er och en hotande död.
465
00:59:03,960 --> 00:59:07,316
Jag tror att flickan är nyckeln
till att hitta den.
466
00:59:07,520 --> 00:59:12,230
Ska jag gå eller öppnar ni dörren
till er egen frälsning?.
467
00:59:23,800 --> 00:59:28,078
Mäster Merlin...
Jag känner mig hedrad.
468
00:59:28,280 --> 00:59:31,590
Gawain var en av
Arthurs tappraste och bästa.
469
00:59:31,800 --> 00:59:34,872
Jag minns honom tyvärr inte.
470
00:59:35,080 --> 00:59:41,110
Jag ser honom i dig: tyst och stark,
men ändå med hemligheter.
471
00:59:42,560 --> 00:59:47,554
Jag hoppades på tala med er.
Vi är fragment av Arthurs dröm.
472
00:59:47,760 --> 00:59:51,116
Du är arkitekten bakom
Camelots ärorika förflutna.
473
00:59:51,320 --> 00:59:55,950
Och jag, sägs det,
ska föda dess framtid.
474
00:59:56,160 --> 01:00:00,836
De har rätt.
Du är den sista levande förbindelsen.
475
01:00:01,040 --> 01:00:06,797
Det innebär att Camelots framtid
inte kan bli bättre än du är.
476
01:00:09,160 --> 01:00:13,039
Jag kom för att titta in i dig,
Yvonne.
477
01:00:13,240 --> 01:00:15,595
Titta då.
478
01:00:15,800 --> 01:00:22,194
Din hemlighet plågar dig och växer
sig större ju mer du döljer den.
479
01:00:22,400 --> 01:00:26,518
-Jag har inte gjort något.
-Du är av Gawains släkt.
480
01:00:26,720 --> 01:00:33,478
Camelots framtida härskare blir
frukterna av din kropp. Svär du på-
481
01:00:34,800 --> 01:00:38,110
-att vinrankan är obefläckad?.
482
01:00:38,320 --> 01:00:44,270
Om du frågar det har du inte
tittat djupt nog in i min själ.
483
01:00:44,480 --> 01:00:48,837
-Göm dig inte bakom ord.
-Låt henne få tala!
484
01:00:49,040 --> 01:00:55,388
Gåtan besvarar sig själv. Westons
tillkommande och en smeds son.
485
01:00:55,600 --> 01:01:00,071
Hur kan jag hitta graalen
med såna här hjärtan i vår mitt?.
486
01:01:00,280 --> 01:01:05,638
Ja, Merlin.
Kärleken vi känner är skamlig.
487
01:01:05,840 --> 01:01:09,389
-Vi har försökt rena oss från den.
-Säkert.
488
01:01:09,600 --> 01:01:14,276
Det är en dygdig kärlek.
Inte ett prov som misslyckats.
489
01:01:14,480 --> 01:01:18,553
Vi har motstått frestelsen. Yvonne
är lika ren som när hon föddes.
490
01:01:18,760 --> 01:01:22,230
Är inte det riddarskapets krav?.
491
01:01:22,440 --> 01:01:26,592
Att tjäna kärleken,
men inte vara dess slav?.
492
01:01:26,800 --> 01:01:30,679
Så i ditt sinne är alltså allt gott.
493
01:01:30,880 --> 01:01:35,510
Nej! Är det där rätt?.!
Hade Arthur funnit sig i det?.
494
01:01:38,240 --> 01:01:42,995
Sjukdomen du söker, Merlin,
finns överallt.
495
01:01:43,200 --> 01:01:48,274
-Allt har en början.
-Weston.
496
01:01:48,480 --> 01:01:53,713
-Svartsjukan har en röst.
-Ja, men jag tror på Weston.
497
01:01:53,920 --> 01:01:59,119
Jag har satt min lit till honom
och skulle ge livet för honom.
498
01:01:59,320 --> 01:02:03,279
Men åren går.
Och graalen kommer inte.
499
01:02:03,480 --> 01:02:08,952
-Och så vet jag att han tror på...
-Får jag fråga dig nåt annat, Yvonne?.
500
01:02:09,160 --> 01:02:13,711
Du kände inte din morfar, va?.
Hur vet du då?.
501
01:02:13,920 --> 01:02:17,799
-Hon är av Gawains släkt.
-Du säger det.
502
01:02:18,000 --> 01:02:22,073
Men tänk om Westons tillkommande
i själva verket är en bedragerska?.
503
01:02:22,280 --> 01:02:27,957
Tänk om Camelots folk skulle
svära en falsk drottning sin trohet?.
504
01:02:28,160 --> 01:02:30,674
Jag svär...
505
01:02:30,880 --> 01:02:35,829
Tänk om Arthurs arv från den här
generationen skulle bygga på en lögn?.
506
01:02:36,040 --> 01:02:39,157
Det bor svek i hjärtat av Camelot.
507
01:02:39,360 --> 01:02:44,354
Och jag tror att graalen inte
återkommer på grund av dig!
508
01:02:46,040 --> 01:02:49,237
Du vet inte vad du gör.
509
01:03:09,360 --> 01:03:14,832
Om du bestämmer dig för att tala
så är jag här.
510
01:03:15,040 --> 01:03:18,430
Och lyssnar. På vad som helst.
511
01:03:20,440 --> 01:03:23,193
Vi kanske inte är så olika.
512
01:03:23,400 --> 01:03:28,713
Förutom att du är ett kärl
för evig godhet - och jag...
513
01:03:30,560 --> 01:03:36,954
Jag har bara varit ett kärl för det
jag kunnat stoppa i mina fickor.
514
01:03:42,400 --> 01:03:47,349
-Stör jag?.
-lnte om du inte tänker döda mig.
515
01:03:47,560 --> 01:03:52,111
Jag borde väl tacka dig för
att du inte avslöjat min hemlighet.
516
01:03:52,320 --> 01:03:56,632
Skulle jag berätta för alla
att jag fick stryk av en flicka?.
517
01:04:00,080 --> 01:04:03,709
-Jag låtsas gärna som att inget hänt.
-lnget?.
518
01:04:03,920 --> 01:04:09,040
Inget som jag glömmer
hur lätt som helst.
519
01:04:09,240 --> 01:04:13,631
Känner du till tunneln
som Weston tänker fly genom?.
520
01:04:13,840 --> 01:04:17,389
-Kan de göra det?.
-Ärligt talat så vet jag inte.
521
01:04:17,600 --> 01:04:23,835
Är det värre att kunna sona något
och misslyckas än att aldrig försöka?.
522
01:04:24,040 --> 01:04:27,316
Sona?. Vad har du gjort för fel?.
523
01:04:29,440 --> 01:04:32,432
Först av allt blev jag född.
524
01:04:32,640 --> 01:04:37,509
Mer nyligen
misslyckades jag med att döda dig.
525
01:04:48,960 --> 01:04:50,951
Du! Lärling!
526
01:04:51,160 --> 01:04:57,315
Din mästare fick lady Yvonne att
gråta och kallade henne bedragare.
527
01:04:57,520 --> 01:05:02,036
Jag ska försöka hjälpa dig. Har
väpnare Brian satts i arbete i stallet?.
528
01:05:02,240 --> 01:05:04,629
Nej. Och han är inte väpnare,
utan page.
529
01:05:04,840 --> 01:05:10,312
-Han retade upp sir Thomas.
-Pager kan inte bli riddare, va?.
530
01:05:11,200 --> 01:05:16,035
Drummel! Väpnare Brian tänker göra
nåt för att imponera på sir Thomas.
531
01:05:16,240 --> 01:05:19,118
Och det är mitt fel.
532
01:06:21,400 --> 01:06:25,109
Brian! Brian!
533
01:06:26,400 --> 01:06:31,110
Stanna! Du tar dig aldrig igenom!
- Graham, du måste stoppa honom.
534
01:06:31,320 --> 01:06:34,995
-Magi, lärling.
-Jag kan inte slå Merlins magi.
535
01:06:59,400 --> 01:07:02,358
Gör som jag säger!
536
01:07:08,640 --> 01:07:13,156
Vi vet inte vad vi kan förrän vi hittat
skäl som är större än oss själva.
537
01:07:13,360 --> 01:07:16,511
Kan du leda oss förbi Merlins fälla?.
538
01:07:16,720 --> 01:07:21,510
-Jag har bara börjat få kläm på det.
-Om du går, så går jag.
539
01:07:21,720 --> 01:07:24,792
För att hedra, inte söka ära.
540
01:07:25,000 --> 01:07:29,994
Jag behöver lite ära.
För att kunna återfå min heder.
541
01:08:19,480 --> 01:08:21,550
Kom!
542
01:08:29,600 --> 01:08:33,388
Camelot avlade en gång
män med mod.
543
01:08:33,600 --> 01:08:36,512
Betrakta dem medan ni kan.
544
01:08:47,560 --> 01:08:51,155
Det var inte meningen
att kränka dig genom att hjälpa dig.
545
01:08:51,360 --> 01:08:55,512
En för tidig död är
den enda kränkningen jag fruktar.
546
01:08:59,160 --> 01:09:03,597
-Merlin har funnit en värdig lärling.
-Ni är alltför vänlig, lord Weston.
547
01:09:03,800 --> 01:09:08,032
Blygsamhet.
Det klär Camelots framtida trollkarl.
548
01:09:08,240 --> 01:09:12,233
Jag hyser hopp för våra unga.
Graham och Brian, för att nämna två.
549
01:09:12,440 --> 01:09:17,560
-De är tappra ända ner till sulorna.
-Ja. De tog hem riddarna.
550
01:09:18,920 --> 01:09:23,994
Listiga också,
som tog sig genom porten osedda.
551
01:09:24,200 --> 01:09:27,431
Jag vet att du öppnade tunneln.
552
01:09:27,640 --> 01:09:30,359
Det är Merlins magi.
553
01:09:30,560 --> 01:09:33,711
Har någon öppnat tunneln
så måste det ha varit han.
554
01:09:33,920 --> 01:09:38,596
Jag beundrar lojalitet
och vill göra mig förtjänt av din.
555
01:09:38,800 --> 01:09:44,158
Du har kraften att rädda lite av
Camelot, som ett nytt kan resa sig ur.
556
01:09:44,360 --> 01:09:50,310
Bara du kan ge mig denna gåva.
Du måste välja din lojalitet-
557
01:09:50,520 --> 01:09:54,115
-och leva eller dö
vart den än leder dig.
558
01:09:55,720 --> 01:09:58,359
Bra gjort.
559
01:10:17,640 --> 01:10:22,634
-Förlåt, jag kommer när du är klar.
-Nej, du måste göra nåt för mig.
560
01:10:22,840 --> 01:10:25,877
Jag försöker.
561
01:10:26,080 --> 01:10:30,198
Jag måste veta vem som utgör
en så elakartad sjukdom i Camelot-
562
01:10:30,400 --> 01:10:32,914
-att graalen inte vill återvända.
563
01:10:33,120 --> 01:10:36,430
Du byggde stället.
Du måste veta vad som är fel.
564
01:10:36,640 --> 01:10:40,474
Lite mindre överlägsen, Jack.
565
01:10:40,680 --> 01:10:45,151
Sen när säger du nej till chansen
att snoka i andras hemligheter?.
566
01:10:45,360 --> 01:10:48,272
Du sa att jag inte var redo.
567
01:10:48,480 --> 01:10:53,315
Du vet nåt, eller hur?.
Vad är det?. Ljug inte för mig!
568
01:10:53,520 --> 01:10:59,755
Kör till... Weston, Camelots herre,
befallde dig att öppna tunneln.
569
01:10:59,960 --> 01:11:02,349
Men du vägrar lyda.
570
01:11:02,560 --> 01:11:07,839
Tänk om det är det Rauskaug vill?.
Tänk om vi skulle upptäcka dammen?.
571
01:11:08,040 --> 01:11:11,828
Weston är Camelots herre.
Han har bestämt det.
572
01:11:12,040 --> 01:11:16,955
Du säger att jag måste
bemästra mig själv, men du då?.
573
01:11:17,160 --> 01:11:21,392
-Arroganta spoling!
-Jag har aldrig bett om det här.
574
01:11:21,600 --> 01:11:26,515
-Vad har Weston sagt till dig?.
-Sluta tjata på mig!
575
01:11:39,040 --> 01:11:41,759
Arthur...
576
01:11:57,360 --> 01:12:02,673
-Förlåt mig, Arthur.
-Merlin, en dag lämnar du mig, va?.
577
01:12:02,880 --> 01:12:04,871
Ja, Arthur.
578
01:12:05,080 --> 01:12:10,552
Du och jag ska bygga Camelot,
menduska bära det in i framtiden.
579
01:12:10,760 --> 01:12:15,595
Det är som det ska.
Varje generation axlar sin börda.
580
01:12:15,800 --> 01:12:19,110
Du är vis för din ålder, Arthur.
581
01:12:25,920 --> 01:12:28,480
Vet du vad jag tror?.
582
01:12:28,680 --> 01:12:33,117
Du skapade Arthur. Du skapade
hela det här stället åt honom.
583
01:12:33,320 --> 01:12:36,392
Och sen gick du bara din väg.
584
01:12:36,600 --> 01:12:38,795
Du tog en tupplur.
585
01:12:39,000 --> 01:12:45,235
Han dog och Camelot förfaller. Du
skapade honom, drömmen, men sen?.
586
01:12:45,440 --> 01:12:49,752
Du vet redan vad rötan är.
Visst gör du, Merlin?.
587
01:12:52,000 --> 01:12:55,879
Det är du.
Det var du som gav dig av.
588
01:12:56,080 --> 01:13:00,437
Ditt Camelot är borta, Merlin,
men här finns ett nytt.
589
01:13:00,640 --> 01:13:04,872
Det kanske var det graalen ville säga.
Camelot behöver en trollkarl-
590
01:13:05,080 --> 01:13:08,277
-som inte förirrat sig
i det förflutna.
591
01:13:12,160 --> 01:13:14,515
Jack...
592
01:13:19,160 --> 01:13:22,277
Tack för trollspöet.
593
01:13:39,520 --> 01:13:44,036
Jag ska öppna Merlins tunnel,
men inte så att ett fåtal kan fly.
594
01:13:44,240 --> 01:13:50,509
-Utan så att vi kan slå till först.
-Vi kan kanske överraska Rauskaug.
595
01:13:50,720 --> 01:13:56,670
Än en gång är det en pojke
som kan dra svärdet ur stenen.
596
01:13:56,880 --> 01:14:01,237
-Dubba alla väpnarna till riddare.
-Ja, herre.
597
01:14:20,920 --> 01:14:23,753
Har pojken rätt, Arthur?.
598
01:14:28,920 --> 01:14:33,550
Övergav jag dig
och allt vi skapade tillsammans?.
599
01:14:41,240 --> 01:14:45,233
Visa mig.
Visa mig sanningen.
600
01:15:10,320 --> 01:15:14,233
Jack... Stackars barn.
601
01:15:14,440 --> 01:15:16,908
Hungern var din lärare.
602
01:15:17,120 --> 01:15:21,989
Vilka försumliga föräldrar
lämnade dig till detta öde?
603
01:15:40,040 --> 01:15:45,956
Jag ska ta hand om honom som vore
han min. Du ska inte bli besviken.
604
01:16:01,920 --> 01:16:04,673
12 ÅR SENARE
605
01:16:04,880 --> 01:16:07,394
Vakna, Henry!
606
01:16:07,600 --> 01:16:12,549
Jag befaller dig att vakna och göra
din plikt för mäster Jack. Upp!
607
01:16:14,560 --> 01:16:16,835
Stackars föräldralösa pojke.
608
01:16:18,760 --> 01:16:21,911
Vi vänder tillbaka till första sidan.
609
01:16:28,880 --> 01:16:33,874
Han är avlad.
Tack.
610
01:16:34,080 --> 01:16:37,993
Du kan inte vara pojkens mor,
du är Viviane.
611
01:16:38,200 --> 01:16:42,990
Men det är jag.
Jag stod inte ut med mer ensamhet.
612
01:16:43,200 --> 01:16:49,309
Men för att behålla ett barn behövde
jag en far med magiska krafter.
613
01:16:49,520 --> 01:16:52,478
Jag valde dig, Merlin.
614
01:16:59,600 --> 01:17:02,672
Min son?.
615
01:17:11,640 --> 01:17:16,919
I Guds, Sankt Michaels
och Sankt Georges namn-
616
01:17:17,120 --> 01:17:21,796
-dubbar jag er
till riddare av Camelot!
617
01:17:39,760 --> 01:17:45,756
Graham! Det är en fälla. Tunneln får
inte öppnas. Du måste stoppa Jack!
618
01:17:45,960 --> 01:17:49,794
Han spelar Rauskaugs trollkvinna
rakt i händerna. Förstår du?.
619
01:17:50,000 --> 01:17:53,117
-Jag ska hitta honom.
-Bra. Och, Graham...
620
01:17:53,320 --> 01:18:01,159
Yvonne. Jag var orättvis mot henne.
Framför mina ursäkter till din lady.
621
01:18:01,360 --> 01:18:05,035
Det ska jag. Men hon är inte min.
622
01:18:06,560 --> 01:18:09,996
I en mer rättvis tid vore hon det.
623
01:18:11,560 --> 01:18:14,279
Jack! Öppna inte tunneln!
624
01:18:14,480 --> 01:18:18,871
-Graham, det är vårt enda hopp.
-Jag kan inte låta dig göra det.
625
01:18:19,880 --> 01:18:23,316
-Jag förvandlar dig till en groda.
-Nog!
626
01:18:25,280 --> 01:18:32,072
-Som Camelots herre befaller jag dig!
-Jag gör inte det jag vet är fel.
627
01:18:32,280 --> 01:18:35,875
Straffet för förräderi är döden!
628
01:18:36,080 --> 01:18:40,039
Vad är straffet för trohet
mot Camelots ideal?.
629
01:18:40,240 --> 01:18:43,676
-Grip honom!
-Jack... Jack, gör det inte!
630
01:18:46,960 --> 01:18:49,110
Det är dags.
631
01:18:52,880 --> 01:18:59,911
Riddare av Camelot, visa nu våra
fiender ert mod. Det är upp till er.
632
01:19:13,720 --> 01:19:16,518
Före återfödelse...död.
633
01:19:18,240 --> 01:19:21,073
En fröjd för ögat.
634
01:19:22,080 --> 01:19:26,437
Från insidan är fortets murar sårbara
och faller sönder till damm.
635
01:19:26,640 --> 01:19:29,518
Ni vet vad ni måste göra. Gå!
636
01:19:43,240 --> 01:19:46,118
Här finns ingen damm. Vi är lurade.
637
01:19:48,800 --> 01:19:51,030
Herre! Lyssna.
638
01:19:55,720 --> 01:19:59,713
-Nån kommer.
-De kan inte vara tillbaka redan.
639
01:20:02,120 --> 01:20:04,509
Jack, varna de andra!
640
01:20:07,680 --> 01:20:10,035
Stoppa dem!
641
01:20:37,040 --> 01:20:41,670
Jack, vi måste trolla.
Och vi måste göra det tillsammans.
642
01:20:46,920 --> 01:20:52,040
-Hur räddar vi Camelot?.
-Räddar vi dess folk finns det hopp.
643
01:20:53,400 --> 01:20:58,599
Viviane är ondskefull och mäktig,
men inte bara det...
644
01:20:59,880 --> 01:21:03,634
-Hon är också din mor.
-Va?.
645
01:21:07,040 --> 01:21:11,511
Hon har använt dina svagheter
för att slå hål på dessa murar.
646
01:21:11,720 --> 01:21:14,712
Men du har en fördel. Du har mig.
647
01:21:16,920 --> 01:21:19,559
Och du är min son.
648
01:21:22,200 --> 01:21:26,910
-Nu måste vi jobba.
-Om du är min far och hon min mor...
649
01:21:27,120 --> 01:21:30,999
-Vad var du då?. Full?.
-Det var magi. Hon utnyttjade mig.
650
01:21:31,200 --> 01:21:35,671
-Som hon utnyttjade dig.
-Har jag väntat hela livet på detta?.
651
01:21:35,880 --> 01:21:39,634
Vi måste bygga en bro, 15 mil lång,
så den når förbi Rauskaug.
652
01:21:39,840 --> 01:21:45,995
Vi kan bara bygga bron och stötta den
med vårt blodsband. Förstår du?.
653
01:22:06,320 --> 01:22:09,437
Möt mig.
654
01:22:11,280 --> 01:22:14,716
Med hela din styrka. Seså, Jack!
655
01:22:14,920 --> 01:22:20,074
-Det är all styrka du gettt mig.
-Hitta mer då!
656
01:22:20,280 --> 01:22:24,910
-Brianna!
-Gå till henne. Jag bygger bron.
657
01:22:25,120 --> 01:22:27,918
Gå, Jack!
658
01:22:47,640 --> 01:22:50,712
-Skynda er.
-Nej, vi måste hjälpa till!
659
01:22:52,920 --> 01:22:55,798
Gå!
660
01:23:06,000 --> 01:23:09,072
-För mordet på Camelot!
-Graham!
661
01:23:13,200 --> 01:23:17,751
Din skuld får betalas en annan gång.
662
01:23:17,960 --> 01:23:21,236
Weston, upp på bron!
663
01:23:21,440 --> 01:23:26,355
Nu!
Jag kan inte hålla den länge till!
664
01:23:49,520 --> 01:23:53,513
-Vad har du gjort?.
-Allt jag kan. Uppför trappan.
665
01:23:55,680 --> 01:23:59,639
-Gå.
-Du måste följa med oss.
666
01:23:59,840 --> 01:24:02,832
Gå nu, Jack.
667
01:24:03,040 --> 01:24:05,190
Döda dem!
668
01:24:30,920 --> 01:24:36,677
Du såg odjuret som du skapade dö,
Merlin. Och nu ska du dö!
669
01:24:36,880 --> 01:24:42,318
Nej! Merlin håller upp bron.
Med honom dör dina krigare.
670
01:24:44,360 --> 01:24:48,353
Jag trodde inte du fortfarande
kunde utöva sån kraft, Merlin.
671
01:24:48,560 --> 01:24:51,996
Det kan jag inte.
Det har dödat mig.
672
01:24:52,200 --> 01:24:56,955
-Synd att det måste sluta så här.
-Det slutar inte.
673
01:24:57,160 --> 01:25:01,517
Pojken har fått det bästa
och det sämsta av oss båda.
674
01:25:01,720 --> 01:25:06,350
Han kommer inte att vila förrän
Camelot och graalen återupprättas.
675
01:25:06,560 --> 01:25:10,951
Efter allt du har sett,
hur kan du offra dig för människor?.
676
01:25:11,160 --> 01:25:16,314
Det är inget offer att dö
för en dröm som Camelot.
677
01:25:18,440 --> 01:25:23,389
En dröm som nu vilar
på min sons axlar.
678
01:25:42,920 --> 01:25:45,150
Döda honom!
679
01:26:44,600 --> 01:26:49,674
Den djärva dröm som Merlin och
Arthur skapat, Camelot, var borta.
680
01:26:49,880 --> 01:26:54,670
All ära vilade nu hos Merlin
i hans nya, ohelgade grav.
681
01:26:54,880 --> 01:27:00,876
Nu återstod bara folket, på flykt
från Rauskaugs brutala barbarer.
682
01:27:01,080 --> 01:27:04,550
Camelots enda hopp låg
i två oprövade händer.
683
01:27:04,760 --> 01:27:09,515
Merlins lärlings händer,
mina händer.
684
01:27:09,720 --> 01:27:16,831
Graham skuggade oss och beskyllde
mig för Camelots undergång.
685
01:27:17,040 --> 01:27:20,237
Camelots enda chans,
om än osannolik, var-
686
01:27:20,440 --> 01:27:25,639
-att jag kunde hitta det Merlin inte
kunde hitta: den heliga graalen.
687
01:27:28,400 --> 01:27:31,437
Fördöme dig!
688
01:27:33,840 --> 01:27:38,311
Jag ser dig, Graham!
Dig och dina förrädare!
689
01:27:41,120 --> 01:27:44,795
Hur kan jag koncentrera mig
mitt i denna cirkus?.
690
01:27:45,000 --> 01:27:48,595
Vad yrar han om?.
691
01:27:48,800 --> 01:27:53,590
Stör ni trollkarlen igen
får ni bära dubbel packning.
692
01:27:53,800 --> 01:27:58,715
Packa! Weston beordrade oss
att bryta lägret inom en timme.
693
01:27:58,920 --> 01:28:01,354
Vi ger oss härifrån.
694
01:28:10,000 --> 01:28:15,199
Jag har också sett Graham.
Jag kan inte tro att han vill dig ont.
695
01:28:15,400 --> 01:28:21,236
Weston förvisade honom, men han
älskar Camelot, vars sista hopp du är.
696
01:28:21,440 --> 01:28:26,434
Ni blev krossade då.
Och Graham blev lite vred över det-
697
01:28:26,640 --> 01:28:30,030
-han kallade mitt mord på Camelot.
698
01:28:32,640 --> 01:28:36,155
Han är en sann troende, som du.
699
01:28:36,360 --> 01:28:40,319
-Men inte som du?.
-Jag är bonddotter.
700
01:28:40,520 --> 01:28:44,832
Jag tycker om saker
som jag kan ta på och lita på.
701
01:28:46,760 --> 01:28:50,070
Som jorden, mina redskap...
702
01:28:50,280 --> 01:28:53,829
Men det är ändå många som tror.
703
01:28:54,040 --> 01:28:58,431
Du går säker från Grahams raseri
och förmodligen det mesta annat.
704
01:29:00,520 --> 01:29:05,275
Även om du inte har märkt det
så har din trolldom fått tänder.
705
01:29:05,480 --> 01:29:10,270
-lnte när jag sover.
-När du sover vakar andra över dig.
706
01:29:10,480 --> 01:29:14,109
Men grisen är borta.
707
01:29:14,320 --> 01:29:19,553
Merlin svek sin plikt
och graalen svek Camelot.
708
01:29:19,760 --> 01:29:23,309
Merlin sonade för det med sitt liv.
709
01:29:24,680 --> 01:29:28,036
Kanske är det nu din tur.
710
01:29:34,120 --> 01:29:36,873
Att dö som jag lämnade honom?.
711
01:29:41,440 --> 01:29:44,671
-Är du hungrig?.
-Det är alla, Jack.
712
01:29:52,960 --> 01:29:57,988
Vi har bara en veckas förnödenheter.
Och jägarna hittar inte mycket här.
713
01:29:58,200 --> 01:30:02,955
Om Jacks sökande för oss längre
norrut når vi snart vår ös kust.
714
01:30:03,160 --> 01:30:10,350
Vi är inte där. Vi slutar inte hoppas
på oss själva och Merlins lärling.
715
01:30:10,560 --> 01:30:13,438
Här är en by där vi kan söka skydd.
716
01:30:13,640 --> 01:30:16,996
Rauskaugs spejare!
717
01:30:18,040 --> 01:30:20,076
Om de rapporterar detta...
718
01:31:28,880 --> 01:31:31,758
Kan du inte säga var de är?.
719
01:31:31,960 --> 01:31:35,350
Camelots nye trollkarl
bär på fröet till stor kraft.
720
01:31:35,560 --> 01:31:40,076
En sammansmältning av jordmagi
och vattenmagi, en kombination.
721
01:31:40,280 --> 01:31:43,670
Detta gör vårt byte svårfångat.
722
01:31:43,880 --> 01:31:47,873
Det ger mig också chansen
att ge dig det du önskar.
723
01:31:48,080 --> 01:31:52,596
Det jag önskar får jag aldrig.
Så jag nöjer mig med blod.
724
01:31:52,800 --> 01:31:58,158
Camelot förgiftade mina bäckar
så att fienden inte kunde bruka dem.
725
01:31:58,360 --> 01:32:02,751
Och tömde mina sjöar för att så säd.
Därför är vi bundsförvanter.
726
01:32:02,960 --> 01:32:06,999
Men vår överenskommelse
måste förändras.
727
01:32:07,200 --> 01:32:10,909
Jag behåller Camelots trollkarl
till mina egna syften.
728
01:32:11,120 --> 01:32:15,238
Ingen demon från Camelot ska få
överleva och skapa ett nytt helvete.
729
01:32:15,440 --> 01:32:18,432
Merlin skapade det första helvetet!
730
01:32:18,640 --> 01:32:25,478
Du och alla andra som fick smaka
på Camelots högmod har hämnats.
731
01:32:25,680 --> 01:32:30,629
Det är lite jag ber om
mot all min hjälp.
732
01:32:30,840 --> 01:32:38,076
Du kan inte vägra. Sen för jag
alla överlevande till en plats.
733
01:32:38,280 --> 01:32:43,354
Genom att föra deras trollkarl
till graalens port.
734
01:32:43,560 --> 01:32:48,395
Graalen ser inte med blida ögon
på Camelots bristande ånger.
735
01:32:48,600 --> 01:32:55,358
Inte heller ser den blitt på dig
som spridit död och ödeläggelse.
736
01:32:55,560 --> 01:33:01,669
Men hoppet vår fiende ser i graalen
håller dem fastnaglade vid platsen.
737
01:33:01,880 --> 01:33:06,271
-Tills du kommer och dräper dem.
-Jag dräper dem för rättvisan.
738
01:33:06,480 --> 01:33:12,953
Gör du?. Det är människans sluga
natur jag har svårast att begripa.
739
01:33:35,880 --> 01:33:38,599
Herre!
740
01:33:38,800 --> 01:33:40,916
Rauskaug.
741
01:33:41,120 --> 01:33:46,717
Vi stannar bara länge nog för att
samla krafter och förnödenheter.
742
01:33:55,400 --> 01:33:57,550
Jack?.
743
01:34:09,760 --> 01:34:14,754
Jag sa ju åt dig
att lyckan står den renhjärtade bi.
744
01:34:16,160 --> 01:34:19,232
Jag är hemskt ledsen, Merlin.
745
01:34:52,960 --> 01:34:56,919
Du måste vara trött efter din resa.
Får jag bjuda på lite mjöd?.
746
01:34:57,120 --> 01:35:00,112
Visa mig först.
747
01:35:05,240 --> 01:35:09,199
I väntan på att du skulle komma
gav de henne ett sömnmedel.
748
01:35:11,320 --> 01:35:14,949
Hon har ungdomens mogna former,
som du ser.
749
01:35:19,800 --> 01:35:26,558
Lady Yvonne är av Gawains släkt!
Din herre vill inte se henne besudlad!
750
01:35:26,760 --> 01:35:30,878
Du vill kanske se smyckena
som sir Gawain förärade henne?.
751
01:35:33,320 --> 01:35:38,155
Kung Völund kräver en hustru
med ädelt blod.
752
01:35:38,360 --> 01:35:41,670
Jag ska hälsa honom
att jag har sett det.
753
01:35:41,880 --> 01:35:44,519
Och om kung Völund, som jag tror-
754
01:35:44,720 --> 01:35:49,157
-hedrar oss genom att fria,
när kan vi räkna med vår eskort?.
755
01:35:49,360 --> 01:35:52,591
-Om fem dar. Om vindarna är gunstiga.
-Fem dar?.
756
01:35:52,800 --> 01:35:58,750
Völund är en mäktig kung,
men inte ens han rår över havet.
757
01:36:04,200 --> 01:36:08,910
Vi kanske kan få Weston
att möta honom halvvägs.
758
01:36:10,560 --> 01:36:13,199
Kung Völund?.
759
01:36:13,400 --> 01:36:17,313
Rauskaugs här besegrades
av kung Völund.
760
01:36:17,520 --> 01:36:21,877
Vi är trygga där, om ni får vårt folk
att lova honom sin trohet.
761
01:36:22,080 --> 01:36:26,278
Ska Camelots folk bli andraklassens
medborgare i en despots rike?.
762
01:36:26,480 --> 01:36:30,837
-De kan skapa sig ett nytt hem.
-De harett hem.
763
01:36:31,040 --> 01:36:37,593
Jag har fostrat Yvonne och drömt om
att hon skulle bli Camelots drottning.
764
01:36:37,800 --> 01:36:41,110
Men nu finns Camelot bara
i folks minne.
765
01:36:41,320 --> 01:36:46,314
Det är för dem jag vågar säga detta.
Jag vet att ni älskar dem-
766
01:36:46,520 --> 01:36:51,275
-och att ni gör allt
för att föra dem till en fristad.
767
01:36:51,480 --> 01:36:54,517
Du känner djupt för detta.
768
01:36:54,720 --> 01:37:00,829
Så ni kan båda gå. Men inte Yvonne.
Vi som tror fortsätter vårt sökande.
769
01:37:01,040 --> 01:37:04,555
När graalen är tillbaka
sitter jag på Arthurs tron-
770
01:37:04,760 --> 01:37:11,074
-med Gawains släkting bredvid mig.
Då kan ni be om audiens.
771
01:37:11,280 --> 01:37:15,592
-Lord Weston, förlåt oss.
-Vi viker aldrig från er sida.
772
01:37:34,680 --> 01:37:37,513
Nej, jag har inte hittat den.
773
01:37:55,200 --> 01:37:59,910
-Jag kom för att få min rapport.
-Jag har förhoppningar för i kväll.
774
01:38:00,120 --> 01:38:04,193
Varje natt försvinner alltfler.
775
01:38:04,400 --> 01:38:07,836
-De förlorar tron på Camelot.
-På mig, menar du.
776
01:38:08,040 --> 01:38:12,477
Camelot kom under mitt styre.
Jag kommer att klandras för förlusten-
777
01:38:12,680 --> 01:38:17,515
-eller hyllas för att ha räddat riket.
Kan du ge mig graalen?.
778
01:38:26,120 --> 01:38:29,112
Herre, jag ska göra det.
779
01:38:29,320 --> 01:38:32,278
Jag tror dig.
780
01:38:37,400 --> 01:38:40,597
Dessa smycken lovar ett bättre liv.
781
01:38:40,800 --> 01:38:45,032
Ska vi inte sy in dem i dina kläder
utifall något skulle hända mig?.
782
01:38:45,240 --> 01:38:48,915
Du är vår finaste skatt, Yvonne.
Vi förlorar inte dig.
783
01:38:49,120 --> 01:38:53,591
Lika lite som du förlorar
din släktsköld.
784
01:38:53,800 --> 01:38:57,588
Kan det tänkas
att jag inte är av Gawains släkt?.
785
01:38:57,800 --> 01:39:02,476
Jag har aldrig känt mig förtjänt
av den lycka som överöses mig...
786
01:39:02,680 --> 01:39:06,468
Hur vågar du?.
787
01:39:06,680 --> 01:39:12,073
Om inte sir Gawain, signe honom,
själv hade överlämnat dig till mig-
788
01:39:12,280 --> 01:39:14,748
-kunde jag nästan ha trott dig.
789
01:39:14,960 --> 01:39:18,953
Du vanärar honom och hans minne.
790
01:39:20,280 --> 01:39:22,953
Förlåt, jag menade inte...
791
01:39:23,160 --> 01:39:28,439
Sir Gawain har ålagt oss att se till
att du kan uppfylla ditt öde.
792
01:39:28,640 --> 01:39:33,270
Men det är som om du vägrar.
Du kunde ha fått Weston att fria.
793
01:39:33,480 --> 01:39:38,793
Men din fromhet krävde att allt skulle
vara perfekt. Nu är det för sent!
794
01:39:39,000 --> 01:39:42,834
Har det inte slagit dig
att graalen inte återvänder-
795
01:39:43,040 --> 01:39:47,750
-för att den väntar på
att du ska vigas med Weston?.
796
01:39:49,800 --> 01:39:55,909
Se nu vad du har förstört.
Och han vill inte längre ha dig.
797
01:40:02,080 --> 01:40:04,640
Mor Deborah?.
798
01:40:09,720 --> 01:40:15,955
Det är ett skapligt ansikte, om du
kunde liva upp det med ett leende.
799
01:40:43,640 --> 01:40:45,631
Lady Yvonne.
800
01:40:56,040 --> 01:40:59,032
Nej, du stör inte!
801
01:41:01,200 --> 01:41:05,273
-Yvonne behöver en trollkarl.
-Det är hon inte ensam om.
802
01:41:05,480 --> 01:41:10,315
Merlin, inte Yvonne, är skälet till
att graalen inte återvänder.
803
01:41:10,520 --> 01:41:15,799
Gå och friska upp hennes minne.
Säg åt henne att sluta oroa sig.
804
01:41:24,120 --> 01:41:28,910
Kanske senare. Han bad mig
påminna dig, lady Yvonne, om-
805
01:41:29,120 --> 01:41:35,275
-att Merlin visste att han misstagit
sig om dig. Han gav sitt liv därför.
806
01:41:35,480 --> 01:41:39,553
Ja...ja, det gjorde han.
807
01:41:45,800 --> 01:41:49,349
Du har ett gott hjärta, Brian.
808
01:41:49,560 --> 01:41:53,792
Om du möter Graham,
hälsa honom från mig.
809
01:42:21,720 --> 01:42:25,713
-Yvonne står vid stupet!
-Jag vet! Kom!
810
01:42:50,440 --> 01:42:52,670
Förtrolla henne!
811
01:42:52,880 --> 01:42:58,432
Jag kan förtrolla hennes kropp,
men inte själen som förde henne hit.
812
01:43:16,040 --> 01:43:20,670
Lady Yvonne?.
Du ville tala med mig.
813
01:43:20,880 --> 01:43:24,475
Tack, Jack.
Men du kan inte hjälpa mig.
814
01:43:25,840 --> 01:43:28,434
Min börda är för tung.
815
01:43:30,640 --> 01:43:36,033
Jag har försökt vara en dam
som är Camelots tron värdig.
816
01:43:38,800 --> 01:43:43,920
-Men jag är långtifrån ädel nog.
-Det är du inte ensam om.
817
01:43:44,120 --> 01:43:50,389
Jag ska ta över efter Merlin.
Alla ser på mig och hoppas.
818
01:43:50,600 --> 01:43:53,910
Jag borde inte klaga.
819
01:43:54,120 --> 01:43:57,795
Klaga du. Jag gör det ofta.
820
01:43:58,000 --> 01:44:03,552
Det hjälper. Du kunde ha fått låna
min gris. Han är som gjord för det.
821
01:44:08,640 --> 01:44:14,351
Yvonne, om du ska göra det
så måste jag lätta mitt hjärta.
822
01:44:16,880 --> 01:44:19,075
Något jag har stulit.
823
01:44:31,040 --> 01:44:37,957
Trolovningssmycket som lord Weston
gav mig...på min 14-årsdag.
824
01:44:40,240 --> 01:44:45,598
Jag har aldrig älskat Weston.
Jag hade gift mig med honom ändå.
825
01:44:49,960 --> 01:44:53,714
Men jag har aldrig älskat
någon annan än Graham.
826
01:44:56,320 --> 01:45:00,029
Därför måste jag göra detta, Jack.
827
01:45:00,240 --> 01:45:02,993
Gör det inte, Yvonne!
828
01:45:04,560 --> 01:45:08,109
Som Merlin gjorde jag ett misstag.
829
01:45:12,200 --> 01:45:17,035
Jag önskar jag hade något annat
att ge dig än mitt misslyckande.
830
01:45:17,240 --> 01:45:20,516
Det har du.
831
01:45:20,720 --> 01:45:24,998
Du förde mig hit. Du och Graham.
832
01:45:25,200 --> 01:45:28,590
Jag var en tjuv
när jag smög in i din kammare.
833
01:45:28,800 --> 01:45:33,794
Och jag var en tjuv
när jag kastades ut.
834
01:45:34,000 --> 01:45:39,632
Jag har ägnat hela livet åt
att försöka skaffa mig saker.
835
01:45:39,840 --> 01:45:44,868
Men där stod du och Graham.
Ni ville så gärna bli ett par-
836
01:45:45,080 --> 01:45:48,789
-men stretade ändå emot av all kraft.
837
01:45:52,160 --> 01:45:57,632
Jag kunde inte sluta tänka på
hur det hade varit-
838
01:45:57,840 --> 01:46:01,799
-att hålla av något annat
än sig själv.
839
01:46:03,960 --> 01:46:06,428
Därför gick jag till Merlin.
840
01:46:06,640 --> 01:46:09,632
Därför är jag här.
841
01:46:11,600 --> 01:46:14,034
På grund av dig.
842
01:46:15,840 --> 01:46:20,118
-Du får inte ljuga för mig.
-Lady Yvonne...
843
01:46:20,320 --> 01:46:23,232
Jag är alltför rädd för att ljuga.
844
01:47:04,080 --> 01:47:08,232
Nej, jag har inte hittat den.
845
01:47:08,440 --> 01:47:14,595
Vad hände med tjuven
som försökte stjäla mitt trollspö?.
846
01:47:14,800 --> 01:47:18,429
Vill du verkligen bli min lärling?.
847
01:47:23,680 --> 01:47:28,356
Vi kan bara bygga och hålla upp bron
genom vårt band.
848
01:47:28,560 --> 01:47:30,676
Vårt band.
849
01:47:32,120 --> 01:47:37,558
Jag sa ju åt dig, Jack,
att lyckan står den renhjärtade bi.
850
01:47:37,760 --> 01:47:40,320
Nej, jag har inte hittat den.
851
01:48:04,440 --> 01:48:07,000
Merlin.
852
01:48:07,200 --> 01:48:11,273
Du sa till mig
att jag har din kraft i blodet.
853
01:48:11,480 --> 01:48:16,190
Men jag har gjort allt du lärt mig
och graalen har inte återvänt.
854
01:48:16,400 --> 01:48:20,712
Jag vet
att jag också är min mors son.
855
01:48:20,920 --> 01:48:25,710
Om det är det som är fel,
säg det då.
856
01:48:25,920 --> 01:48:28,718
Avsluta det här.
857
01:48:38,320 --> 01:48:41,278
Din far hör dig inte i dödsriket.
858
01:48:41,480 --> 01:48:46,190
Men det gör jag.
Vad har du blivit, min son?.
859
01:48:49,040 --> 01:48:54,558
Varför förnekar du mig?.! Varför?.!
860
01:48:54,760 --> 01:48:57,593
Jag erbjuder dig denna syn.
861
01:49:37,240 --> 01:49:39,629
Graalen.
862
01:49:42,080 --> 01:49:44,913
Graalen!
863
01:49:57,360 --> 01:50:00,238
Lord Weston!
864
01:50:01,680 --> 01:50:05,958
Ja, lady Yvonne, jag har haft en syn.
865
01:50:07,200 --> 01:50:11,796
Herre! Jag har sett graalen.
866
01:50:12,000 --> 01:50:16,437
-Var?.
-I en grotta. En dagsmarsch österut.
867
01:50:20,160 --> 01:50:24,597
Återigen har pojken dragit svärdet
ur stenen.
868
01:50:26,360 --> 01:50:29,875
Samla de förnödenheter vi behöver.
869
01:50:30,080 --> 01:50:33,311
I morgon bitti...
870
01:50:33,520 --> 01:50:37,399
...ska vi söka vårt öde.
871
01:50:45,480 --> 01:50:49,473
-lmponerande, förresten.
-Synen?. Ja, verkligen.
872
01:50:49,680 --> 01:50:52,672
Nej, det vid stupet med Yvonne.
873
01:50:54,920 --> 01:50:58,435
-Du måste ha sagt det rätta.
-Jag bara babblade på.
874
01:50:58,640 --> 01:51:02,758
Hon gav väl efter
för att jag skulle tystna.
875
01:51:02,960 --> 01:51:06,635
Jag sa att jag stannade i Camelot
på grund av henne.
876
01:51:06,840 --> 01:51:12,472
Om jag var den jag låtsas vara
hade jag nog också varit kär i henne.
877
01:51:13,960 --> 01:51:17,157
-Jag är ledsen.
-Jag också.
878
01:51:20,560 --> 01:51:26,032
Detta måste förbli en hemlighet.
Yvonne är djupt förälskad i Graham.
879
01:51:26,240 --> 01:51:29,835
Det är nog ännu ett skäl till
att han är...
880
01:51:30,040 --> 01:51:34,272
-Mäster Jack. Floden.
-Nå?.
881
01:51:34,480 --> 01:51:37,233
Nån måste ju rädda vår trollkarl.
882
01:51:37,440 --> 01:51:40,318
Graalen är inte långt härifrån!
883
01:51:53,160 --> 01:51:56,835
Det såg närmare ut i synen.
884
01:51:57,040 --> 01:52:00,794
-Är du nervös?.
-Jag?.
885
01:52:01,000 --> 01:52:05,118
Om graalen låter mig hitta den
kanske den inte tycker jag är så usel.
886
01:52:17,360 --> 01:52:22,639
Om den inte tycker jag är riktigt usel
och då har gillrat en fälla för mig.
887
01:52:22,840 --> 01:52:26,753
-Jag är inte heller en riddare.
-Du kan hantera ditt svärd.
888
01:52:26,960 --> 01:52:30,919
Tack, men det är inte det jag menar.
889
01:52:31,120 --> 01:52:36,672
Ära, offervilja, trohet...
Jag saknar en del riddardygder.
890
01:52:37,880 --> 01:52:42,317
När graalen kommer,
förgör den då alla med oren själ?.
891
01:52:42,520 --> 01:52:45,273
Hoppas inte det.
892
01:52:53,080 --> 01:52:56,993
Det är precis som jag såg det.
Vi måste närma oss.
893
01:52:57,200 --> 01:53:00,112
Ja, herre. Mycket uppmuntrande.
894
01:53:03,040 --> 01:53:05,838
Varje mil för oss längre från Völund.
895
01:53:06,040 --> 01:53:08,838
Tig, husbonde. Och se glad ut.
896
01:53:09,040 --> 01:53:14,956
Hindrar denna fars vår juvel från
att ta sitt liv, är det mödan värt.
897
01:53:15,160 --> 01:53:18,277
-Bara vi inte hittar graalen.
-Varför?.
898
01:53:18,480 --> 01:53:21,836
Tänk om den är mer än en fin bägare.
899
01:53:22,040 --> 01:53:25,794
Tänk om den faktiskt kan läsa
våra innersta tankar.
900
01:53:26,000 --> 01:53:32,075
Se på graalfinnaren. Sina konster
till trots är han inte vidare klipsk.
901
01:53:32,280 --> 01:53:35,989
Merlin utsåg honom
till sin efterträdare.
902
01:53:36,200 --> 01:53:40,352
Vi lever i verkligheten,
där guld och stål avgör vårt öde.
903
01:53:40,560 --> 01:53:44,394
Nu har graalen blivit en legend.
904
01:53:44,600 --> 01:53:47,478
Den enda legend jag tror på-
905
01:53:47,680 --> 01:53:51,958
-är den om sir Gawains
jungfruliga barnbarn.
906
01:54:05,200 --> 01:54:10,274
-Varför kom du?. De dödar dig.
-Jag kom för att hämta dig.
907
01:54:10,480 --> 01:54:14,109
Din ädla börd hindrar dig
från att se det uppenbara.
908
01:54:14,320 --> 01:54:19,952
Camelot finns inte mer. Detta folk
ska finna tröst bara i döden. Kom!
909
01:54:20,160 --> 01:54:22,549
Jag kan inte!
910
01:54:24,440 --> 01:54:29,195
Får de i morgon veta att jag har flytt
blir de bara ännu mer desperata.
911
01:54:29,400 --> 01:54:34,190
-Eller så öppnar det deras ögon.
-Jag tror inte det, Graham.
912
01:54:34,400 --> 01:54:40,111
Jack har haft en syn.
Han har förändrats.
913
01:54:47,680 --> 01:54:50,148
Det har vi alla.
914
01:55:35,960 --> 01:55:39,475
-Mår du bra?.
-Ja tack, mäster Jack.
915
01:55:41,360 --> 01:55:46,559
Du tycker om det, va?.
När de ser på dig så där.
916
01:55:46,760 --> 01:55:51,629
-Jag var som du på många sätt.
-Var du som jag, herre?.
917
01:55:52,880 --> 01:55:59,513
Jag var nummer sju i tronföljden,
men en dag var jag Camelots herre.
918
01:55:59,720 --> 01:56:04,271
Jag hade inte förberett mig på det
ansvar som plötsligt ålagts mig.
919
01:56:04,480 --> 01:56:09,634
Men vi hade fred och välstånd och jag
trodde jag hade rätt att vara herre.
920
01:56:09,840 --> 01:56:14,868
Att min ungdoms felsteg
var...oviktiga.
921
01:56:15,080 --> 01:56:17,958
Tills Rauskaug kom.
922
01:56:18,160 --> 01:56:24,156
Då insåg jag att följderna av min
egoism och mina hundra små synder-
923
01:56:24,360 --> 01:56:28,319
-fortfarande tyngde min själ.
Rauskaug är min prövning.
924
01:56:28,520 --> 01:56:33,469
Genom att besegra honom och rädda
Camelot räddar jag också mig själv.
925
01:56:33,680 --> 01:56:39,152
-Det är nog min prövning också.
-Och det väntar mer efter Rauskaug.
926
01:56:39,360 --> 01:56:45,390
Vi möttes inte av en slump. Det är
vårt kall att bygga ett nytt Camelot.
927
01:56:45,600 --> 01:56:49,639
Jag måste bli en ny Arthur
och du måste bli en ny Merlin.
928
01:56:49,840 --> 01:56:55,119
När graalen har hittats
är vårt förflutna rättfärdigat.
929
01:56:55,320 --> 01:57:00,030
-Här borta, herre!
-Spring! Det är en order!
930
01:57:37,560 --> 01:57:44,272
-Den måste vara bakom vattenfallet.
-Mäster Jack, visar du mig rätt?.
931
01:57:44,480 --> 01:57:50,271
I min syn låg grottan bakom,
kanske till vänster, men... Vänta!
932
01:57:53,960 --> 01:57:57,191
-Kan du inte simma?.
-Jag avskyr vatten på fel ställe.
933
01:57:57,400 --> 01:58:00,278
Jag ser något! Titta!
934
01:58:00,480 --> 01:58:06,396
Sluta! Detta är ingen byfest.
Vi är nära graalen, visa ödmjukhet.
935
01:58:06,600 --> 01:58:10,275
Sir Thomas, lägg band på dina karlar.
936
01:58:33,840 --> 01:58:36,752
Jack, trolldom!
937
01:58:41,640 --> 01:58:43,915
Alla bort från vattnet!
938
01:59:06,840 --> 01:59:11,914
Det som finns där nere rörde dig inte.
Det släppte dig.
939
01:59:31,120 --> 01:59:37,389
Jag har visat Jack synen. Du hittar
honom vid vattenfallet. Följ bäcken.
940
01:59:37,600 --> 01:59:42,833
-Hur lång tid har jag på mig?.
-De ger inte upp sitt sista hopp.
941
01:59:43,040 --> 01:59:48,273
Inte i natt, inte i morgon.
Hur mycket mer tid behöver du?.
942
02:00:00,880 --> 02:00:05,635
När Rauskaug hinner ikapp oss
finns det ingen kvar att döda.
943
02:00:11,840 --> 02:00:14,195
Var är ladyn?.
944
02:00:19,120 --> 02:00:23,432
Jag har kung Völunds fullmakt
att förhandla.
945
02:00:23,640 --> 02:00:28,191
Till lady Yvonnes förmyndare
erbjuder min kung som brudgåva-
946
02:00:28,400 --> 02:00:34,794
-15 kilo guld, 40 kilo silver
och 15 rubiner av denna storlek.
947
02:00:38,080 --> 02:00:41,709
Och ett hus vid Stromness-hovet.
948
02:00:41,920 --> 02:00:45,993
-Och?.
-Dispens från arbetskontraktet.
949
02:00:46,200 --> 02:00:48,919
Vad exakt innebär det?.
950
02:00:53,680 --> 02:00:56,638
Alla som kommer till Stromness-
951
02:00:56,840 --> 02:01:01,516
-kan göra som de själva vill
efter tio års tjänst för kungen.
952
02:01:01,720 --> 02:01:06,794
Då kryllar det väl rimligen inte
av potentiella nya invånare?.
953
02:01:07,000 --> 02:01:11,869
Ska jag sockra budet och ge alla
dessa människor åt din kungs sold?.
954
02:01:12,080 --> 02:01:17,108
Då hade du fått ett mycket bekvämt hus
vid Stromness-hovet.
955
02:01:17,320 --> 02:01:19,390
Men...
956
02:01:21,240 --> 02:01:26,951
-Weston då?.
-Lady Yvonnes tilltänkta make?.
957
02:01:27,160 --> 02:01:30,596
Jag ska inte ge kung Völund goda råd-
958
02:01:30,800 --> 02:01:37,353
-men jag hade gett Weston
ett privat skepp till överfarten-
959
02:01:37,560 --> 02:01:42,236
-och sen gjort mer än
att hoppas på oväder.
960
02:01:49,840 --> 02:01:56,188
Det är bara tio år. Med döden som
alternativ låter det ganska lockande.
961
02:01:56,400 --> 02:02:01,349
Är det fristaden du talat om
för Camelots folk?. Slaveri?.
962
02:02:01,560 --> 02:02:06,998
-Är Rauskaug inte på väg mot oss?.
-Hans här rider natt som dag.
963
02:02:07,200 --> 02:02:13,150
Vi kan stanna och dö eller fara över
havet och betala priset för överlevnad.
964
02:02:13,360 --> 02:02:17,797
Camelot får då leva vidare i exil-
965
02:02:18,000 --> 02:02:20,912
-i väntan på att återuppstå.
966
02:02:21,120 --> 02:02:24,476
Om vi dör här sker det aldrig.
967
02:02:24,680 --> 02:02:29,549
-Men om vi hittar graalen...
-Den kommer aldrig till pojken.
968
02:02:32,200 --> 02:02:37,194
-Han har så stort mod.
-Vi behöver mer än mod.
969
02:02:40,200 --> 02:02:46,196
Hämta din stromnian till mig.
Vi ska fara över havet.
970
02:02:46,400 --> 02:02:49,358
Och leva för att återvända en dag.
971
02:03:11,760 --> 02:03:15,070
Jag är Camelots store trollkarl!
972
02:03:18,720 --> 02:03:22,110
Jag är inte skolad i sånt här.
973
02:03:32,720 --> 02:03:35,518
Brianna!
974
02:03:35,720 --> 02:03:41,397
Sätt dig vid roten av ett fallet rike
och delta i festligheterna!
975
02:03:41,600 --> 02:03:44,558
Skål för sir Thomas! En tapper man!
976
02:03:44,760 --> 02:03:49,754
-En man i många delar.
-Jack... Det är inte ditt fel.
977
02:03:49,960 --> 02:03:55,796
Det här är min fest
och därför gäller mina regler.
978
02:03:56,000 --> 02:03:59,629
Första regeln är: inga lögner.
979
02:03:59,840 --> 02:04:02,229
De borde vara glada för din hjälp.
980
02:04:02,440 --> 02:04:07,116
Du hjälper dem, va?.
Deras nya väpnade försvarare.
981
02:04:07,320 --> 02:04:11,711
-Det var inte därför jag blev riddare.
-Nej, just det...
982
02:04:11,920 --> 02:04:16,277
Du utmanar Burton på tvekamp.
Fast det gör du inte.
983
02:04:16,480 --> 02:04:20,393
Jag gör som jag vill, när jag vill.
984
02:04:20,600 --> 02:04:23,478
Det viktiga nu är ditt nästa drag.
985
02:04:23,680 --> 02:04:29,471
Det här, Brianna, var skälet till
att jag stannade i Camelot.
986
02:04:29,680 --> 02:04:35,835
Jag bönföll Merlin om att ta emot mig.
För att jag skulle bli nåt speciellt.
987
02:04:37,920 --> 02:04:42,471
Och jag fick allt jag bad om. För
alla ser på mig och jag är speciell!
988
02:04:42,680 --> 02:04:46,514
-Jack...
-Jag är verkligen speciell.
989
02:04:46,720 --> 02:04:51,714
Berättade jag för dig
att Rauskaugs trollkvinna är min mor?.
990
02:04:53,120 --> 02:04:56,112
Alltså, damen i sjön.
991
02:04:56,320 --> 02:04:59,869
Och Merlin...Merlin!
992
02:05:00,080 --> 02:05:06,918
Han är min far. Inte bara
en fadersfigur, utan far själv.
993
02:05:07,120 --> 02:05:11,511
Därför åkallade jag honom,
för att visa mig graalen i en syn.
994
02:05:11,720 --> 02:05:16,350
Så du kan förstå hur konstigt
det kändes när min mor svarade.
995
02:05:16,560 --> 02:05:20,917
Mor kan så klart inte styra graalen,
så det verkade lite dumdristigt.
996
02:05:21,120 --> 02:05:25,796
Om hon inte visste att hon kunde
locka oss i döden där graalen var.
997
02:05:26,000 --> 02:05:29,151
Och då hade graalen inte hjälpt oss.
998
02:05:29,360 --> 02:05:34,798
Vet du hur hon visste det?.
För att den aldrig varit inblandad.
999
02:05:35,000 --> 02:05:39,676
Det var inte Merlin.
Inget av det spelar någon roll.
1000
02:05:39,880 --> 02:05:43,350
För något är ännu ruttet i Camelot.
1001
02:05:44,600 --> 02:05:48,639
-Jag.
-Graalen försvann långt innan...
1002
02:05:48,840 --> 02:05:54,710
Strunta i vem som jagade bort graalen.
Men varför återvänder den inte?.
1003
02:05:54,920 --> 02:05:58,595
Jag tycker
att alla ska få göra sin röst hörd.
1004
02:06:02,760 --> 02:06:05,513
Jag kommer, mitt folk!
1005
02:06:07,320 --> 02:06:10,756
Senare, Jack. När du mår bättre.
1006
02:06:10,960 --> 02:06:14,316
Bättre?. Det kommer att dröja.
1007
02:06:36,560 --> 02:06:40,235
Camelots folk, jag är tillbaka!
1008
02:06:44,280 --> 02:06:46,999
Vilken skam!
1009
02:06:49,440 --> 02:06:52,989
Ingen?. Inga åsikter?.
1010
02:06:53,200 --> 02:06:56,715
Jag vet.
Jag ska fresta er med konster.
1011
02:06:56,920 --> 02:06:59,559
Se!
1012
02:06:59,760 --> 02:07:03,673
Jag är Camelots mäktige trollkarl.
1013
02:07:14,000 --> 02:07:17,390
-Har ni fått för mycket?.
-Det är ju vidrigt.
1014
02:07:17,600 --> 02:07:20,717
Äntligen.
1015
02:07:20,920 --> 02:07:25,914
Låt höra nu. Vad ska vi göra
med Camelots store trollkarl?.
1016
02:07:26,120 --> 02:07:28,998
-Vad gör du?.
-Mäster Jack, hjälp oss.
1017
02:07:29,200 --> 02:07:33,637
-Bara du har kraften...
-Försvinn, usla kossa!
1018
02:07:33,840 --> 02:07:38,834
-Vad är ni?. Får?.
-Vilken tok.
1019
02:07:39,040 --> 02:07:41,873
Som ni vill!
1020
02:07:42,080 --> 02:07:44,719
Var får.
1021
02:07:50,440 --> 02:07:55,195
-Han har förlorat vettet!
-Nu får det vara nog.
1022
02:07:55,400 --> 02:07:58,198
Jag kan sväva.
1023
02:08:09,080 --> 02:08:13,790
Vattenfallet, repen och odjuren
hade varit en smal sak för Merlin.
1024
02:08:14,000 --> 02:08:18,596
Men om det är för mycket för dig,
vem ska då sörja över mordet-
1025
02:08:18,800 --> 02:08:22,110
-på en falsk trollkarl
som ledde oss mot undergången?.
1026
02:08:22,320 --> 02:08:24,390
Nej, vänta!
1027
02:09:03,160 --> 02:09:07,836
Du hittade inte sjukan, Jack.
Graalen räddar inte Camelot-
1028
02:09:08,040 --> 02:09:11,077
-förrän Camelots själ är ren.
1029
02:09:11,280 --> 02:09:14,431
Bara du kan hitta rötan.
1030
02:09:21,000 --> 02:09:22,991
Jack...
1031
02:09:42,200 --> 02:09:43,553
Du tog en lur.
1032
02:09:43,760 --> 02:09:47,594
Vi kan bara bygga och hålla upp bron
genom vårt band.
1033
02:09:47,800 --> 02:09:50,712
-Du tog en lur.
-Vårt band.
1034
02:09:53,040 --> 02:09:57,670
Jag sa ju åt dig, Jack,
att lyckan står den renhjärtade bi.
1035
02:09:57,880 --> 02:10:00,553
Sluta tjata på mig!
1036
02:10:01,600 --> 02:10:03,272
Du tog en lur.
1037
02:10:08,040 --> 02:10:10,508
Ingen trolldom! Förstått?.
1038
02:10:10,720 --> 02:10:14,269
Ingen fara. Jag är för bakfull.
1039
02:10:14,480 --> 02:10:18,519
-Varför når ni inte graalen?.
-Trollkvinnan la ett odjur i vattnet.
1040
02:10:18,720 --> 02:10:22,633
Men graalen då?. Är den där nere?.
1041
02:10:22,840 --> 02:10:25,752
Den är bakom vattenfallet.
1042
02:10:27,640 --> 02:10:32,589
-Men den vill inte visa sig.
-Om du vet allt, varför fråga?.
1043
02:10:32,800 --> 02:10:38,716
Folk smiter från lägret varje natt.
Snart är Camelot bara en legend.
1044
02:10:38,920 --> 02:10:44,472
Även om dess murar fallit och dess
ledare stött ut mig lever det i mig.
1045
02:10:46,800 --> 02:10:53,751
Camelot är själen av det bästa
i oss alla. Och det vill inte dö.
1046
02:10:53,960 --> 02:10:59,910
Det kan inte heller leva i denna värld
om inte någon kämpar för det.
1047
02:11:00,120 --> 02:11:03,476
Så jag måste göra
det som jag tror är rätt.
1048
02:11:05,240 --> 02:11:09,438
Vilket avtal har Weston slutit
med stromnianen?.
1049
02:11:09,640 --> 02:11:14,953
-Burton hämtade honom till Weston.
-Det vet jag inget om.
1050
02:11:15,160 --> 02:11:17,833
Det är inte Völunds första sändebud.
1051
02:11:18,040 --> 02:11:21,874
Jag svär.
1052
02:11:25,240 --> 02:11:31,031
Vad de än planerat så betyder det
att Weston har gett upp graalen-
1053
02:11:31,240 --> 02:11:36,075
-och överlämnar vårt folk
till kung Völunds tjänst.
1054
02:11:36,280 --> 02:11:39,829
Jag såg en syn vid vattenfallet.
1055
02:11:41,240 --> 02:11:44,471
Det finns fortfarande en fläck
på Camelots själ.
1056
02:11:44,680 --> 02:11:47,956
Jag gör vad som helst
för att rädda Camelot.
1057
02:11:48,160 --> 02:11:50,310
Någon måste det.
1058
02:11:51,680 --> 02:11:54,353
Släpp honom!
1059
02:11:55,560 --> 02:11:57,278
Ska jag försvara mig?.
1060
02:11:57,480 --> 02:12:02,315
Om jag har fel hoppas jag
att graalen själv försvarar dig.
1061
02:12:06,080 --> 02:12:10,551
-Det är inte din strid, Brian!
-Graalen kanske har sänt mig.
1062
02:12:44,080 --> 02:12:46,310
Nog!
1063
02:12:51,160 --> 02:12:56,314
Sanningen du söker,
sanningen som jag har undvikit...
1064
02:12:57,880 --> 02:13:00,713
Den finns i mig.
1065
02:13:00,920 --> 02:13:03,878
Och du, trollkarl, måste hitta den.
1066
02:13:11,680 --> 02:13:14,353
Yvonne...
1067
02:13:14,560 --> 02:13:19,236
Det här blir farligt,
kanske mycket farligt.
1068
02:13:19,440 --> 02:13:22,876
Jag vet inte hur det påverkar dig.
1069
02:13:25,000 --> 02:13:28,117
Ett ögonblick.
1070
02:14:32,720 --> 02:14:35,632
Vem behöver Merlins trollspö?.
1071
02:14:45,800 --> 02:14:50,920
Det är ingenting.
Bara ett litet skämt.
1072
02:14:51,120 --> 02:14:55,477
Camelots bästa fäktare är en kvinna
och det kallar du ingenting?.
1073
02:14:55,680 --> 02:14:59,719
-Varför har jag inte sett det förut?.
-Revolutionerande.
1074
02:14:59,920 --> 02:15:04,038
Mina gratulationer, fru riddare.
1075
02:15:04,240 --> 02:15:09,155
Vare sig sanningen blir vår räddning
eller undergång, låt oss hitta den.
1076
02:15:11,440 --> 02:15:14,079
Blunda.
1077
02:15:14,280 --> 02:15:18,353
Koncentrera dig bara
på trycket från min hand.
1078
02:15:18,560 --> 02:15:21,518
Låt tankarna fara dit de vill.
1079
02:15:23,000 --> 02:15:27,391
Du ser också det här. Jag är
trött på att göra misstag ensam.
1080
02:15:44,880 --> 02:15:49,396
Jag vet att det är
en ovanlig trolovningsgåva.
1081
02:15:49,600 --> 02:15:52,956
Men du är en ovanlig varelse,
lady Yvonne.
1082
02:15:55,200 --> 02:15:59,159
-Du ser in i mitt hjärta, herre.
-Med ständig glädje.
1083
02:16:02,080 --> 02:16:06,517
Det var kvällen
då Weston friade till mig.
1084
02:16:06,720 --> 02:16:10,872
Innan vi gav oss av för
att titta på mäster Burtons arbete.
1085
02:16:17,920 --> 02:16:22,596
Folk från Fens. Rauskaugs folk.
De startade det här kriget.
1086
02:16:22,800 --> 02:16:27,032
Det är myrmalm, Camelots stål.
Det är våra svärd, sköldar, allting!
1087
02:16:27,240 --> 02:16:32,997
Enda skälet till att nån av oss lever.
Det måste ha kommit från Fen.
1088
02:16:41,200 --> 02:16:43,589
Yvonne!
1089
02:16:43,800 --> 02:16:49,955
De är min familj, min klan, min by.
Och alla svälter!
1090
02:16:51,360 --> 02:16:57,515
Jag känner med dig. Men jag är inte
din länsherre, bara en handelsman.
1091
02:16:57,720 --> 02:17:02,840
Från Camelot. Camelot, vars riddare
står på vakt medan mitt folk dör!
1092
02:17:03,040 --> 02:17:07,318
Jag är inte kung.
De lyder inte mina befallningar.
1093
02:17:07,520 --> 02:17:09,636
Du ljuger!
1094
02:17:09,840 --> 02:17:12,559
Du ljuger!
1095
02:17:14,760 --> 02:17:20,710
Du måste vara försiktigare.
Jag trodde att jag hade mist dig.
1096
02:17:20,920 --> 02:17:24,549
Du vet att din skönhet frestar dem.
1097
02:17:24,760 --> 02:17:29,788
Jag vet, mäster Burton.
Det ska inte upprepas.
1098
02:17:32,080 --> 02:17:34,514
Duktig flicka.
1099
02:17:34,720 --> 02:17:38,395
Gud hjälpe oss.
Camelot startade kriget.
1100
02:17:40,280 --> 02:17:42,555
Du visste det.
1101
02:17:45,440 --> 02:17:49,115
Hur kan det annars ha varit?.
1102
02:17:49,320 --> 02:17:53,677
Jag är lady Yvonne av Gawains släkt
och jag måste skyddas.
1103
02:17:58,000 --> 02:18:02,039
Vi måste gå vidare, mäster Jack,
ända till botten av detta kärr.
1104
02:18:06,320 --> 02:18:12,077
..."inte har betalat hela beloppet före
Mickelsmäss kommer debitorn..."
1105
02:18:12,280 --> 02:18:16,671
Barn, det är samma kontrakt
som du läste lika långsamt i fjol-
1106
02:18:16,880 --> 02:18:20,429
-när din far skrev på det.
1107
02:18:20,640 --> 02:18:24,428
..."att förlora all sin mark."
1108
02:18:26,520 --> 02:18:28,829
Det står inget mer, far.
1109
02:18:29,040 --> 02:18:34,273
Jag trodde du var ärlig. För Gawain
gjorde dig till flickans förmyndare.
1110
02:18:34,480 --> 02:18:38,678
Gawain utsåg mig till flickans för-
myndare eftersom jag håller mitt ord.
1111
02:18:38,880 --> 02:18:41,519
Även det skrivna.
1112
02:18:41,720 --> 02:18:47,716
En dag får jag en son som ska
ställa dig till svars för det här!
1113
02:18:47,920 --> 02:18:53,517
Vad får dig att tro att Gud ska häva
förbannelsen som ger dig döttrar?.
1114
02:18:54,960 --> 02:18:59,112
Kom, min flicka.
Det finns inget du kan göra.
1115
02:19:01,760 --> 02:19:05,719
Jag borde ha känt igen dig.
1116
02:19:05,920 --> 02:19:10,550
-Han menade säkert inte att du...
-Du har rätt.
1117
02:19:10,760 --> 02:19:16,118
När jag klippte mig och tog på mig
pojkkläder så försköt han mig.
1118
02:19:16,320 --> 02:19:19,073
Nog! Vi ska inte se mer!
1119
02:19:20,720 --> 02:19:23,075
Vi måste fortsätta.
1120
02:19:41,320 --> 02:19:44,710
Yvonne, gå därifrån. Lägg ner den!
1121
02:19:50,560 --> 02:19:55,634
-Jag sa...
-Hur blev hon så egensinnig?.
1122
02:19:55,840 --> 02:19:59,196
Man skulle kunna tro
att hon var någon annans.
1123
02:20:11,160 --> 02:20:13,674
Nej!
1124
02:20:13,880 --> 02:20:18,556
-Det är jag! Merlin hade rätt.
-Du visste det inte.
1125
02:20:18,760 --> 02:20:24,756
Så jag är frikänd?. De var alltid usla
men utan mig var de maktlösa!
1126
02:20:24,960 --> 02:20:30,273
De gjorde mig till sitt redskap,
kilen de körde in i Camelots hjärta!
1127
02:20:30,480 --> 02:20:36,032
Tills Arthurs och Merlins verk rasade
för mig, för att jag trodde på dem!
1128
02:20:36,240 --> 02:20:40,233
Yvonne, du är inte fläcken
på Camelot.
1129
02:20:42,720 --> 02:20:49,398
Ni tre, era liv är bara några trådar
i denna gobeläng av missdåd.
1130
02:20:49,600 --> 02:20:52,239
Burton satte upp vävstolen-
1131
02:20:52,440 --> 02:20:56,877
-och nu är hela Camelot invävt
i mönstret.
1132
02:20:57,080 --> 02:21:01,392
-Då måste vi lösa upp väven.
-Och jag skär av första tråden.
1133
02:21:08,760 --> 02:21:13,276
Du ska nog ligga lågt, Graham.
Du är dömd för förräderi.
1134
02:21:13,480 --> 02:21:15,835
Och vems fel är det?.
1135
02:21:18,120 --> 02:21:21,192
Packa! Vi ger oss av.
1136
02:21:24,240 --> 02:21:28,438
-Alla tjänarna letar efter henne.
-Hitta henne!
1137
02:21:28,640 --> 02:21:32,997
Är ni säkra på att ni har båtar nog?.
Vi lämnar inte kvar någon.
1138
02:21:33,200 --> 02:21:39,116
Kung Völund skulle halshugga mig
om jag var så försumlig.
1139
02:21:43,840 --> 02:21:47,150
Herre, lady Yvonne är tillbaka!
1140
02:21:47,360 --> 02:21:51,114
Du gjorde oss alla väldigt oroliga.
1141
02:21:53,240 --> 02:21:56,710
-Lord Weston.
-Lady Yvonne.
1142
02:21:56,920 --> 02:22:01,675
Jag friade till dig
under andra omständigheter.
1143
02:22:03,720 --> 02:22:06,712
Vill du bli drottning
över ett folk i exil?.
1144
02:22:06,920 --> 02:22:13,678
Nej, herre. För att få ditt svar
måste du hitta sir Gawains barnbarn.
1145
02:22:13,880 --> 02:22:17,589
-Jag är inte hon.
-Du är inte dig själv.
1146
02:22:17,800 --> 02:22:22,078
Förlåt mig, mor, om du tycker
att jag är egensinnig.
1147
02:22:23,880 --> 02:22:27,759
Men jag är mig själv.
För första gången på länge.
1148
02:22:27,960 --> 02:22:32,112
Jag kan inte tro det. Jag vet
att du är ädel ända in i själen.
1149
02:22:32,320 --> 02:22:36,916
Min adlighet är en skökas dräkt.
Jag är deras dotter.
1150
02:22:37,120 --> 02:22:42,752
Lady Yvonne har varit opasslig.
Häromdagen vid stupet...
1151
02:22:42,960 --> 02:22:48,318
...ville hon ta sitt liv för brott
som andra begått i hennes namn.
1152
02:22:48,520 --> 02:22:51,671
Det är deras sätt
att buga och bocka-
1153
02:22:51,880 --> 02:22:57,159
-för att lägga fram usla förslag
som ska komma andra till godo.
1154
02:22:57,360 --> 02:23:02,070
Har Burton nyligen förordat
att ni ska göra nåt för allas bästa?.
1155
02:23:11,760 --> 02:23:13,910
Grip dem!
1156
02:23:21,880 --> 02:23:24,952
Rättvisa ska äntligen skipas.
1157
02:23:25,160 --> 02:23:31,156
Ska du utmäta rättvisa
ska du veta vem som ska straffas.
1158
02:23:31,360 --> 02:23:36,639
Var och en av er lever
tack vare järnet jag hittade!
1159
02:23:36,840 --> 02:23:40,799
Som jag förde hem
för att göra Camelot-stål!
1160
02:23:42,160 --> 02:23:45,470
Tänk på det innan du dömer.
1161
02:23:48,240 --> 02:23:51,710
Jag skickade riddare till Fen
för att skydda en flicka som var...
1162
02:23:51,920 --> 02:23:56,550
Camelots framtid?.
Det var det dina riddare gjorde.
1163
02:23:56,760 --> 02:24:01,629
De skyddade vår framtid
med stålet som du nu håller i.
1164
02:24:01,840 --> 02:24:04,035
Herre!
1165
02:24:04,240 --> 02:24:09,109
Även om en man bär detta märke,
så finns det i själen i oss alla.
1166
02:24:10,960 --> 02:24:16,318
Du måste ställa Burton inför rätta.
Är han skyldig så är vi också det.
1167
02:24:16,520 --> 02:24:22,755
Och hela Camelot måste visa ånger.
Det är vårt enda hopp.
1168
02:24:22,960 --> 02:24:26,191
Jag ber dig.
1169
02:24:32,360 --> 02:24:37,992
Camelots invånare!
Bakom vattenfallet finns vår räddning.
1170
02:24:38,200 --> 02:24:41,033
Men vi är ännu ovärdiga.
1171
02:24:44,680 --> 02:24:48,753
Mäster Burton, vi måste få veta
hur långt ditt förräderi sträcker sig.
1172
02:24:48,960 --> 02:24:54,159
Rauskaug kommer. En kolonn längs
Durham-vägen och en över heden.
1173
02:24:54,360 --> 02:24:59,639
-De är här i morgon bitti.
-Stannar vi är vi fångade.
1174
02:24:59,840 --> 02:25:02,957
Vad säger du, trollkarl?.
1175
02:25:03,160 --> 02:25:09,474
Vi kan söka skydd hos kung Völund.
Men graalen är här. Jag har sett den.
1176
02:25:09,680 --> 02:25:13,434
Tänk om graalen inte visar sig då?.
1177
02:25:13,640 --> 02:25:17,349
Tänk om vi strider och graalen ändå
inte kommer. Då blir vi utplånade.
1178
02:25:17,560 --> 02:25:23,032
Vi går in i skogen. När vi är
i säkerhet vädjar vi till rättvisan.
1179
02:25:24,480 --> 02:25:30,271
Om rättvisan är nådig mot oss ska vi
möta Rauskaug med graalen i hand.
1180
02:25:30,480 --> 02:25:35,190
-Jag behöver min trollkarl hos mig.
-Ja, lord Weston.
1181
02:25:45,960 --> 02:25:50,511
Låt oss se om graalen hjälper dem
som hjälper sig själva.
1182
02:25:52,000 --> 02:25:56,869
Samla alla vid klippkanten,
där de kan se vattenfallet.
1183
02:25:59,640 --> 02:26:01,995
Häråt.
1184
02:26:05,160 --> 02:26:09,119
Brianna, Weston är klar.
Prövningen är nu.
1185
02:26:09,320 --> 02:26:16,237
Du frågade en gång varför jag inte
utmanade Burton när jag blev riddare.
1186
02:26:17,840 --> 02:26:20,035
Jag ångrade aldrig mitt svek.
1187
02:26:20,240 --> 02:26:25,268
Sir Thomas prat om plikt, nytta
och ridderskap var meningslöst.
1188
02:26:25,480 --> 02:26:31,828
Att vara riddare var att ha lagen
på sin sida och styrka att följa den.
1189
02:26:32,040 --> 02:26:35,828
Men du tog det ifrån mig.
1190
02:26:38,640 --> 02:26:42,428
Jag ville att du skulle lyckas.
1191
02:26:42,640 --> 02:26:46,428
Det var inte det
att jag plötsligt blev förälskad.
1192
02:26:50,120 --> 02:26:55,433
Jag brydde mig om det du gjorde.
1193
02:26:55,640 --> 02:27:00,191
Jag vet...
Jag kan inte heller tro det.
1194
02:27:00,400 --> 02:27:04,393
Du har mer tjuvkonster i hjärtat
än jag någonsin har haft.
1195
02:27:04,600 --> 02:27:09,515
-Jag har förändrats.
-Ja. Och inte bara du.
1196
02:27:09,720 --> 02:27:15,955
Du av alla kämpade för en förlorad sak
för att du ville bli något bättre.
1197
02:27:16,160 --> 02:27:19,630
Jag ville bara hämnas på Burton.
1198
02:27:21,120 --> 02:27:24,829
Camelot är förlorat sen länge.
1199
02:27:25,040 --> 02:27:29,556
Se på oss! Vi är bara ett eko.
1200
02:27:29,760 --> 02:27:34,311
Graham har ett ädelt hjärta,
men har hela livet smitt svärden-
1201
02:27:34,520 --> 02:27:40,629
-som skyddade Burtons girighet.
Yvonne är som hämtad ur en saga.
1202
02:27:40,840 --> 02:27:45,152
-Vår trollkarl är en tjuv.
-Och vår bästa fäktare en kvinna.
1203
02:27:46,960 --> 02:27:51,829
Det kvittar vad vi var.
Huvudsaken är vad vi har blivit.
1204
02:27:58,920 --> 02:28:02,469
I så fall-
1205
02:28:02,680 --> 02:28:06,389
-har er bästa fäktare blivit mördare.
1206
02:28:06,600 --> 02:28:12,232
Rauskaug kommer och Weston
är fast besluten att möta honom.
1207
02:28:12,440 --> 02:28:17,150
Din charad är över, Jack,
hur vacker och tapper den än var.
1208
02:28:17,360 --> 02:28:23,469
Jag önskar att jag vore nåt annat,
men jag kunde bara slutföra detta.
1209
02:28:23,680 --> 02:28:27,434
Även om det bara
besparade Rauskaug besväret.
1210
02:28:51,200 --> 02:28:54,829
Du har dödat oss.
1211
02:28:55,040 --> 02:29:00,990
Du har dödat oss. Det var vår chans
att visa oss värdiga för graalen.
1212
02:29:01,200 --> 02:29:04,397
Inte bara Camelot är fläckat.
1213
02:29:04,600 --> 02:29:08,878
Allt är fläckat! Jag, du, allting!
1214
02:29:09,080 --> 02:29:14,791
Vi lever inte i den värld som Arthur
skapade. Graalen har lämnat oss.
1215
02:29:23,120 --> 02:29:25,111
Jack...
1216
02:29:25,320 --> 02:29:28,118
Snälla, stanna inte.
1217
02:29:55,760 --> 02:29:58,035
Burton är död.
1218
02:30:00,640 --> 02:30:04,428
Jag försökte tvätta bort
Camelots synder.
1219
02:30:26,200 --> 02:30:31,593
Graalen räddar inte Camelot. Alltför
många brott har begåtts i dess namn.
1220
02:30:31,800 --> 02:30:35,190
Brott?. Du är Rauskaugs trollkvinna.
1221
02:30:39,320 --> 02:30:43,472
Det krävdes ingen trolldom för
att vända alla stammar mot Camelot.
1222
02:30:43,680 --> 02:30:46,797
Dess högmod och styrka äcklade landet.
1223
02:30:48,000 --> 02:30:51,436
Graalen vet sanningen, min son.
1224
02:30:51,640 --> 02:30:57,317
Allr du har gjort.
Du kan inte göra det förflutna ogjort.
1225
02:30:57,520 --> 02:31:01,308
Din historia, liksom Camelots,
har fallit i onåd.
1226
02:31:02,760 --> 02:31:05,479
Men det finns en skillnad.
1227
02:31:05,680 --> 02:31:09,753
Trots att Camelot måste dö
så behöver inte du göra det.
1228
02:31:09,960 --> 02:31:14,875
Du kan få det du alltid längtat efter.
Någonstans där du hör hemma.
1229
02:31:16,560 --> 02:31:21,350
Jag kan lära upp dig, min son.
Du kan bli en trollkarl utan jämlike.
1230
02:31:24,800 --> 02:31:29,430
Älta inte gamla misstag.
1231
02:31:29,640 --> 02:31:31,915
Ta till dig kraften.
1232
02:31:32,120 --> 02:31:37,399
Inget mer bockande och bugande
för att ta dig in i Merlins värld.
1233
02:31:37,600 --> 02:31:39,955
Kom, Jack.
1234
02:31:40,160 --> 02:31:46,429
Jag blir hellre tjänare
i min fars hus-
1235
02:31:46,640 --> 02:31:49,677
-än herre i ditt.
1236
02:31:57,920 --> 02:32:00,514
Dagen är till spillo.
1237
02:32:27,840 --> 02:32:31,469
Burton och Deborah är döda.
1238
02:32:31,680 --> 02:32:33,830
De vet det.
1239
02:32:36,960 --> 02:32:40,999
-Har ni också tappat tron?.
-Camelot är borta, Jack.
1240
02:32:41,200 --> 02:32:44,590
Ni är riddare, jag är trollkarl.
Vad mer behöver vi?.
1241
02:32:44,800 --> 02:32:48,509
Någon eller något att tjäna.
1242
02:32:48,720 --> 02:32:52,474
Camelot dog långt före anfallet.
1243
02:32:52,680 --> 02:32:56,229
Camelot insjuknade
och vi gjorde ingenting.
1244
02:32:56,440 --> 02:33:01,594
Nu under vår dröms sista timmar
drabbas vi av samvetskval?.
1245
02:33:04,200 --> 02:33:10,275
-Ska du leda överlevarna in i döden?.
-De bör fly med mig.
1246
02:33:10,480 --> 02:33:15,998
Att kämpa för det som påstår sig vara
Camelot är bara hyckleri och fåfänga.
1247
02:33:16,200 --> 02:33:19,909
Jag har fått nog av båda delar.
1248
02:33:20,120 --> 02:33:23,999
Jag hoppas
att vi möts i nästa värld, Jack.
1249
02:33:29,320 --> 02:33:31,356
En bättre värld.
1250
02:33:34,080 --> 02:33:36,469
Kom.
1251
02:33:45,800 --> 02:33:52,273
Sen jag klippte mig är du den ende
som jag har släppt in i mitt hjärta.
1252
02:34:24,400 --> 02:34:27,153
Herre!
1253
02:34:31,080 --> 02:34:35,278
-Jag trodde du hade övergivit mig.
-Nej.
1254
02:34:35,480 --> 02:34:42,238
Hela livet har jag velat vara en
som andra ser upp till, en som du.
1255
02:34:42,440 --> 02:34:47,992
Men jag försökte alltid få något.
Därför kommer graalen inte till mig!
1256
02:34:49,960 --> 02:34:54,829
Men om jag erbjuder mina tjänster,
erbjuder dig dem-
1257
02:34:55,040 --> 02:35:01,479
-så kan jag leda dig till den,
om du förlåter mig mina misstag.
1258
02:35:05,600 --> 02:35:09,593
-Vad behöver du, pojk?.
-Tid.
1259
02:35:12,280 --> 02:35:14,111
Belägringsmaskiner!
1260
02:35:14,320 --> 02:35:18,393
Ge mig tolv man, så ska jag
förstöra tre av ballistorna!
1261
02:35:18,600 --> 02:35:22,878
Jack behöver tid.
Gör det som krävs, men ge oss tid!
1262
02:35:24,080 --> 02:35:28,949
-Låt mig få hjälpa sir William.
-Bara graalen är viktig!
1263
02:35:41,120 --> 02:35:45,193
Räds ej!
Det är inte värre än vår herres kök!
1264
02:36:16,840 --> 02:36:20,799
Kom nu! Vill ni bli räddade eller ej?.
1265
02:36:27,880 --> 02:36:31,395
Jag måste stå
mitt framför vattenfallet.
1266
02:36:42,240 --> 02:36:46,995
Vilka prövningar som än väntar
så ska du föra mig till graalen.
1267
02:36:48,680 --> 02:36:53,959
Hon har tagit min magi i vatten.
Därför flyttar jag på hennes vatten.
1268
02:37:21,520 --> 02:37:23,829
Ta betäckning!
1269
02:37:43,120 --> 02:37:46,396
Vad du än måste göra, gör det fort.
1270
02:38:09,000 --> 02:38:13,630
-Jack! Passagen stängdes.
-Vi behöver inte gå tillbaka.
1271
02:38:50,840 --> 02:38:54,719
Jack, den är förtrollad.
Det här är ditt prov.
1272
02:38:54,920 --> 02:39:00,153
Använd varje uns kraft som Gud
har gett dig och häv förtrollningen.
1273
02:39:00,360 --> 02:39:04,558
-Och Camelot?.
-Jag måste hålla graalen, Jack.
1274
02:39:04,760 --> 02:39:09,788
Pojk, gör det Merlin hade gjort.
Ge mig det jag behöver!
1275
02:39:17,520 --> 02:39:20,114
Stopp! Rör den inte.
1276
02:39:20,320 --> 02:39:25,394
Herre, jag klandrar dig inte.
Jag kan inte klandra någon.
1277
02:39:27,160 --> 02:39:30,835
Klandramig?
Jag har offrat allt.
1278
02:39:31,040 --> 02:39:36,637
Ja. Till och med Camelots folk
för att du skulle rättfärdigas.
1279
02:39:38,400 --> 02:39:40,356
Weston.
1280
02:39:41,680 --> 02:39:44,911
Du är fläcken på Camelot.
1281
02:39:46,040 --> 02:39:48,634
Hur vågar du?.
1282
02:39:50,960 --> 02:39:54,032
Du är ingen Merlin.
1283
02:40:26,280 --> 02:40:29,192
Du är ingen Arthur.
1284
02:41:02,680 --> 02:41:07,231
Visa ingen nåd.
I dag ska Camelot dö!
1285
02:41:41,200 --> 02:41:44,476
Rauskaug! Möt mig!
1286
02:41:44,680 --> 02:41:48,753
Ja, med samma regler
som Camelot mötte mig.
1287
02:41:59,520 --> 02:42:02,398
Camelots tappraste.
1288
02:42:04,720 --> 02:42:07,359
Men inte Camelots sista!
1289
02:43:26,720 --> 02:43:31,396
Segerrika krigare!
Camelot skugga är nu borta.
1290
02:43:31,600 --> 02:43:35,195
Ni har blött, ni har förlorat bröder.
1291
02:43:35,400 --> 02:43:41,669
Men alla rester av Camelot har nu
mött sitt öde och reser sig inte igen!
1292
02:43:44,760 --> 02:43:50,312
Gå till era stammar och familjer.
Sprid budskapet att världen är ny!
1293
02:43:55,440 --> 02:43:58,750
Glöm graalen. Den blir aldrig din.
1294
02:43:58,960 --> 02:44:03,192
Striden är över, Jack.
Det finns ingen anledning att slåss.
1295
02:44:05,080 --> 02:44:10,950
Jag ska begrava dina kamrater
med värdighet. Du kan gå.
1296
02:44:12,440 --> 02:44:14,237
Nej.
1297
02:44:14,440 --> 02:44:18,433
Du har fortfarande ditt liv, Jack.
Ta det.
1298
02:44:24,360 --> 02:44:27,352
Jag har gjort nog för mig själv.
1299
02:44:29,200 --> 02:44:32,636
Jag kanske provar något nytt.
1300
02:45:04,680 --> 02:45:07,638
Jag har aldrig visat mig värdig...
1301
02:45:09,240 --> 02:45:12,118
...och jag kan inte göra det nu.
1302
02:45:13,800 --> 02:45:19,352
Jag ber om denna gåva
åt dem som inte kan fråga.
1303
02:45:19,560 --> 02:45:22,518
Gör slut på denna galenskap.
1304
02:45:23,920 --> 02:45:27,196
Och gör med mig vad du vill.
1305
02:46:53,440 --> 02:46:59,356
Camelots fiender! Det kungarike
som ni ville besegra är förintat.
1306
02:46:59,560 --> 02:47:04,429
Ni har orsakat oss mycket sorg,
precis som vi er.
1307
02:47:05,920 --> 02:47:10,596
Låt oss lämna slagfältet i dag, åter-
vända hem och förbinda våra sår-
1308
02:47:10,800 --> 02:47:15,430
-och för alltid vända ansiktet
från dessa brott.
1309
02:47:15,640 --> 02:47:19,235
Vi ska bygga ett nytt Camelot.
1310
02:47:21,280 --> 02:47:25,671
Ett som inte är bundet av sitt för-
flutna utan av framtiden alla önskar!
1311
02:47:27,440 --> 02:47:30,557
Från denna dag och framåt-
1312
02:47:30,760 --> 02:47:33,797
-är ni, vi, vi alla-
1313
02:47:34,000 --> 02:47:37,913
-Camelots folk!
1314
02:48:08,800 --> 02:48:13,112
-Låt oss be.
-Vad ber vi om?.
1315
02:48:13,320 --> 02:48:17,472
Ett nytt Camelot. Som du ska bygga.
1316
02:48:17,680 --> 02:48:20,717
Jag kan behöva lite hjälp.
1317
02:48:39,760 --> 02:48:44,436
-Vad tycks?.
-Det är precis som jag minns det.
1318
02:48:46,160 --> 02:48:50,039
-Nu kan du visa min man.
-Herre...
1319
02:48:51,920 --> 02:48:53,990
Utmärkt.
1320
02:48:57,800 --> 02:49:00,109
Duktig gris!
1321
02:49:08,400 --> 02:49:10,960
Den ska vara där.
1322
02:49:13,640 --> 02:49:16,074
Nu räcker det för i dag.
1323
02:49:22,680 --> 02:49:26,150
Du är så förutsägbar.
1324
02:49:28,680 --> 02:49:32,832
Jag är glad att du gick nöffnöff
hela vägen hem.
1325
02:49:44,000 --> 02:49:46,389
Jag önskar du kunde se det, Merlin.
1326
02:49:46,600 --> 02:49:50,195
Det kunde ha påmint dig
om det Camelot som du byggde.
1327
02:49:50,400 --> 02:49:56,350
Jag önskar att denna sten hade sina
rötter i dödsriket så du hörde mig.
1328
02:49:56,560 --> 02:49:59,154
TlLL MlNNE AV MERLlN
CAMELOTS FADER
1329
02:50:00,960 --> 02:50:04,350
Varje dag ser jag mig omkring-
1330
02:50:04,560 --> 02:50:08,314
-och det här känns som trolldom.
1331
02:50:08,520 --> 02:50:12,911
Jag hoppas bara
att du vet att jag förstår nu.
1332
02:50:13,120 --> 02:50:15,475
Jag förstår att jag...
1333
02:50:17,200 --> 02:50:20,476
...att jag...älskar dig.
1334
02:50:21,640 --> 02:50:25,155
Jag hade gjort allt
för att berätta för dig.
1335
02:50:25,360 --> 02:50:28,591
-Gris! Vad är det?.
-Förlåt.
1336
02:50:28,800 --> 02:50:33,078
Gris?. Kan du prata?.
1337
02:50:36,920 --> 02:50:39,388
Varför har du inte sagt nåt förut?.
1338
02:50:39,600 --> 02:50:44,469
Du kan faktiskt komma
till dödsriket om du säger det.
1339
02:50:44,680 --> 02:50:48,673
Säger vad?.
Thathaslus?.
1340
02:50:48,880 --> 02:50:52,270
-Nej...
-Tatalus.
1341
02:50:52,480 --> 02:50:54,789
-Tartarus.
-Tartarus?.
1342
02:51:12,680 --> 02:51:15,478
Jack, min gosse.
1343
02:51:21,920 --> 02:51:26,471
Du är i dödsriket.
Mycket imponerande trolldom.
1344
02:51:26,680 --> 02:51:29,672
Grisen berättade det för mig.
1345
02:51:31,440 --> 02:51:36,116
Merlin, jag vet att innan du dog-
1346
02:51:36,320 --> 02:51:41,678
-så sa vi många saker.
Jag sa nog de flesta.
1347
02:51:41,880 --> 02:51:46,396
Jag har haft tid att fundera
över visdomen i det du sa.
1348
02:51:46,600 --> 02:51:53,153
Jag vet att du har det i dig, för bara
ett rent hjärta kan göra denna resa.
1349
02:51:53,360 --> 02:51:57,069
-Är det sant?.
-Ja.
1350
02:52:14,920 --> 02:52:17,480
Vem i hela världen är du?.
1351
02:52:17,680 --> 02:52:20,911
Mycket roligt...! Vad tycks?.
1352
02:52:21,120 --> 02:52:25,113
Det är nästan perfekt.
Jag kan nästan...
1353
02:52:25,320 --> 02:52:29,871
Ja, men jag föredrar
att du använder din magi till annat.
1354
02:52:39,160 --> 02:52:41,958
Jag träffade Merlin.
1355
02:52:42,160 --> 02:52:44,799
Jag vet. Jag hörde det.
1356
02:52:45,000 --> 02:52:48,629
-Hörde du det?.
-Grisen berättade det.
1357
02:52:48,840 --> 02:52:53,960
Har grisen pratat med dig?.
Vad sa grisen då?.
1358
02:52:54,160 --> 02:52:59,678
Att det är en gynnsam kväll för
att så säden till nästa års skörd.
1359
02:53:03,040 --> 02:53:05,554
Grisens ord är vår lag.
1360
02:53:08,160 --> 02:53:10,674
Text: Maria Chiru
Text Rippad av: jeevma
111611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.