All language subtitles for MERLINS.RETURN.1999.DVD-RIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,600 --> 00:01:02,639 Vi samlas detta solstånd som vi gör varje år- 2 00:01:02,840 --> 00:01:06,958 -för att böja våra huvuden i tack för den heliga graals ynnest. 3 00:01:07,160 --> 00:01:11,278 Dess nåd gör Camelot till vår världs lysande mitt. 4 00:01:11,480 --> 00:01:14,631 Och dess rättfärdighet skänker oss- 5 00:01:14,840 --> 00:01:18,913 -och alla som är under vårt inflytande trygghet. 6 00:01:34,320 --> 00:01:38,108 Vi tackar för att vi är värdiga att ta emot en sån ära. 7 00:01:39,640 --> 00:01:43,110 Dess närvaro ger oss hopp. 8 00:01:43,320 --> 00:01:46,278 Vi är välsignade i vår värdighet. 9 00:01:49,880 --> 00:01:52,110 Riddare! 10 00:01:58,240 --> 00:02:01,994 Dagen då jag tog farväl av Arthur var en strålande dag. 11 00:02:02,200 --> 00:02:06,034 Årens frukter och slagen och striderna vi vunnit. 12 00:02:06,240 --> 00:02:11,598 Det var dagen då striderna äntligen låg bakom oss. Och strider var de. 13 00:02:11,800 --> 00:02:16,920 För att ge ljus till den mörka värld som Arthur och jag hade fötts i. 14 00:02:17,120 --> 00:02:20,749 Men även en trollkarl måste vila. 15 00:02:20,960 --> 00:02:24,873 Återvända till sin krafts källa, jordens sköte. 16 00:02:25,080 --> 00:02:31,155 Låta den återuppliva honom. Viss om att Arthur satt på tronen- 17 00:02:31,360 --> 00:02:34,272 -och att graalen sken över Camelot. 18 00:03:16,360 --> 00:03:18,430 Vad är det här?. 19 00:03:20,280 --> 00:03:22,953 Var i nte blyg. 20 00:03:44,440 --> 00:03:50,356 Jag hade tänkt sova en årstid, men det var mer än en årtidsväxling. 21 00:04:06,480 --> 00:04:11,395 50 år?. Hur kan jag ha sovit i 50 år?. 22 00:04:22,040 --> 00:04:25,316 Var detta krigets efterdyningar? 23 00:04:31,440 --> 00:04:34,273 De enda vittnena förblir tysta. 24 00:04:55,120 --> 00:04:59,477 Vissa saker var i alla fall som de skulle vara. 25 00:04:59,680 --> 00:05:03,275 De står kvar. Inte för att de inte borde det. 26 00:05:03,480 --> 00:05:09,589 Jag hade givit varje sten styrka att värja sig mot angrepp utifrån. 27 00:05:14,200 --> 00:05:17,636 Men något är fel. 28 00:05:17,840 --> 00:05:20,638 Fruktansvärt fel. 29 00:05:38,960 --> 00:05:43,238 -Halt! Säg ditt ärende! -Jag är en vän. 30 00:05:49,720 --> 00:05:53,030 -Vem är han?. -Känner du honom?. 31 00:06:12,720 --> 00:06:15,029 Arthur! 32 00:06:15,240 --> 00:06:20,189 I detta nu växer Rauskaugs här och ödelägger kungariket. 33 00:06:20,400 --> 00:06:25,520 Jag är ingen svärdets man. Samlar vi vår sista styrka och förlorar... 34 00:06:25,720 --> 00:06:29,395 Även om vi vinner sår en seger bara fler gravar. 35 00:06:29,600 --> 00:06:35,914 I varje grav sås frön till nya krig. Detta är en prövning av vår tro. 36 00:06:36,120 --> 00:06:40,796 En seger måste visa våra fiender att Camelot är rättsskaffens. 37 00:06:41,000 --> 00:06:45,835 Att vi för Arthurs arv vidare. Vi måste fortsätta sökandet. 38 00:06:53,240 --> 00:06:58,030 Arthur borta? Har Camelots stjärna bleknat? 39 00:06:58,240 --> 00:07:02,995 Hur? Det måste finnas någon jag kände. 40 00:07:03,200 --> 00:07:06,749 Var var mina vänner? Percival? Kay? 41 00:07:25,560 --> 00:07:28,028 Och vem var detta barn? 42 00:07:31,760 --> 00:07:34,718 Förlåt, jag förlorade m ig i tankar. 43 00:07:34,920 --> 00:07:39,232 Din klänning blir färdigsydd. Jag har skickat bud till lord Weston. 44 00:07:39,440 --> 00:07:42,000 Jag ska uppfylla mitt öde. 45 00:07:42,200 --> 00:07:45,670 Hur kan sir Gawains barnbarn göra något annat?. 46 00:07:45,880 --> 00:07:50,749 Barnbarn?. Nog! Jag måste få svar! 47 00:07:54,920 --> 00:07:57,150 Vad är det här? 48 00:07:57,360 --> 00:08:01,831 Den heliga graal, Camelots hjärta, borta? 49 00:08:04,200 --> 00:08:07,158 Vad utspelade sig här? 50 00:08:07,360 --> 00:08:11,638 Tala, o heliga sten! 51 00:08:20,360 --> 00:08:23,955 Sen tog kung Griffyth över tronen. 52 00:08:24,160 --> 00:08:28,312 Den förste härskaren som inte hade kämpat vid Arthurs sida. 53 00:08:28,520 --> 00:08:33,548 Men graalen ville inte foga sig efter mannen med orent hjärta. 54 00:09:04,880 --> 00:09:09,795 Lord Weston, förlåt att vi tränger oss på. 55 00:09:10,000 --> 00:09:14,073 Vi talade med lady Yvonne. Hon undrar om ni kan överväga det. 56 00:09:14,280 --> 00:09:18,319 Det sista blodsbandet till Arthurs riddare gick till er- 57 00:09:18,520 --> 00:09:21,796 -och kan vara just det som Camelots folk behöver. 58 00:09:22,000 --> 00:09:27,438 Jag längtar till den dagen. Men jag svor att inte bära Arthurs krona- 59 00:09:27,640 --> 00:09:31,633 -eller vanära sir Gawains blod förrän graalen är återbördad. 60 00:09:31,840 --> 00:09:35,230 Förlåt om jag gör dig besviken, Yvonne. 61 00:09:35,440 --> 00:09:38,352 Enda sättet att göra mig besviken är- 62 00:09:38,560 --> 00:09:44,954 -att sätta era fröjder framför att återställa Camelots storhet. 63 00:09:45,160 --> 00:09:50,109 Ingen Arthur. Ingen graal. Krig som hotar. 64 00:09:50,320 --> 00:09:55,235 Trots detta finns det ett fåtal som minns meningen med Camelot. 65 00:09:55,440 --> 00:10:01,151 Merlin! Tänk att få sig dig igen! Jag var bara väpnare när du försvann. 66 00:10:01,360 --> 00:10:06,832 -Jag är Weston, Camelots herre. -Herre... 67 00:10:07,040 --> 00:10:10,112 Tänk att få möta upphovsmannen bakom Camelots förflutna. 68 00:10:10,320 --> 00:10:15,155 Och här står jag framför Camelots mörka framtid. 69 00:10:17,440 --> 00:10:22,036 -Varför har du återvänt?. -Jag har återvänt för att... 70 00:10:22,240 --> 00:10:26,631 -Jag hade aldrig tänkt ge mig av. -Försynen har sänt dig. 71 00:10:26,840 --> 00:10:31,470 Nu kan vi besegra ondskan som hotar att släcka hoppets ljus som du tände. 72 00:10:31,680 --> 00:10:37,312 Jag tror att du har kommit för att hjälpa mig återupprätta graalen. 73 00:10:37,520 --> 00:10:40,876 Graalen talar aldrig till mig och har aldrig gjort det. 74 00:10:41,080 --> 00:10:46,074 -Det är dags igen för såna under. -Det kanske är dags, herre. 75 00:10:46,280 --> 00:10:50,956 Men nåd man en gång mist är inte så lätt att återfinna. 76 00:11:04,600 --> 00:11:08,388 Jag är väverska! Vår by är oviktig! 77 00:11:08,600 --> 00:11:11,831 Vi menar inget ont! 78 00:11:16,080 --> 00:11:19,516 Därför ger jag dig ett ärligt val. 79 00:11:19,720 --> 00:11:24,316 Slut er till dem som Camelot har trampat ner med sin arrogans. 80 00:11:26,440 --> 00:11:30,433 -Eller slut dig till din skapare. -Jag sluter mig till er. 81 00:11:30,640 --> 00:11:34,679 För att sluta dig till oss måste du göra det i hjärtat. 82 00:11:43,720 --> 00:11:46,188 Nu hämnas vi! 83 00:12:04,840 --> 00:12:09,914 -Håller du inte med?. -Vi är fläckade och renade. 84 00:12:10,120 --> 00:12:12,350 Camelot måste rensas ut! 85 00:12:22,160 --> 00:12:24,799 Kasta! 86 00:12:29,480 --> 00:12:33,359 -Lägg dit det igen! -Om igen! 87 00:12:52,040 --> 00:12:54,838 Ska de inte dränka småskitar som du?. 88 00:12:55,040 --> 00:12:59,033 De försökte. Men min mor var sjöjungfru. 89 00:12:59,240 --> 00:13:04,109 En fisk?. Din far måste ha varit en ensam man. 90 00:13:07,560 --> 00:13:11,394 Du ser inte ut att vara hälften fisk, men som en lögnare. 91 00:13:11,600 --> 00:13:16,196 Filèa mig om ni måste, men hör min historia först. 92 00:13:16,400 --> 00:13:20,632 Jag föddes på botten av ett vackert hav. 93 00:13:20,840 --> 00:13:24,674 I ett korallslott i fantastiska färger. 94 00:13:24,880 --> 00:13:28,668 Rött...blått... 95 00:13:28,880 --> 00:13:32,555 Till och med guld. 96 00:13:38,280 --> 00:13:43,149 Det fina med den här lilla dalen så långt från världens ondska är- 97 00:13:43,360 --> 00:13:47,797 -att här inte finns några tjuvar! 98 00:13:48,000 --> 00:13:51,913 Tjuvar är den värsta sorten. 99 00:13:52,120 --> 00:13:56,716 För sent för trolldamm och älvkonster, fiskpojke. 100 00:13:57,800 --> 00:14:01,236 Rauskaugs män! Spring! 101 00:15:20,880 --> 00:15:27,149 Trynet, var nu en duktig lite gris och gå nöffnöff hela vägen hem. 102 00:15:31,000 --> 00:15:35,118 Jag ska till Camelot, min svinvän. Och en röst inom mig säger- 103 00:15:35,320 --> 00:15:41,190 -att jag får det bra bakom höga murar med ett överflöd av vakter. 104 00:15:41,400 --> 00:15:44,790 Men din sort presenteras för hovet på spett. 105 00:15:50,600 --> 00:15:54,832 Kör till. Men jag ansvarar inte för att rädda ditt fläsk. 106 00:15:55,040 --> 00:15:58,749 Kom, du kan få mina rester. Kom! 107 00:16:24,200 --> 00:16:27,476 Har du hört?. Merlin är tillbaka. 108 00:16:27,680 --> 00:16:30,877 -Arthurs Merlin?. -Duger de?. 109 00:16:32,160 --> 00:16:36,551 Det bör de göra. De flesta av dem är våra. 110 00:16:47,120 --> 00:16:50,476 Du har två svin, pojk. 111 00:17:03,440 --> 00:17:07,991 Jag anade inte att vår mörka världs mitt var så ljus. 112 00:17:08,200 --> 00:17:13,399 -Byggd på mörka fängelsehålor! -Du misstar dig, gode väpnare. 113 00:17:13,600 --> 00:17:18,833 Jag är med grisen. Vi smög in för att det är farligt där ute. Vart ska vi?. 114 00:17:19,040 --> 00:17:24,717 -Till vaktchefen. -Det var det jag ville prata om. 115 00:17:24,920 --> 00:17:31,075 Det skulle gynna dig mycket mer attinteföra mig till vaktchefen. 116 00:17:31,280 --> 00:17:35,876 Jag har vissa förmågor. Det kan bli det du önskar mest. 117 00:17:44,640 --> 00:17:48,349 -Kan din magi göra mig till riddare?. -Nej... 118 00:17:48,560 --> 00:17:53,680 Sir Thomas vill höra om mina dåd. Kanske dubbar han mig till riddare. 119 00:18:00,400 --> 00:18:02,436 Fördömt! 120 00:18:40,400 --> 00:18:42,960 Trajanus skattkammare! 121 00:19:14,680 --> 00:19:17,592 -Du kan gå nu. -God natt, mylady. 122 00:19:33,120 --> 00:19:34,872 Graham! 123 00:19:35,080 --> 00:19:40,154 Jag måste lyckönska dig till ditt förestående äktenskap. 124 00:19:40,360 --> 00:19:45,992 Merlins återkomst förebådar inte graalens återkomst. Han letar- 125 00:19:46,200 --> 00:19:49,670 -men jag hörde honom säga att den aldrig talar till honom. 126 00:19:49,880 --> 00:19:55,352 Ödet ger oss ett uppskov även när hon vänder Camelot ryggen. 127 00:19:57,200 --> 00:20:02,274 Detta är straffet för något, Yvonne. Landet lider, våra riddare dör- 128 00:20:02,480 --> 00:20:07,508 -och Camelots utvalda reduceras till ett skamligt fåtal. 129 00:20:07,720 --> 00:20:11,315 Ändå vägrar graalen att återvända. 130 00:20:11,520 --> 00:20:17,311 Vilken rätt har vi att stjäla lycka när andra lider?. Kan det vara vi?. 131 00:20:17,520 --> 00:20:21,798 Jag tror inte att kärlek hade bestraffats. 132 00:20:22,000 --> 00:20:26,551 Inte en kysk kärlek. Inte den kärlek vi förnekar oss. 133 00:20:31,760 --> 00:20:34,194 Förlåt mig. 134 00:20:41,240 --> 00:20:44,516 Jag verkar ha övertaget. Betrakta er som varnade. 135 00:20:44,720 --> 00:20:48,349 Jag är Jack, den mäktige trollkarlen! 136 00:20:55,120 --> 00:20:59,193 Kalla dig vad du vill, men vi har Merlin bakom murarna han reste. 137 00:20:59,400 --> 00:21:04,110 Bredvid honom är du, oavsett dina konster, bara en tjuv. 138 00:21:04,320 --> 00:21:09,952 Så tjuv, om du skvallrar blir jag avrättad och röjer dig. Förstått?. 139 00:21:10,160 --> 00:21:13,835 -Ja. -Men du har inget att säga?. 140 00:21:14,040 --> 00:21:18,352 Kommer man oinbjuden till en dams kammare, även som tjuv- 141 00:21:18,560 --> 00:21:21,836 -är det minsta man kan göra att be om ursäkt. 142 00:21:43,800 --> 00:21:46,792 Nog är jag tragisk alltid. 143 00:21:54,560 --> 00:21:58,030 Om jag är mer tjuv än trollkarl- 144 00:21:58,240 --> 00:22:02,358 -kanske jag ska bli trollkarlstjuv. 145 00:22:13,920 --> 00:22:20,234 När du hade honom i förvar hade du lätt kunnat kasta ut honom. 146 00:22:20,440 --> 00:22:24,149 -Det hade en vaktchef gjort. -Vaktchefen kanske ville förhöra... 147 00:22:24,360 --> 00:22:28,069 Förhöra en lösdrivare?. Nej, väpnare Brian. 148 00:22:28,280 --> 00:22:33,195 Du trodde att det skulle bli en fjäder i din hatt. 149 00:22:33,400 --> 00:22:40,033 Och du misslyckades med att skydda Camelots folk från såna lösdrivare! 150 00:22:40,240 --> 00:22:44,119 Du är min bäste, Brian. Ingen längtar efter det mer än du. 151 00:22:44,320 --> 00:22:48,029 -Men att vara riddare... -Är att tjäna, sir Thomas. 152 00:22:48,240 --> 00:22:52,916 Ja, du har lärt dig orden. En dag lär du dig kanske innebörden. 153 00:23:19,000 --> 00:23:21,798 Något av en besvikelse. 154 00:23:36,080 --> 00:23:40,119 Avslöja det som ingen trollkarl någonsin har sett förut. 155 00:23:40,320 --> 00:23:43,596 Den heliga graal. 156 00:23:53,200 --> 00:23:55,589 Graalen ska uppenbaras. 157 00:23:58,200 --> 00:24:02,512 Skåda. En hel uppsättning av "Magi för gamla skitstövlar". 158 00:24:04,280 --> 00:24:07,238 Det borde ge en rund slant. 159 00:24:16,480 --> 00:24:18,675 Ett trollspö. 160 00:24:20,680 --> 00:24:24,116 Håll gluggarna stängda nu. 161 00:25:02,120 --> 00:25:05,192 Vem är du?. 162 00:25:14,640 --> 00:25:19,350 Mäster Merlin! Vilket sammanträffande! 163 00:25:19,560 --> 00:25:24,588 -Du stal min koncentration! -Förlåt att jag störde förtrollningen. 164 00:25:24,800 --> 00:25:30,909 Stjäl trick från bluffmakare, pojk, men jag är Merlin. Reta inte mig! 165 00:25:31,120 --> 00:25:35,352 Jag är också trollkarl. Vi kanske kan utbyta konster?. 166 00:25:35,560 --> 00:25:38,757 Du kan visa mig klassiker, och jag kan visa dig mer moderna. 167 00:25:38,960 --> 00:25:44,034 Jag parar mig hellre med en dyngbagge! Här är en klassiker. Ut! 168 00:25:53,400 --> 00:25:58,030 -Kan vi inte komma överens om nåt?. -Det här är vi överens om. 169 00:26:22,480 --> 00:26:25,836 -Var det...?. -Den heliga graal. 170 00:26:29,440 --> 00:26:33,592 Det måste jag säga, pojk... Du har gnistan. 171 00:26:33,800 --> 00:26:38,635 Det vete gudarna vad källan är, men du är en veritabel åskledare. 172 00:26:38,840 --> 00:26:42,071 Jag har varit med ett tag. 173 00:26:42,280 --> 00:26:47,832 Vi kanskeskakomma överens om nåt. När jag tog farväl av Arthur- 174 00:26:48,040 --> 00:26:52,716 -fanns godhet och styrka i människors hjärtan och graalen fanns i Camelot. 175 00:26:52,920 --> 00:26:58,074 Sen har 50 år gått på oförklarligt vis, en gåta jag inte kan lösa. 176 00:26:58,280 --> 00:27:01,238 Och sen dykerduupp. 177 00:27:01,440 --> 00:27:05,672 En pajas, som graalen visar sig för. 178 00:27:05,880 --> 00:27:08,599 En ny gåta. 179 00:27:08,800 --> 00:27:13,316 Ytterst obildad, men ändå välsignad med helig syn. 180 00:27:13,520 --> 00:27:18,116 Jag tänker inte ifrågasätta. Jag tar emot de gåvor jag får. 181 00:27:18,320 --> 00:27:23,758 Och jag... viska hitta graalen och återställa godheten i Camelot. 182 00:27:23,960 --> 00:27:28,670 För din åskledare ska jag vara som ett oväder! 183 00:27:30,680 --> 00:27:34,150 Vad för slags oväder?. Merlin?. 184 00:27:35,600 --> 00:27:41,436 -Rauskaug sågs här senast. -Och floden är en naturlig barriär. 185 00:27:41,640 --> 00:27:44,791 Graalen ska bli vår. Rusta riddarna! 186 00:27:56,680 --> 00:27:59,956 Tålamod, herre. Allt kommer att avslöjas. 187 00:28:02,600 --> 00:28:05,831 Pojk, gör ingenting. 188 00:28:06,040 --> 00:28:09,669 -Vad du än ser eller känner. -Vad kommer jag att känna?. 189 00:28:09,880 --> 00:28:14,271 Tig! Du är lockbetet- 190 00:28:14,480 --> 00:28:18,189 -som graalen reser sig för. 191 00:28:24,120 --> 00:28:28,193 När graalens ljus strålar blir den en fyrbåk- 192 00:28:28,400 --> 00:28:31,358 -för Camelots riddare. 193 00:28:31,560 --> 00:28:37,192 De ser det som varit dolt i 50 år. Camelot blir återupprättat. 194 00:28:44,080 --> 00:28:47,868 -Slöjan har rämnat. -Weston, ser du?. 195 00:28:48,080 --> 00:28:50,469 Tack, Merlin. 196 00:28:53,520 --> 00:28:55,476 Titta! 197 00:28:55,680 --> 00:29:00,151 En dag kommer krönikeskrivarna att besjunga oss för detta. 198 00:29:02,160 --> 00:29:04,913 Nej...! 199 00:29:09,280 --> 00:29:11,555 Nej! 200 00:29:16,080 --> 00:29:18,992 Det är en fälla. 201 00:29:19,200 --> 00:29:21,873 Var är graalen?. 202 00:29:28,320 --> 00:29:31,630 Graalen ska inte bli er! 203 00:29:44,120 --> 00:29:47,556 Vad är detta för förtrollning?. Visa dig! 204 00:29:49,120 --> 00:29:52,396 Du borde ha sovit vidare, Merlin. 205 00:29:52,600 --> 00:29:58,516 Så det var din trolldom som fick mig att sova vidare i min grotta. 206 00:29:58,720 --> 00:30:01,553 Vad du än har släppt lös- 207 00:30:01,760 --> 00:30:06,834 -så överlever du inte för att njuta av segern. 208 00:30:09,480 --> 00:30:11,516 Vem är du?. 209 00:30:11,720 --> 00:30:16,748 Inte den som besegrar dig. Din motståndare är din egen skapelse. 210 00:30:25,120 --> 00:30:29,636 -Vad har hänt?. -Jag gav Camelot till hennes fiender. 211 00:30:36,840 --> 00:30:39,638 Du gjorde som du lovade, trollkvinna. 212 00:30:39,840 --> 00:30:43,913 Med Merlins hjälp. Och nu ska du hålla ditt löfte. 213 00:30:44,120 --> 00:30:48,432 Avlägsna cancersvulsten Camelot och gör världen ny. 214 00:31:06,680 --> 00:31:08,716 Jag hör vad du säger. 215 00:31:23,200 --> 00:31:26,237 Förbaskade förtrollade murar...! 216 00:31:28,240 --> 00:31:33,678 Gris, vi vet att Merlins murar bara är förtrollade från utsidan. 217 00:31:33,880 --> 00:31:40,479 Vilket betyder att mina magiska färdigheters brister är problemet. 218 00:31:40,680 --> 00:31:46,835 Men hur som helst så måste vi ut. Det här stället är en gravplats. 219 00:31:50,480 --> 00:31:53,995 Kan du tänka dig att hjälpa till?. 220 00:32:08,680 --> 00:32:12,036 Du ser, grisarkanflyga. 221 00:32:12,240 --> 00:32:17,553 Gris, det kvittar hur mycket stöldgods man lägger vantarna på- 222 00:32:17,760 --> 00:32:20,957 -om man är för död för att spendera det. 223 00:32:40,280 --> 00:32:42,999 Far! 224 00:32:51,680 --> 00:32:55,798 Barnet är inget hot, om han inte tillåts bli vuxen. 225 00:32:59,440 --> 00:33:01,874 Stanna! 226 00:33:18,200 --> 00:33:20,998 Hoppa upp! 227 00:34:00,440 --> 00:34:02,749 Ska vi vänta tills vi svultit ihjäl?. 228 00:34:02,960 --> 00:34:08,796 Kung Völund åderlät Rauskaugs armè och det ska vi med. Innan den stärks. 229 00:34:09,000 --> 00:34:12,436 Dina väpnare, sir Thomas... Är de redo för krig?. 230 00:34:12,640 --> 00:34:16,394 -De är bara magra barn. -Vi har ett annat alternativ. 231 00:34:16,600 --> 00:34:19,319 Ni känner till tunneln som Merlin byggde åt Arthur. 232 00:34:19,520 --> 00:34:23,149 Den sträcker sig förbi Rauskaugs trupper. 233 00:34:23,360 --> 00:34:28,673 Om ni kan häva Merlins förtrollning över den så kan ni komma undan. 234 00:34:28,880 --> 00:34:33,590 Fly och lämna stora delar av Camelot att dö?. Du förolämpar mig. 235 00:34:33,800 --> 00:34:37,759 Och du vanärar dem som redan har gett sina liv. 236 00:34:37,960 --> 00:34:40,315 Förlåt mig, herre. 237 00:34:40,520 --> 00:34:45,355 Men det är min plikt. Vare sig det är rätt eller fel. 238 00:34:45,560 --> 00:34:48,438 Jag vet att ni aldrig skulle tänka tanken. 239 00:34:48,640 --> 00:34:55,159 Jag har vigt mitt liv åt det Arthur skapade. Men Camelot har fallit. 240 00:34:55,360 --> 00:35:01,151 Det jag föreslog handlar inte om att rädda det som finns eller om ära. 241 00:35:01,360 --> 00:35:05,273 Blev ni herre över Camelot bara för att leda dess undergång?. 242 00:35:05,480 --> 00:35:11,555 Jag tror att ert syfte är att bli den man som bygger ett nytt Camelot- 243 00:35:11,760 --> 00:35:14,558 -och återsår drömmen om Arthur. 244 00:35:22,280 --> 00:35:26,432 -Sir Thomas?. -Jag vet inte om vi har nåt val. 245 00:35:26,640 --> 00:35:30,872 Och jag vet inte hur vi kan leva med det här. 246 00:36:14,760 --> 00:36:18,036 Förtrollningen kan ha avtagit. 247 00:36:18,240 --> 00:36:21,073 Jag såg Merlins trolldom i full blom. 248 00:36:21,280 --> 00:36:25,796 Även om den har avtagit bör du inte utmana den. 249 00:36:52,200 --> 00:36:55,556 Merlin, jag vet att du är där! 250 00:36:55,760 --> 00:37:00,470 -Du har satt mig i den här knipan. -Försvinn! 251 00:37:00,680 --> 00:37:04,195 Vi behöver bara din tunnel. Den du byggde åt Arthur. 252 00:37:04,400 --> 00:37:08,791 -Att anfalla är vansinne! -Vi anfaller inte, vi... 253 00:37:10,120 --> 00:37:13,032 Vi flyr. Jag har inget val. 254 00:37:13,240 --> 00:37:17,438 Folk innanför murarna litar på att vi skyddar dem. 255 00:37:17,640 --> 00:37:20,200 -Häver du förtrollningen?. -Nej! 256 00:37:20,400 --> 00:37:24,439 Då befaller jag dig att häva förtrollningen. 257 00:37:24,640 --> 00:37:28,030 Du må ha byggt Camelot, men jag är dess kung! 258 00:37:28,240 --> 00:37:32,074 Tig! Gå härifrån genast. Annars ska jag... 259 00:37:35,040 --> 00:37:39,591 ...skicka blodet från detta förgiftade äpple- 260 00:37:39,800 --> 00:37:43,349 -långt in i era hjärtan. 261 00:37:44,880 --> 00:37:47,633 Jag räddade ditt liv i morse. 262 00:37:47,840 --> 00:37:53,119 Hotar du Camelots herre igen, så släcker jag ditt liv. 263 00:37:55,240 --> 00:37:58,710 Snälla. Låt mig få prata med honom. 264 00:37:58,920 --> 00:38:02,117 Nåväl. 265 00:38:31,640 --> 00:38:34,552 Försvinn, pojk. 266 00:38:34,760 --> 00:38:39,595 -Vart?. -Var som helst där du kan överleva. 267 00:38:39,800 --> 00:38:44,510 Jag hade fel. Jag trodde att jag med hjälp av dig skulle hitta graalen. 268 00:38:44,720 --> 00:38:48,030 I stället har jag låtit mig utnyttjas- 269 00:38:48,240 --> 00:38:51,391 -och andra har fått betala för min dårskap. 270 00:38:51,600 --> 00:38:55,593 Använd dina konster och ta dig förbi Rauskaugs vakter. 271 00:38:55,800 --> 00:38:59,839 Jag har flytt hela mitt liv. Jag är trött på det. 272 00:39:00,040 --> 00:39:02,679 Vad är det du söker?. Döden?. 273 00:39:02,880 --> 00:39:06,316 Jag vill hjälpa er här. 274 00:39:06,520 --> 00:39:09,592 Är det inte uppenbart?. Jag har störtat Camelot i fördärvet! 275 00:39:09,800 --> 00:39:13,713 -Kanske ödet har fört oss samman. -Det är försent. 276 00:39:13,920 --> 00:39:20,234 Det har fört oss sammannu! Merlin...vi såg graalen båda två. 277 00:39:20,440 --> 00:39:25,116 Kanske på grund av varandra. Vi kanske kan hitta den tillsammans. 278 00:39:25,320 --> 00:39:30,758 Du sa att Rauskaugs trollkvinna har makt över dig. Mig känner hon inte. 279 00:39:30,960 --> 00:39:34,589 Om du gör mig till din lärling... 280 00:39:34,800 --> 00:39:38,110 -Lärling?. -Jag vet att det låter dumt. 281 00:39:38,320 --> 00:39:44,077 I morse kunde jag inte stoppa en enkel pil i luften. 282 00:39:44,280 --> 00:39:49,513 Jag vet att jag aldrig blir mer än en tjuv och en oäkting. 283 00:39:49,720 --> 00:39:52,996 Och jag vet att Camelot står inför sin undergång. 284 00:39:53,200 --> 00:39:58,069 Inget kan ändra det. Inget utom... 285 00:39:58,280 --> 00:40:01,431 ...äkta magi. 286 00:40:01,640 --> 00:40:03,915 Jag vill inte fly mer. 287 00:40:04,120 --> 00:40:08,591 För vart jag än går, så förblir jag densamme. 288 00:40:08,800 --> 00:40:13,920 Låt mig få stanna. Jag vill lära mig att bli bättre. 289 00:40:14,120 --> 00:40:16,759 Ser man på... 290 00:40:18,840 --> 00:40:22,628 Vad hände med tjuven som försökte stjäla mitt trollspö?. 291 00:40:22,840 --> 00:40:26,833 Lär mig, Om jag har nån gnista, underblås den! 292 00:40:27,040 --> 00:40:29,998 Låt oss ge Weston ett annat alternativ. 293 00:40:32,680 --> 00:40:34,716 Nåväl. 294 00:40:35,880 --> 00:40:40,351 Kom, lärling. Det finns ingen tid att förlora. 295 00:40:43,120 --> 00:40:47,318 "Vännernas Sal byggdes över denna klagosten"- 296 00:40:47,440 --> 00:40:53,470 "-så att oavsett årstid alla röster ska bli hörda." 297 00:40:53,680 --> 00:40:58,356 "På order av Arthur, kung." Arthur själv! 298 00:40:58,560 --> 00:41:02,189 Detta var Camelots hjärta innan Camelot fanns. 299 00:41:02,400 --> 00:41:08,669 Det tar år för denna visdom att bli en del av ditt blod och dina ben. 300 00:41:08,880 --> 00:41:14,238 -Vi har inte år. -Jag har alltid känt kraften i mig. 301 00:41:14,440 --> 00:41:20,879 -Jag kanske har använt den fel. -Du måste lära dig att styra kraften. 302 00:41:21,080 --> 00:41:24,072 Lär mig det då så ger jag dig det du behöver. 303 00:41:24,280 --> 00:41:29,593 Först och främst måste de tjattrande rösterna inuti kroppen tystas. 304 00:41:29,800 --> 00:41:36,148 Vad är ditt mest överhängande behov?. Dryck, mat, en kvinna?. Vad?. 305 00:41:36,360 --> 00:41:40,273 Jag är lite småhungrig. Har inte ätit på hela dan. 306 00:41:40,480 --> 00:41:46,112 -Jag ska uppenbara det du önskar. -En rabarberpaj. 307 00:41:48,800 --> 00:41:55,478 Du får inte pajen. Lukta på den, hör dess rop och stäng den ute. 308 00:41:55,680 --> 00:42:02,153 Styr din kraft ifrån dina önskningar och hitta en trollkarls kontroll. 309 00:42:02,360 --> 00:42:07,878 Dessutom är det din uppgift att hitta ringen som förlorades här. 310 00:42:08,080 --> 00:42:14,792 Koncentrera dig på det som om det gällde ditt liv. Och det gör det. 311 00:42:15,000 --> 00:42:21,030 Och om du tror att du kan lyfta på den ljuvliga mördegen- 312 00:42:21,240 --> 00:42:26,314 -och stjäla en enda tugga av ambrosian inuti- 313 00:42:26,520 --> 00:42:30,149 -så tänk om! För jag kommer att veta det. 314 00:42:33,240 --> 00:42:35,231 Vart ska du?. 315 00:42:35,440 --> 00:42:39,353 Jag litar på dig, Jack. Besegra dig själv. Börja! 316 00:42:53,280 --> 00:42:57,353 Sir Thomas, du är överlägsen dina motståndare. 317 00:42:57,560 --> 00:43:00,154 Ja, dem jag kan komma åt. 318 00:43:00,360 --> 00:43:03,477 Ryktet går att Rauskaug bygger nåt i Long Valley. 319 00:43:03,680 --> 00:43:07,434 Det vete gudarna vad. Jag tror de försöker översvämma oss. 320 00:43:07,640 --> 00:43:12,236 Weston låter mig inte titta efter. Han anser att jag är för värdefull. 321 00:43:12,440 --> 00:43:16,115 Du måste häva förtrollningen i tunneln. 322 00:43:16,320 --> 00:43:21,189 -Jag har en annan väg. -Till graalen?. 323 00:43:21,400 --> 00:43:27,794 Först måste jag förstå vad som hände före och efter det att den försvann. 324 00:43:28,000 --> 00:43:33,154 Kung Griffyth omgav sig med folk som hade råd att ge honom gåvor. 325 00:43:33,360 --> 00:43:36,636 Gjorde dem till sitt råd. Graalen visste det och lämnade oss. 326 00:43:36,840 --> 00:43:40,674 Men den återvände inte efter Griffyths död. 327 00:43:40,880 --> 00:43:44,190 Vad är din uppfattning om Weston?. 328 00:43:44,400 --> 00:43:49,758 Han gör vad som helst för att åter- ställa graalen. Han tror på Camelot. 329 00:43:49,960 --> 00:43:52,872 Som han tror på lady Yvonne. 330 00:43:53,080 --> 00:43:57,676 En gåva, mäster Merlin. Gawains förlorade barnbarn. 331 00:43:57,880 --> 00:44:02,795 -En länk till vår tid. Och så vacker. -Verkligen. 332 00:44:25,480 --> 00:44:27,914 Du trodde jag skulle misslyckas. 333 00:44:30,160 --> 00:44:35,314 Men efter alla ringar jag snott borde en till inte vara så svårt. 334 00:45:11,040 --> 00:45:13,952 Kung Arthur. 335 00:45:14,160 --> 00:45:17,391 Och riddarna av Runda bordet. 336 00:45:20,640 --> 00:45:23,234 Ringen som förlorades... 337 00:45:25,560 --> 00:45:30,315 ...har hittats, gris! Hittats av Jack! 338 00:45:34,880 --> 00:45:39,078 Förlåt mig. Jag har aldrig sett äkta magi förut. 339 00:45:41,720 --> 00:45:45,793 Jag experimenterade bara. Söker du Merlin?. För... 340 00:45:46,000 --> 00:45:50,391 Jag sökte dig, mäster Jack. Vi har förstått att du är Merlins lärling. 341 00:45:50,600 --> 00:45:53,797 En dag kommer alla att söka din visdom och kraft. 342 00:45:54,000 --> 00:45:56,594 Varsågod och sitt. 343 00:46:02,080 --> 00:46:06,198 Burton och jag är enkla människor som lyckan har lett mot. 344 00:46:06,400 --> 00:46:10,632 Sir Gawain valde att lämna sin släkting i vår vård, ett stort ansvar. 345 00:46:10,840 --> 00:46:14,355 Vi är Camelots framtids tjänare- 346 00:46:14,560 --> 00:46:17,711 -och därmed även dina tjänare. 347 00:46:17,920 --> 00:46:24,951 -Jag ser inte hur jag kan vägra. -Jag hoppas jag inte är för direkt. 348 00:46:25,160 --> 00:46:28,630 Du är säkert torr i halsen. 349 00:46:28,840 --> 00:46:33,595 -Kanske en skiva skinka?. -Nej tack. Jag försöker skära ner. 350 00:46:34,720 --> 00:46:41,068 Du är rolig. Eftersom jag inte alltid kan vara här och se till dina behov- 351 00:46:41,280 --> 00:46:44,272 -ta den här. 352 00:46:47,040 --> 00:46:49,679 Kära nån, jag har förolämpat dig. 353 00:46:49,880 --> 00:46:54,829 Nej, inte alls. Din givmildhet gjorde mig mållös. 354 00:46:55,040 --> 00:46:58,476 -Du behöver hjälp, va?. -Bara en småsak. 355 00:46:58,680 --> 00:47:03,037 Kan du berätta vem mer som lagt sin hand på det här?. 356 00:47:03,240 --> 00:47:09,554 "Jorden kräver att rättvisa skipas. Domen kommer." 357 00:47:13,560 --> 00:47:17,269 Jag vet snart vems hand det är. Och när jag vet det- 358 00:47:17,480 --> 00:47:21,678 -kan ni räkna med att min magi ska skydda er. 359 00:47:39,920 --> 00:47:43,310 Jag ska hämnas min familjs ära. 360 00:47:45,000 --> 00:47:47,992 Det här blir också ditt ansvar. 361 00:47:52,360 --> 00:47:58,595 Titta, gris. Det här är ny magi. Magi där bra saker händer mig. 362 00:47:58,800 --> 00:48:02,270 Jag kan vänja mig vid att ha tjänare. 363 00:48:07,320 --> 00:48:10,437 Spring, gris. Spring! 364 00:48:12,800 --> 00:48:17,351 Mäster Merlin! Lite hjälp, om jag får be. 365 00:48:23,480 --> 00:48:25,835 Du hatar mig inte. 366 00:48:26,040 --> 00:48:31,717 Nej, men en som du svurit att skydda. Med magi som snart blir mäktig! 367 00:48:31,920 --> 00:48:35,230 Du gillar mig verklligen... 368 00:48:39,000 --> 00:48:41,719 Du... 369 00:48:41,920 --> 00:48:44,195 Du älskar mig! 370 00:48:53,680 --> 00:48:56,911 Inteså mycket! 371 00:48:59,160 --> 00:49:02,277 Du är min förste. 372 00:49:02,480 --> 00:49:05,916 Sluta! 373 00:49:07,200 --> 00:49:11,591 -Du heter inte Brian, va?. -Brianna. 374 00:49:11,800 --> 00:49:14,314 Men du måste lova. 375 00:49:14,520 --> 00:49:18,069 Utan tvekan. Du lurade mig verkligen. 376 00:49:18,280 --> 00:49:22,990 Allt hänger på det. De dubbar inte kvinnor till riddare. 377 00:49:23,200 --> 00:49:28,274 Endast som riddare kan jag kräva det min far ber om: 378 00:49:28,480 --> 00:49:32,473 Rättvisa genom prövning i strid. 379 00:49:34,800 --> 00:49:40,397 -Du skrev brevet till Deborah. -Och hennes monster till man. 380 00:49:40,600 --> 00:49:42,192 Varför?. 381 00:49:42,400 --> 00:49:47,349 För några år sen ville far köpa grannegendomen. 382 00:49:47,560 --> 00:49:50,836 Burton erbjöd honom ett lån. 383 00:49:51,040 --> 00:49:55,318 Men han lurade oss så att vi inte hade råd att betala tillbaka. 384 00:49:56,800 --> 00:49:59,519 Han tog vår mark, vårt hem. 385 00:49:59,720 --> 00:50:02,280 Allting. 386 00:50:06,080 --> 00:50:08,674 Utom dig. 387 00:50:19,960 --> 00:50:25,080 Jag får säkerligen ångra det här, men kan du blunda ett ögonblick?. 388 00:50:39,320 --> 00:50:43,836 -Lugn, jag säger inget till nån. -Klart du inte gör! 389 00:50:48,120 --> 00:50:52,432 Brianna, jag har hävt förtrollningen. Låt mig få leva. 390 00:50:52,640 --> 00:50:55,791 Beklagar, men jag har svurit en ed. 391 00:51:20,920 --> 00:51:22,831 Akta! 392 00:51:23,040 --> 00:51:25,031 Stopp! 393 00:51:41,120 --> 00:51:47,309 -Jag dödade dem. -Din oduglighet kan bli din räddning. 394 00:51:50,760 --> 00:51:53,911 Vad hände?. 395 00:51:58,640 --> 00:52:03,156 Jag föreslår att vi inte stannar och svarar på frågor. Skynda på! 396 00:52:12,080 --> 00:52:15,709 Den oduglingen förtjänar det säkert. 397 00:52:15,920 --> 00:52:20,789 Men jag har inte tid att hitta en ersättare. 398 00:52:21,000 --> 00:52:26,518 En flicka i sir Thomas tjänst. Han måste börja bli gammal. 399 00:52:26,720 --> 00:52:30,759 Jag har mer mod och skicklighet än nån av hans pojkar! 400 00:52:30,960 --> 00:52:35,238 Styr din vrede, fru riddare, hellre än att låta den styra dig- 401 00:52:35,440 --> 00:52:41,310 -om du ska bli en ny Galahad. Din hemlighet är trygg hos mig. 402 00:52:41,520 --> 00:52:45,149 Förlåt mig, Merlin. Hon försökte döda mig. 403 00:52:46,440 --> 00:52:49,273 -Och sen... -Saker du gjorde. 404 00:52:49,480 --> 00:52:55,157 När du kan skapa så mycket förtret, använd det mot nån som förtjänar det. 405 00:52:55,360 --> 00:52:57,828 Bra. Vem skulle det vara?. 406 00:53:00,080 --> 00:53:03,755 Inga lekar i dag, det här är allvar. 407 00:53:05,240 --> 00:53:09,518 Att spionera på Rauskaug skulle väl gå bättre med din trolldom?. 408 00:53:09,720 --> 00:53:15,397 Och varna Rauskaugs trollkvinna?. Nej, du är vårt ljus nu, Jack. 409 00:53:15,600 --> 00:53:19,434 -Tack för förtroendet, men... -Det handlar inte om förtroende. 410 00:53:19,640 --> 00:53:23,918 Varje enskild trollkarls magi är unik, har en signatur. 411 00:53:24,120 --> 00:53:27,476 Den här trollkvinnan känner inte till din magi. 412 00:53:27,680 --> 00:53:31,992 Och även om hon skulle ana nåt så är din kraft så kaotisk- 413 00:53:32,200 --> 00:53:37,638 -att hon nog förväxlar den med åkermössens eller sorkarnas magi. 414 00:53:37,840 --> 00:53:40,400 Ringen som förlorades... 415 00:53:40,600 --> 00:53:43,558 Arthur och riddarna av Runda bordet. 416 00:53:43,760 --> 00:53:47,036 Det skulle pröva din villighet och du överraskade mig. 417 00:53:47,240 --> 00:53:52,758 Du behärskade dig länge nog för att kalla på en vars hjärta var rent. 418 00:53:52,960 --> 00:53:57,238 Jack, jag måste fråga. Under den korta tid vi får tillsammans... 419 00:53:57,440 --> 00:54:00,318 Vill du verkligen bli min lärling?. 420 00:54:05,400 --> 00:54:11,635 Jack, använd din magi nu. Göm oss i en gnutta dimma. 421 00:54:13,200 --> 00:54:18,593 Dölj oss i en mörkare skugga och låt oss upptäcka det vi kan. 422 00:54:31,760 --> 00:54:35,548 Jorden protesterar och min damm är ömtålig. 423 00:54:35,760 --> 00:54:38,797 Men om tre dar är vattnet högt nog. 424 00:54:39,000 --> 00:54:41,992 Försiktigt, Jack. 425 00:54:43,360 --> 00:54:47,990 Vi ska öppna dammluckorna och dränka Camelot för alltid. 426 00:54:49,960 --> 00:54:52,030 Mindre. 427 00:55:17,800 --> 00:55:21,588 Jag förnimmer en annan trollkarl. Sök igenom lägret. 428 00:55:21,800 --> 00:55:24,189 Spring, Jack. Spring! 429 00:55:31,480 --> 00:55:36,873 -Merlin! Vad nytt?. -Herre, vi har precis sett var... 430 00:55:43,480 --> 00:55:47,598 Det är en av min nya assistents övningar. 431 00:55:47,800 --> 00:55:52,271 Som ni ser är hans färdigheter fortfarande i sin linda. 432 00:55:52,480 --> 00:55:57,315 Ärligt talat är han lite dum, men... Lärlingar...! - Kom, pojk! 433 00:55:57,520 --> 00:56:02,640 Merlin! Graalen eller tunneln. Jag måste få en av dem. 434 00:56:02,840 --> 00:56:05,513 Om graalen inte har återvänt- 435 00:56:05,720 --> 00:56:10,316 -kräver den kanske mer botgöring och rening av er. 436 00:56:10,520 --> 00:56:16,709 Den låter sig inte tvingas eller lockas ochinte befallas. 437 00:56:16,920 --> 00:56:19,036 Kom, pojk! 438 00:56:29,400 --> 00:56:33,279 Ännu en lektion, Jack. Tystnad är en dygd. 439 00:56:35,360 --> 00:56:39,592 Varför berättade du inte?. Rauskaug tänker dränka Camelot. 440 00:56:39,800 --> 00:56:46,592 Riddarna kan sätta eld på damm- luckorna och dränka Rauskaugs här. 441 00:56:46,800 --> 00:56:51,999 Tror du att det blir så lätt?. Rauskaugs trollkvinna är Viviane! 442 00:56:52,200 --> 00:56:58,070 Att hon skulle vända Camelot ryggen är otänkbart. Vi måste veta varför. 443 00:56:58,280 --> 00:57:02,592 För att rädda Camelot måste vi titta in i dess själ. 444 00:57:02,800 --> 00:57:07,112 Med graalen?. Även om vi hittar den, vem vågar ta den?. 445 00:57:07,320 --> 00:57:12,110 Är man inte ren i hjärtat kokar graalen märgen i ens ben. 446 00:57:12,320 --> 00:57:14,276 En hjälte ska resa sig. 447 00:57:14,480 --> 00:57:18,917 Men om det inte finns ett Camelot, vart ska hjälten då föra den?. 448 00:57:19,120 --> 00:57:25,309 Du går till Vännernas Sal och hitta graalen med kraften som spirar i dig. 449 00:57:25,520 --> 00:57:31,834 Och jag måste med så lite kraft som möjligt söka rötan i Camelot. 450 00:57:32,040 --> 00:57:38,593 Jag fruktar att den döljer sig bakom skönheten man kallar Camelots hopp. 451 00:57:38,800 --> 00:57:41,268 Adjö, Jack! 452 00:57:48,600 --> 00:57:53,230 -Vad är viktigast för en riddare?. -Att tjäna, sir Thomas. 453 00:57:53,440 --> 00:57:57,513 Ja. Men förutom att ditt sätt att tjäna är att försöka- 454 00:57:57,720 --> 00:58:03,716 -skilja Merlins lärling huvud från hans kropp, finns det en större gåta: 455 00:58:03,920 --> 00:58:09,517 Hur du, min bästa elev, kunde misslyckas med att döda honom. 456 00:58:09,720 --> 00:58:15,397 Nå?. Jag är frestad att banka orsaken ur dig, Brian. 457 00:58:15,600 --> 00:58:20,116 Men du är för tjurskallig även för det. Du förargar mig! 458 00:58:20,320 --> 00:58:22,880 Nu hamnade du nederst på min lista. 459 00:58:23,080 --> 00:58:27,471 Både slaktare, bagare och ljusstöpare blir dubbade till riddare före dig. 460 00:58:27,680 --> 00:58:31,036 Tjäna, ja. Men inte dig själv! 461 00:58:44,760 --> 00:58:49,834 -Mäster Merlin, det är ett nöje... -lnte alls. Var är Yvonne?. 462 00:58:50,040 --> 00:58:53,635 -Hon vilar. Kanske ni... -Kanske ni vill stiga åt sidan?. 463 00:58:53,840 --> 00:58:59,358 Sir Gawain gjorde oss till barnets förmyndare. Det tar vi på stort allvar. 464 00:58:59,560 --> 00:59:03,758 Graalen är det enda som står mellan er och en hotande död. 465 00:59:03,960 --> 00:59:07,316 Jag tror att flickan är nyckeln till att hitta den. 466 00:59:07,520 --> 00:59:12,230 Ska jag gå eller öppnar ni dörren till er egen frälsning?. 467 00:59:23,800 --> 00:59:28,078 Mäster Merlin... Jag känner mig hedrad. 468 00:59:28,280 --> 00:59:31,590 Gawain var en av Arthurs tappraste och bästa. 469 00:59:31,800 --> 00:59:34,872 Jag minns honom tyvärr inte. 470 00:59:35,080 --> 00:59:41,110 Jag ser honom i dig: tyst och stark, men ändå med hemligheter. 471 00:59:42,560 --> 00:59:47,554 Jag hoppades på tala med er. Vi är fragment av Arthurs dröm. 472 00:59:47,760 --> 00:59:51,116 Du är arkitekten bakom Camelots ärorika förflutna. 473 00:59:51,320 --> 00:59:55,950 Och jag, sägs det, ska föda dess framtid. 474 00:59:56,160 --> 01:00:00,836 De har rätt. Du är den sista levande förbindelsen. 475 01:00:01,040 --> 01:00:06,797 Det innebär att Camelots framtid inte kan bli bättre än du är. 476 01:00:09,160 --> 01:00:13,039 Jag kom för att titta in i dig, Yvonne. 477 01:00:13,240 --> 01:00:15,595 Titta då. 478 01:00:15,800 --> 01:00:22,194 Din hemlighet plågar dig och växer sig större ju mer du döljer den. 479 01:00:22,400 --> 01:00:26,518 -Jag har inte gjort något. -Du är av Gawains släkt. 480 01:00:26,720 --> 01:00:33,478 Camelots framtida härskare blir frukterna av din kropp. Svär du på- 481 01:00:34,800 --> 01:00:38,110 -att vinrankan är obefläckad?. 482 01:00:38,320 --> 01:00:44,270 Om du frågar det har du inte tittat djupt nog in i min själ. 483 01:00:44,480 --> 01:00:48,837 -Göm dig inte bakom ord. -Låt henne få tala! 484 01:00:49,040 --> 01:00:55,388 Gåtan besvarar sig själv. Westons tillkommande och en smeds son. 485 01:00:55,600 --> 01:01:00,071 Hur kan jag hitta graalen med såna här hjärtan i vår mitt?. 486 01:01:00,280 --> 01:01:05,638 Ja, Merlin. Kärleken vi känner är skamlig. 487 01:01:05,840 --> 01:01:09,389 -Vi har försökt rena oss från den. -Säkert. 488 01:01:09,600 --> 01:01:14,276 Det är en dygdig kärlek. Inte ett prov som misslyckats. 489 01:01:14,480 --> 01:01:18,553 Vi har motstått frestelsen. Yvonne är lika ren som när hon föddes. 490 01:01:18,760 --> 01:01:22,230 Är inte det riddarskapets krav?. 491 01:01:22,440 --> 01:01:26,592 Att tjäna kärleken, men inte vara dess slav?. 492 01:01:26,800 --> 01:01:30,679 Så i ditt sinne är alltså allt gott. 493 01:01:30,880 --> 01:01:35,510 Nej! Är det där rätt?.! Hade Arthur funnit sig i det?. 494 01:01:38,240 --> 01:01:42,995 Sjukdomen du söker, Merlin, finns överallt. 495 01:01:43,200 --> 01:01:48,274 -Allt har en början. -Weston. 496 01:01:48,480 --> 01:01:53,713 -Svartsjukan har en röst. -Ja, men jag tror på Weston. 497 01:01:53,920 --> 01:01:59,119 Jag har satt min lit till honom och skulle ge livet för honom. 498 01:01:59,320 --> 01:02:03,279 Men åren går. Och graalen kommer inte. 499 01:02:03,480 --> 01:02:08,952 -Och så vet jag att han tror på... -Får jag fråga dig nåt annat, Yvonne?. 500 01:02:09,160 --> 01:02:13,711 Du kände inte din morfar, va?. Hur vet du då?. 501 01:02:13,920 --> 01:02:17,799 -Hon är av Gawains släkt. -Du säger det. 502 01:02:18,000 --> 01:02:22,073 Men tänk om Westons tillkommande i själva verket är en bedragerska?. 503 01:02:22,280 --> 01:02:27,957 Tänk om Camelots folk skulle svära en falsk drottning sin trohet?. 504 01:02:28,160 --> 01:02:30,674 Jag svär... 505 01:02:30,880 --> 01:02:35,829 Tänk om Arthurs arv från den här generationen skulle bygga på en lögn?. 506 01:02:36,040 --> 01:02:39,157 Det bor svek i hjärtat av Camelot. 507 01:02:39,360 --> 01:02:44,354 Och jag tror att graalen inte återkommer på grund av dig! 508 01:02:46,040 --> 01:02:49,237 Du vet inte vad du gör. 509 01:03:09,360 --> 01:03:14,832 Om du bestämmer dig för att tala så är jag här. 510 01:03:15,040 --> 01:03:18,430 Och lyssnar. På vad som helst. 511 01:03:20,440 --> 01:03:23,193 Vi kanske inte är så olika. 512 01:03:23,400 --> 01:03:28,713 Förutom att du är ett kärl för evig godhet - och jag... 513 01:03:30,560 --> 01:03:36,954 Jag har bara varit ett kärl för det jag kunnat stoppa i mina fickor. 514 01:03:42,400 --> 01:03:47,349 -Stör jag?. -lnte om du inte tänker döda mig. 515 01:03:47,560 --> 01:03:52,111 Jag borde väl tacka dig för att du inte avslöjat min hemlighet. 516 01:03:52,320 --> 01:03:56,632 Skulle jag berätta för alla att jag fick stryk av en flicka?. 517 01:04:00,080 --> 01:04:03,709 -Jag låtsas gärna som att inget hänt. -lnget?. 518 01:04:03,920 --> 01:04:09,040 Inget som jag glömmer hur lätt som helst. 519 01:04:09,240 --> 01:04:13,631 Känner du till tunneln som Weston tänker fly genom?. 520 01:04:13,840 --> 01:04:17,389 -Kan de göra det?. -Ärligt talat så vet jag inte. 521 01:04:17,600 --> 01:04:23,835 Är det värre att kunna sona något och misslyckas än att aldrig försöka?. 522 01:04:24,040 --> 01:04:27,316 Sona?. Vad har du gjort för fel?. 523 01:04:29,440 --> 01:04:32,432 Först av allt blev jag född. 524 01:04:32,640 --> 01:04:37,509 Mer nyligen misslyckades jag med att döda dig. 525 01:04:48,960 --> 01:04:50,951 Du! Lärling! 526 01:04:51,160 --> 01:04:57,315 Din mästare fick lady Yvonne att gråta och kallade henne bedragare. 527 01:04:57,520 --> 01:05:02,036 Jag ska försöka hjälpa dig. Har väpnare Brian satts i arbete i stallet?. 528 01:05:02,240 --> 01:05:04,629 Nej. Och han är inte väpnare, utan page. 529 01:05:04,840 --> 01:05:10,312 -Han retade upp sir Thomas. -Pager kan inte bli riddare, va?. 530 01:05:11,200 --> 01:05:16,035 Drummel! Väpnare Brian tänker göra nåt för att imponera på sir Thomas. 531 01:05:16,240 --> 01:05:19,118 Och det är mitt fel. 532 01:06:21,400 --> 01:06:25,109 Brian! Brian! 533 01:06:26,400 --> 01:06:31,110 Stanna! Du tar dig aldrig igenom! - Graham, du måste stoppa honom. 534 01:06:31,320 --> 01:06:34,995 -Magi, lärling. -Jag kan inte slå Merlins magi. 535 01:06:59,400 --> 01:07:02,358 Gör som jag säger! 536 01:07:08,640 --> 01:07:13,156 Vi vet inte vad vi kan förrän vi hittat skäl som är större än oss själva. 537 01:07:13,360 --> 01:07:16,511 Kan du leda oss förbi Merlins fälla?. 538 01:07:16,720 --> 01:07:21,510 -Jag har bara börjat få kläm på det. -Om du går, så går jag. 539 01:07:21,720 --> 01:07:24,792 För att hedra, inte söka ära. 540 01:07:25,000 --> 01:07:29,994 Jag behöver lite ära. För att kunna återfå min heder. 541 01:08:19,480 --> 01:08:21,550 Kom! 542 01:08:29,600 --> 01:08:33,388 Camelot avlade en gång män med mod. 543 01:08:33,600 --> 01:08:36,512 Betrakta dem medan ni kan. 544 01:08:47,560 --> 01:08:51,155 Det var inte meningen att kränka dig genom att hjälpa dig. 545 01:08:51,360 --> 01:08:55,512 En för tidig död är den enda kränkningen jag fruktar. 546 01:08:59,160 --> 01:09:03,597 -Merlin har funnit en värdig lärling. -Ni är alltför vänlig, lord Weston. 547 01:09:03,800 --> 01:09:08,032 Blygsamhet. Det klär Camelots framtida trollkarl. 548 01:09:08,240 --> 01:09:12,233 Jag hyser hopp för våra unga. Graham och Brian, för att nämna två. 549 01:09:12,440 --> 01:09:17,560 -De är tappra ända ner till sulorna. -Ja. De tog hem riddarna. 550 01:09:18,920 --> 01:09:23,994 Listiga också, som tog sig genom porten osedda. 551 01:09:24,200 --> 01:09:27,431 Jag vet att du öppnade tunneln. 552 01:09:27,640 --> 01:09:30,359 Det är Merlins magi. 553 01:09:30,560 --> 01:09:33,711 Har någon öppnat tunneln så måste det ha varit han. 554 01:09:33,920 --> 01:09:38,596 Jag beundrar lojalitet och vill göra mig förtjänt av din. 555 01:09:38,800 --> 01:09:44,158 Du har kraften att rädda lite av Camelot, som ett nytt kan resa sig ur. 556 01:09:44,360 --> 01:09:50,310 Bara du kan ge mig denna gåva. Du måste välja din lojalitet- 557 01:09:50,520 --> 01:09:54,115 -och leva eller dö vart den än leder dig. 558 01:09:55,720 --> 01:09:58,359 Bra gjort. 559 01:10:17,640 --> 01:10:22,634 -Förlåt, jag kommer när du är klar. -Nej, du måste göra nåt för mig. 560 01:10:22,840 --> 01:10:25,877 Jag försöker. 561 01:10:26,080 --> 01:10:30,198 Jag måste veta vem som utgör en så elakartad sjukdom i Camelot- 562 01:10:30,400 --> 01:10:32,914 -att graalen inte vill återvända. 563 01:10:33,120 --> 01:10:36,430 Du byggde stället. Du måste veta vad som är fel. 564 01:10:36,640 --> 01:10:40,474 Lite mindre överlägsen, Jack. 565 01:10:40,680 --> 01:10:45,151 Sen när säger du nej till chansen att snoka i andras hemligheter?. 566 01:10:45,360 --> 01:10:48,272 Du sa att jag inte var redo. 567 01:10:48,480 --> 01:10:53,315 Du vet nåt, eller hur?. Vad är det?. Ljug inte för mig! 568 01:10:53,520 --> 01:10:59,755 Kör till... Weston, Camelots herre, befallde dig att öppna tunneln. 569 01:10:59,960 --> 01:11:02,349 Men du vägrar lyda. 570 01:11:02,560 --> 01:11:07,839 Tänk om det är det Rauskaug vill?. Tänk om vi skulle upptäcka dammen?. 571 01:11:08,040 --> 01:11:11,828 Weston är Camelots herre. Han har bestämt det. 572 01:11:12,040 --> 01:11:16,955 Du säger att jag måste bemästra mig själv, men du då?. 573 01:11:17,160 --> 01:11:21,392 -Arroganta spoling! -Jag har aldrig bett om det här. 574 01:11:21,600 --> 01:11:26,515 -Vad har Weston sagt till dig?. -Sluta tjata på mig! 575 01:11:39,040 --> 01:11:41,759 Arthur... 576 01:11:57,360 --> 01:12:02,673 -Förlåt mig, Arthur. -Merlin, en dag lämnar du mig, va?. 577 01:12:02,880 --> 01:12:04,871 Ja, Arthur. 578 01:12:05,080 --> 01:12:10,552 Du och jag ska bygga Camelot, menduska bära det in i framtiden. 579 01:12:10,760 --> 01:12:15,595 Det är som det ska. Varje generation axlar sin börda. 580 01:12:15,800 --> 01:12:19,110 Du är vis för din ålder, Arthur. 581 01:12:25,920 --> 01:12:28,480 Vet du vad jag tror?. 582 01:12:28,680 --> 01:12:33,117 Du skapade Arthur. Du skapade hela det här stället åt honom. 583 01:12:33,320 --> 01:12:36,392 Och sen gick du bara din väg. 584 01:12:36,600 --> 01:12:38,795 Du tog en tupplur. 585 01:12:39,000 --> 01:12:45,235 Han dog och Camelot förfaller. Du skapade honom, drömmen, men sen?. 586 01:12:45,440 --> 01:12:49,752 Du vet redan vad rötan är. Visst gör du, Merlin?. 587 01:12:52,000 --> 01:12:55,879 Det är du. Det var du som gav dig av. 588 01:12:56,080 --> 01:13:00,437 Ditt Camelot är borta, Merlin, men här finns ett nytt. 589 01:13:00,640 --> 01:13:04,872 Det kanske var det graalen ville säga. Camelot behöver en trollkarl- 590 01:13:05,080 --> 01:13:08,277 -som inte förirrat sig i det förflutna. 591 01:13:12,160 --> 01:13:14,515 Jack... 592 01:13:19,160 --> 01:13:22,277 Tack för trollspöet. 593 01:13:39,520 --> 01:13:44,036 Jag ska öppna Merlins tunnel, men inte så att ett fåtal kan fly. 594 01:13:44,240 --> 01:13:50,509 -Utan så att vi kan slå till först. -Vi kan kanske överraska Rauskaug. 595 01:13:50,720 --> 01:13:56,670 Än en gång är det en pojke som kan dra svärdet ur stenen. 596 01:13:56,880 --> 01:14:01,237 -Dubba alla väpnarna till riddare. -Ja, herre. 597 01:14:20,920 --> 01:14:23,753 Har pojken rätt, Arthur?. 598 01:14:28,920 --> 01:14:33,550 Övergav jag dig och allt vi skapade tillsammans?. 599 01:14:41,240 --> 01:14:45,233 Visa mig. Visa mig sanningen. 600 01:15:10,320 --> 01:15:14,233 Jack... Stackars barn. 601 01:15:14,440 --> 01:15:16,908 Hungern var din lärare. 602 01:15:17,120 --> 01:15:21,989 Vilka försumliga föräldrar lämnade dig till detta öde? 603 01:15:40,040 --> 01:15:45,956 Jag ska ta hand om honom som vore han min. Du ska inte bli besviken. 604 01:16:01,920 --> 01:16:04,673 12 ÅR SENARE 605 01:16:04,880 --> 01:16:07,394 Vakna, Henry! 606 01:16:07,600 --> 01:16:12,549 Jag befaller dig att vakna och göra din plikt för mäster Jack. Upp! 607 01:16:14,560 --> 01:16:16,835 Stackars föräldralösa pojke. 608 01:16:18,760 --> 01:16:21,911 Vi vänder tillbaka till första sidan. 609 01:16:28,880 --> 01:16:33,874 Han är avlad. Tack. 610 01:16:34,080 --> 01:16:37,993 Du kan inte vara pojkens mor, du är Viviane. 611 01:16:38,200 --> 01:16:42,990 Men det är jag. Jag stod inte ut med mer ensamhet. 612 01:16:43,200 --> 01:16:49,309 Men för att behålla ett barn behövde jag en far med magiska krafter. 613 01:16:49,520 --> 01:16:52,478 Jag valde dig, Merlin. 614 01:16:59,600 --> 01:17:02,672 Min son?. 615 01:17:11,640 --> 01:17:16,919 I Guds, Sankt Michaels och Sankt Georges namn- 616 01:17:17,120 --> 01:17:21,796 -dubbar jag er till riddare av Camelot! 617 01:17:39,760 --> 01:17:45,756 Graham! Det är en fälla. Tunneln får inte öppnas. Du måste stoppa Jack! 618 01:17:45,960 --> 01:17:49,794 Han spelar Rauskaugs trollkvinna rakt i händerna. Förstår du?. 619 01:17:50,000 --> 01:17:53,117 -Jag ska hitta honom. -Bra. Och, Graham... 620 01:17:53,320 --> 01:18:01,159 Yvonne. Jag var orättvis mot henne. Framför mina ursäkter till din lady. 621 01:18:01,360 --> 01:18:05,035 Det ska jag. Men hon är inte min. 622 01:18:06,560 --> 01:18:09,996 I en mer rättvis tid vore hon det. 623 01:18:11,560 --> 01:18:14,279 Jack! Öppna inte tunneln! 624 01:18:14,480 --> 01:18:18,871 -Graham, det är vårt enda hopp. -Jag kan inte låta dig göra det. 625 01:18:19,880 --> 01:18:23,316 -Jag förvandlar dig till en groda. -Nog! 626 01:18:25,280 --> 01:18:32,072 -Som Camelots herre befaller jag dig! -Jag gör inte det jag vet är fel. 627 01:18:32,280 --> 01:18:35,875 Straffet för förräderi är döden! 628 01:18:36,080 --> 01:18:40,039 Vad är straffet för trohet mot Camelots ideal?. 629 01:18:40,240 --> 01:18:43,676 -Grip honom! -Jack... Jack, gör det inte! 630 01:18:46,960 --> 01:18:49,110 Det är dags. 631 01:18:52,880 --> 01:18:59,911 Riddare av Camelot, visa nu våra fiender ert mod. Det är upp till er. 632 01:19:13,720 --> 01:19:16,518 Före återfödelse...död. 633 01:19:18,240 --> 01:19:21,073 En fröjd för ögat. 634 01:19:22,080 --> 01:19:26,437 Från insidan är fortets murar sårbara och faller sönder till damm. 635 01:19:26,640 --> 01:19:29,518 Ni vet vad ni måste göra. Gå! 636 01:19:43,240 --> 01:19:46,118 Här finns ingen damm. Vi är lurade. 637 01:19:48,800 --> 01:19:51,030 Herre! Lyssna. 638 01:19:55,720 --> 01:19:59,713 -Nån kommer. -De kan inte vara tillbaka redan. 639 01:20:02,120 --> 01:20:04,509 Jack, varna de andra! 640 01:20:07,680 --> 01:20:10,035 Stoppa dem! 641 01:20:37,040 --> 01:20:41,670 Jack, vi måste trolla. Och vi måste göra det tillsammans. 642 01:20:46,920 --> 01:20:52,040 -Hur räddar vi Camelot?. -Räddar vi dess folk finns det hopp. 643 01:20:53,400 --> 01:20:58,599 Viviane är ondskefull och mäktig, men inte bara det... 644 01:20:59,880 --> 01:21:03,634 -Hon är också din mor. -Va?. 645 01:21:07,040 --> 01:21:11,511 Hon har använt dina svagheter för att slå hål på dessa murar. 646 01:21:11,720 --> 01:21:14,712 Men du har en fördel. Du har mig. 647 01:21:16,920 --> 01:21:19,559 Och du är min son. 648 01:21:22,200 --> 01:21:26,910 -Nu måste vi jobba. -Om du är min far och hon min mor... 649 01:21:27,120 --> 01:21:30,999 -Vad var du då?. Full?. -Det var magi. Hon utnyttjade mig. 650 01:21:31,200 --> 01:21:35,671 -Som hon utnyttjade dig. -Har jag väntat hela livet på detta?. 651 01:21:35,880 --> 01:21:39,634 Vi måste bygga en bro, 15 mil lång, så den når förbi Rauskaug. 652 01:21:39,840 --> 01:21:45,995 Vi kan bara bygga bron och stötta den med vårt blodsband. Förstår du?. 653 01:22:06,320 --> 01:22:09,437 Möt mig. 654 01:22:11,280 --> 01:22:14,716 Med hela din styrka. Seså, Jack! 655 01:22:14,920 --> 01:22:20,074 -Det är all styrka du gettt mig. -Hitta mer då! 656 01:22:20,280 --> 01:22:24,910 -Brianna! -Gå till henne. Jag bygger bron. 657 01:22:25,120 --> 01:22:27,918 Gå, Jack! 658 01:22:47,640 --> 01:22:50,712 -Skynda er. -Nej, vi måste hjälpa till! 659 01:22:52,920 --> 01:22:55,798 Gå! 660 01:23:06,000 --> 01:23:09,072 -För mordet på Camelot! -Graham! 661 01:23:13,200 --> 01:23:17,751 Din skuld får betalas en annan gång. 662 01:23:17,960 --> 01:23:21,236 Weston, upp på bron! 663 01:23:21,440 --> 01:23:26,355 Nu! Jag kan inte hålla den länge till! 664 01:23:49,520 --> 01:23:53,513 -Vad har du gjort?. -Allt jag kan. Uppför trappan. 665 01:23:55,680 --> 01:23:59,639 -Gå. -Du måste följa med oss. 666 01:23:59,840 --> 01:24:02,832 Gå nu, Jack. 667 01:24:03,040 --> 01:24:05,190 Döda dem! 668 01:24:30,920 --> 01:24:36,677 Du såg odjuret som du skapade dö, Merlin. Och nu ska du dö! 669 01:24:36,880 --> 01:24:42,318 Nej! Merlin håller upp bron. Med honom dör dina krigare. 670 01:24:44,360 --> 01:24:48,353 Jag trodde inte du fortfarande kunde utöva sån kraft, Merlin. 671 01:24:48,560 --> 01:24:51,996 Det kan jag inte. Det har dödat mig. 672 01:24:52,200 --> 01:24:56,955 -Synd att det måste sluta så här. -Det slutar inte. 673 01:24:57,160 --> 01:25:01,517 Pojken har fått det bästa och det sämsta av oss båda. 674 01:25:01,720 --> 01:25:06,350 Han kommer inte att vila förrän Camelot och graalen återupprättas. 675 01:25:06,560 --> 01:25:10,951 Efter allt du har sett, hur kan du offra dig för människor?. 676 01:25:11,160 --> 01:25:16,314 Det är inget offer att dö för en dröm som Camelot. 677 01:25:18,440 --> 01:25:23,389 En dröm som nu vilar på min sons axlar. 678 01:25:42,920 --> 01:25:45,150 Döda honom! 679 01:26:44,600 --> 01:26:49,674 Den djärva dröm som Merlin och Arthur skapat, Camelot, var borta. 680 01:26:49,880 --> 01:26:54,670 All ära vilade nu hos Merlin i hans nya, ohelgade grav. 681 01:26:54,880 --> 01:27:00,876 Nu återstod bara folket, på flykt från Rauskaugs brutala barbarer. 682 01:27:01,080 --> 01:27:04,550 Camelots enda hopp låg i två oprövade händer. 683 01:27:04,760 --> 01:27:09,515 Merlins lärlings händer, mina händer. 684 01:27:09,720 --> 01:27:16,831 Graham skuggade oss och beskyllde mig för Camelots undergång. 685 01:27:17,040 --> 01:27:20,237 Camelots enda chans, om än osannolik, var- 686 01:27:20,440 --> 01:27:25,639 -att jag kunde hitta det Merlin inte kunde hitta: den heliga graalen. 687 01:27:28,400 --> 01:27:31,437 Fördöme dig! 688 01:27:33,840 --> 01:27:38,311 Jag ser dig, Graham! Dig och dina förrädare! 689 01:27:41,120 --> 01:27:44,795 Hur kan jag koncentrera mig mitt i denna cirkus?. 690 01:27:45,000 --> 01:27:48,595 Vad yrar han om?. 691 01:27:48,800 --> 01:27:53,590 Stör ni trollkarlen igen får ni bära dubbel packning. 692 01:27:53,800 --> 01:27:58,715 Packa! Weston beordrade oss att bryta lägret inom en timme. 693 01:27:58,920 --> 01:28:01,354 Vi ger oss härifrån. 694 01:28:10,000 --> 01:28:15,199 Jag har också sett Graham. Jag kan inte tro att han vill dig ont. 695 01:28:15,400 --> 01:28:21,236 Weston förvisade honom, men han älskar Camelot, vars sista hopp du är. 696 01:28:21,440 --> 01:28:26,434 Ni blev krossade då. Och Graham blev lite vred över det- 697 01:28:26,640 --> 01:28:30,030 -han kallade mitt mord på Camelot. 698 01:28:32,640 --> 01:28:36,155 Han är en sann troende, som du. 699 01:28:36,360 --> 01:28:40,319 -Men inte som du?. -Jag är bonddotter. 700 01:28:40,520 --> 01:28:44,832 Jag tycker om saker som jag kan ta på och lita på. 701 01:28:46,760 --> 01:28:50,070 Som jorden, mina redskap... 702 01:28:50,280 --> 01:28:53,829 Men det är ändå många som tror. 703 01:28:54,040 --> 01:28:58,431 Du går säker från Grahams raseri och förmodligen det mesta annat. 704 01:29:00,520 --> 01:29:05,275 Även om du inte har märkt det så har din trolldom fått tänder. 705 01:29:05,480 --> 01:29:10,270 -lnte när jag sover. -När du sover vakar andra över dig. 706 01:29:10,480 --> 01:29:14,109 Men grisen är borta. 707 01:29:14,320 --> 01:29:19,553 Merlin svek sin plikt och graalen svek Camelot. 708 01:29:19,760 --> 01:29:23,309 Merlin sonade för det med sitt liv. 709 01:29:24,680 --> 01:29:28,036 Kanske är det nu din tur. 710 01:29:34,120 --> 01:29:36,873 Att dö som jag lämnade honom?. 711 01:29:41,440 --> 01:29:44,671 -Är du hungrig?. -Det är alla, Jack. 712 01:29:52,960 --> 01:29:57,988 Vi har bara en veckas förnödenheter. Och jägarna hittar inte mycket här. 713 01:29:58,200 --> 01:30:02,955 Om Jacks sökande för oss längre norrut når vi snart vår ös kust. 714 01:30:03,160 --> 01:30:10,350 Vi är inte där. Vi slutar inte hoppas på oss själva och Merlins lärling. 715 01:30:10,560 --> 01:30:13,438 Här är en by där vi kan söka skydd. 716 01:30:13,640 --> 01:30:16,996 Rauskaugs spejare! 717 01:30:18,040 --> 01:30:20,076 Om de rapporterar detta... 718 01:31:28,880 --> 01:31:31,758 Kan du inte säga var de är?. 719 01:31:31,960 --> 01:31:35,350 Camelots nye trollkarl bär på fröet till stor kraft. 720 01:31:35,560 --> 01:31:40,076 En sammansmältning av jordmagi och vattenmagi, en kombination. 721 01:31:40,280 --> 01:31:43,670 Detta gör vårt byte svårfångat. 722 01:31:43,880 --> 01:31:47,873 Det ger mig också chansen att ge dig det du önskar. 723 01:31:48,080 --> 01:31:52,596 Det jag önskar får jag aldrig. Så jag nöjer mig med blod. 724 01:31:52,800 --> 01:31:58,158 Camelot förgiftade mina bäckar så att fienden inte kunde bruka dem. 725 01:31:58,360 --> 01:32:02,751 Och tömde mina sjöar för att så säd. Därför är vi bundsförvanter. 726 01:32:02,960 --> 01:32:06,999 Men vår överenskommelse måste förändras. 727 01:32:07,200 --> 01:32:10,909 Jag behåller Camelots trollkarl till mina egna syften. 728 01:32:11,120 --> 01:32:15,238 Ingen demon från Camelot ska få överleva och skapa ett nytt helvete. 729 01:32:15,440 --> 01:32:18,432 Merlin skapade det första helvetet! 730 01:32:18,640 --> 01:32:25,478 Du och alla andra som fick smaka på Camelots högmod har hämnats. 731 01:32:25,680 --> 01:32:30,629 Det är lite jag ber om mot all min hjälp. 732 01:32:30,840 --> 01:32:38,076 Du kan inte vägra. Sen för jag alla överlevande till en plats. 733 01:32:38,280 --> 01:32:43,354 Genom att föra deras trollkarl till graalens port. 734 01:32:43,560 --> 01:32:48,395 Graalen ser inte med blida ögon på Camelots bristande ånger. 735 01:32:48,600 --> 01:32:55,358 Inte heller ser den blitt på dig som spridit död och ödeläggelse. 736 01:32:55,560 --> 01:33:01,669 Men hoppet vår fiende ser i graalen håller dem fastnaglade vid platsen. 737 01:33:01,880 --> 01:33:06,271 -Tills du kommer och dräper dem. -Jag dräper dem för rättvisan. 738 01:33:06,480 --> 01:33:12,953 Gör du?. Det är människans sluga natur jag har svårast att begripa. 739 01:33:35,880 --> 01:33:38,599 Herre! 740 01:33:38,800 --> 01:33:40,916 Rauskaug. 741 01:33:41,120 --> 01:33:46,717 Vi stannar bara länge nog för att samla krafter och förnödenheter. 742 01:33:55,400 --> 01:33:57,550 Jack?. 743 01:34:09,760 --> 01:34:14,754 Jag sa ju åt dig att lyckan står den renhjärtade bi. 744 01:34:16,160 --> 01:34:19,232 Jag är hemskt ledsen, Merlin. 745 01:34:52,960 --> 01:34:56,919 Du måste vara trött efter din resa. Får jag bjuda på lite mjöd?. 746 01:34:57,120 --> 01:35:00,112 Visa mig först. 747 01:35:05,240 --> 01:35:09,199 I väntan på att du skulle komma gav de henne ett sömnmedel. 748 01:35:11,320 --> 01:35:14,949 Hon har ungdomens mogna former, som du ser. 749 01:35:19,800 --> 01:35:26,558 Lady Yvonne är av Gawains släkt! Din herre vill inte se henne besudlad! 750 01:35:26,760 --> 01:35:30,878 Du vill kanske se smyckena som sir Gawain förärade henne?. 751 01:35:33,320 --> 01:35:38,155 Kung Völund kräver en hustru med ädelt blod. 752 01:35:38,360 --> 01:35:41,670 Jag ska hälsa honom att jag har sett det. 753 01:35:41,880 --> 01:35:44,519 Och om kung Völund, som jag tror- 754 01:35:44,720 --> 01:35:49,157 -hedrar oss genom att fria, när kan vi räkna med vår eskort?. 755 01:35:49,360 --> 01:35:52,591 -Om fem dar. Om vindarna är gunstiga. -Fem dar?. 756 01:35:52,800 --> 01:35:58,750 Völund är en mäktig kung, men inte ens han rår över havet. 757 01:36:04,200 --> 01:36:08,910 Vi kanske kan få Weston att möta honom halvvägs. 758 01:36:10,560 --> 01:36:13,199 Kung Völund?. 759 01:36:13,400 --> 01:36:17,313 Rauskaugs här besegrades av kung Völund. 760 01:36:17,520 --> 01:36:21,877 Vi är trygga där, om ni får vårt folk att lova honom sin trohet. 761 01:36:22,080 --> 01:36:26,278 Ska Camelots folk bli andraklassens medborgare i en despots rike?. 762 01:36:26,480 --> 01:36:30,837 -De kan skapa sig ett nytt hem. -De harett hem. 763 01:36:31,040 --> 01:36:37,593 Jag har fostrat Yvonne och drömt om att hon skulle bli Camelots drottning. 764 01:36:37,800 --> 01:36:41,110 Men nu finns Camelot bara i folks minne. 765 01:36:41,320 --> 01:36:46,314 Det är för dem jag vågar säga detta. Jag vet att ni älskar dem- 766 01:36:46,520 --> 01:36:51,275 -och att ni gör allt för att föra dem till en fristad. 767 01:36:51,480 --> 01:36:54,517 Du känner djupt för detta. 768 01:36:54,720 --> 01:37:00,829 Så ni kan båda gå. Men inte Yvonne. Vi som tror fortsätter vårt sökande. 769 01:37:01,040 --> 01:37:04,555 När graalen är tillbaka sitter jag på Arthurs tron- 770 01:37:04,760 --> 01:37:11,074 -med Gawains släkting bredvid mig. Då kan ni be om audiens. 771 01:37:11,280 --> 01:37:15,592 -Lord Weston, förlåt oss. -Vi viker aldrig från er sida. 772 01:37:34,680 --> 01:37:37,513 Nej, jag har inte hittat den. 773 01:37:55,200 --> 01:37:59,910 -Jag kom för att få min rapport. -Jag har förhoppningar för i kväll. 774 01:38:00,120 --> 01:38:04,193 Varje natt försvinner alltfler. 775 01:38:04,400 --> 01:38:07,836 -De förlorar tron på Camelot. -På mig, menar du. 776 01:38:08,040 --> 01:38:12,477 Camelot kom under mitt styre. Jag kommer att klandras för förlusten- 777 01:38:12,680 --> 01:38:17,515 -eller hyllas för att ha räddat riket. Kan du ge mig graalen?. 778 01:38:26,120 --> 01:38:29,112 Herre, jag ska göra det. 779 01:38:29,320 --> 01:38:32,278 Jag tror dig. 780 01:38:37,400 --> 01:38:40,597 Dessa smycken lovar ett bättre liv. 781 01:38:40,800 --> 01:38:45,032 Ska vi inte sy in dem i dina kläder utifall något skulle hända mig?. 782 01:38:45,240 --> 01:38:48,915 Du är vår finaste skatt, Yvonne. Vi förlorar inte dig. 783 01:38:49,120 --> 01:38:53,591 Lika lite som du förlorar din släktsköld. 784 01:38:53,800 --> 01:38:57,588 Kan det tänkas att jag inte är av Gawains släkt?. 785 01:38:57,800 --> 01:39:02,476 Jag har aldrig känt mig förtjänt av den lycka som överöses mig... 786 01:39:02,680 --> 01:39:06,468 Hur vågar du?. 787 01:39:06,680 --> 01:39:12,073 Om inte sir Gawain, signe honom, själv hade överlämnat dig till mig- 788 01:39:12,280 --> 01:39:14,748 -kunde jag nästan ha trott dig. 789 01:39:14,960 --> 01:39:18,953 Du vanärar honom och hans minne. 790 01:39:20,280 --> 01:39:22,953 Förlåt, jag menade inte... 791 01:39:23,160 --> 01:39:28,439 Sir Gawain har ålagt oss att se till att du kan uppfylla ditt öde. 792 01:39:28,640 --> 01:39:33,270 Men det är som om du vägrar. Du kunde ha fått Weston att fria. 793 01:39:33,480 --> 01:39:38,793 Men din fromhet krävde att allt skulle vara perfekt. Nu är det för sent! 794 01:39:39,000 --> 01:39:42,834 Har det inte slagit dig att graalen inte återvänder- 795 01:39:43,040 --> 01:39:47,750 -för att den väntar på att du ska vigas med Weston?. 796 01:39:49,800 --> 01:39:55,909 Se nu vad du har förstört. Och han vill inte längre ha dig. 797 01:40:02,080 --> 01:40:04,640 Mor Deborah?. 798 01:40:09,720 --> 01:40:15,955 Det är ett skapligt ansikte, om du kunde liva upp det med ett leende. 799 01:40:43,640 --> 01:40:45,631 Lady Yvonne. 800 01:40:56,040 --> 01:40:59,032 Nej, du stör inte! 801 01:41:01,200 --> 01:41:05,273 -Yvonne behöver en trollkarl. -Det är hon inte ensam om. 802 01:41:05,480 --> 01:41:10,315 Merlin, inte Yvonne, är skälet till att graalen inte återvänder. 803 01:41:10,520 --> 01:41:15,799 Gå och friska upp hennes minne. Säg åt henne att sluta oroa sig. 804 01:41:24,120 --> 01:41:28,910 Kanske senare. Han bad mig påminna dig, lady Yvonne, om- 805 01:41:29,120 --> 01:41:35,275 -att Merlin visste att han misstagit sig om dig. Han gav sitt liv därför. 806 01:41:35,480 --> 01:41:39,553 Ja...ja, det gjorde han. 807 01:41:45,800 --> 01:41:49,349 Du har ett gott hjärta, Brian. 808 01:41:49,560 --> 01:41:53,792 Om du möter Graham, hälsa honom från mig. 809 01:42:21,720 --> 01:42:25,713 -Yvonne står vid stupet! -Jag vet! Kom! 810 01:42:50,440 --> 01:42:52,670 Förtrolla henne! 811 01:42:52,880 --> 01:42:58,432 Jag kan förtrolla hennes kropp, men inte själen som förde henne hit. 812 01:43:16,040 --> 01:43:20,670 Lady Yvonne?. Du ville tala med mig. 813 01:43:20,880 --> 01:43:24,475 Tack, Jack. Men du kan inte hjälpa mig. 814 01:43:25,840 --> 01:43:28,434 Min börda är för tung. 815 01:43:30,640 --> 01:43:36,033 Jag har försökt vara en dam som är Camelots tron värdig. 816 01:43:38,800 --> 01:43:43,920 -Men jag är långtifrån ädel nog. -Det är du inte ensam om. 817 01:43:44,120 --> 01:43:50,389 Jag ska ta över efter Merlin. Alla ser på mig och hoppas. 818 01:43:50,600 --> 01:43:53,910 Jag borde inte klaga. 819 01:43:54,120 --> 01:43:57,795 Klaga du. Jag gör det ofta. 820 01:43:58,000 --> 01:44:03,552 Det hjälper. Du kunde ha fått låna min gris. Han är som gjord för det. 821 01:44:08,640 --> 01:44:14,351 Yvonne, om du ska göra det så måste jag lätta mitt hjärta. 822 01:44:16,880 --> 01:44:19,075 Något jag har stulit. 823 01:44:31,040 --> 01:44:37,957 Trolovningssmycket som lord Weston gav mig...på min 14-årsdag. 824 01:44:40,240 --> 01:44:45,598 Jag har aldrig älskat Weston. Jag hade gift mig med honom ändå. 825 01:44:49,960 --> 01:44:53,714 Men jag har aldrig älskat någon annan än Graham. 826 01:44:56,320 --> 01:45:00,029 Därför måste jag göra detta, Jack. 827 01:45:00,240 --> 01:45:02,993 Gör det inte, Yvonne! 828 01:45:04,560 --> 01:45:08,109 Som Merlin gjorde jag ett misstag. 829 01:45:12,200 --> 01:45:17,035 Jag önskar jag hade något annat att ge dig än mitt misslyckande. 830 01:45:17,240 --> 01:45:20,516 Det har du. 831 01:45:20,720 --> 01:45:24,998 Du förde mig hit. Du och Graham. 832 01:45:25,200 --> 01:45:28,590 Jag var en tjuv när jag smög in i din kammare. 833 01:45:28,800 --> 01:45:33,794 Och jag var en tjuv när jag kastades ut. 834 01:45:34,000 --> 01:45:39,632 Jag har ägnat hela livet åt att försöka skaffa mig saker. 835 01:45:39,840 --> 01:45:44,868 Men där stod du och Graham. Ni ville så gärna bli ett par- 836 01:45:45,080 --> 01:45:48,789 -men stretade ändå emot av all kraft. 837 01:45:52,160 --> 01:45:57,632 Jag kunde inte sluta tänka på hur det hade varit- 838 01:45:57,840 --> 01:46:01,799 -att hålla av något annat än sig själv. 839 01:46:03,960 --> 01:46:06,428 Därför gick jag till Merlin. 840 01:46:06,640 --> 01:46:09,632 Därför är jag här. 841 01:46:11,600 --> 01:46:14,034 På grund av dig. 842 01:46:15,840 --> 01:46:20,118 -Du får inte ljuga för mig. -Lady Yvonne... 843 01:46:20,320 --> 01:46:23,232 Jag är alltför rädd för att ljuga. 844 01:47:04,080 --> 01:47:08,232 Nej, jag har inte hittat den. 845 01:47:08,440 --> 01:47:14,595 Vad hände med tjuven som försökte stjäla mitt trollspö?. 846 01:47:14,800 --> 01:47:18,429 Vill du verkligen bli min lärling?. 847 01:47:23,680 --> 01:47:28,356 Vi kan bara bygga och hålla upp bron genom vårt band. 848 01:47:28,560 --> 01:47:30,676 Vårt band. 849 01:47:32,120 --> 01:47:37,558 Jag sa ju åt dig, Jack, att lyckan står den renhjärtade bi. 850 01:47:37,760 --> 01:47:40,320 Nej, jag har inte hittat den. 851 01:48:04,440 --> 01:48:07,000 Merlin. 852 01:48:07,200 --> 01:48:11,273 Du sa till mig att jag har din kraft i blodet. 853 01:48:11,480 --> 01:48:16,190 Men jag har gjort allt du lärt mig och graalen har inte återvänt. 854 01:48:16,400 --> 01:48:20,712 Jag vet att jag också är min mors son. 855 01:48:20,920 --> 01:48:25,710 Om det är det som är fel, säg det då. 856 01:48:25,920 --> 01:48:28,718 Avsluta det här. 857 01:48:38,320 --> 01:48:41,278 Din far hör dig inte i dödsriket. 858 01:48:41,480 --> 01:48:46,190 Men det gör jag. Vad har du blivit, min son?. 859 01:48:49,040 --> 01:48:54,558 Varför förnekar du mig?.! Varför?.! 860 01:48:54,760 --> 01:48:57,593 Jag erbjuder dig denna syn. 861 01:49:37,240 --> 01:49:39,629 Graalen. 862 01:49:42,080 --> 01:49:44,913 Graalen! 863 01:49:57,360 --> 01:50:00,238 Lord Weston! 864 01:50:01,680 --> 01:50:05,958 Ja, lady Yvonne, jag har haft en syn. 865 01:50:07,200 --> 01:50:11,796 Herre! Jag har sett graalen. 866 01:50:12,000 --> 01:50:16,437 -Var?. -I en grotta. En dagsmarsch österut. 867 01:50:20,160 --> 01:50:24,597 Återigen har pojken dragit svärdet ur stenen. 868 01:50:26,360 --> 01:50:29,875 Samla de förnödenheter vi behöver. 869 01:50:30,080 --> 01:50:33,311 I morgon bitti... 870 01:50:33,520 --> 01:50:37,399 ...ska vi söka vårt öde. 871 01:50:45,480 --> 01:50:49,473 -lmponerande, förresten. -Synen?. Ja, verkligen. 872 01:50:49,680 --> 01:50:52,672 Nej, det vid stupet med Yvonne. 873 01:50:54,920 --> 01:50:58,435 -Du måste ha sagt det rätta. -Jag bara babblade på. 874 01:50:58,640 --> 01:51:02,758 Hon gav väl efter för att jag skulle tystna. 875 01:51:02,960 --> 01:51:06,635 Jag sa att jag stannade i Camelot på grund av henne. 876 01:51:06,840 --> 01:51:12,472 Om jag var den jag låtsas vara hade jag nog också varit kär i henne. 877 01:51:13,960 --> 01:51:17,157 -Jag är ledsen. -Jag också. 878 01:51:20,560 --> 01:51:26,032 Detta måste förbli en hemlighet. Yvonne är djupt förälskad i Graham. 879 01:51:26,240 --> 01:51:29,835 Det är nog ännu ett skäl till att han är... 880 01:51:30,040 --> 01:51:34,272 -Mäster Jack. Floden. -Nå?. 881 01:51:34,480 --> 01:51:37,233 Nån måste ju rädda vår trollkarl. 882 01:51:37,440 --> 01:51:40,318 Graalen är inte långt härifrån! 883 01:51:53,160 --> 01:51:56,835 Det såg närmare ut i synen. 884 01:51:57,040 --> 01:52:00,794 -Är du nervös?. -Jag?. 885 01:52:01,000 --> 01:52:05,118 Om graalen låter mig hitta den kanske den inte tycker jag är så usel. 886 01:52:17,360 --> 01:52:22,639 Om den inte tycker jag är riktigt usel och då har gillrat en fälla för mig. 887 01:52:22,840 --> 01:52:26,753 -Jag är inte heller en riddare. -Du kan hantera ditt svärd. 888 01:52:26,960 --> 01:52:30,919 Tack, men det är inte det jag menar. 889 01:52:31,120 --> 01:52:36,672 Ära, offervilja, trohet... Jag saknar en del riddardygder. 890 01:52:37,880 --> 01:52:42,317 När graalen kommer, förgör den då alla med oren själ?. 891 01:52:42,520 --> 01:52:45,273 Hoppas inte det. 892 01:52:53,080 --> 01:52:56,993 Det är precis som jag såg det. Vi måste närma oss. 893 01:52:57,200 --> 01:53:00,112 Ja, herre. Mycket uppmuntrande. 894 01:53:03,040 --> 01:53:05,838 Varje mil för oss längre från Völund. 895 01:53:06,040 --> 01:53:08,838 Tig, husbonde. Och se glad ut. 896 01:53:09,040 --> 01:53:14,956 Hindrar denna fars vår juvel från att ta sitt liv, är det mödan värt. 897 01:53:15,160 --> 01:53:18,277 -Bara vi inte hittar graalen. -Varför?. 898 01:53:18,480 --> 01:53:21,836 Tänk om den är mer än en fin bägare. 899 01:53:22,040 --> 01:53:25,794 Tänk om den faktiskt kan läsa våra innersta tankar. 900 01:53:26,000 --> 01:53:32,075 Se på graalfinnaren. Sina konster till trots är han inte vidare klipsk. 901 01:53:32,280 --> 01:53:35,989 Merlin utsåg honom till sin efterträdare. 902 01:53:36,200 --> 01:53:40,352 Vi lever i verkligheten, där guld och stål avgör vårt öde. 903 01:53:40,560 --> 01:53:44,394 Nu har graalen blivit en legend. 904 01:53:44,600 --> 01:53:47,478 Den enda legend jag tror på- 905 01:53:47,680 --> 01:53:51,958 -är den om sir Gawains jungfruliga barnbarn. 906 01:54:05,200 --> 01:54:10,274 -Varför kom du?. De dödar dig. -Jag kom för att hämta dig. 907 01:54:10,480 --> 01:54:14,109 Din ädla börd hindrar dig från att se det uppenbara. 908 01:54:14,320 --> 01:54:19,952 Camelot finns inte mer. Detta folk ska finna tröst bara i döden. Kom! 909 01:54:20,160 --> 01:54:22,549 Jag kan inte! 910 01:54:24,440 --> 01:54:29,195 Får de i morgon veta att jag har flytt blir de bara ännu mer desperata. 911 01:54:29,400 --> 01:54:34,190 -Eller så öppnar det deras ögon. -Jag tror inte det, Graham. 912 01:54:34,400 --> 01:54:40,111 Jack har haft en syn. Han har förändrats. 913 01:54:47,680 --> 01:54:50,148 Det har vi alla. 914 01:55:35,960 --> 01:55:39,475 -Mår du bra?. -Ja tack, mäster Jack. 915 01:55:41,360 --> 01:55:46,559 Du tycker om det, va?. När de ser på dig så där. 916 01:55:46,760 --> 01:55:51,629 -Jag var som du på många sätt. -Var du som jag, herre?. 917 01:55:52,880 --> 01:55:59,513 Jag var nummer sju i tronföljden, men en dag var jag Camelots herre. 918 01:55:59,720 --> 01:56:04,271 Jag hade inte förberett mig på det ansvar som plötsligt ålagts mig. 919 01:56:04,480 --> 01:56:09,634 Men vi hade fred och välstånd och jag trodde jag hade rätt att vara herre. 920 01:56:09,840 --> 01:56:14,868 Att min ungdoms felsteg var...oviktiga. 921 01:56:15,080 --> 01:56:17,958 Tills Rauskaug kom. 922 01:56:18,160 --> 01:56:24,156 Då insåg jag att följderna av min egoism och mina hundra små synder- 923 01:56:24,360 --> 01:56:28,319 -fortfarande tyngde min själ. Rauskaug är min prövning. 924 01:56:28,520 --> 01:56:33,469 Genom att besegra honom och rädda Camelot räddar jag också mig själv. 925 01:56:33,680 --> 01:56:39,152 -Det är nog min prövning också. -Och det väntar mer efter Rauskaug. 926 01:56:39,360 --> 01:56:45,390 Vi möttes inte av en slump. Det är vårt kall att bygga ett nytt Camelot. 927 01:56:45,600 --> 01:56:49,639 Jag måste bli en ny Arthur och du måste bli en ny Merlin. 928 01:56:49,840 --> 01:56:55,119 När graalen har hittats är vårt förflutna rättfärdigat. 929 01:56:55,320 --> 01:57:00,030 -Här borta, herre! -Spring! Det är en order! 930 01:57:37,560 --> 01:57:44,272 -Den måste vara bakom vattenfallet. -Mäster Jack, visar du mig rätt?. 931 01:57:44,480 --> 01:57:50,271 I min syn låg grottan bakom, kanske till vänster, men... Vänta! 932 01:57:53,960 --> 01:57:57,191 -Kan du inte simma?. -Jag avskyr vatten på fel ställe. 933 01:57:57,400 --> 01:58:00,278 Jag ser något! Titta! 934 01:58:00,480 --> 01:58:06,396 Sluta! Detta är ingen byfest. Vi är nära graalen, visa ödmjukhet. 935 01:58:06,600 --> 01:58:10,275 Sir Thomas, lägg band på dina karlar. 936 01:58:33,840 --> 01:58:36,752 Jack, trolldom! 937 01:58:41,640 --> 01:58:43,915 Alla bort från vattnet! 938 01:59:06,840 --> 01:59:11,914 Det som finns där nere rörde dig inte. Det släppte dig. 939 01:59:31,120 --> 01:59:37,389 Jag har visat Jack synen. Du hittar honom vid vattenfallet. Följ bäcken. 940 01:59:37,600 --> 01:59:42,833 -Hur lång tid har jag på mig?. -De ger inte upp sitt sista hopp. 941 01:59:43,040 --> 01:59:48,273 Inte i natt, inte i morgon. Hur mycket mer tid behöver du?. 942 02:00:00,880 --> 02:00:05,635 När Rauskaug hinner ikapp oss finns det ingen kvar att döda. 943 02:00:11,840 --> 02:00:14,195 Var är ladyn?. 944 02:00:19,120 --> 02:00:23,432 Jag har kung Völunds fullmakt att förhandla. 945 02:00:23,640 --> 02:00:28,191 Till lady Yvonnes förmyndare erbjuder min kung som brudgåva- 946 02:00:28,400 --> 02:00:34,794 -15 kilo guld, 40 kilo silver och 15 rubiner av denna storlek. 947 02:00:38,080 --> 02:00:41,709 Och ett hus vid Stromness-hovet. 948 02:00:41,920 --> 02:00:45,993 -Och?. -Dispens från arbetskontraktet. 949 02:00:46,200 --> 02:00:48,919 Vad exakt innebär det?. 950 02:00:53,680 --> 02:00:56,638 Alla som kommer till Stromness- 951 02:00:56,840 --> 02:01:01,516 -kan göra som de själva vill efter tio års tjänst för kungen. 952 02:01:01,720 --> 02:01:06,794 Då kryllar det väl rimligen inte av potentiella nya invånare?. 953 02:01:07,000 --> 02:01:11,869 Ska jag sockra budet och ge alla dessa människor åt din kungs sold?. 954 02:01:12,080 --> 02:01:17,108 Då hade du fått ett mycket bekvämt hus vid Stromness-hovet. 955 02:01:17,320 --> 02:01:19,390 Men... 956 02:01:21,240 --> 02:01:26,951 -Weston då?. -Lady Yvonnes tilltänkta make?. 957 02:01:27,160 --> 02:01:30,596 Jag ska inte ge kung Völund goda råd- 958 02:01:30,800 --> 02:01:37,353 -men jag hade gett Weston ett privat skepp till överfarten- 959 02:01:37,560 --> 02:01:42,236 -och sen gjort mer än att hoppas på oväder. 960 02:01:49,840 --> 02:01:56,188 Det är bara tio år. Med döden som alternativ låter det ganska lockande. 961 02:01:56,400 --> 02:02:01,349 Är det fristaden du talat om för Camelots folk?. Slaveri?. 962 02:02:01,560 --> 02:02:06,998 -Är Rauskaug inte på väg mot oss?. -Hans här rider natt som dag. 963 02:02:07,200 --> 02:02:13,150 Vi kan stanna och dö eller fara över havet och betala priset för överlevnad. 964 02:02:13,360 --> 02:02:17,797 Camelot får då leva vidare i exil- 965 02:02:18,000 --> 02:02:20,912 -i väntan på att återuppstå. 966 02:02:21,120 --> 02:02:24,476 Om vi dör här sker det aldrig. 967 02:02:24,680 --> 02:02:29,549 -Men om vi hittar graalen... -Den kommer aldrig till pojken. 968 02:02:32,200 --> 02:02:37,194 -Han har så stort mod. -Vi behöver mer än mod. 969 02:02:40,200 --> 02:02:46,196 Hämta din stromnian till mig. Vi ska fara över havet. 970 02:02:46,400 --> 02:02:49,358 Och leva för att återvända en dag. 971 02:03:11,760 --> 02:03:15,070 Jag är Camelots store trollkarl! 972 02:03:18,720 --> 02:03:22,110 Jag är inte skolad i sånt här. 973 02:03:32,720 --> 02:03:35,518 Brianna! 974 02:03:35,720 --> 02:03:41,397 Sätt dig vid roten av ett fallet rike och delta i festligheterna! 975 02:03:41,600 --> 02:03:44,558 Skål för sir Thomas! En tapper man! 976 02:03:44,760 --> 02:03:49,754 -En man i många delar. -Jack... Det är inte ditt fel. 977 02:03:49,960 --> 02:03:55,796 Det här är min fest och därför gäller mina regler. 978 02:03:56,000 --> 02:03:59,629 Första regeln är: inga lögner. 979 02:03:59,840 --> 02:04:02,229 De borde vara glada för din hjälp. 980 02:04:02,440 --> 02:04:07,116 Du hjälper dem, va?. Deras nya väpnade försvarare. 981 02:04:07,320 --> 02:04:11,711 -Det var inte därför jag blev riddare. -Nej, just det... 982 02:04:11,920 --> 02:04:16,277 Du utmanar Burton på tvekamp. Fast det gör du inte. 983 02:04:16,480 --> 02:04:20,393 Jag gör som jag vill, när jag vill. 984 02:04:20,600 --> 02:04:23,478 Det viktiga nu är ditt nästa drag. 985 02:04:23,680 --> 02:04:29,471 Det här, Brianna, var skälet till att jag stannade i Camelot. 986 02:04:29,680 --> 02:04:35,835 Jag bönföll Merlin om att ta emot mig. För att jag skulle bli nåt speciellt. 987 02:04:37,920 --> 02:04:42,471 Och jag fick allt jag bad om. För alla ser på mig och jag är speciell! 988 02:04:42,680 --> 02:04:46,514 -Jack... -Jag är verkligen speciell. 989 02:04:46,720 --> 02:04:51,714 Berättade jag för dig att Rauskaugs trollkvinna är min mor?. 990 02:04:53,120 --> 02:04:56,112 Alltså, damen i sjön. 991 02:04:56,320 --> 02:04:59,869 Och Merlin...Merlin! 992 02:05:00,080 --> 02:05:06,918 Han är min far. Inte bara en fadersfigur, utan far själv. 993 02:05:07,120 --> 02:05:11,511 Därför åkallade jag honom, för att visa mig graalen i en syn. 994 02:05:11,720 --> 02:05:16,350 Så du kan förstå hur konstigt det kändes när min mor svarade. 995 02:05:16,560 --> 02:05:20,917 Mor kan så klart inte styra graalen, så det verkade lite dumdristigt. 996 02:05:21,120 --> 02:05:25,796 Om hon inte visste att hon kunde locka oss i döden där graalen var. 997 02:05:26,000 --> 02:05:29,151 Och då hade graalen inte hjälpt oss. 998 02:05:29,360 --> 02:05:34,798 Vet du hur hon visste det?. För att den aldrig varit inblandad. 999 02:05:35,000 --> 02:05:39,676 Det var inte Merlin. Inget av det spelar någon roll. 1000 02:05:39,880 --> 02:05:43,350 För något är ännu ruttet i Camelot. 1001 02:05:44,600 --> 02:05:48,639 -Jag. -Graalen försvann långt innan... 1002 02:05:48,840 --> 02:05:54,710 Strunta i vem som jagade bort graalen. Men varför återvänder den inte?. 1003 02:05:54,920 --> 02:05:58,595 Jag tycker att alla ska få göra sin röst hörd. 1004 02:06:02,760 --> 02:06:05,513 Jag kommer, mitt folk! 1005 02:06:07,320 --> 02:06:10,756 Senare, Jack. När du mår bättre. 1006 02:06:10,960 --> 02:06:14,316 Bättre?. Det kommer att dröja. 1007 02:06:36,560 --> 02:06:40,235 Camelots folk, jag är tillbaka! 1008 02:06:44,280 --> 02:06:46,999 Vilken skam! 1009 02:06:49,440 --> 02:06:52,989 Ingen?. Inga åsikter?. 1010 02:06:53,200 --> 02:06:56,715 Jag vet. Jag ska fresta er med konster. 1011 02:06:56,920 --> 02:06:59,559 Se! 1012 02:06:59,760 --> 02:07:03,673 Jag är Camelots mäktige trollkarl. 1013 02:07:14,000 --> 02:07:17,390 -Har ni fått för mycket?. -Det är ju vidrigt. 1014 02:07:17,600 --> 02:07:20,717 Äntligen. 1015 02:07:20,920 --> 02:07:25,914 Låt höra nu. Vad ska vi göra med Camelots store trollkarl?. 1016 02:07:26,120 --> 02:07:28,998 -Vad gör du?. -Mäster Jack, hjälp oss. 1017 02:07:29,200 --> 02:07:33,637 -Bara du har kraften... -Försvinn, usla kossa! 1018 02:07:33,840 --> 02:07:38,834 -Vad är ni?. Får?. -Vilken tok. 1019 02:07:39,040 --> 02:07:41,873 Som ni vill! 1020 02:07:42,080 --> 02:07:44,719 Var får. 1021 02:07:50,440 --> 02:07:55,195 -Han har förlorat vettet! -Nu får det vara nog. 1022 02:07:55,400 --> 02:07:58,198 Jag kan sväva. 1023 02:08:09,080 --> 02:08:13,790 Vattenfallet, repen och odjuren hade varit en smal sak för Merlin. 1024 02:08:14,000 --> 02:08:18,596 Men om det är för mycket för dig, vem ska då sörja över mordet- 1025 02:08:18,800 --> 02:08:22,110 -på en falsk trollkarl som ledde oss mot undergången?. 1026 02:08:22,320 --> 02:08:24,390 Nej, vänta! 1027 02:09:03,160 --> 02:09:07,836 Du hittade inte sjukan, Jack. Graalen räddar inte Camelot- 1028 02:09:08,040 --> 02:09:11,077 -förrän Camelots själ är ren. 1029 02:09:11,280 --> 02:09:14,431 Bara du kan hitta rötan. 1030 02:09:21,000 --> 02:09:22,991 Jack... 1031 02:09:42,200 --> 02:09:43,553 Du tog en lur. 1032 02:09:43,760 --> 02:09:47,594 Vi kan bara bygga och hålla upp bron genom vårt band. 1033 02:09:47,800 --> 02:09:50,712 -Du tog en lur. -Vårt band. 1034 02:09:53,040 --> 02:09:57,670 Jag sa ju åt dig, Jack, att lyckan står den renhjärtade bi. 1035 02:09:57,880 --> 02:10:00,553 Sluta tjata på mig! 1036 02:10:01,600 --> 02:10:03,272 Du tog en lur. 1037 02:10:08,040 --> 02:10:10,508 Ingen trolldom! Förstått?. 1038 02:10:10,720 --> 02:10:14,269 Ingen fara. Jag är för bakfull. 1039 02:10:14,480 --> 02:10:18,519 -Varför når ni inte graalen?. -Trollkvinnan la ett odjur i vattnet. 1040 02:10:18,720 --> 02:10:22,633 Men graalen då?. Är den där nere?. 1041 02:10:22,840 --> 02:10:25,752 Den är bakom vattenfallet. 1042 02:10:27,640 --> 02:10:32,589 -Men den vill inte visa sig. -Om du vet allt, varför fråga?. 1043 02:10:32,800 --> 02:10:38,716 Folk smiter från lägret varje natt. Snart är Camelot bara en legend. 1044 02:10:38,920 --> 02:10:44,472 Även om dess murar fallit och dess ledare stött ut mig lever det i mig. 1045 02:10:46,800 --> 02:10:53,751 Camelot är själen av det bästa i oss alla. Och det vill inte dö. 1046 02:10:53,960 --> 02:10:59,910 Det kan inte heller leva i denna värld om inte någon kämpar för det. 1047 02:11:00,120 --> 02:11:03,476 Så jag måste göra det som jag tror är rätt. 1048 02:11:05,240 --> 02:11:09,438 Vilket avtal har Weston slutit med stromnianen?. 1049 02:11:09,640 --> 02:11:14,953 -Burton hämtade honom till Weston. -Det vet jag inget om. 1050 02:11:15,160 --> 02:11:17,833 Det är inte Völunds första sändebud. 1051 02:11:18,040 --> 02:11:21,874 Jag svär. 1052 02:11:25,240 --> 02:11:31,031 Vad de än planerat så betyder det att Weston har gett upp graalen- 1053 02:11:31,240 --> 02:11:36,075 -och överlämnar vårt folk till kung Völunds tjänst. 1054 02:11:36,280 --> 02:11:39,829 Jag såg en syn vid vattenfallet. 1055 02:11:41,240 --> 02:11:44,471 Det finns fortfarande en fläck på Camelots själ. 1056 02:11:44,680 --> 02:11:47,956 Jag gör vad som helst för att rädda Camelot. 1057 02:11:48,160 --> 02:11:50,310 Någon måste det. 1058 02:11:51,680 --> 02:11:54,353 Släpp honom! 1059 02:11:55,560 --> 02:11:57,278 Ska jag försvara mig?. 1060 02:11:57,480 --> 02:12:02,315 Om jag har fel hoppas jag att graalen själv försvarar dig. 1061 02:12:06,080 --> 02:12:10,551 -Det är inte din strid, Brian! -Graalen kanske har sänt mig. 1062 02:12:44,080 --> 02:12:46,310 Nog! 1063 02:12:51,160 --> 02:12:56,314 Sanningen du söker, sanningen som jag har undvikit... 1064 02:12:57,880 --> 02:13:00,713 Den finns i mig. 1065 02:13:00,920 --> 02:13:03,878 Och du, trollkarl, måste hitta den. 1066 02:13:11,680 --> 02:13:14,353 Yvonne... 1067 02:13:14,560 --> 02:13:19,236 Det här blir farligt, kanske mycket farligt. 1068 02:13:19,440 --> 02:13:22,876 Jag vet inte hur det påverkar dig. 1069 02:13:25,000 --> 02:13:28,117 Ett ögonblick. 1070 02:14:32,720 --> 02:14:35,632 Vem behöver Merlins trollspö?. 1071 02:14:45,800 --> 02:14:50,920 Det är ingenting. Bara ett litet skämt. 1072 02:14:51,120 --> 02:14:55,477 Camelots bästa fäktare är en kvinna och det kallar du ingenting?. 1073 02:14:55,680 --> 02:14:59,719 -Varför har jag inte sett det förut?. -Revolutionerande. 1074 02:14:59,920 --> 02:15:04,038 Mina gratulationer, fru riddare. 1075 02:15:04,240 --> 02:15:09,155 Vare sig sanningen blir vår räddning eller undergång, låt oss hitta den. 1076 02:15:11,440 --> 02:15:14,079 Blunda. 1077 02:15:14,280 --> 02:15:18,353 Koncentrera dig bara på trycket från min hand. 1078 02:15:18,560 --> 02:15:21,518 Låt tankarna fara dit de vill. 1079 02:15:23,000 --> 02:15:27,391 Du ser också det här. Jag är trött på att göra misstag ensam. 1080 02:15:44,880 --> 02:15:49,396 Jag vet att det är en ovanlig trolovningsgåva. 1081 02:15:49,600 --> 02:15:52,956 Men du är en ovanlig varelse, lady Yvonne. 1082 02:15:55,200 --> 02:15:59,159 -Du ser in i mitt hjärta, herre. -Med ständig glädje. 1083 02:16:02,080 --> 02:16:06,517 Det var kvällen då Weston friade till mig. 1084 02:16:06,720 --> 02:16:10,872 Innan vi gav oss av för att titta på mäster Burtons arbete. 1085 02:16:17,920 --> 02:16:22,596 Folk från Fens. Rauskaugs folk. De startade det här kriget. 1086 02:16:22,800 --> 02:16:27,032 Det är myrmalm, Camelots stål. Det är våra svärd, sköldar, allting! 1087 02:16:27,240 --> 02:16:32,997 Enda skälet till att nån av oss lever. Det måste ha kommit från Fen. 1088 02:16:41,200 --> 02:16:43,589 Yvonne! 1089 02:16:43,800 --> 02:16:49,955 De är min familj, min klan, min by. Och alla svälter! 1090 02:16:51,360 --> 02:16:57,515 Jag känner med dig. Men jag är inte din länsherre, bara en handelsman. 1091 02:16:57,720 --> 02:17:02,840 Från Camelot. Camelot, vars riddare står på vakt medan mitt folk dör! 1092 02:17:03,040 --> 02:17:07,318 Jag är inte kung. De lyder inte mina befallningar. 1093 02:17:07,520 --> 02:17:09,636 Du ljuger! 1094 02:17:09,840 --> 02:17:12,559 Du ljuger! 1095 02:17:14,760 --> 02:17:20,710 Du måste vara försiktigare. Jag trodde att jag hade mist dig. 1096 02:17:20,920 --> 02:17:24,549 Du vet att din skönhet frestar dem. 1097 02:17:24,760 --> 02:17:29,788 Jag vet, mäster Burton. Det ska inte upprepas. 1098 02:17:32,080 --> 02:17:34,514 Duktig flicka. 1099 02:17:34,720 --> 02:17:38,395 Gud hjälpe oss. Camelot startade kriget. 1100 02:17:40,280 --> 02:17:42,555 Du visste det. 1101 02:17:45,440 --> 02:17:49,115 Hur kan det annars ha varit?. 1102 02:17:49,320 --> 02:17:53,677 Jag är lady Yvonne av Gawains släkt och jag måste skyddas. 1103 02:17:58,000 --> 02:18:02,039 Vi måste gå vidare, mäster Jack, ända till botten av detta kärr. 1104 02:18:06,320 --> 02:18:12,077 ..."inte har betalat hela beloppet före Mickelsmäss kommer debitorn..." 1105 02:18:12,280 --> 02:18:16,671 Barn, det är samma kontrakt som du läste lika långsamt i fjol- 1106 02:18:16,880 --> 02:18:20,429 -när din far skrev på det. 1107 02:18:20,640 --> 02:18:24,428 ..."att förlora all sin mark." 1108 02:18:26,520 --> 02:18:28,829 Det står inget mer, far. 1109 02:18:29,040 --> 02:18:34,273 Jag trodde du var ärlig. För Gawain gjorde dig till flickans förmyndare. 1110 02:18:34,480 --> 02:18:38,678 Gawain utsåg mig till flickans för- myndare eftersom jag håller mitt ord. 1111 02:18:38,880 --> 02:18:41,519 Även det skrivna. 1112 02:18:41,720 --> 02:18:47,716 En dag får jag en son som ska ställa dig till svars för det här! 1113 02:18:47,920 --> 02:18:53,517 Vad får dig att tro att Gud ska häva förbannelsen som ger dig döttrar?. 1114 02:18:54,960 --> 02:18:59,112 Kom, min flicka. Det finns inget du kan göra. 1115 02:19:01,760 --> 02:19:05,719 Jag borde ha känt igen dig. 1116 02:19:05,920 --> 02:19:10,550 -Han menade säkert inte att du... -Du har rätt. 1117 02:19:10,760 --> 02:19:16,118 När jag klippte mig och tog på mig pojkkläder så försköt han mig. 1118 02:19:16,320 --> 02:19:19,073 Nog! Vi ska inte se mer! 1119 02:19:20,720 --> 02:19:23,075 Vi måste fortsätta. 1120 02:19:41,320 --> 02:19:44,710 Yvonne, gå därifrån. Lägg ner den! 1121 02:19:50,560 --> 02:19:55,634 -Jag sa... -Hur blev hon så egensinnig?. 1122 02:19:55,840 --> 02:19:59,196 Man skulle kunna tro att hon var någon annans. 1123 02:20:11,160 --> 02:20:13,674 Nej! 1124 02:20:13,880 --> 02:20:18,556 -Det är jag! Merlin hade rätt. -Du visste det inte. 1125 02:20:18,760 --> 02:20:24,756 Så jag är frikänd?. De var alltid usla men utan mig var de maktlösa! 1126 02:20:24,960 --> 02:20:30,273 De gjorde mig till sitt redskap, kilen de körde in i Camelots hjärta! 1127 02:20:30,480 --> 02:20:36,032 Tills Arthurs och Merlins verk rasade för mig, för att jag trodde på dem! 1128 02:20:36,240 --> 02:20:40,233 Yvonne, du är inte fläcken på Camelot. 1129 02:20:42,720 --> 02:20:49,398 Ni tre, era liv är bara några trådar i denna gobeläng av missdåd. 1130 02:20:49,600 --> 02:20:52,239 Burton satte upp vävstolen- 1131 02:20:52,440 --> 02:20:56,877 -och nu är hela Camelot invävt i mönstret. 1132 02:20:57,080 --> 02:21:01,392 -Då måste vi lösa upp väven. -Och jag skär av första tråden. 1133 02:21:08,760 --> 02:21:13,276 Du ska nog ligga lågt, Graham. Du är dömd för förräderi. 1134 02:21:13,480 --> 02:21:15,835 Och vems fel är det?. 1135 02:21:18,120 --> 02:21:21,192 Packa! Vi ger oss av. 1136 02:21:24,240 --> 02:21:28,438 -Alla tjänarna letar efter henne. -Hitta henne! 1137 02:21:28,640 --> 02:21:32,997 Är ni säkra på att ni har båtar nog?. Vi lämnar inte kvar någon. 1138 02:21:33,200 --> 02:21:39,116 Kung Völund skulle halshugga mig om jag var så försumlig. 1139 02:21:43,840 --> 02:21:47,150 Herre, lady Yvonne är tillbaka! 1140 02:21:47,360 --> 02:21:51,114 Du gjorde oss alla väldigt oroliga. 1141 02:21:53,240 --> 02:21:56,710 -Lord Weston. -Lady Yvonne. 1142 02:21:56,920 --> 02:22:01,675 Jag friade till dig under andra omständigheter. 1143 02:22:03,720 --> 02:22:06,712 Vill du bli drottning över ett folk i exil?. 1144 02:22:06,920 --> 02:22:13,678 Nej, herre. För att få ditt svar måste du hitta sir Gawains barnbarn. 1145 02:22:13,880 --> 02:22:17,589 -Jag är inte hon. -Du är inte dig själv. 1146 02:22:17,800 --> 02:22:22,078 Förlåt mig, mor, om du tycker att jag är egensinnig. 1147 02:22:23,880 --> 02:22:27,759 Men jag är mig själv. För första gången på länge. 1148 02:22:27,960 --> 02:22:32,112 Jag kan inte tro det. Jag vet att du är ädel ända in i själen. 1149 02:22:32,320 --> 02:22:36,916 Min adlighet är en skökas dräkt. Jag är deras dotter. 1150 02:22:37,120 --> 02:22:42,752 Lady Yvonne har varit opasslig. Häromdagen vid stupet... 1151 02:22:42,960 --> 02:22:48,318 ...ville hon ta sitt liv för brott som andra begått i hennes namn. 1152 02:22:48,520 --> 02:22:51,671 Det är deras sätt att buga och bocka- 1153 02:22:51,880 --> 02:22:57,159 -för att lägga fram usla förslag som ska komma andra till godo. 1154 02:22:57,360 --> 02:23:02,070 Har Burton nyligen förordat att ni ska göra nåt för allas bästa?. 1155 02:23:11,760 --> 02:23:13,910 Grip dem! 1156 02:23:21,880 --> 02:23:24,952 Rättvisa ska äntligen skipas. 1157 02:23:25,160 --> 02:23:31,156 Ska du utmäta rättvisa ska du veta vem som ska straffas. 1158 02:23:31,360 --> 02:23:36,639 Var och en av er lever tack vare järnet jag hittade! 1159 02:23:36,840 --> 02:23:40,799 Som jag förde hem för att göra Camelot-stål! 1160 02:23:42,160 --> 02:23:45,470 Tänk på det innan du dömer. 1161 02:23:48,240 --> 02:23:51,710 Jag skickade riddare till Fen för att skydda en flicka som var... 1162 02:23:51,920 --> 02:23:56,550 Camelots framtid?. Det var det dina riddare gjorde. 1163 02:23:56,760 --> 02:24:01,629 De skyddade vår framtid med stålet som du nu håller i. 1164 02:24:01,840 --> 02:24:04,035 Herre! 1165 02:24:04,240 --> 02:24:09,109 Även om en man bär detta märke, så finns det i själen i oss alla. 1166 02:24:10,960 --> 02:24:16,318 Du måste ställa Burton inför rätta. Är han skyldig så är vi också det. 1167 02:24:16,520 --> 02:24:22,755 Och hela Camelot måste visa ånger. Det är vårt enda hopp. 1168 02:24:22,960 --> 02:24:26,191 Jag ber dig. 1169 02:24:32,360 --> 02:24:37,992 Camelots invånare! Bakom vattenfallet finns vår räddning. 1170 02:24:38,200 --> 02:24:41,033 Men vi är ännu ovärdiga. 1171 02:24:44,680 --> 02:24:48,753 Mäster Burton, vi måste få veta hur långt ditt förräderi sträcker sig. 1172 02:24:48,960 --> 02:24:54,159 Rauskaug kommer. En kolonn längs Durham-vägen och en över heden. 1173 02:24:54,360 --> 02:24:59,639 -De är här i morgon bitti. -Stannar vi är vi fångade. 1174 02:24:59,840 --> 02:25:02,957 Vad säger du, trollkarl?. 1175 02:25:03,160 --> 02:25:09,474 Vi kan söka skydd hos kung Völund. Men graalen är här. Jag har sett den. 1176 02:25:09,680 --> 02:25:13,434 Tänk om graalen inte visar sig då?. 1177 02:25:13,640 --> 02:25:17,349 Tänk om vi strider och graalen ändå inte kommer. Då blir vi utplånade. 1178 02:25:17,560 --> 02:25:23,032 Vi går in i skogen. När vi är i säkerhet vädjar vi till rättvisan. 1179 02:25:24,480 --> 02:25:30,271 Om rättvisan är nådig mot oss ska vi möta Rauskaug med graalen i hand. 1180 02:25:30,480 --> 02:25:35,190 -Jag behöver min trollkarl hos mig. -Ja, lord Weston. 1181 02:25:45,960 --> 02:25:50,511 Låt oss se om graalen hjälper dem som hjälper sig själva. 1182 02:25:52,000 --> 02:25:56,869 Samla alla vid klippkanten, där de kan se vattenfallet. 1183 02:25:59,640 --> 02:26:01,995 Häråt. 1184 02:26:05,160 --> 02:26:09,119 Brianna, Weston är klar. Prövningen är nu. 1185 02:26:09,320 --> 02:26:16,237 Du frågade en gång varför jag inte utmanade Burton när jag blev riddare. 1186 02:26:17,840 --> 02:26:20,035 Jag ångrade aldrig mitt svek. 1187 02:26:20,240 --> 02:26:25,268 Sir Thomas prat om plikt, nytta och ridderskap var meningslöst. 1188 02:26:25,480 --> 02:26:31,828 Att vara riddare var att ha lagen på sin sida och styrka att följa den. 1189 02:26:32,040 --> 02:26:35,828 Men du tog det ifrån mig. 1190 02:26:38,640 --> 02:26:42,428 Jag ville att du skulle lyckas. 1191 02:26:42,640 --> 02:26:46,428 Det var inte det att jag plötsligt blev förälskad. 1192 02:26:50,120 --> 02:26:55,433 Jag brydde mig om det du gjorde. 1193 02:26:55,640 --> 02:27:00,191 Jag vet... Jag kan inte heller tro det. 1194 02:27:00,400 --> 02:27:04,393 Du har mer tjuvkonster i hjärtat än jag någonsin har haft. 1195 02:27:04,600 --> 02:27:09,515 -Jag har förändrats. -Ja. Och inte bara du. 1196 02:27:09,720 --> 02:27:15,955 Du av alla kämpade för en förlorad sak för att du ville bli något bättre. 1197 02:27:16,160 --> 02:27:19,630 Jag ville bara hämnas på Burton. 1198 02:27:21,120 --> 02:27:24,829 Camelot är förlorat sen länge. 1199 02:27:25,040 --> 02:27:29,556 Se på oss! Vi är bara ett eko. 1200 02:27:29,760 --> 02:27:34,311 Graham har ett ädelt hjärta, men har hela livet smitt svärden- 1201 02:27:34,520 --> 02:27:40,629 -som skyddade Burtons girighet. Yvonne är som hämtad ur en saga. 1202 02:27:40,840 --> 02:27:45,152 -Vår trollkarl är en tjuv. -Och vår bästa fäktare en kvinna. 1203 02:27:46,960 --> 02:27:51,829 Det kvittar vad vi var. Huvudsaken är vad vi har blivit. 1204 02:27:58,920 --> 02:28:02,469 I så fall- 1205 02:28:02,680 --> 02:28:06,389 -har er bästa fäktare blivit mördare. 1206 02:28:06,600 --> 02:28:12,232 Rauskaug kommer och Weston är fast besluten att möta honom. 1207 02:28:12,440 --> 02:28:17,150 Din charad är över, Jack, hur vacker och tapper den än var. 1208 02:28:17,360 --> 02:28:23,469 Jag önskar att jag vore nåt annat, men jag kunde bara slutföra detta. 1209 02:28:23,680 --> 02:28:27,434 Även om det bara besparade Rauskaug besväret. 1210 02:28:51,200 --> 02:28:54,829 Du har dödat oss. 1211 02:28:55,040 --> 02:29:00,990 Du har dödat oss. Det var vår chans att visa oss värdiga för graalen. 1212 02:29:01,200 --> 02:29:04,397 Inte bara Camelot är fläckat. 1213 02:29:04,600 --> 02:29:08,878 Allt är fläckat! Jag, du, allting! 1214 02:29:09,080 --> 02:29:14,791 Vi lever inte i den värld som Arthur skapade. Graalen har lämnat oss. 1215 02:29:23,120 --> 02:29:25,111 Jack... 1216 02:29:25,320 --> 02:29:28,118 Snälla, stanna inte. 1217 02:29:55,760 --> 02:29:58,035 Burton är död. 1218 02:30:00,640 --> 02:30:04,428 Jag försökte tvätta bort Camelots synder. 1219 02:30:26,200 --> 02:30:31,593 Graalen räddar inte Camelot. Alltför många brott har begåtts i dess namn. 1220 02:30:31,800 --> 02:30:35,190 Brott?. Du är Rauskaugs trollkvinna. 1221 02:30:39,320 --> 02:30:43,472 Det krävdes ingen trolldom för att vända alla stammar mot Camelot. 1222 02:30:43,680 --> 02:30:46,797 Dess högmod och styrka äcklade landet. 1223 02:30:48,000 --> 02:30:51,436 Graalen vet sanningen, min son. 1224 02:30:51,640 --> 02:30:57,317 Allr du har gjort. Du kan inte göra det förflutna ogjort. 1225 02:30:57,520 --> 02:31:01,308 Din historia, liksom Camelots, har fallit i onåd. 1226 02:31:02,760 --> 02:31:05,479 Men det finns en skillnad. 1227 02:31:05,680 --> 02:31:09,753 Trots att Camelot måste dö så behöver inte du göra det. 1228 02:31:09,960 --> 02:31:14,875 Du kan få det du alltid längtat efter. Någonstans där du hör hemma. 1229 02:31:16,560 --> 02:31:21,350 Jag kan lära upp dig, min son. Du kan bli en trollkarl utan jämlike. 1230 02:31:24,800 --> 02:31:29,430 Älta inte gamla misstag. 1231 02:31:29,640 --> 02:31:31,915 Ta till dig kraften. 1232 02:31:32,120 --> 02:31:37,399 Inget mer bockande och bugande för att ta dig in i Merlins värld. 1233 02:31:37,600 --> 02:31:39,955 Kom, Jack. 1234 02:31:40,160 --> 02:31:46,429 Jag blir hellre tjänare i min fars hus- 1235 02:31:46,640 --> 02:31:49,677 -än herre i ditt. 1236 02:31:57,920 --> 02:32:00,514 Dagen är till spillo. 1237 02:32:27,840 --> 02:32:31,469 Burton och Deborah är döda. 1238 02:32:31,680 --> 02:32:33,830 De vet det. 1239 02:32:36,960 --> 02:32:40,999 -Har ni också tappat tron?. -Camelot är borta, Jack. 1240 02:32:41,200 --> 02:32:44,590 Ni är riddare, jag är trollkarl. Vad mer behöver vi?. 1241 02:32:44,800 --> 02:32:48,509 Någon eller något att tjäna. 1242 02:32:48,720 --> 02:32:52,474 Camelot dog långt före anfallet. 1243 02:32:52,680 --> 02:32:56,229 Camelot insjuknade och vi gjorde ingenting. 1244 02:32:56,440 --> 02:33:01,594 Nu under vår dröms sista timmar drabbas vi av samvetskval?. 1245 02:33:04,200 --> 02:33:10,275 -Ska du leda överlevarna in i döden?. -De bör fly med mig. 1246 02:33:10,480 --> 02:33:15,998 Att kämpa för det som påstår sig vara Camelot är bara hyckleri och fåfänga. 1247 02:33:16,200 --> 02:33:19,909 Jag har fått nog av båda delar. 1248 02:33:20,120 --> 02:33:23,999 Jag hoppas att vi möts i nästa värld, Jack. 1249 02:33:29,320 --> 02:33:31,356 En bättre värld. 1250 02:33:34,080 --> 02:33:36,469 Kom. 1251 02:33:45,800 --> 02:33:52,273 Sen jag klippte mig är du den ende som jag har släppt in i mitt hjärta. 1252 02:34:24,400 --> 02:34:27,153 Herre! 1253 02:34:31,080 --> 02:34:35,278 -Jag trodde du hade övergivit mig. -Nej. 1254 02:34:35,480 --> 02:34:42,238 Hela livet har jag velat vara en som andra ser upp till, en som du. 1255 02:34:42,440 --> 02:34:47,992 Men jag försökte alltid få något. Därför kommer graalen inte till mig! 1256 02:34:49,960 --> 02:34:54,829 Men om jag erbjuder mina tjänster, erbjuder dig dem- 1257 02:34:55,040 --> 02:35:01,479 -så kan jag leda dig till den, om du förlåter mig mina misstag. 1258 02:35:05,600 --> 02:35:09,593 -Vad behöver du, pojk?. -Tid. 1259 02:35:12,280 --> 02:35:14,111 Belägringsmaskiner! 1260 02:35:14,320 --> 02:35:18,393 Ge mig tolv man, så ska jag förstöra tre av ballistorna! 1261 02:35:18,600 --> 02:35:22,878 Jack behöver tid. Gör det som krävs, men ge oss tid! 1262 02:35:24,080 --> 02:35:28,949 -Låt mig få hjälpa sir William. -Bara graalen är viktig! 1263 02:35:41,120 --> 02:35:45,193 Räds ej! Det är inte värre än vår herres kök! 1264 02:36:16,840 --> 02:36:20,799 Kom nu! Vill ni bli räddade eller ej?. 1265 02:36:27,880 --> 02:36:31,395 Jag måste stå mitt framför vattenfallet. 1266 02:36:42,240 --> 02:36:46,995 Vilka prövningar som än väntar så ska du föra mig till graalen. 1267 02:36:48,680 --> 02:36:53,959 Hon har tagit min magi i vatten. Därför flyttar jag på hennes vatten. 1268 02:37:21,520 --> 02:37:23,829 Ta betäckning! 1269 02:37:43,120 --> 02:37:46,396 Vad du än måste göra, gör det fort. 1270 02:38:09,000 --> 02:38:13,630 -Jack! Passagen stängdes. -Vi behöver inte gå tillbaka. 1271 02:38:50,840 --> 02:38:54,719 Jack, den är förtrollad. Det här är ditt prov. 1272 02:38:54,920 --> 02:39:00,153 Använd varje uns kraft som Gud har gett dig och häv förtrollningen. 1273 02:39:00,360 --> 02:39:04,558 -Och Camelot?. -Jag måste hålla graalen, Jack. 1274 02:39:04,760 --> 02:39:09,788 Pojk, gör det Merlin hade gjort. Ge mig det jag behöver! 1275 02:39:17,520 --> 02:39:20,114 Stopp! Rör den inte. 1276 02:39:20,320 --> 02:39:25,394 Herre, jag klandrar dig inte. Jag kan inte klandra någon. 1277 02:39:27,160 --> 02:39:30,835 Klandramig? Jag har offrat allt. 1278 02:39:31,040 --> 02:39:36,637 Ja. Till och med Camelots folk för att du skulle rättfärdigas. 1279 02:39:38,400 --> 02:39:40,356 Weston. 1280 02:39:41,680 --> 02:39:44,911 Du är fläcken på Camelot. 1281 02:39:46,040 --> 02:39:48,634 Hur vågar du?. 1282 02:39:50,960 --> 02:39:54,032 Du är ingen Merlin. 1283 02:40:26,280 --> 02:40:29,192 Du är ingen Arthur. 1284 02:41:02,680 --> 02:41:07,231 Visa ingen nåd. I dag ska Camelot dö! 1285 02:41:41,200 --> 02:41:44,476 Rauskaug! Möt mig! 1286 02:41:44,680 --> 02:41:48,753 Ja, med samma regler som Camelot mötte mig. 1287 02:41:59,520 --> 02:42:02,398 Camelots tappraste. 1288 02:42:04,720 --> 02:42:07,359 Men inte Camelots sista! 1289 02:43:26,720 --> 02:43:31,396 Segerrika krigare! Camelot skugga är nu borta. 1290 02:43:31,600 --> 02:43:35,195 Ni har blött, ni har förlorat bröder. 1291 02:43:35,400 --> 02:43:41,669 Men alla rester av Camelot har nu mött sitt öde och reser sig inte igen! 1292 02:43:44,760 --> 02:43:50,312 Gå till era stammar och familjer. Sprid budskapet att världen är ny! 1293 02:43:55,440 --> 02:43:58,750 Glöm graalen. Den blir aldrig din. 1294 02:43:58,960 --> 02:44:03,192 Striden är över, Jack. Det finns ingen anledning att slåss. 1295 02:44:05,080 --> 02:44:10,950 Jag ska begrava dina kamrater med värdighet. Du kan gå. 1296 02:44:12,440 --> 02:44:14,237 Nej. 1297 02:44:14,440 --> 02:44:18,433 Du har fortfarande ditt liv, Jack. Ta det. 1298 02:44:24,360 --> 02:44:27,352 Jag har gjort nog för mig själv. 1299 02:44:29,200 --> 02:44:32,636 Jag kanske provar något nytt. 1300 02:45:04,680 --> 02:45:07,638 Jag har aldrig visat mig värdig... 1301 02:45:09,240 --> 02:45:12,118 ...och jag kan inte göra det nu. 1302 02:45:13,800 --> 02:45:19,352 Jag ber om denna gåva åt dem som inte kan fråga. 1303 02:45:19,560 --> 02:45:22,518 Gör slut på denna galenskap. 1304 02:45:23,920 --> 02:45:27,196 Och gör med mig vad du vill. 1305 02:46:53,440 --> 02:46:59,356 Camelots fiender! Det kungarike som ni ville besegra är förintat. 1306 02:46:59,560 --> 02:47:04,429 Ni har orsakat oss mycket sorg, precis som vi er. 1307 02:47:05,920 --> 02:47:10,596 Låt oss lämna slagfältet i dag, åter- vända hem och förbinda våra sår- 1308 02:47:10,800 --> 02:47:15,430 -och för alltid vända ansiktet från dessa brott. 1309 02:47:15,640 --> 02:47:19,235 Vi ska bygga ett nytt Camelot. 1310 02:47:21,280 --> 02:47:25,671 Ett som inte är bundet av sitt för- flutna utan av framtiden alla önskar! 1311 02:47:27,440 --> 02:47:30,557 Från denna dag och framåt- 1312 02:47:30,760 --> 02:47:33,797 -är ni, vi, vi alla- 1313 02:47:34,000 --> 02:47:37,913 -Camelots folk! 1314 02:48:08,800 --> 02:48:13,112 -Låt oss be. -Vad ber vi om?. 1315 02:48:13,320 --> 02:48:17,472 Ett nytt Camelot. Som du ska bygga. 1316 02:48:17,680 --> 02:48:20,717 Jag kan behöva lite hjälp. 1317 02:48:39,760 --> 02:48:44,436 -Vad tycks?. -Det är precis som jag minns det. 1318 02:48:46,160 --> 02:48:50,039 -Nu kan du visa min man. -Herre... 1319 02:48:51,920 --> 02:48:53,990 Utmärkt. 1320 02:48:57,800 --> 02:49:00,109 Duktig gris! 1321 02:49:08,400 --> 02:49:10,960 Den ska vara där. 1322 02:49:13,640 --> 02:49:16,074 Nu räcker det för i dag. 1323 02:49:22,680 --> 02:49:26,150 Du är så förutsägbar. 1324 02:49:28,680 --> 02:49:32,832 Jag är glad att du gick nöffnöff hela vägen hem. 1325 02:49:44,000 --> 02:49:46,389 Jag önskar du kunde se det, Merlin. 1326 02:49:46,600 --> 02:49:50,195 Det kunde ha påmint dig om det Camelot som du byggde. 1327 02:49:50,400 --> 02:49:56,350 Jag önskar att denna sten hade sina rötter i dödsriket så du hörde mig. 1328 02:49:56,560 --> 02:49:59,154 TlLL MlNNE AV MERLlN CAMELOTS FADER 1329 02:50:00,960 --> 02:50:04,350 Varje dag ser jag mig omkring- 1330 02:50:04,560 --> 02:50:08,314 -och det här känns som trolldom. 1331 02:50:08,520 --> 02:50:12,911 Jag hoppas bara att du vet att jag förstår nu. 1332 02:50:13,120 --> 02:50:15,475 Jag förstår att jag... 1333 02:50:17,200 --> 02:50:20,476 ...att jag...älskar dig. 1334 02:50:21,640 --> 02:50:25,155 Jag hade gjort allt för att berätta för dig. 1335 02:50:25,360 --> 02:50:28,591 -Gris! Vad är det?. -Förlåt. 1336 02:50:28,800 --> 02:50:33,078 Gris?. Kan du prata?. 1337 02:50:36,920 --> 02:50:39,388 Varför har du inte sagt nåt förut?. 1338 02:50:39,600 --> 02:50:44,469 Du kan faktiskt komma till dödsriket om du säger det. 1339 02:50:44,680 --> 02:50:48,673 Säger vad?. Thathaslus?. 1340 02:50:48,880 --> 02:50:52,270 -Nej... -Tatalus. 1341 02:50:52,480 --> 02:50:54,789 -Tartarus. -Tartarus?. 1342 02:51:12,680 --> 02:51:15,478 Jack, min gosse. 1343 02:51:21,920 --> 02:51:26,471 Du är i dödsriket. Mycket imponerande trolldom. 1344 02:51:26,680 --> 02:51:29,672 Grisen berättade det för mig. 1345 02:51:31,440 --> 02:51:36,116 Merlin, jag vet att innan du dog- 1346 02:51:36,320 --> 02:51:41,678 -så sa vi många saker. Jag sa nog de flesta. 1347 02:51:41,880 --> 02:51:46,396 Jag har haft tid att fundera över visdomen i det du sa. 1348 02:51:46,600 --> 02:51:53,153 Jag vet att du har det i dig, för bara ett rent hjärta kan göra denna resa. 1349 02:51:53,360 --> 02:51:57,069 -Är det sant?. -Ja. 1350 02:52:14,920 --> 02:52:17,480 Vem i hela världen är du?. 1351 02:52:17,680 --> 02:52:20,911 Mycket roligt...! Vad tycks?. 1352 02:52:21,120 --> 02:52:25,113 Det är nästan perfekt. Jag kan nästan... 1353 02:52:25,320 --> 02:52:29,871 Ja, men jag föredrar att du använder din magi till annat. 1354 02:52:39,160 --> 02:52:41,958 Jag träffade Merlin. 1355 02:52:42,160 --> 02:52:44,799 Jag vet. Jag hörde det. 1356 02:52:45,000 --> 02:52:48,629 -Hörde du det?. -Grisen berättade det. 1357 02:52:48,840 --> 02:52:53,960 Har grisen pratat med dig?. Vad sa grisen då?. 1358 02:52:54,160 --> 02:52:59,678 Att det är en gynnsam kväll för att så säden till nästa års skörd. 1359 02:53:03,040 --> 02:53:05,554 Grisens ord är vår lag. 1360 02:53:08,160 --> 02:53:10,674 Text: Maria Chiru Text Rippad av: jeevma 111611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.