All language subtitles for Los locos del oro negro (El Cibollero, Cipolla Colt, Il Cipollaro, Zwiebel-Jack räumt auf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,480 --> 00:02:53,000 -Hay tres tipos que buscan un funeral. 2 00:02:53,520 --> 00:02:55,160 -Las cosechas son cada vez más cortas, 3 00:02:55,680 --> 00:02:56,560 solo queda un campesino. 4 00:02:57,100 --> 00:02:59,040 -Entonces, no quedará nadie a quien enterrar. 5 00:02:59,560 --> 00:03:00,360 -¿Y qué pasa con nosotros? 6 00:03:00,900 --> 00:03:03,960 Esos de la compañía petrolífera acabarán por liquidarnos a todos. 7 00:03:04,480 --> 00:03:07,200 -En realidad, ya no tiene objeto seguir peleando con ellos. 8 00:03:11,640 --> 00:03:14,720 -Esos cerdos son responsables de la muerte de mi marido. 9 00:03:15,260 --> 00:03:17,200 -Sí, pero tampoco eres la única viuda. 10 00:03:17,720 --> 00:03:18,840 -Ya vuelven otra vez. 11 00:03:22,200 --> 00:03:24,040 Los bastardos ya vuelven. 12 00:03:30,180 --> 00:03:32,360 -¿A quién irán a matar ahora? 13 00:03:32,880 --> 00:03:35,600 -Y no hay nadie con hombría para detenerlos. 14 00:03:36,160 --> 00:03:37,320 -¡Buen trabajo, Al! 15 00:03:37,840 --> 00:03:39,200 Quita la cizaña de las coles nuevas, 16 00:03:39,720 --> 00:03:42,480 y tendrás una plantación tan grande como la de tu hermano. 17 00:03:43,040 --> 00:03:45,800 (RÍE SATISFECHO) Estoy realmente orgulloso de vosotros. 18 00:03:48,020 --> 00:03:49,320 (Revolotear de pájaros) 19 00:03:51,000 --> 00:03:52,560 (Revolotear de pájaros) 20 00:03:57,700 --> 00:04:00,040 Escucha, Al, coge a tu hermano y vete a casa. 21 00:04:00,560 --> 00:04:02,000 Y comprueba que se lava 22 00:04:02,540 --> 00:04:04,280 los pies, la cabeza... todo. 23 00:04:04,800 --> 00:04:06,560 -Pero si se bañó la semana pasada, papá. 24 00:04:07,120 --> 00:04:08,240 -¡He dicho adentro! 25 00:04:08,800 --> 00:04:10,480 Y si no estáis limpios dentro de dos minutos, 26 00:04:11,000 --> 00:04:12,480 os podré el culo como un tomate. 27 00:04:13,080 --> 00:04:14,600 -¡Vámonos, Dutch! 28 00:04:26,760 --> 00:04:29,320 -Foster, le hemos pedido con mucha educación 29 00:04:29,880 --> 00:04:31,280 que venda su pocilga de granja. 30 00:04:31,800 --> 00:04:34,120 -¿Qué quieren? -Creo que no ha oído bien 31 00:04:34,700 --> 00:04:36,160 con toda esa porquería en las orejas. 32 00:04:36,680 --> 00:04:39,160 (RIENDO) ¡Ya sabe lo que queremos, Foster! 33 00:04:39,680 --> 00:04:41,920 -¡Nunca venderé a ninguna compañía petrolífera! 34 00:04:42,440 --> 00:04:44,160 -¿Qué pasa? ¿Tienes miedo? 35 00:04:44,680 --> 00:04:46,440 (RÍE) Aún tiene las orejas taponadas. 36 00:04:46,960 --> 00:04:48,640 -¡Vamos a destapárselas para siempre! 37 00:04:49,160 --> 00:04:50,520 (RÍEN) -¿Qué dices, Foster? 38 00:04:51,040 --> 00:04:52,320 -¡No! ¡Nunca! ¡Jamás venderé! 39 00:04:52,880 --> 00:04:54,520 -Es extraño, pero no oigo nada. 40 00:04:55,100 --> 00:04:57,320 -¿Recuerdas lo que les pasó a todos tus amigos? 41 00:04:57,840 --> 00:04:59,280 (FOSTER GRITA) -El último del lote. 42 00:04:59,800 --> 00:05:02,360 -Vamos a arreglarle las cuentas. -Sí. Venga, vamos. 43 00:05:02,900 --> 00:05:03,920 (RÍEN) 44 00:05:04,480 --> 00:05:05,920 (FOSTER) ¡No! (RÍEN) 45 00:05:07,040 --> 00:05:09,320 (GRITO FUERTE Y PROLONGADO) 46 00:05:22,580 --> 00:05:25,200 -Este es buen sitio. Bajémosle del caballo. 47 00:05:26,760 --> 00:05:28,840 -Pesa más de lo que parece. 48 00:05:31,080 --> 00:05:35,160 Estoy seguro de que estos bastardos tienen músculos especiales. 49 00:05:43,500 --> 00:05:44,920 -Buen sitio para un accidente. 50 00:05:45,440 --> 00:05:46,560 -No está mal. 51 00:05:47,320 --> 00:05:49,120 -¿A qué esperas? Tíralo ya. 52 00:05:53,240 --> 00:05:54,880 -Ya no te molestaremos más. 53 00:05:55,880 --> 00:05:57,360 (RISAS MALÉVOLAS) 54 00:05:59,120 --> 00:06:00,640 (RÍEN) 55 00:06:01,240 --> 00:06:03,800 Nuestra compañía está destinada a convertirse 56 00:06:04,360 --> 00:06:06,240 en la más rica de las compañías petrolíferas. 57 00:06:06,760 --> 00:06:07,720 Petróleo significa poder. 58 00:06:08,240 --> 00:06:10,560 Y los que lo controlan, controlarán, probablemente, 59 00:06:11,080 --> 00:06:13,520 las vidas de los hombres, mujeres y niños del mundo. 60 00:06:14,040 --> 00:06:15,920 Nadie es capaz de existir sin petróleo, 61 00:06:16,440 --> 00:06:18,920 y nosotros hemos descubierto el yacimiento más rico 62 00:06:19,440 --> 00:06:20,880 justo debajo de nuestras tierras. 63 00:06:21,400 --> 00:06:24,040 Con este poder, nosotros dominaremos el mundo. 64 00:06:25,680 --> 00:06:29,400 Los que no estén con nosotros, estarán contra nosotros; 65 00:06:29,920 --> 00:06:31,920 en cuanto a esos, tengo un remedio. 66 00:06:34,240 --> 00:06:35,960 Como pueden ver, caballeros, 67 00:06:36,480 --> 00:06:38,520 estamos conquistando el oeste poco a poco. 68 00:06:39,040 --> 00:06:40,360 -Un momento, Mr. Lamb. 69 00:06:40,940 --> 00:06:43,800 Ha olvidado mencionar el campo en Paradise City. 70 00:06:44,320 --> 00:06:45,560 Según mis informes 71 00:06:46,080 --> 00:06:48,040 están teniendo algunas dificultades allí. 72 00:06:48,560 --> 00:06:49,160 Sí... 73 00:06:49,680 --> 00:06:50,800 Paradise City. 74 00:06:55,400 --> 00:06:56,720 Sí. 75 00:06:59,240 --> 00:07:01,680 Estamos teniendo algunas dificultades 76 00:07:02,200 --> 00:07:04,480 en obtener una pequeña parcela de terreno. 77 00:07:05,000 --> 00:07:06,480 Como usted sabe, 78 00:07:07,000 --> 00:07:09,320 el terreno elegido por "Super Oil" 79 00:07:11,200 --> 00:07:12,840 está pintado de gris. 80 00:07:14,160 --> 00:07:16,840 Y esa pequeña parcela es nuestro problema. 81 00:07:17,360 --> 00:07:18,040 -Míster Lamb. 82 00:07:18,560 --> 00:07:19,520 ¿Sí? 83 00:07:20,040 --> 00:07:21,200 Para usted, de Paradise City. 84 00:07:21,720 --> 00:07:22,400 Perdón. 85 00:07:26,640 --> 00:07:27,720 (RISITA) 86 00:07:28,240 --> 00:07:29,160 Caballeros, 87 00:07:30,680 --> 00:07:35,000 me comunican que Mr. Foster, el propietario de ese terreno, 88 00:07:35,640 --> 00:07:38,800 ha sido víctima de un desagradable accidente. 89 00:07:39,720 --> 00:07:43,160 así, pues, tengo el placer de anunciarles que la situación 90 00:07:43,720 --> 00:07:44,840 en Paradise City 91 00:07:45,360 --> 00:07:48,200 puede ser considerada definitivamente resuelta. 92 00:07:48,720 --> 00:07:49,680 En ese terreno... 93 00:07:50,200 --> 00:07:51,360 (Clava la mano en la mesa) 94 00:07:51,920 --> 00:07:52,960 (Tintineo metálico) 95 00:07:55,920 --> 00:07:57,040 Necesito ayuda. 96 00:07:57,560 --> 00:07:59,160 -¿No acaba de decir que está resuelto? 97 00:07:59,720 --> 00:08:01,840 La situación sí, pero mi mano está enganchada. 98 00:08:02,360 --> 00:08:03,280 ¡Oh! 99 00:08:03,800 --> 00:08:05,400 (GRITO HISTÉRICO PROLONGADO) 100 00:08:07,120 --> 00:08:08,760 ¡Vamos, imbécil! 101 00:08:09,280 --> 00:08:11,320 Ve a buscar un tipo para la perforadora. 102 00:08:53,160 --> 00:08:54,800 (Cuervo grajea) 103 00:09:01,700 --> 00:09:04,400 (Cuervo grazna débilmente) 104 00:09:49,040 --> 00:09:50,160 -Vamos al salón. 105 00:09:50,680 --> 00:09:53,080 Mi garganta está más seca que una iglesia social. 106 00:09:53,600 --> 00:09:56,000 -Sí, a mí tampoco me importaría remojarme el gaznate. 107 00:10:19,700 --> 00:10:21,760 (Relincha) 108 00:10:31,920 --> 00:10:34,240 (BOSTEZA) 109 00:10:39,080 --> 00:10:40,160 ¡Oh! 110 00:10:40,680 --> 00:10:43,160 Gracias, Archibald, has llegado justo a tiempo. 111 00:10:44,340 --> 00:10:45,960 Tengo tanta sed. 112 00:10:49,480 --> 00:10:51,240 Voy a tomar un trago y un baño. 113 00:10:51,820 --> 00:10:53,280 Y un buen pienso verde para ti. 114 00:10:53,800 --> 00:10:56,280 Luego nos instalaremos en nuestro precioso terreno nuevo, 115 00:10:56,840 --> 00:10:58,400 y nos concentraremos en las cebollas 116 00:10:58,920 --> 00:11:00,520 sin que nadie nos recuerde el pasado. 117 00:11:11,000 --> 00:11:12,480 (RÍE) 118 00:11:47,840 --> 00:11:48,960 Hola. 119 00:11:51,840 --> 00:11:53,560 (Batacazo) 120 00:11:54,080 --> 00:11:55,880 Vaya, no le gusta la conversación. 121 00:11:56,400 --> 00:11:57,240 Bueno. 122 00:12:05,460 --> 00:12:08,080 (Música y ambiente de salón) 123 00:12:19,620 --> 00:12:21,200 -¿Por qué llora, Owen? 124 00:12:21,720 --> 00:12:23,400 -¿Y tú por qué estás llorando, Mac? 125 00:12:23,960 --> 00:12:25,880 -No sé. De pronto me he sentido muy triste. 126 00:12:27,620 --> 00:12:28,920 -Maldito whisky. 127 00:12:29,440 --> 00:12:30,760 Hoy apesta a cebolla. 128 00:12:35,520 --> 00:12:36,760 Señor. 129 00:12:37,280 --> 00:12:38,480 Señor barman. 130 00:12:39,000 --> 00:12:40,560 -¿Qué veneno deseas, amigo? 131 00:12:41,160 --> 00:12:42,880 Un vaso, por favor. ¿Un vaso de qué? 132 00:12:43,400 --> 00:12:44,560 Solo un vaso limpio. 133 00:13:37,080 --> 00:13:39,000 (RESUELLA) 134 00:13:49,880 --> 00:13:53,440 Perdone, ¿podría decirme dónde está la granja de Foster? 135 00:13:53,960 --> 00:13:55,400 (EXHALA ASFIXIADO) 136 00:13:57,000 --> 00:13:59,960 ¿Para qué quieres saber dónde está la granja de Foster? 137 00:14:00,480 --> 00:14:02,960 Bueno, verdaderamente no quiero decir la granja de Foster; 138 00:14:03,480 --> 00:14:05,120 ahora, esa tierra es mía, la he comprado. 139 00:14:05,700 --> 00:14:07,080 (A CARCAJADAS) -¡La ha comprado! 140 00:14:07,600 --> 00:14:09,160 (RÍEN) (RIENDO) -La granja de Foster. 141 00:14:09,740 --> 00:14:10,240 ¿Por qué se ríen? 142 00:14:10,800 --> 00:14:12,600 ¿Esa tierra no es buena para plantar cebollas? 143 00:14:13,120 --> 00:14:14,840 (TODOS RIENDO) ¡Quiere plantar cebollas! 144 00:14:15,400 --> 00:14:17,760 No se rían de las cebollas, son muy buenas para la salud. 145 00:14:18,280 --> 00:14:21,240 -Si supieses lo que es bueno para la salud, cogerías las cebolla 146 00:14:21,840 --> 00:14:24,080 y te largarías de aquí ahora mismo. ¿Por qué? 147 00:14:24,600 --> 00:14:27,080 Porque te voy a sacar la maldad del cuerpo. 148 00:14:27,640 --> 00:14:30,000 ¡Extra, extra! Compre su periódico cotidiano. 149 00:14:30,520 --> 00:14:32,040 "La voz de Paradise City". 150 00:14:32,560 --> 00:14:35,920 Entérense de los últimos incidentes en esta maldita ciudad. 151 00:14:40,960 --> 00:14:43,600 Solo dos centavos. ¿Accidente o crimen? 152 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Lea y descúbralo. 153 00:14:45,840 --> 00:14:48,320 Si quiere saber qué ocurre en esta ciudad podrida, 154 00:14:48,840 --> 00:14:51,800 no escondan la cabeza del petróleo, lean el periódico y lo sabrán. 155 00:14:52,320 --> 00:14:55,320 "La voz de Paradise City" dice la verdad por solo dos centavos. 156 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 -Os veré más tarde, muchachos. 157 00:14:58,840 --> 00:15:00,240 ¿No quieren saber qué pasa aquí? 158 00:15:00,760 --> 00:15:02,880 ¿En este miserable salón solo dos personas...? 159 00:15:03,400 --> 00:15:05,120 -¡Eh! Leamos esto juntos, Pulitzer. 160 00:15:05,920 --> 00:15:07,440 (LEE) ¿Accidente o crimen? 161 00:15:07,960 --> 00:15:08,800 ¿Crimen? 162 00:15:09,320 --> 00:15:10,240 (CHASQUEA LA LENGUA) 163 00:15:10,760 --> 00:15:12,360 Crimen es una palabra muy fea. 164 00:15:12,880 --> 00:15:14,360 Vamos a deshacernos de esta tontería. 165 00:15:14,880 --> 00:15:16,520 ¿Por qué se mete en lo que no le importa? 166 00:15:17,040 --> 00:15:18,400 -Fue un accidente, Pulitzer. 167 00:15:18,920 --> 00:15:19,680 ¿Quién dice que lo fue? 168 00:15:20,200 --> 00:15:21,680 -Todos sabemos que fue un accidente. 169 00:15:22,200 --> 00:15:24,400 Todos lo saben. -Sí, lo sabemos: fue un accidente. 170 00:15:27,240 --> 00:15:30,400 Ahora intenta meterte esto en esa cabezota. 171 00:15:30,920 --> 00:15:32,400 (GRITA) ¡Oh! 172 00:15:32,920 --> 00:15:34,120 Ay. 173 00:15:34,960 --> 00:15:38,600 Pulitzer, ¿cuándo vas a comprender que no queremos volver a ver 174 00:15:39,120 --> 00:15:41,000 tu estúpido periódico aquí? 175 00:15:41,520 --> 00:15:43,320 (RÍEN TODOS) 176 00:15:43,880 --> 00:15:46,080 -¡Eh! Se te han caído los periódicos. 177 00:15:46,600 --> 00:15:47,800 -¡Búscalos, Pulitzer! (RÍEN) 178 00:15:48,320 --> 00:15:49,960 ¡Oh! 179 00:15:50,560 --> 00:15:53,040 (RÍEN DE FONDO) 180 00:15:53,640 --> 00:15:55,080 Que esto te sirva de lección 181 00:15:55,600 --> 00:15:57,160 o la próxima vez, la noticia serás tú. 182 00:16:01,060 --> 00:16:02,720 Alguien pregunta por ti. 183 00:16:03,240 --> 00:16:04,120 ¿Quién? 184 00:16:06,620 --> 00:16:07,640 Yo. 185 00:16:08,160 --> 00:16:09,160 ¿Quién, tú? 186 00:16:09,680 --> 00:16:10,360 (RÍE A CARCAJADAS) 187 00:16:20,600 --> 00:16:22,040 -John. -¿Quién, yo? 188 00:16:22,560 --> 00:16:23,840 -Sí, tú. -Ok. 189 00:16:26,140 --> 00:16:27,480 -Ahora, tú, Jim. 190 00:16:28,940 --> 00:16:29,960 -¡Ah! 191 00:16:30,480 --> 00:16:32,080 -Ahora, tú, Joe. -¡Ah! 192 00:16:33,900 --> 00:16:35,600 (RISITA NERVIOSA) 193 00:16:36,120 --> 00:16:37,680 ¡Oh! 194 00:16:52,860 --> 00:16:54,800 ¿Se encuentra bien? 195 00:16:55,320 --> 00:16:56,800 Sí, eso creo. 196 00:17:00,620 --> 00:17:01,960 Cuidado. 197 00:17:13,100 --> 00:17:15,680 (RÍEN A CARCAJADAS) 198 00:17:16,240 --> 00:17:18,240 -¿Crees que nos vas a asustar con eso? 199 00:17:19,420 --> 00:17:21,440 (TODOS PROTESTAN) 200 00:17:26,500 --> 00:17:28,040 (Dos disparos) 201 00:17:50,240 --> 00:17:52,080 Vamos. Le llevaré a casa. 202 00:17:52,600 --> 00:17:53,400 Gracias. 203 00:17:56,000 --> 00:17:57,920 -¿Dónde diablos te crees que vas? 204 00:17:58,440 --> 00:17:59,320 ¿Tú y ese viejo ridículo? 205 00:17:59,840 --> 00:18:01,000 No he terminado con vosotros. 206 00:18:01,520 --> 00:18:03,040 Será mejor que tengas cuidado con él. 207 00:18:03,560 --> 00:18:05,440 Espéreme fuera, voy a ocuparme de ellos. 208 00:18:05,960 --> 00:18:07,160 Enseguida estaré con usted. 209 00:18:07,680 --> 00:18:08,280 Buena suerte. 210 00:18:10,000 --> 00:18:11,280 Cebolla... 211 00:18:11,880 --> 00:18:12,920 o revólver. 212 00:18:13,440 --> 00:18:14,480 -Cebolla. 213 00:18:15,000 --> 00:18:17,320 Una, dos, tres, cuatro cebollas. Contadlas si queréis. 214 00:18:17,880 --> 00:18:19,400 El ojo es rápido pero la mano lo es más. 215 00:18:19,960 --> 00:18:21,200 Las cebollas pueden volveros locos. 216 00:18:21,760 --> 00:18:22,800 ¿Cuántas hay ahora? Contadlas, 217 00:18:23,320 --> 00:18:25,360 pero cuidad que también hay un revólver, ¿lo veis? 218 00:18:25,940 --> 00:18:27,040 ¡Aquí está el revólver! 219 00:18:28,080 --> 00:18:31,200 ¿Qué decís? Mirad más de cerca: dos cebollas y un revólver, 220 00:18:31,720 --> 00:18:34,320 Coged una cebolla y añadid un revólver. Ya hay tres revólveres. 221 00:18:34,900 --> 00:18:36,440 Ahora, atentos: todos son revólveres. 222 00:18:37,020 --> 00:18:39,280 Pero no prestáis atención y ya no hay revólveres, 223 00:18:39,800 --> 00:18:40,520 solo quedan cebollas. 224 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 Cebollas y revólveres. Mirad fijamente a las cebollas: 225 00:18:43,880 --> 00:18:46,360 uno, dos, tres, dos uno. Mirad fijamente a las cebollas. 226 00:18:50,120 --> 00:18:51,920 Os he dicho que miréis a las cebollas. 227 00:18:52,460 --> 00:18:53,720 Así me gusta veros. 228 00:19:01,520 --> 00:19:03,000 ¡So! 229 00:19:06,240 --> 00:19:07,400 Ya hemos llegado. 230 00:19:08,000 --> 00:19:09,920 Aquí es. Esta es mi casa. 231 00:19:10,440 --> 00:19:12,680 No es el hotel Palace, pero se está bien. 232 00:19:14,040 --> 00:19:15,280 Por favor. 233 00:19:25,480 --> 00:19:26,640 ¡Eh! 234 00:19:27,200 --> 00:19:29,960 Jamás he visto un sitio semejante en toda mi vida. 235 00:19:31,120 --> 00:19:33,160 ¿Aquí es donde imprimes tu periódico? 236 00:19:33,680 --> 00:19:34,640 Sí, periódico. 237 00:19:35,160 --> 00:19:37,600 El único problema es que ya nadie lee los periódicos. 238 00:19:38,180 --> 00:19:41,220 Lo has visto por ti mismo, mi fuerte y joven amigo. 239 00:19:41,720 --> 00:19:42,960 Lo han amordazado, 240 00:19:43,480 --> 00:19:44,640 censurado, 241 00:19:45,220 --> 00:19:46,040 quemado. 242 00:19:46,560 --> 00:19:49,480 Lo único que quieren que imprima son las esquelas mortuorias, 243 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 y la gente que podría leerlo ha terminado toda en esa página. 244 00:19:53,520 --> 00:19:54,800 Nunca me salen las cosas bien. 245 00:19:56,640 --> 00:19:58,040 Perdóname. 246 00:19:58,560 --> 00:20:01,600 No creo que tú y yo hayamos sido debidamente presentados. 247 00:20:02,120 --> 00:20:05,080 Mi nombre es Henry Jick Pulitzer. Jack, en abreviatura. 248 00:20:05,640 --> 00:20:09,160 Yo soy el editor, el propietario, el tipógrafo, el repórter, 249 00:20:09,760 --> 00:20:11,120 y, aunque sea triste decirlo, 250 00:20:11,720 --> 00:20:13,920 tal vez el único lector de "La Voz de Paradise City". 251 00:20:15,320 --> 00:20:17,280 Encantado de conocerle. Yo soy Onion. 252 00:20:17,800 --> 00:20:18,760 ¿Onion? 253 00:20:19,360 --> 00:20:21,120 ¿Onion qué? Solo Onion. 254 00:20:21,640 --> 00:20:22,600 Nunca tuve padre. 255 00:20:23,120 --> 00:20:24,240 Oh, lo siento. 256 00:20:24,800 --> 00:20:25,960 ¿Lo siente? ¿Por qué? 257 00:20:26,480 --> 00:20:27,640 Papá, papá. 258 00:20:28,160 --> 00:20:30,080 ¿Qué ese terrible olor a cebollas? 259 00:20:33,280 --> 00:20:36,080 Mary Ann, pues a decir verdad, no lo sé. 260 00:20:43,640 --> 00:20:44,800 Soy yo. 261 00:21:03,360 --> 00:21:05,000 ...Dejamos Kansas y nos vinimos 262 00:21:05,520 --> 00:21:08,200 pues pensé que necesitarían un periódico para informar y distraer 263 00:21:08,720 --> 00:21:09,880 a la buena gente de Paradise City. 264 00:21:10,400 --> 00:21:10,960 Esto era un paraíso 265 00:21:11,480 --> 00:21:13,360 cuando sus tierras se cultivaban pacíficamente. 266 00:21:13,880 --> 00:21:14,480 Pero eso era antes. 267 00:21:15,020 --> 00:21:17,160 Muchos campesinos se fueron porque se desanimaban 268 00:21:17,720 --> 00:21:20,280 y se produjeron extrañas muertes entre los que quedaron aquí. 269 00:21:22,760 --> 00:21:25,640 Todos saben que cierto magnate del petróleo de El Paso 270 00:21:26,160 --> 00:21:27,560 está detrás de estos asesinatos. 271 00:21:28,120 --> 00:21:30,040 Y la tierra tira mucho, pero nadie está... 272 00:21:30,560 --> 00:21:32,000 ¿Qué piensas de la era del petróleo? 273 00:21:32,520 --> 00:21:33,600 Es maravillosa. 274 00:21:34,120 --> 00:21:35,920 ¿Por qué es maravillosa? 275 00:21:36,520 --> 00:21:37,640 Eh... 276 00:21:38,200 --> 00:21:39,640 ¿Puede repetir la pregunta? 277 00:21:40,160 --> 00:21:40,800 ¡Ja! 278 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 No, olvídalo. Come. 279 00:21:43,280 --> 00:21:44,880 Vamos, come y bebe. 280 00:21:48,160 --> 00:21:49,560 Está debajo del plato. 281 00:21:52,400 --> 00:21:53,880 (SORPRENDIDO) ¡Ah! 282 00:21:54,440 --> 00:21:55,760 Sí. Que aproveche. 283 00:22:12,300 --> 00:22:14,720 (EMITE JIPIDOS) 284 00:22:15,240 --> 00:22:16,400 (SOLLOZA) 285 00:22:16,920 --> 00:22:17,840 (SONRÍE) 286 00:22:18,360 --> 00:22:20,120 Señorita Mary Ann, ¿le moleta el olor? 287 00:22:20,700 --> 00:22:23,120 (SOLLOZANDO) No. Además, yo adoro las cebollas. 288 00:22:24,400 --> 00:22:25,800 ¿De verdad? 289 00:22:26,320 --> 00:22:27,160 Sí. 290 00:22:27,740 --> 00:22:28,840 Bueno, entonces, 291 00:22:29,380 --> 00:22:30,720 deje que le dé un poco. 292 00:22:31,620 --> 00:22:34,240 (SOLLOZANDO) ¡Oh, gracias! Ya es bastante. 293 00:22:40,980 --> 00:22:42,680 Está buena, ¿eh? (ASIENTE) 294 00:22:49,740 --> 00:22:51,480 (RÍE) 295 00:22:58,320 --> 00:23:00,280 (RISITA COMPLACIENTE) 296 00:23:07,320 --> 00:23:08,640 Estaba pensando 297 00:23:09,740 --> 00:23:12,240 en lo amable que ha sido al ayudar a mi padre. 298 00:23:13,220 --> 00:23:14,920 Sobre todo yendo desarmado. 299 00:23:15,940 --> 00:23:17,600 Yo nunca llevo armas. 300 00:23:18,120 --> 00:23:20,040 Odio la violencia. (RÍEN IRÓNICO) 301 00:23:20,560 --> 00:23:23,320 Bueno, voy a decirte algo: te guste o no, esos hombres del salón 302 00:23:23,840 --> 00:23:25,600 no te dejarán llevar a cabo lo que quieres, 303 00:23:26,200 --> 00:23:28,480 así que te sugiero que en cuanto te termines el café, 304 00:23:29,060 --> 00:23:29,880 te marches del pueblo. 305 00:23:30,440 --> 00:23:32,200 Pero si acabo de llegar. 306 00:23:32,720 --> 00:23:33,680 Este es mi sitio. 307 00:23:34,200 --> 00:23:36,760 Le compré el terreno a una persona en la feria de Averill. 308 00:23:37,280 --> 00:23:38,680 Me dijo que era una buena tierra. 309 00:23:39,240 --> 00:23:42,280 Y te pidió, imagino, muy poco dinero por ella, ¿no? 310 00:23:42,800 --> 00:23:44,000 Sí. Ah. 311 00:23:44,520 --> 00:23:45,880 (RÍE) (EXTRAÑADO) Sí. 312 00:23:47,920 --> 00:23:49,200 Sí. 313 00:23:50,420 --> 00:23:52,440 Sí, me pidió muy poco dinero. 314 00:23:53,660 --> 00:23:55,160 Era un hombre extraño, 315 00:23:56,440 --> 00:23:59,800 pero me hizo jurar que usaría la tierra solo para el cultivo. 316 00:24:01,000 --> 00:24:02,160 Foster. 317 00:24:02,720 --> 00:24:04,280 ¿Le conoce usted, por casualidad? 318 00:24:26,160 --> 00:24:27,360 Gracias. 319 00:24:27,880 --> 00:24:30,400 Gracias, Señor, por darme este pedazo de terreno. 320 00:24:30,960 --> 00:24:32,680 He soñado con esto toda mi vida. 321 00:24:33,200 --> 00:24:35,440 Un sitio nuevo, lejos de la nueva ola que intenta... 322 00:24:35,960 --> 00:24:37,280 (Disparo) 323 00:24:37,860 --> 00:24:38,600 ¿Qué es esto? 324 00:24:40,040 --> 00:24:42,600 (Disparan durante un rato) 325 00:24:54,680 --> 00:24:56,480 (Artefacto silbante) 326 00:24:57,920 --> 00:25:00,160 (Explosión) 327 00:25:03,800 --> 00:25:05,640 (Granada silba y explota) 328 00:25:06,160 --> 00:25:06,960 (GIMOTEA ASUSTADO) 329 00:25:07,960 --> 00:25:11,200 (Granada silba y explota) 330 00:25:14,640 --> 00:25:16,520 (GRITA) 331 00:25:59,280 --> 00:26:00,360 No os mováis. 332 00:26:00,880 --> 00:26:01,920 Manos arriba. 333 00:26:02,880 --> 00:26:04,160 Tirad las armas. 334 00:26:06,480 --> 00:26:07,880 Ahora, levantaos. 335 00:26:08,400 --> 00:26:09,520 ¡Levantaos! 336 00:26:10,040 --> 00:26:11,480 ¡He dicho que os levantéis! 337 00:26:12,000 --> 00:26:13,480 -Estamos de pie, ¿qué quieres? 338 00:26:18,400 --> 00:26:20,080 Está bien, daos la vuelta. 339 00:26:27,440 --> 00:26:28,880 Pero ¿qué os pasa? 340 00:26:38,120 --> 00:26:39,760 ¿Quién estaba disparando? 341 00:26:42,280 --> 00:26:43,360 Yo. 342 00:26:43,880 --> 00:26:44,520 ¿Con eso? 343 00:26:45,480 --> 00:26:46,520 Sí. 344 00:26:47,040 --> 00:26:47,880 ¿Y las bombas? 345 00:26:50,080 --> 00:26:51,120 ¿De dónde las sacas? 346 00:26:51,640 --> 00:26:52,920 De ninguna parte: las hace. 347 00:26:53,440 --> 00:26:54,320 Ajá. 348 00:26:55,480 --> 00:26:57,600 ¿Es así como se recibe a un nuevo vecino? 349 00:26:58,160 --> 00:27:01,400 Mi padre se fió de un vecino y acabó en el cementerio. 350 00:27:01,920 --> 00:27:02,960 ¿Vuestro padre? 351 00:27:03,480 --> 00:27:05,600 Foster nunca me dijo que tuviese hijos. 352 00:27:06,120 --> 00:27:07,600 Yo soy Al Foster, el mayor. 353 00:27:08,160 --> 00:27:09,520 Este es mi hermano pequeño, Dutch. 354 00:27:10,060 --> 00:27:11,840 Encantado de conoceros, yo soy Onion. 355 00:27:12,360 --> 00:27:13,400 Mr. Capone, 356 00:27:13,920 --> 00:27:14,560 Mr. Schultz. 357 00:27:15,240 --> 00:27:16,280 ¡Vamos! 358 00:27:16,940 --> 00:27:18,080 ¡Oh! 359 00:27:21,400 --> 00:27:22,520 (SUSPIRA) 360 00:27:25,680 --> 00:27:27,160 Al y Dutch, ¿eh? 361 00:27:28,040 --> 00:27:31,200 Vuestro padre sabía lo que hacía cuando os dio esos nombres. 362 00:27:52,160 --> 00:27:54,120 Estáis convencidos de que vuestro padre 363 00:27:54,640 --> 00:27:55,720 me vendió la propiedad, ¿no? 364 00:27:56,240 --> 00:27:58,960 Sí. La escritura y la firma son de mi padre. 365 00:28:09,960 --> 00:28:11,840 ¿Tiene alguna duda tu hermano? 366 00:28:12,360 --> 00:28:13,320 No sabe leer. 367 00:28:13,840 --> 00:28:15,360 ¡Eh! 368 00:28:18,140 --> 00:28:19,200 Bien, Dutch, 369 00:28:19,720 --> 00:28:21,680 será mejor que empieces a aprender un poco. 370 00:28:22,200 --> 00:28:24,000 Si quieres, yo puedo ayudarte. 371 00:28:26,480 --> 00:28:27,960 Esta es nuestra casa, 372 00:28:28,480 --> 00:28:29,680 papá murió defendiéndola. 373 00:28:30,200 --> 00:28:31,960 ¿Por qué estás tan seguro de que le mataron? 374 00:28:32,540 --> 00:28:33,360 -Estoy seguro, eso es todo. 375 00:28:34,060 --> 00:28:36,480 ¿Hay alguien que os cuide? ¿Algún pariente? 376 00:28:37,000 --> 00:28:38,800 Yo le tengo a él y él me tiene a mí. 377 00:28:39,380 --> 00:28:40,880 Y no nos iremos de nuestra propiedad. 378 00:28:41,400 --> 00:28:42,160 Ajá. 379 00:28:45,060 --> 00:28:46,440 (TOSE) 380 00:28:46,960 --> 00:28:47,960 Escuchad, muchachos: 381 00:28:48,520 --> 00:28:51,200 he invertido todos mis ahorros en esta propiedad, ¿comprendéis? 382 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Fueron 236 dólares los que pagaste, ¿verdad? 383 00:29:00,580 --> 00:29:02,040 ¿Verdad que sí? 384 00:29:04,060 --> 00:29:06,600 Sí, esto es mío. Reconozco el olor. 385 00:29:07,120 --> 00:29:08,280 "Okey". 386 00:29:08,820 --> 00:29:11,760 Coge tu dinero, rompe el papel y márchate. 387 00:29:12,340 --> 00:29:13,200 ¡Eh! Juguemos limpio. 388 00:29:13,720 --> 00:29:16,680 Si no me doy prisa en plantar las cebollas, será demasiado tarde. 389 00:29:17,200 --> 00:29:19,360 Y no tengo ni un maldito centavo para comprar abono. 390 00:29:19,920 --> 00:29:20,960 Tendré que pedir un crédito. 391 00:29:23,980 --> 00:29:25,200 Eso no es tan fácil. 392 00:29:27,380 --> 00:29:29,320 "Okey", capitalistas. 393 00:29:29,840 --> 00:29:31,480 Vosotros me financiaréis. 394 00:29:32,000 --> 00:29:33,680 Y yo levantaré el terreno. 395 00:29:34,200 --> 00:29:35,000 Mitad y mitad. 396 00:29:35,520 --> 00:29:36,400 Seremos socios. 397 00:29:36,920 --> 00:29:38,280 Y nada de trucos, ¿"okey"? 398 00:29:43,120 --> 00:29:44,520 "Okey". 399 00:29:47,140 --> 00:29:48,640 Aquí tenemos a Foster. 400 00:29:49,340 --> 00:29:53,040 El pobre diablo fue encontrado muerto en el fondo de un barranco 401 00:29:53,560 --> 00:29:54,560 hace solo dos semanas. 402 00:29:55,120 --> 00:29:56,480 Un accidente según el sheriff. 403 00:29:57,160 --> 00:29:58,160 Pero vimos el cuerpo. 404 00:29:58,680 --> 00:30:01,840 Lo más peculiar es que estaba cubierto por un polvillo blanco 405 00:30:02,280 --> 00:30:03,840 que no existe donde fue encontrado. 406 00:30:04,500 --> 00:30:06,640 Entonces, ¿usted cree que lo tiraron al barranco? 407 00:30:07,200 --> 00:30:08,720 Bueno, yo no creo que él saltase. 408 00:30:09,240 --> 00:30:10,400 Pero ¿quién puede probarlo? 409 00:30:10,920 --> 00:30:12,040 Me gustaría poder hacerlo. 410 00:30:12,560 --> 00:30:15,720 Lo único que sé es que desde que empezaron con esa perforadora 411 00:30:16,240 --> 00:30:17,600 han ocurrido muchos accidentes. 412 00:30:18,180 --> 00:30:21,600 Y siempre a gente que no quiere vender su terreno a la petrolífera. 413 00:30:22,120 --> 00:30:24,040 Y aquí está Angstrom, el viejo Louis. 414 00:30:24,640 --> 00:30:26,960 Fue aplastado accidentalmente por un peñasco. 415 00:30:27,480 --> 00:30:29,280 Bueno, son cosas que pueden pasar. 416 00:30:29,800 --> 00:30:31,400 ¡Vamos! En medio del desierto. 417 00:30:32,040 --> 00:30:33,280 Increíble. 418 00:30:33,840 --> 00:30:34,560 O Austin, 419 00:30:35,080 --> 00:30:36,160 John Austin. 420 00:30:37,000 --> 00:30:38,160 Un buen hombre. 421 00:30:38,740 --> 00:30:40,720 Le encontraron ahogado en una charca, 422 00:30:41,240 --> 00:30:42,800 pero era un campeón de natación. 423 00:30:43,780 --> 00:30:44,800 Smith, 424 00:30:45,320 --> 00:30:46,240 el viejo Smith; 425 00:30:46,760 --> 00:30:48,120 "Bad Bill", le llamábamos. 426 00:30:48,640 --> 00:30:50,000 Murió, aunque no lo creas, 427 00:30:50,520 --> 00:30:52,480 por el disparo accidental de su carabina. 428 00:30:53,200 --> 00:30:55,560 Y él nunca tuvo una carabina, claro. 429 00:30:56,080 --> 00:30:58,560 ¡Ah! Ya veo que empiezas a comprender. 430 00:31:03,740 --> 00:31:05,680 Buena tierra para mis cebollas. 431 00:31:06,200 --> 00:31:08,120 Estoy impaciente por ver mi primera cosecha. 432 00:31:09,520 --> 00:31:10,880 Onion, si te quedas aquí, 433 00:31:11,400 --> 00:31:13,960 la posibilidad de que te maten es pero que muy alta. 434 00:31:14,480 --> 00:31:17,280 Te aconsejo que te marches ahora antes de que sea tarde. 435 00:31:17,800 --> 00:31:19,080 -Es la única tienda del pueblo. 436 00:31:19,600 --> 00:31:21,800 -Sí, y ahora está controlada por la petrolífera. 437 00:31:22,380 --> 00:31:23,440 Como todo. 438 00:31:23,960 --> 00:31:25,400 Owen, ¿ese es el cebollero? 439 00:31:25,960 --> 00:31:28,200 -Sí, es el que estaba en el salón. 440 00:31:28,720 --> 00:31:31,160 -¿Es verdad lo que dicen, que venció a los cuatro? 441 00:31:31,680 --> 00:31:33,480 -Sí, lo vi con mis propios ojos. 442 00:31:38,140 --> 00:31:39,720 -No me gusta nada esto. 443 00:31:40,240 --> 00:31:41,200 Es tan joven. 444 00:31:41,720 --> 00:31:43,400 -Terminará como todos los demás. 445 00:31:43,920 --> 00:31:45,960 -Sí. Tendrá una vida muy corta. 446 00:31:46,520 --> 00:31:49,320 -Lo que necesitábamos es media docena de hombres 447 00:31:49,840 --> 00:31:50,920 tan valientes como él, 448 00:31:51,440 --> 00:31:52,840 y Paradise City no sería tan... 449 00:31:53,360 --> 00:31:54,000 -¿No sería tan qué? 450 00:31:54,520 --> 00:31:56,920 Circulen. El sheriff no quiere ver a la gente conspirando. 451 00:31:57,480 --> 00:31:58,680 Este es un pueblo pacífico. 452 00:31:59,200 --> 00:32:00,800 -Sí, como un cementerio. 453 00:32:12,640 --> 00:32:14,240 (Relincha) 454 00:32:19,080 --> 00:32:20,680 Gracias, Archibald. 455 00:32:33,240 --> 00:32:34,560 ¡Eh! 456 00:32:35,920 --> 00:32:37,760 ¿Hay algún juez por aquí? 457 00:32:38,280 --> 00:32:39,000 -Claro. 458 00:32:39,560 --> 00:32:41,200 Este es un pueblo respetable. 459 00:32:43,520 --> 00:32:44,920 -Oye, chico listo, 460 00:32:45,440 --> 00:32:46,440 ¿para qué quieres un juez? 461 00:32:46,960 --> 00:32:49,640 Quiero registrar mis derechos sobre una propiedad. 462 00:32:50,220 --> 00:32:52,480 El juez vive al final de la calle; hay un letrero... 463 00:32:53,000 --> 00:32:53,760 Si sabes leer, claro. 464 00:32:55,360 --> 00:32:57,080 ¡Ah! Hay un letrero. 465 00:32:57,600 --> 00:32:58,720 ¿Te das cuenta, Archibald? 466 00:32:59,240 --> 00:33:00,040 Gracias. 467 00:33:00,560 --> 00:33:03,200 -¿Ha enseñado a ese saco de huesos a leer? 468 00:33:06,020 --> 00:33:08,280 Contesta al caballero, Archibald. 469 00:33:09,680 --> 00:33:11,320 (Pedo ruidoso) 470 00:33:13,880 --> 00:33:15,360 Esto es para usted. 471 00:33:17,640 --> 00:33:18,800 Adiós. 472 00:33:22,920 --> 00:33:24,320 ¿Juez Logan? 473 00:33:37,600 --> 00:33:39,120 (LLAMA) Juez Logan. 474 00:33:40,960 --> 00:33:42,560 Juez Logan. 475 00:33:44,800 --> 00:33:47,120 Qué pueblo tan extraño es este. 476 00:33:47,640 --> 00:33:51,080 Filetes debajo del plato y jueces debajo de la mesa. 477 00:33:53,440 --> 00:33:55,240 (RONCA) 478 00:33:56,260 --> 00:33:57,840 (BAJITO) Juez Logan. 479 00:33:58,360 --> 00:34:00,160 (RONCA) 480 00:34:01,080 --> 00:34:02,720 (GRITA) Juez Logan. 481 00:34:07,000 --> 00:34:08,760 (RONCA) 482 00:34:15,880 --> 00:34:17,520 -Objeción denegada. 483 00:34:19,120 --> 00:34:20,640 Yo no he objetado. 484 00:34:21,160 --> 00:34:23,040 De todas formas, ha sido condenado 485 00:34:23,560 --> 00:34:24,720 a trabajos forzados. 486 00:34:33,920 --> 00:34:35,680 (GORGOTEA) 487 00:34:36,220 --> 00:34:37,840 Al fin un whisky decente. 488 00:34:38,560 --> 00:34:40,160 ¿Es usted el juez Logan? 489 00:34:40,680 --> 00:34:41,760 ¿El juez Logan? 490 00:34:42,280 --> 00:34:43,120 Voy a ver si está. 491 00:34:43,640 --> 00:34:44,680 (Golpe) 492 00:34:45,200 --> 00:34:46,960 ¡Ay! Pero... si soy yo... 493 00:34:47,480 --> 00:34:48,080 Bueno, eso creo. 494 00:34:49,460 --> 00:34:51,400 Por favor, ¿puede registrar esto? 495 00:34:56,540 --> 00:34:59,040 ¿Tiene usted también un certificado? 496 00:35:00,100 --> 00:35:01,920 ¿Certificado de nacimiento? 497 00:35:02,440 --> 00:35:03,960 Un certificado de defunción; 498 00:35:04,500 --> 00:35:05,760 los registraré juntos. 499 00:35:06,280 --> 00:35:07,760 ¡La granja de Foster! 500 00:35:08,280 --> 00:35:10,560 Muchacho, si está decidido a suicidarse, 501 00:35:11,100 --> 00:35:13,880 le prestaré una cuerda, será menos doloroso. 502 00:35:14,480 --> 00:35:16,640 Usted solo tiene que poner su firma aquí. 503 00:35:17,160 --> 00:35:18,320 No se preocupe de nada más. 504 00:35:18,980 --> 00:35:20,880 Vale. Es su pellejo. 505 00:35:21,580 --> 00:35:22,840 Deme el sello. 506 00:35:23,360 --> 00:35:24,880 (EN VOZ ALTA) El sello. Sí, sí. 507 00:35:29,460 --> 00:35:33,080 Sujete esos malditos papeles para que se estén quietos. 508 00:35:38,700 --> 00:35:40,080 Ya está. Gracias. 509 00:35:40,600 --> 00:35:41,880 Le veré en su entierro. 510 00:35:42,460 --> 00:35:44,520 Espero que tenga una muerte agradable. 511 00:35:46,460 --> 00:35:49,040 (HABLAN FUERA) -Dijo que iba a registrar sus derechos 512 00:35:49,600 --> 00:35:50,520 sobre cierta propiedad. 513 00:35:51,080 --> 00:35:51,920 -¿De veras? ¿Qué propiedad? 514 00:35:52,440 --> 00:35:53,840 -Lo averiguaremos enseguida, 515 00:35:54,360 --> 00:35:56,520 porque no me moveré de aquí hasta que salga. 516 00:35:57,040 --> 00:35:58,560 Luego, caeremos encima. -Estupendo. 517 00:35:59,080 --> 00:36:01,280 Hace mucho tiempo que no caigo encima de nadie. 518 00:36:06,400 --> 00:36:08,120 (RÍEN) ¡Ya está en el saco! 519 00:36:08,640 --> 00:36:10,600 (RÍEN) 520 00:36:11,120 --> 00:36:12,080 (Patada) 521 00:36:16,220 --> 00:36:17,240 (FORCEJEAN) 522 00:36:27,240 --> 00:36:28,960 (ENGULLE LA CEBOLLA) 523 00:36:31,340 --> 00:36:33,120 -¡No pega al saco! 524 00:36:33,640 --> 00:36:34,560 ¡Toma! 525 00:36:36,740 --> 00:36:37,720 (EXCLAMA DOLOR) 526 00:36:38,240 --> 00:36:40,360 Conque tienes el saco. Yo te enseñaré a pelear. 527 00:36:40,940 --> 00:36:41,840 No jugáis limpio. 528 00:36:44,600 --> 00:36:46,360 (AMBOS GRITAN) 529 00:36:50,260 --> 00:36:51,280 -¡Ah! 530 00:37:09,620 --> 00:37:11,880 (Golpe) 531 00:37:28,520 --> 00:37:30,040 -Vaya chico con suerte. 532 00:37:30,560 --> 00:37:32,200 Se acabaron las cebollas para él. 533 00:37:32,720 --> 00:37:33,760 (RÍEN) 534 00:37:42,240 --> 00:37:44,280 Caballeros, tengo noticias. 535 00:37:45,520 --> 00:37:50,080 El pequeño problema que teníamos sobre la propiedad de Foster, 536 00:37:50,600 --> 00:37:52,000 ya ha sido resuelto. 537 00:37:52,520 --> 00:37:53,800 (MURMULLOS DE APROBACIÓN) 538 00:37:54,360 --> 00:37:56,920 Y los ex-propietarios se marchan del pueblo 539 00:37:57,460 --> 00:37:59,920 debido a un... digamos, compromiso previo. 540 00:38:00,480 --> 00:38:03,000 -Bien, pero el terreno aún no pertenece a "Super Oil", 541 00:38:03,520 --> 00:38:04,440 ¿no es así Mr. Lamb? 542 00:38:05,200 --> 00:38:07,960 Ahora tenemos que tratar con dos huérfanos; 543 00:38:09,440 --> 00:38:13,480 y seré yo personalmente quien negocie con esos pobre chiquillos 544 00:38:14,000 --> 00:38:14,720 aquí mismo. 545 00:38:15,240 --> 00:38:17,320 Entonces, ¿podremos por fin 546 00:38:17,840 --> 00:38:20,520 terminar con esa dolorosa situación de violencia? 547 00:38:21,440 --> 00:38:25,160 Sí. Sobre todo, teniendo en cuenta que un agente federal 548 00:38:25,740 --> 00:38:27,320 está dispuesto a investigarlos. 549 00:38:28,000 --> 00:38:31,160 Ahora, señores, respetando totalmente la ley, 550 00:38:31,720 --> 00:38:33,320 podemos ya informar al sheriff, 551 00:38:33,840 --> 00:38:35,240 y mañana iré a Paradise City. 552 00:38:35,820 --> 00:38:36,560 (Rotura de cristales) 553 00:38:37,080 --> 00:38:37,800 (GRITA) 554 00:38:38,320 --> 00:38:40,240 (ALTERADO) La mano es más rápida que el ojo. 555 00:38:40,820 --> 00:38:42,680 (LLORIQUEA) 556 00:38:43,200 --> 00:38:45,960 ¿Quieres cerrar el pico y traerme mi mano, imbécil? 557 00:38:48,600 --> 00:38:50,120 ¿Qué quieres ser, un héroe? 558 00:38:50,640 --> 00:38:51,800 ¿Un héroe muerto? 559 00:38:52,320 --> 00:38:53,520 No, no. 560 00:38:54,540 --> 00:38:56,600 Sé sensible, hombre, ¡sensible! 561 00:38:57,120 --> 00:38:59,440 Lo que vas a hacer es marcharte del pueblo. 562 00:38:59,960 --> 00:39:01,520 Ahora, antes de que sea tarde. 563 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 Quiero ver al sheriff. 564 00:39:06,920 --> 00:39:08,400 ¿Has visto? 565 00:39:08,920 --> 00:39:10,640 Me han atacado, me han golpeado... 566 00:39:11,160 --> 00:39:13,040 y, encima, me han quitado mi.... 567 00:39:13,560 --> 00:39:14,120 (Resopla) 568 00:39:14,960 --> 00:39:16,680 Muy bien, pues ahora verán. 569 00:39:17,200 --> 00:39:18,360 Les vamos a enseñar nosotros. 570 00:39:19,360 --> 00:39:20,920 De esa forma no, Archibald. 571 00:39:21,440 --> 00:39:22,680 No me importa lo que pienses, 572 00:39:23,200 --> 00:39:25,360 ya he terminado de ser amable, hasta nueva orden. 573 00:39:25,880 --> 00:39:27,240 -Dios mío, ¿qué le va a pasar? 574 00:39:27,760 --> 00:39:28,400 -Le matarán, seguro. 575 00:39:28,920 --> 00:39:30,840 Si esos pistoleros de pacotilla... -Pobre chico. 576 00:39:31,360 --> 00:39:33,280 Ya esto harto. Van a saber quiénes son. 577 00:39:34,060 --> 00:39:35,040 ¿Qué dices? 578 00:39:35,560 --> 00:39:36,680 (RELINCHA) ¡No! 579 00:39:37,400 --> 00:39:40,080 Voy a recuperar mi escritura. -Qué vergüenza. 580 00:39:45,160 --> 00:39:47,480 -Este cebollero está jugando con fuego. 581 00:39:48,000 --> 00:39:49,200 Espérame aquí. 582 00:39:56,520 --> 00:39:57,920 ¿Dónde está el sheriff? 583 00:39:58,440 --> 00:39:59,480 (TODOS A LA VEZ) Dentro. 584 00:40:12,260 --> 00:40:15,040 (Suena un piano) 585 00:40:25,360 --> 00:40:26,800 ¡Ah! Buenos días, juez. 586 00:40:27,320 --> 00:40:28,440 (LE MANDA A CALLAR) 587 00:40:29,000 --> 00:40:30,120 Perdóneme, yo... 588 00:40:30,720 --> 00:40:32,400 (LE MANDA A CALLAR) 589 00:40:36,400 --> 00:40:37,920 (Silencio) 590 00:40:38,560 --> 00:40:39,800 -¿Qué quiere? 591 00:40:40,360 --> 00:40:42,160 Me han robado mi escritura de propiedad. 592 00:40:42,680 --> 00:40:43,320 ¿Puede probarlo? 593 00:40:43,840 --> 00:40:44,960 Claro que puedo. 594 00:40:45,480 --> 00:40:47,080 El juez Logan me la registró. 595 00:40:47,600 --> 00:40:48,640 Vamos, juez, dígaselo. 596 00:40:49,160 --> 00:40:50,000 ¿Es eso verdad, juez? 597 00:40:50,580 --> 00:40:52,440 -Nunca he visto a este hombre ni su escritura. 598 00:40:52,960 --> 00:40:55,160 Pero, juez, ¿qué está usted diciendo? 599 00:40:56,800 --> 00:40:59,160 -Desde el momento que le he visto llegar aquí, 600 00:40:59,920 --> 00:41:03,000 me he dado cuenta de que es una persona conflictiva. 601 00:41:04,120 --> 00:41:05,320 Cacheadle. 602 00:41:09,220 --> 00:41:10,560 Eh. 603 00:41:13,140 --> 00:41:14,400 -Siento algo. 604 00:41:22,780 --> 00:41:24,680 ¿Queréis acabar de una vez? 605 00:41:30,380 --> 00:41:31,800 -Aquí hay algo más. 606 00:41:32,340 --> 00:41:33,480 Ajá. 607 00:41:34,000 --> 00:41:35,680 Mira lo que hemos encontrado. 608 00:41:37,900 --> 00:41:39,360 Ahora ya está limpio. 609 00:41:39,880 --> 00:41:41,880 -Fuera y no vuelva más por aquí. 610 00:41:42,740 --> 00:41:45,280 o la próxima vez será la última. 611 00:41:46,020 --> 00:41:48,480 En este pueblo son muy hospitalarios. 612 00:41:52,060 --> 00:41:54,120 (RISITA BURLONA) 613 00:41:56,380 --> 00:41:58,120 (Relincha) 614 00:41:59,500 --> 00:42:01,680 Alguien me ha robado las ruedas del carro. 615 00:42:02,840 --> 00:42:05,200 -¿Puede probar que las tenía cuando vino aquí? 616 00:42:05,720 --> 00:42:07,920 -Te han arreglado el carro, ¿eh? (RÍEN TODOS) 617 00:42:09,940 --> 00:42:11,080 Muy gracioso. 618 00:42:12,380 --> 00:42:14,000 Muy gracioso. 619 00:42:15,100 --> 00:42:16,440 (RÍEN TODOS) 620 00:42:19,260 --> 00:42:20,440 Maldita sea. 621 00:42:21,000 --> 00:42:22,360 (RÍEN A CARCAJADAS) 622 00:42:26,140 --> 00:42:28,240 (CON SORNA) -¿Te has hecho daño? 623 00:42:28,760 --> 00:42:30,800 (CON SORNA) -No, se ha caído. (RÍEN) 624 00:42:42,560 --> 00:42:43,840 (RÍE) 625 00:42:47,740 --> 00:42:48,960 -Cogedlo. 626 00:42:55,140 --> 00:42:56,160 No, no. 627 00:42:58,220 --> 00:43:01,080 Quiero que me devuelvan mi escritura y las ruedas. 628 00:43:01,620 --> 00:43:03,720 Si yo fuese usted, miraría hacia atrás. 629 00:43:04,240 --> 00:43:05,200 ¿Ah, sí? 630 00:43:05,720 --> 00:43:07,880 Está tratando de engañarnos, ¿verdad, Archibald? 631 00:43:08,400 --> 00:43:09,560 Invente algo mejor, sheriff. 632 00:43:10,100 --> 00:43:10,680 ¿Eh? 633 00:43:11,200 --> 00:43:13,440 (Trote de caballos) 634 00:43:44,840 --> 00:43:47,360 -¡Ja! ¿Y dónde está el cañón? 635 00:43:47,880 --> 00:43:48,800 ¡Ah! ¡El cañón! 636 00:43:49,720 --> 00:43:51,320 Lo he quitado. 637 00:43:51,840 --> 00:43:55,360 Ocupa menos espacio y funciona igual la mayoría de las veces. 638 00:43:56,240 --> 00:43:57,240 porque... 639 00:43:57,760 --> 00:43:58,720 en algunas ocasiones... 640 00:43:59,640 --> 00:44:01,040 (SHERIFF) ¡Cogedle! 641 00:44:01,560 --> 00:44:02,320 ¡Cogedle! 642 00:47:01,760 --> 00:47:04,880 -Esto es lo último que veremos de su apestosa cara por aquí. 643 00:47:05,400 --> 00:47:06,840 -Le plantaremos como una cebolla. 644 00:47:07,360 --> 00:47:09,840 -¡Estúpido! ¡Cretino! (RÍEN) 645 00:47:13,740 --> 00:47:15,360 (QUEJUMBROSO) ¡Ay! 646 00:47:22,060 --> 00:47:23,760 (OLISQUEA) 647 00:47:26,340 --> 00:47:27,600 ¡Eh! 648 00:47:32,820 --> 00:47:35,400 (Relincha un caballo) 649 00:47:35,920 --> 00:47:36,720 ¿Archibald? 650 00:47:37,240 --> 00:47:38,240 ¡Archibald! 651 00:47:40,460 --> 00:47:41,800 ¡Eh! ¡Archibald! 652 00:47:42,820 --> 00:47:45,200 ¿Cómo me has encontrado? (RESOPLA) 653 00:47:45,720 --> 00:47:46,320 Ajá. 654 00:47:46,920 --> 00:47:50,280 ¿Y dónde has encontrado las ruedas? ¿Del coche del alcalde, dices? 655 00:47:50,800 --> 00:47:51,600 Bueno, ponte en marcha. 656 00:47:52,120 --> 00:47:53,400 (RESUELLA) ¿Qué pasa? 657 00:47:53,980 --> 00:47:55,280 No, no, no. 658 00:47:56,220 --> 00:47:57,960 El deber es antes que el placer. 659 00:47:58,480 --> 00:47:59,360 Andando. 660 00:48:00,580 --> 00:48:03,400 Al y Dutch se asustarán si ven que llegamos tarde. 661 00:49:05,980 --> 00:49:07,280 (TOSE) 662 00:49:07,900 --> 00:49:10,440 -Bienvenido a Paradise City, Mr. Lamb. 663 00:49:11,020 --> 00:49:14,640 ¿Cuándo van a hacer algo contra esta maldita polución? 664 00:49:15,900 --> 00:49:17,600 ¿Has arreglado lo del hotel? 665 00:49:18,120 --> 00:49:20,520 He reservado la mejor habitación para usted. 666 00:49:21,040 --> 00:49:23,640 Yo no quiero una habitación, quiero todo el hotel. 667 00:49:24,160 --> 00:49:26,320 Pero las demás habitaciones están ocupadas. 668 00:49:26,840 --> 00:49:28,320 (RIENDO) Ya veo, ya. 669 00:49:28,840 --> 00:49:31,760 El sheriff dice que todo el hotel está ocupado. 670 00:49:32,280 --> 00:49:34,120 (RÍE) ¿Habéis oído, muchachos? 671 00:49:34,640 --> 00:49:36,200 ¡Desocupad las habitaciones! 672 00:49:41,660 --> 00:49:43,400 -Actúa como "El padrino". 673 00:49:43,920 --> 00:49:44,960 -Y cuando se enfada... 674 00:49:45,480 --> 00:49:46,560 -No hay quien pueda con él. 675 00:49:48,720 --> 00:49:49,880 (MUJER) ¡No! ¡No! 676 00:49:50,460 --> 00:49:51,080 (GRITA) 677 00:49:52,280 --> 00:49:53,600 (MUJER GRITA) 678 00:49:55,260 --> 00:49:56,600 (RÍE) 679 00:49:59,540 --> 00:50:00,880 Benjamín... 680 00:50:01,400 --> 00:50:02,880 especie de cretino. 681 00:50:05,060 --> 00:50:06,280 ¡So! 682 00:50:13,660 --> 00:50:14,920 ¡Al!, ¡Dutch! 683 00:50:15,500 --> 00:50:16,120 ¿Dónde estáis? 684 00:50:17,240 --> 00:50:18,680 ¡Eh, socios! 685 00:50:21,700 --> 00:50:23,680 -Ya era hora de que vinieras. 686 00:50:24,400 --> 00:50:26,200 Vaya sociedad. 687 00:50:26,720 --> 00:50:29,720 Tú te lo pasas bomba mientras nosotros hacemos todo el trabajo. 688 00:50:30,240 --> 00:50:33,280 Y, mientras, yo, con cien tipos empujándome por la espalda. 689 00:50:34,100 --> 00:50:35,560 Todos eran gigantes. 690 00:50:36,080 --> 00:50:37,040 ¡Todos! 691 00:50:37,820 --> 00:50:39,280 Y, luego, 692 00:50:41,360 --> 00:50:42,760 me quitaron mi escritura. 693 00:50:44,860 --> 00:50:47,000 Así que debo deciros que ahora... 694 00:50:47,680 --> 00:50:49,480 sois los propietarios legales. 695 00:50:50,920 --> 00:50:52,200 Y que yo... 696 00:50:52,740 --> 00:50:54,920 no tengo ningún derecho a permanecer aquí. 697 00:50:55,480 --> 00:50:56,520 Que... 698 00:50:57,240 --> 00:50:58,320 ¿Eh? 699 00:50:58,920 --> 00:51:00,360 ¿Habéis dicho algo? 700 00:51:03,200 --> 00:51:04,480 Ya. 701 00:51:05,600 --> 00:51:06,840 Ya entiendo. 702 00:51:07,360 --> 00:51:08,480 Será mejor que me marche. 703 00:51:11,120 --> 00:51:12,200 Yo vi la escritura. 704 00:51:12,720 --> 00:51:13,480 Estábamos de acuerdo; 705 00:51:14,000 --> 00:51:16,520 además, ¿para qué necesitamos papeles escritos? 706 00:51:19,800 --> 00:51:23,640 Siempre he dicho que no podía haber encontrado mejores socios. 707 00:51:26,480 --> 00:51:27,680 Gracias. 708 00:51:28,200 --> 00:51:30,060 Y gracias también a ti, Dutch. 709 00:51:30,100 --> 00:51:30,720 Está dormido. 710 00:51:31,240 --> 00:51:32,240 (Ruido fuera) 711 00:51:36,920 --> 00:51:38,200 (Puñetazo) 712 00:51:38,720 --> 00:51:39,320 (GRITA) 713 00:51:39,900 --> 00:51:40,440 Ah. 714 00:51:40,960 --> 00:51:42,200 Señorita Pulitzer. 715 00:51:42,720 --> 00:51:43,760 (CON TERNURA) Ah. 716 00:51:44,960 --> 00:51:46,200 Señorita Pulitzer... 717 00:51:46,720 --> 00:51:47,600 Yo... yo... lo siento. 718 00:51:48,120 --> 00:51:49,240 lo siento. Realmente, soy un... 719 00:51:49,760 --> 00:51:51,480 (CON DULZURA) Oh, qué fuerte es usted. 720 00:51:54,960 --> 00:51:56,160 Bueno... 721 00:51:56,840 --> 00:52:00,280 Una vez, un toro venía hacia mí a toda velocidad y le... 722 00:52:00,840 --> 00:52:02,440 pegué en plena cabeza y... 723 00:52:03,020 --> 00:52:03,760 él... 724 00:52:04,280 --> 00:52:06,360 ¿Qué está haciendo aquí a estas horas? 725 00:52:07,240 --> 00:52:10,320 Papá y algunos de sus amigos quieren hablar con usted, 726 00:52:10,840 --> 00:52:12,120 pero los hombres de Mr. Lamb 727 00:52:12,640 --> 00:52:15,080 no deben verle llegar al pueblo durante la noche. 728 00:52:15,960 --> 00:52:17,400 Voy a preparar el caballo. 729 00:52:17,920 --> 00:52:18,600 No, no. 730 00:52:19,120 --> 00:52:19,880 No hay prisa. 731 00:52:20,400 --> 00:52:23,280 Es mejor esperar aquí hasta que todos estén durmiendo. 732 00:52:24,160 --> 00:52:25,520 Se está tan bien... 733 00:52:26,320 --> 00:52:27,520 con esa luna. 734 00:52:29,160 --> 00:52:32,200 y esta es la primera oportunidad de estar juntos 735 00:52:33,480 --> 00:52:35,040 y poder charlar un poco. 736 00:52:35,900 --> 00:52:37,800 Bueno, habitualmente, 737 00:52:38,320 --> 00:52:40,320 no sé de qué charlar, señorita Mary. 738 00:52:40,840 --> 00:52:42,960 Solo tiene que hablarme de las cebollas. 739 00:52:44,120 --> 00:52:45,480 ¿De las cebollas? 740 00:52:46,500 --> 00:52:47,680 Bueno... 741 00:52:48,400 --> 00:52:51,320 Una de las mejores es la cebolla amarilla de California. 742 00:52:51,840 --> 00:52:52,800 ¿Sí? Sí. 743 00:52:53,360 --> 00:52:54,200 Es... es... 744 00:52:54,760 --> 00:52:55,400 suave, 745 00:52:55,920 --> 00:52:56,680 dulce 746 00:52:57,200 --> 00:52:58,080 y totalmente redonda. 747 00:52:58,600 --> 00:52:59,680 (SUSURRA) ¿Y qué más? 748 00:53:00,200 --> 00:53:00,840 Eh... 749 00:53:01,400 --> 00:53:03,600 Luego está la púrpura de Nebraska. 750 00:53:04,120 --> 00:53:05,680 Dime cómo son las de Nebraska. 751 00:53:08,480 --> 00:53:09,880 (SUSURRA) Es fuerte... 752 00:53:10,400 --> 00:53:11,200 Oh. 753 00:53:11,720 --> 00:53:12,920 Es picante... 754 00:53:13,440 --> 00:53:14,160 Oh. 755 00:53:15,280 --> 00:53:16,600 Quema... 756 00:53:17,120 --> 00:53:18,000 Mmm.... 757 00:53:18,520 --> 00:53:20,240 (Ronquido extraño) 758 00:53:20,820 --> 00:53:21,720 ¿Eh? 759 00:53:24,180 --> 00:53:26,000 No he sido yo, lo juro. 760 00:53:26,740 --> 00:53:28,120 (EMITE RONQUIDITOS) 761 00:53:30,000 --> 00:53:31,480 -Vimos cómo peleabas con ellos 762 00:53:32,000 --> 00:53:33,680 y, al fin, sabemos que no son invencibles. 763 00:53:34,200 --> 00:53:36,200 -Si nos ayudas, todo el pueblo te seguirá. 764 00:53:36,720 --> 00:53:37,800 Eso es verdad. 765 00:53:40,260 --> 00:53:41,840 Bueno, ya he plantado, 766 00:53:42,360 --> 00:53:44,400 y hasta la recogida de la cosecha estoy libre. 767 00:53:44,940 --> 00:53:46,240 Así que... 768 00:53:47,620 --> 00:53:49,600 -Pero ¿qué vas a hacer? 769 00:53:50,120 --> 00:53:51,600 Pues pelear con todos ellos. 770 00:53:52,120 --> 00:53:54,640 No. Solo hay una forma de atrapar al sheriff, 771 00:53:55,180 --> 00:53:56,760 a Lamb y a sus pistoleros: 772 00:53:57,280 --> 00:53:59,360 obteniendo evidencias, pruebas de sus crímenes 773 00:53:59,880 --> 00:54:01,240 y, luego, debemos publicarlo todo 774 00:54:01,820 --> 00:54:03,240 y, tal vez, ir a ver al gobernador. 775 00:54:03,760 --> 00:54:05,400 ¿Alguno de ustedes tiene alguna prueba? 776 00:54:05,920 --> 00:54:08,320 -No, y si, por casualidad, alguien tuviera alguna, 777 00:54:08,900 --> 00:54:10,480 no viviría lo suficiente para utilizarla. 778 00:54:12,460 --> 00:54:14,320 -Gudd, da de comer al gatito. 779 00:54:14,860 --> 00:54:16,120 -La cazuela ya está lista. 780 00:54:17,340 --> 00:54:18,600 -Bien, apuesto 50. 781 00:54:19,500 --> 00:54:20,960 -¿Y tú, Oley? 782 00:54:21,660 --> 00:54:23,760 -Yo doblo. -Pon tu dinero, Buck. 783 00:54:24,280 --> 00:54:25,320 -Aquí están mis 50. 784 00:54:25,900 --> 00:54:27,080 ¿Tú que tienes? 785 00:54:27,680 --> 00:54:28,880 -No tan deprisa. 786 00:54:29,440 --> 00:54:31,400 Estoy pensando en aumentar la apuesta. 787 00:54:33,700 --> 00:54:35,000 Deje de beber. 788 00:54:35,520 --> 00:54:37,560 -Estoy tratando de ahogar mis penas, Mr. Lam. 789 00:54:40,580 --> 00:54:42,120 -Sheriff. -¿Qué hay? 790 00:54:43,160 --> 00:54:46,320 -El comedor de cebollas ha vuelto. Está agitando a la gente. 791 00:54:46,840 --> 00:54:50,400 -Si busca problemas, esta vez los encontrará, y con pe mayúscula. 792 00:54:51,100 --> 00:54:52,480 -Y de qué manera. 793 00:54:53,040 --> 00:54:54,000 -Vamos a arreglar su carro. 794 00:54:54,520 --> 00:54:56,040 -Onion está muerto, ¿eh? 795 00:54:56,560 --> 00:54:58,560 Creo que tengo que hacerlo todo por mí mismo. 796 00:54:59,100 --> 00:55:00,800 Está bien, vamos. No, muchachos. 797 00:55:01,400 --> 00:55:03,040 A partir de ahora, nada de violencia. 798 00:55:03,600 --> 00:55:04,280 -Sí. 799 00:55:04,860 --> 00:55:07,520 Será mejor si vosotros tres desaparecéis. 800 00:55:08,140 --> 00:55:11,920 Id a Crystal City mañana. Quedaos allí durante un tiempo, 801 00:55:12,440 --> 00:55:13,560 ya os llamaré. -Vamos. 802 00:55:14,080 --> 00:55:16,200 -¡Bah! Nunca nos podemos divertir. 803 00:55:16,740 --> 00:55:17,960 No os preocupéis, 804 00:55:18,480 --> 00:55:19,840 el juez y yo nos ocuparemos 805 00:55:20,360 --> 00:55:22,720 de esa cabeza de cebolla y de los chicos, 806 00:55:23,260 --> 00:55:24,560 ¿verdad, juez? 807 00:55:25,160 --> 00:55:26,320 -No, ya estoy harto. 808 00:55:26,840 --> 00:55:28,840 No le taparé más sus negocios sucios. 809 00:55:32,400 --> 00:55:35,000 ¿Es que no ha oído lo que he dicho? 810 00:55:37,520 --> 00:55:38,760 He dicho: 811 00:55:39,360 --> 00:55:40,920 (CON VIOLENCIA) Se acabó 812 00:55:41,440 --> 00:55:42,960 la violencia. 813 00:55:44,420 --> 00:55:46,600 Nos ocuparemos de ellos legalmente. 814 00:55:47,740 --> 00:55:50,040 Todo lo que necesitamos es su firma, 815 00:55:50,620 --> 00:55:51,800 como de costumbre. 816 00:55:52,380 --> 00:55:53,720 (GRITA) Ahora, vamos. 817 00:55:54,320 --> 00:55:55,960 (Suena un cucú) 818 00:55:59,340 --> 00:56:00,480 ¡Benjamín! 819 00:56:01,560 --> 00:56:03,040 -No queremos ir a la escuela. 820 00:56:03,600 --> 00:56:04,920 -Debéis dar las gracias a Mr. Lamb. 821 00:56:05,440 --> 00:56:07,000 Os envía a una escuela realmente bonita. 822 00:56:07,580 --> 00:56:08,960 -A cargo de la compañía Super Oil. 823 00:56:09,540 --> 00:56:11,760 -Os gustará, chicos, es un sitio precioso. 824 00:56:12,280 --> 00:56:14,480 -Es una bonita y gran ciudad. Sí, 825 00:56:15,000 --> 00:56:15,960 muy bonita. 826 00:56:18,600 --> 00:56:21,760 Y me imagino que durante el viaje ocurrirá un accidente. 827 00:56:22,300 --> 00:56:23,680 -Se está haciendo todo legalmente. 828 00:56:24,200 --> 00:56:24,880 -Mira esto. 829 00:56:25,400 --> 00:56:26,840 Es una orden de los tribunales. 830 00:56:27,400 --> 00:56:29,120 Firmada, sellada y todo lo necesario. 831 00:56:31,660 --> 00:56:32,760 Ya veo. 832 00:56:33,280 --> 00:56:33,880 Ajá. 833 00:56:34,460 --> 00:56:36,160 Pero yo también tengo un pedazo de papel. 834 00:56:47,440 --> 00:56:49,800 Dice que los chicos se queden aquí. 835 00:56:50,320 --> 00:56:51,600 ¿Dónde? Ven más cerca. 836 00:57:04,300 --> 00:57:07,080 Chicos, de esa forma estaremos aquí toda la noche, 837 00:57:07,680 --> 00:57:09,320 Dejadme probar. Mirad cómo se hace. 838 00:57:11,660 --> 00:57:12,600 (GIMOTEA) 839 00:57:13,120 --> 00:57:14,760 Ahora, fuera de aquí, carroña. 840 00:57:16,160 --> 00:57:18,440 Y tú también. ¡Lárgate! 841 00:57:18,960 --> 00:57:20,880 (AL) Eso les durará bastante tiempo. 842 00:57:21,440 --> 00:57:22,920 Gracias, socio. 843 00:57:23,560 --> 00:57:27,040 Debo deciros algo: a mí tampoco me gustó nunca la escuela. 844 00:57:27,560 --> 00:57:28,760 ¿Debemos decírselo? 845 00:57:33,800 --> 00:57:35,360 Tenemos la prueba. 846 00:57:36,040 --> 00:57:37,320 ¿Qué prueba? 847 00:57:38,820 --> 00:57:39,760 Esto. 848 00:57:40,280 --> 00:57:41,080 Lo tenía papá en su mano 849 00:57:41,600 --> 00:57:43,520 cuando lo encontraron muerto en el barranco. 850 00:57:44,280 --> 00:57:45,600 -Sí. 851 00:57:46,120 --> 00:57:47,760 Es de la silla de montar de Stinky. 852 00:57:49,040 --> 00:57:50,480 No hay la menor duda. 853 00:57:51,560 --> 00:57:52,680 Pobre Foster. 854 00:57:53,200 --> 00:57:56,560 Por esa razón los muchachos se han ido del pueblo esta mañana. 855 00:57:57,880 --> 00:57:59,120 ¿En qué dirección? 856 00:57:59,640 --> 00:58:00,800 Hacia Crystal City. 857 00:58:01,320 --> 00:58:02,720 Crystal City. 858 00:58:03,240 --> 00:58:04,680 (NIEGA REPETIDAMENTE) 859 00:58:05,240 --> 00:58:06,600 Sé lo que estás pensando. 860 00:58:07,120 --> 00:58:09,760 Y lo que yo estoy pensando es que será mejor que no vayas solo. 861 00:58:10,320 --> 00:58:12,920 Necesitas es una prueba que poner ante el sheriff, 862 00:58:13,440 --> 00:58:15,600 alguna evidencia documental e irrefutable, 863 00:58:16,120 --> 00:58:18,120 así que lo he preparado todo para que te acompañe 864 00:58:18,640 --> 00:58:20,640 el mejor reportero de "La Voz de Paradise City". 865 00:59:03,660 --> 00:59:04,920 Se acopla. 866 00:59:05,540 --> 00:59:06,880 Y es su silla. 867 00:59:07,400 --> 00:59:08,440 Ellos deben andar por ahí. 868 00:59:08,980 --> 00:59:10,080 -¿Qué buscan, señores? 869 00:59:11,220 --> 00:59:13,480 Pues... -¿Al dueño del caballo? 870 00:59:14,000 --> 00:59:15,080 Sí. 871 00:59:15,600 --> 00:59:16,720 Os espera. 872 00:59:17,260 --> 00:59:18,000 ¿Dónde? 873 00:59:19,480 --> 00:59:20,960 En la fábrica de harinas. 874 00:59:30,680 --> 00:59:32,120 ¿Aquí dentro? 875 01:00:41,660 --> 01:00:42,720 ¡Ah! 876 01:00:43,240 --> 01:00:44,280 (Puñetazo) 877 01:00:46,980 --> 01:00:48,680 (GRITA) 878 01:00:50,620 --> 01:00:51,720 (GRITA) 879 01:00:56,840 --> 01:00:58,520 ¡Eh! ¿A dónde vas? 880 01:01:15,420 --> 01:01:16,600 (GRITA ASUSTADO) 881 01:01:18,100 --> 01:01:19,360 ¡Onion! 882 01:01:19,880 --> 01:01:21,000 ¡Socorro! 883 01:01:25,320 --> 01:01:26,360 ¡Ay! 884 01:01:31,980 --> 01:01:33,000 ¿Qué haces ahí? 885 01:01:40,960 --> 01:01:42,120 (GRITA) 886 01:01:55,180 --> 01:01:56,320 -Anda, pégame. 887 01:02:03,020 --> 01:02:04,000 (GRITA) 888 01:02:04,520 --> 01:02:05,520 (EXPRESA DOLOR) 889 01:02:09,940 --> 01:02:11,160 ¡Eh! ¡Espera! 890 01:02:19,020 --> 01:02:20,040 -¡Uf! 891 01:02:20,560 --> 01:02:21,680 Gracias. 892 01:02:22,200 --> 01:02:23,160 Apenas podía respirar. 893 01:02:34,360 --> 01:02:35,680 Ah, eres tú. 894 01:02:38,820 --> 01:02:41,320 Ese indio debe estar por aquí en algún sitio. 895 01:02:46,620 --> 01:02:47,760 Mira allí. 896 01:02:49,660 --> 01:02:50,600 Gracias. 897 01:02:51,120 --> 01:02:52,080 De nada. 898 01:02:54,760 --> 01:02:56,640 ¡Oh! Esta es mi chica. 899 01:03:05,880 --> 01:03:08,360 Qué, ¿aún no tienes bastante? 900 01:03:10,840 --> 01:03:12,360 Esto te hará cantar. 901 01:03:13,400 --> 01:03:14,560 -Nunca. 902 01:03:17,140 --> 01:03:18,360 ¿Qué? 903 01:03:20,020 --> 01:03:22,760 Montad en vuestros caballos, idiotas. 904 01:03:23,300 --> 01:03:24,760 ¡Id allí inmediatamente! 905 01:03:27,180 --> 01:03:30,520 Onion y ese imbécil de periodista han agarrado a Stinky. 906 01:03:31,040 --> 01:03:34,440 Lo que estarán haciendo ahora es tratar de que les diga la verdad 907 01:03:34,960 --> 01:03:37,120 sobre lo ocurrido a Foster y a los otros. 908 01:03:37,640 --> 01:03:40,280 -Bueno, yo soy la ley aquí, Mr. Lamb. 909 01:03:40,920 --> 01:03:42,640 No tiene nada que temer. 910 01:03:43,280 --> 01:03:45,320 Trataremos de que no se sepa nada. 911 01:03:45,840 --> 01:03:46,560 (RÍE) 912 01:03:47,080 --> 01:03:47,920 Se equivoca, sheriff. 913 01:03:48,440 --> 01:03:50,840 Serían más estúpidos si se lo entregasen a usted. 914 01:03:51,360 --> 01:03:54,440 Creo que se lo entregarán al Marshal federal en El Paso. 915 01:03:55,060 --> 01:03:57,180 Y eso será el fin de la Super Oil. 916 01:03:57,680 --> 01:03:58,960 Ahora lo que debemos hacer... 917 01:03:59,800 --> 01:04:03,240 Lo que debemos hacer es atraparlos y ocuparnos de ellos 918 01:04:03,760 --> 01:04:04,720 de una vez para siempre. 919 01:04:05,300 --> 01:04:06,680 Pero ha dicho que basta de violencia. 920 01:04:07,200 --> 01:04:10,560 (RIENDO) Sheriff, le voy a enseñar cómo se mata a un hombre 921 01:04:11,080 --> 01:04:11,880 legalmente. 922 01:04:12,400 --> 01:04:14,960 Si quieren dirigirse hacia El Paso 923 01:04:15,480 --> 01:04:17,240 deberán venir por aquí, 924 01:04:18,200 --> 01:04:19,480 ¿no? Sí. 925 01:04:20,000 --> 01:04:21,640 Ahí es donde nos encontraremos con ellos. 926 01:04:22,160 --> 01:04:24,760 Nos encontraremos con ellos exactamente aquí. 927 01:04:26,000 --> 01:04:26,960 (TOS DISIMULADA) 928 01:04:27,540 --> 01:04:28,160 (RISITAS) 929 01:04:28,680 --> 01:04:29,720 (RISITAS) 930 01:04:30,860 --> 01:04:32,920 Si alguien se ríe, le romperé las narices 931 01:04:33,440 --> 01:04:34,720 en cuanto saque mi mano de aquí. 932 01:04:35,240 --> 01:04:35,920 ¡Silencio! 933 01:04:39,080 --> 01:04:40,800 -¿Pasa algo, Mr. Lamb? 934 01:04:48,500 --> 01:04:49,480 No sé lo que es, 935 01:04:50,000 --> 01:04:53,120 pero presiento que el mundo va a oír hablar de esos tipos. 936 01:04:56,560 --> 01:04:59,240 -¿Qué más queréis de mí? Ya he confesado, ¿no? 937 01:04:59,960 --> 01:05:02,680 Solo queremos que firmes tu confesión 938 01:05:03,200 --> 01:05:04,720 ante el sheriff de El Paso, 939 01:05:05,240 --> 01:05:06,720 eso es todo. 940 01:05:12,680 --> 01:05:14,560 Si es que llegamos a El Paso. 941 01:05:31,120 --> 01:05:33,040 -Final de trayecto, Onion. 942 01:05:33,760 --> 01:05:35,200 Desata a Stinky. 943 01:05:35,720 --> 01:05:36,520 "Okey". 944 01:05:37,040 --> 01:05:38,760 Usted tiene razón. 945 01:05:40,760 --> 01:05:42,600 -Solo sé que me vas a dejar libre. 946 01:05:43,160 --> 01:05:44,960 Es estupendo volver a ver a mis amigos. 947 01:05:45,480 --> 01:05:46,880 Sabía que no me abandonaríais. 948 01:05:47,400 --> 01:05:48,000 -Adiós, amigo. 949 01:05:48,520 --> 01:05:49,600 (Disparo) 950 01:05:50,140 --> 01:05:51,840 (AGONIZANDO) -¡Oh, Mani... 951 01:05:52,360 --> 01:05:53,320 ...tú. 952 01:05:53,840 --> 01:05:56,240 Cógeme en las verdes... 953 01:05:56,760 --> 01:05:57,840 praderas. 954 01:06:05,520 --> 01:06:07,400 Una gran raza, los indios; 955 01:06:07,940 --> 01:06:09,160 práctica y precisa. 956 01:06:09,680 --> 01:06:11,720 ¿Sabéis lo que sois? Una pandilla de locos 957 01:06:12,240 --> 01:06:12,840 ¡Locos, locos! 958 01:06:13,400 --> 01:06:15,880 Sois un par de asesinos con mucha sangre fría. 959 01:06:16,400 --> 01:06:17,200 ¿Quién? ¿Nosotros? 960 01:06:17,740 --> 01:06:18,840 Sí. 961 01:06:19,360 --> 01:06:21,000 Todos hemos visto cómo matabais a Stinky, 962 01:06:21,520 --> 01:06:22,200 ¿verdad, muchachos? 963 01:06:22,780 --> 01:06:24,160 -Las armas son de Onion. 964 01:06:24,720 --> 01:06:25,840 Claro, 965 01:06:26,400 --> 01:06:27,400 las reconozco. 966 01:06:27,920 --> 01:06:28,960 Son de ese bastardo. 967 01:06:29,520 --> 01:06:30,760 Yo no... 968 01:06:31,280 --> 01:06:33,160 (SHERIFF) Onion y Jack Pulitzer, 969 01:06:34,820 --> 01:06:37,120 quedáis detenidos por asesinato en primer grado. 970 01:06:37,940 --> 01:06:40,720 Tengo la impresión de que tú y yo hemos sido vendidos. 971 01:06:41,240 --> 01:06:41,960 Sí. 972 01:06:42,480 --> 01:06:44,160 -¿Y qué pasaría si alguien hablase? 973 01:06:44,680 --> 01:06:47,680 -No temas, aquí no hay nadie que quiera hacer de testigo. 974 01:06:50,060 --> 01:06:53,880 (JUEZ) El tribunal ha escuchado las declaraciones del sheriff 975 01:06:54,400 --> 01:06:55,440 y de once testigos más. 976 01:06:55,960 --> 01:07:00,040 Todos están de acuerdo en que Onion y Jack Pulitzer, los acusados, 977 01:07:00,580 --> 01:07:03,640 mataron a un hombre desarmado disparándole por la espalda. 978 01:07:04,460 --> 01:07:06,440 Antes de pedir al jurado 979 01:07:07,020 --> 01:07:09,480 que haga saber su veredicto, 980 01:07:10,040 --> 01:07:13,320 si en la sala se encuentra algún testigo de la defensa, 981 01:07:13,840 --> 01:07:15,000 que se dé a conocer. 982 01:07:15,540 --> 01:07:16,680 (Crujir de hueso) 983 01:07:17,200 --> 01:07:19,240 Damas y caballeros, un poco de buena voluntad, 984 01:07:19,760 --> 01:07:20,760 por favor. 985 01:07:23,240 --> 01:07:24,440 Vamos. 986 01:07:25,840 --> 01:07:28,320 ¿No hubo ningún testigo para la defensa? 987 01:07:28,880 --> 01:07:31,840 -Señoría, ¿puede formular la defensa una petición? 988 01:07:32,360 --> 01:07:33,200 -Proceda. 989 01:07:33,720 --> 01:07:36,840 -Sería recomendable que tuviésemos como mínimo 990 01:07:37,380 --> 01:07:38,880 un testigo de la defensa. 991 01:07:41,140 --> 01:07:44,440 -El jurado puede retirarse para emitir su veredicto. 992 01:07:49,220 --> 01:07:50,640 -No es necesario, juez, 993 01:07:51,160 --> 01:07:52,520 ya hemos decidido el veredicto. 994 01:07:53,100 --> 01:07:54,000 ¡Culpables! 995 01:07:54,520 --> 01:07:56,800 (ALBOROTO Y VOCES DE APROBACIÓN) 996 01:07:57,380 --> 01:08:00,120 (GRITOS DE APROBACIÓN Y DE PROTESTA) 997 01:08:00,640 --> 01:08:01,520 -¡Orden! 998 01:08:02,040 --> 01:08:04,680 Antes de que este tribunal promulgue su sentencia, 999 01:08:05,200 --> 01:08:07,000 ¿tienen los acusados algo que decir? 1000 01:08:08,920 --> 01:08:09,920 Solo quiero decir, 1001 01:08:10,480 --> 01:08:12,960 que es usted la triste silueta de un hombre, juez. 1002 01:08:14,800 --> 01:08:16,480 Habiendo escuchado 1003 01:08:17,580 --> 01:08:18,960 los testimonios 1004 01:08:19,480 --> 01:08:20,920 y el veredicto del jurado 1005 01:08:21,440 --> 01:08:25,120 no tengo elección y debo condenarles a los dos a ser ahorcados. 1006 01:08:25,640 --> 01:08:26,880 Esta injusticia... 1007 01:08:27,400 --> 01:08:29,760 Esta justicia será llevada a cabo 1008 01:08:30,320 --> 01:08:31,160 mañana. 1009 01:08:36,540 --> 01:08:37,960 (MOLESTO) ¡Oh! 1010 01:08:38,640 --> 01:08:41,160 No puedo soportar este ruido. 1011 01:08:44,380 --> 01:08:47,840 Pronto vamos a poder dormir durante mucho tiempo. 1012 01:08:56,260 --> 01:08:57,920 (Llaman a la puerta) 1013 01:08:59,460 --> 01:09:00,600 -Ten cuidado. 1014 01:09:09,580 --> 01:09:11,200 -¿Qué es lo que queréis? 1015 01:09:13,320 --> 01:09:16,720 -Queremos ver a nuestro amigo. Es nuestra última oportunidad. 1016 01:09:17,260 --> 01:09:18,560 -¿Qué es eso? 1017 01:09:19,080 --> 01:09:20,080 Ah... 1018 01:09:20,600 --> 01:09:22,040 Le traemos algo de comer. 1019 01:09:22,780 --> 01:09:23,920 -Está bien. 1020 01:09:24,480 --> 01:09:25,480 Dejadle. 1021 01:09:26,000 --> 01:09:27,640 Dejadle que se coma esa basura. 1022 01:09:28,160 --> 01:09:29,360 Apestará en el infierno. 1023 01:09:30,540 --> 01:09:32,280 ¡Eh! ¡Hola, amigos! 1024 01:09:34,300 --> 01:09:36,200 Qué estupendo volver a veros. 1025 01:09:36,720 --> 01:09:38,120 ¿Eso es para mí? 1026 01:09:39,700 --> 01:09:41,480 (CHASQUEA LA LENGUA) 1027 01:09:43,240 --> 01:09:44,840 (CHASQUEA LA LENGUA) 1028 01:09:45,700 --> 01:09:47,240 (MUSITA EN SEÑAL DE DUDA) 1029 01:10:14,500 --> 01:10:16,040 (GRITA) 1030 01:10:18,420 --> 01:10:20,160 (GRITAN AMBOS CARCELEROS) 1031 01:11:10,300 --> 01:11:11,360 ¡Ajá! 1032 01:11:11,920 --> 01:11:12,760 Al fin la verdad. 1033 01:11:13,320 --> 01:11:15,960 He esperado mucho tiempo para imprimir una edición así. 1034 01:11:17,880 --> 01:11:19,800 Vamos, chicos, no perdamos tiempo. 1035 01:11:20,320 --> 01:11:22,440 Todos en Paradise City deben tener un ejemplar. 1036 01:11:23,320 --> 01:11:24,680 ¡Oh! Gracias. 1037 01:11:25,280 --> 01:11:26,600 Gracias. 1038 01:11:27,120 --> 01:11:28,680 (MELOSA) Gracias. 1039 01:11:39,640 --> 01:11:41,040 Qué fría estás. 1040 01:11:41,560 --> 01:11:42,320 ¿Qué? 1041 01:11:42,840 --> 01:11:44,280 -Anda, ve allí. 1042 01:11:45,400 --> 01:11:46,760 Y nada de trucos. 1043 01:11:47,280 --> 01:11:50,840 -No ha sido difícil encontrarte con este olor a cebollas. ¡Puaj! 1044 01:11:51,480 --> 01:11:52,960 -Contra la pared, vamos. 1045 01:11:53,480 --> 01:11:54,960 Tú también, cariño. 1046 01:11:55,480 --> 01:11:56,920 Y cuidado, que esta pistola.... 1047 01:11:57,440 --> 01:11:58,360 ¡Ah! 1048 01:12:21,580 --> 01:12:24,520 Y ahora que ya los tenemos, ¿qué proponéis que hagamos? 1049 01:12:27,140 --> 01:12:28,640 Tengo una idea. 1050 01:12:36,960 --> 01:12:38,360 (Música clásica) 1051 01:12:38,880 --> 01:12:40,080 -¡Sheriff!, ¡sheriff! 1052 01:12:40,600 --> 01:12:42,040 (MANDAN A CALLAR) 1053 01:12:47,420 --> 01:12:48,720 -¿Qué? 1054 01:12:49,300 --> 01:12:50,920 (APREMIA A HABLAR) -Vamos. 1055 01:12:51,440 --> 01:12:53,960 -He mirado por todas partes, ni rastro de ellos. 1056 01:12:54,480 --> 01:12:55,040 -Han desaparecido. 1057 01:12:55,560 --> 01:12:56,840 -Buck y los otros aún no han vuelto. 1058 01:12:57,360 --> 01:12:58,360 Tal vez los hayan encontrado. 1059 01:12:58,880 --> 01:12:59,920 -Los hemos encontrado. 1060 01:13:00,440 --> 01:13:02,240 -Los hemos encontrado, sheriff. 1061 01:13:05,580 --> 01:13:07,240 -¿Qué clase de juego es este? 1062 01:13:10,780 --> 01:13:13,080 -¡Eh, amigos! Venid a leer esto. 1063 01:13:15,900 --> 01:13:18,480 -Mirad, es la confesión de Stinky. 1064 01:13:19,820 --> 01:13:22,880 -Esto es una lista de todos los tipos que hemos liquidado. 1065 01:13:24,280 --> 01:13:25,720 -Maldita sea. 1066 01:13:28,220 --> 01:13:30,680 Hasta tienen pruebas de todo el dinero 1067 01:13:31,280 --> 01:13:32,400 que el petrolero nos ha dado. 1068 01:13:32,920 --> 01:13:34,520 ¡Ese maldito Pulitzer! 1069 01:13:44,500 --> 01:13:45,920 Esto apesta. 1070 01:13:46,440 --> 01:13:47,480 -Pero si todo es verdad. 1071 01:13:48,000 --> 01:13:50,560 Quiero decir tu ropa interior, ¿es que no te mudas nunca? 1072 01:13:51,080 --> 01:13:53,000 -¿Qué hay de la tirada del periódico, Mr. Lamb? 1073 01:13:53,520 --> 01:13:55,480 Deshaceos de ellos, destruidlos todos. 1074 01:13:56,040 --> 01:13:58,120 Pero sobre todo quiero a ese comedor de cebollas 1075 01:13:58,680 --> 01:13:59,640 vivo o muerto, ¿está claro? 1076 01:14:00,240 --> 01:14:01,120 No le hagáis daño. 1077 01:14:01,700 --> 01:14:02,880 Quiero dejar esto a tu... 1078 01:14:03,620 --> 01:14:05,560 -Por fin le han descubierto. (RÍE) 1079 01:14:06,080 --> 01:14:08,720 -¡El hombre de las cebollas nos ha salvado! 1080 01:14:09,240 --> 01:14:10,160 ¡Vaya día! (RÍE) 1081 01:14:10,700 --> 01:14:12,360 -¡Lean todos! ¡Al fin la verdad! 1082 01:14:12,880 --> 01:14:13,640 -Dame uno. 1083 01:14:14,160 --> 01:14:16,880 -¡Compren su ejemplar aquí! ¡Por fin los hemos descubierto! 1084 01:14:17,460 --> 01:14:18,760 ¡Al fin la verdad! 1085 01:14:19,320 --> 01:14:21,480 ¡Léanla gratis! 1086 01:14:24,420 --> 01:14:26,640 -Está bien, destruid esos periódicos. 1087 01:14:27,200 --> 01:14:28,280 ¡No quiero verlos más! 1088 01:14:29,020 --> 01:14:30,200 ¡Fuera! 1089 01:14:30,760 --> 01:14:31,640 ¡Fuera de mi camino! 1090 01:14:32,160 --> 01:14:33,080 ¡Fuera! 1091 01:14:35,740 --> 01:14:38,000 ¡Quitad esto de las calles de una vez! 1092 01:14:38,540 --> 01:14:39,840 (EXPRESA DOLOR) 1093 01:14:40,940 --> 01:14:41,920 Pero... 1094 01:14:44,700 --> 01:14:47,040 -¡Fuera de aquí, hombre! ¡Fuera! 1095 01:14:47,600 --> 01:14:48,800 ¡Fuera! ¡Moveos! 1096 01:14:49,320 --> 01:14:50,240 -¡Fuera de aquí todos! 1097 01:14:50,760 --> 01:14:52,200 -¡Tú también! -¡Fuera todos! 1098 01:14:53,900 --> 01:14:56,840 (Ruido ensordecedor de motos) 1099 01:15:06,420 --> 01:15:09,800 -Quiero ver todos esos periódicos quemados en cinco minutos. 1100 01:15:10,320 --> 01:15:11,160 ¡Vamos! 1101 01:15:11,720 --> 01:15:12,800 ¡No puede hacer eso, sheriff! 1102 01:15:13,540 --> 01:15:15,760 Usted y todos los suyos están acabados. 1103 01:15:16,320 --> 01:15:17,640 Y también Lamb. 1104 01:15:25,240 --> 01:15:26,840 Es inútil, sheriff. 1105 01:15:27,380 --> 01:15:30,480 Es demasiado tarde para impedir que la verdad se sepa. 1106 01:16:52,860 --> 01:16:55,280 ¿Qué me dice ahora de la ley, sheriff? 1107 01:16:55,800 --> 01:16:57,600 -Ahora, solo hay una ley. 1108 01:16:58,920 --> 01:17:00,160 Mi revólver. 1109 01:17:00,680 --> 01:17:02,600 Tira tu arma, comedor de cebollas. 1110 01:17:03,120 --> 01:17:04,760 No es demasiado tarde. 1111 01:17:06,980 --> 01:17:08,480 Estás solo. 1112 01:17:09,840 --> 01:17:10,920 (RISA IRÓNICA) 1113 01:17:11,440 --> 01:17:13,200 Estoy acostumbrado a estar solo. 1114 01:17:14,740 --> 01:17:16,040 ¿Cebolla o revólver? 1115 01:17:17,320 --> 01:17:18,600 Revólver. 1116 01:17:23,580 --> 01:17:25,120 (Disparo) 1117 01:17:36,920 --> 01:17:39,240 (Varios disparos) 1118 01:17:53,800 --> 01:17:54,920 (RÍE) 1119 01:17:55,460 --> 01:17:57,920 (RIENDO) Está muy favorecido, sheriff. 1120 01:17:58,440 --> 01:17:59,080 (RÍE) 1121 01:17:59,600 --> 01:18:01,400 (SIGUE RIENDO) 1122 01:18:02,800 --> 01:18:05,040 (Arrancan las motos) 1123 01:18:09,180 --> 01:18:10,280 ¡Oh! 1124 01:18:20,040 --> 01:18:21,320 (GRITAN) 1125 01:18:21,840 --> 01:18:23,640 ¡Todo ha sido por tu culpa! 1126 01:18:24,160 --> 01:18:25,120 -¿Por mi culpa? 1127 01:18:36,520 --> 01:18:38,200 (Puñetazos varios) 1128 01:19:08,380 --> 01:19:10,080 (MUJER GRITA) Perdón, señora. 1129 01:19:10,600 --> 01:19:12,440 (JOVENCITA) Hola. No se levante, señor. 1130 01:19:12,960 --> 01:19:13,800 (HOMBRE) Muy bien. 1131 01:19:14,320 --> 01:19:15,200 No se preocupe. 1132 01:19:26,640 --> 01:19:28,680 (GRITA) 1133 01:19:35,500 --> 01:19:37,320 -¡Esperad, deteneos! ¿A dónde vais? 1134 01:19:37,840 --> 01:19:39,600 -¡Tal vez de regreso a mi patria! 1135 01:19:57,860 --> 01:19:59,640 (Vaca muge) 1136 01:20:10,660 --> 01:20:11,840 (Golpe) 1137 01:20:12,420 --> 01:20:13,800 (Frenazo y choque) 1138 01:20:26,620 --> 01:20:28,040 (Golpes) 1139 01:20:31,820 --> 01:20:33,200 ¡Venid aquí a pelear! 1140 01:20:33,720 --> 01:20:35,320 -¿Qué? -No, no, muchas gracias. 1141 01:20:36,860 --> 01:20:38,320 (AMBOS EXPRESAN DOLOR) 1142 01:20:38,840 --> 01:20:40,520 No os bebáis todo el vino. 1143 01:20:41,040 --> 01:20:42,160 (EMITEN GRUÑIDOS) 1144 01:20:46,840 --> 01:20:48,040 (RÍE) 1145 01:20:48,560 --> 01:20:49,880 ¡No corráis que es peor! 1146 01:20:51,860 --> 01:20:53,280 ¡Eh, Onion! 1147 01:20:58,420 --> 01:21:00,160 ¡Espere ahí, Mr. Lamb! 1148 01:21:14,900 --> 01:21:16,480 (LLAMA) Mr. Lamb. 1149 01:21:17,740 --> 01:21:19,280 (LLAMA MÁS FUERTE) Mr. Lamb. 1150 01:21:21,020 --> 01:21:23,280 (Suena el piano) 1151 01:21:24,240 --> 01:21:25,640 Está acabado, Mr. Lamb. 1152 01:21:26,160 --> 01:21:28,280 Una mano de oro, pero nada para agarrar con ella. 1153 01:21:28,800 --> 01:21:29,480 No queda nadie. 1154 01:21:30,000 --> 01:21:31,120 Lo he visto todo. 1155 01:21:32,300 --> 01:21:35,200 Te has arreglado muy bien con esos imbéciles, 1156 01:21:35,720 --> 01:21:37,920 pero ahora tendrás que negociar conmigo. 1157 01:21:38,440 --> 01:21:39,080 No voy a dispararte; 1158 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 haría de ti un héroe y nosotros no queremos eso, ¿verdad? 1159 01:21:42,720 --> 01:21:44,440 Voy a hacerte picadillo, Onion. 1160 01:21:44,960 --> 01:21:47,080 Cuando acabe contigo, todos en Paradise City 1161 01:21:47,600 --> 01:21:48,760 vendrán a comer en mi mano. 1162 01:21:49,280 --> 01:21:50,840 No tiene una mano que aguante tanto. 1163 01:21:55,840 --> 01:21:57,240 ¡Oh! 1164 01:21:57,980 --> 01:21:59,120 ¡Ah! 1165 01:22:03,800 --> 01:22:06,000 (Golpe y suena un cucú) 1166 01:22:15,720 --> 01:22:17,440 (FORCEJEAN) 1167 01:22:21,400 --> 01:22:23,800 ¿Qué piensas del negocio del petróleo? 1168 01:22:24,320 --> 01:22:26,520 Va de cabeza hacia una crisis de combustible. 1169 01:22:27,040 --> 01:22:29,360 Los árabes le van a fastidiar como no tenga cuidado. 1170 01:22:29,880 --> 01:22:31,760 ¡Me estás aplastando el hígado! 1171 01:22:32,280 --> 01:22:33,560 Hígado con cebolla. 1172 01:22:35,940 --> 01:22:36,960 ¡Oh! 1173 01:22:37,520 --> 01:22:38,120 ¡Huy! 1174 01:22:38,640 --> 01:22:39,200 Ahora. 1175 01:22:40,140 --> 01:22:41,920 Disparo uno, dos, tres. 1176 01:23:19,140 --> 01:23:20,440 (GRITA) 1177 01:23:25,000 --> 01:23:27,880 (Sonido de muelle y mecanismo roto) 1178 01:23:30,380 --> 01:23:32,360 (CON VOZ LASTIMERA) Benjamín. 1179 01:23:35,680 --> 01:23:37,880 ¡Eh! ¿Va al mismo sitio que yo? 1180 01:23:38,920 --> 01:23:39,960 ¡Bah! 1181 01:23:40,900 --> 01:23:43,440 -Después de haber examinado las pruebas, 1182 01:23:43,960 --> 01:23:44,840 este tribunal 1183 01:23:45,360 --> 01:23:48,640 decide que todas las adquisiciones hechas por la compañía Super Oil 1184 01:23:49,160 --> 01:23:51,160 sean declaradas nulas y sin efectos. 1185 01:23:51,680 --> 01:23:53,520 (GRITOS DE ALEGRÍA) 1186 01:23:57,780 --> 01:23:59,320 (APLAUSOS) 1187 01:24:00,480 --> 01:24:03,600 Queda decidido que cada cual recupera su propiedad 1188 01:24:04,160 --> 01:24:04,800 y... 1189 01:24:05,320 --> 01:24:07,560 ¡al diablo con la gente del petróleo! 1190 01:24:08,100 --> 01:24:09,840 (VÍTORES Y APLAUSOS) 1191 01:24:11,640 --> 01:24:12,880 -Bien dicho. 1192 01:24:13,840 --> 01:24:16,880 -Y ya es hora de que TeJas se convierta en un estado seco. 1193 01:24:17,400 --> 01:24:18,720 -Eso, vamos todos. -¡Vamos! 1194 01:24:19,240 --> 01:24:20,680 (TODOS) ¡Vamos! ¡Vamos! 1195 01:24:25,200 --> 01:24:27,400 -Vamos a volar todo lo que han puesto. 1196 01:24:30,520 --> 01:24:32,680 -Lo volaremos hasta el cielo. 1197 01:24:36,800 --> 01:24:38,680 -¡Apartaos! ¡Fuera! 1198 01:24:44,160 --> 01:24:45,960 (Explosión) 1199 01:24:46,900 --> 01:24:48,280 (Explosión) 1200 01:24:56,620 --> 01:24:58,320 Continúe, Mr. Lamb. 1201 01:24:58,840 --> 01:25:00,120 Andamos retrasados en la siembra. 1202 01:25:00,640 --> 01:25:03,480 ¿Es que no te interesa un millón de dólares en un banco suizo? 1203 01:25:04,040 --> 01:25:04,760 Continúe. 1204 01:25:05,280 --> 01:25:06,440 Lo está haciendo muy bien. 1205 01:25:06,960 --> 01:25:07,960 Se está portando muy bien, 1206 01:25:08,480 --> 01:25:09,680 pero trabaje más rápido. 1207 01:25:11,320 --> 01:25:12,920 (GIME) 1208 01:25:13,440 --> 01:25:14,440 Benjamín, 1209 01:25:15,320 --> 01:25:16,840 siento algo familiar. 1210 01:25:17,440 --> 01:25:19,040 (BENJAMÍN) ¡Petróleo! 1211 01:25:19,560 --> 01:25:20,360 ¡Es petróleo! 1212 01:25:20,880 --> 01:25:22,600 ¡Oh, no! 1213 01:25:24,140 --> 01:25:26,280 ¿Es que no hay un sitio donde pueda cavar 1214 01:25:26,800 --> 01:25:28,480 sin encontrarme con esa porquería negra? 1215 01:25:30,380 --> 01:25:32,840 Este no es sitio para nosotros, Archibald. 1216 01:25:37,440 --> 01:25:38,400 Ve con Dios. 1217 01:25:38,920 --> 01:25:40,920 -Ten cuidado, Onion. Por favor, vuelve pronto. 1218 01:25:41,500 --> 01:25:42,760 Prometido, señorita Mary. 1219 01:25:45,340 --> 01:25:47,840 -He tenido mucho gusto en conocerte, Onion. 1220 01:25:48,420 --> 01:25:51,080 Deja que te diga que, cualquiera que sean las vicisitudes 1221 01:25:51,600 --> 01:25:53,000 que el destino te tenga deparadas, 1222 01:25:53,520 --> 01:25:55,880 siempre encontrarás un techo donde cobijarte aquí. 1223 01:25:57,780 --> 01:25:59,680 Pero, Dutch, nunca habías hablado antes. 1224 01:26:00,200 --> 01:26:01,040 ¿No? 1225 01:26:01,580 --> 01:26:03,680 Es que nunca tenía nada que decir. 1226 01:26:04,540 --> 01:26:06,600 Tienes razón, amigo. 1227 01:26:07,120 --> 01:26:08,080 (RÍE) 1228 01:26:08,600 --> 01:26:10,200 Para qué tanta palabrería. 1229 01:26:12,300 --> 01:26:13,800 Vamos, Archibald. 1230 01:26:14,380 --> 01:26:15,640 Hasta pronto, Onion. Adiós. 1231 01:26:27,460 --> 01:26:29,200 -¡Eh! ¡Espera! 1232 01:26:29,720 --> 01:26:30,280 ¡Eh!112781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.