All language subtitles for La Corriente (Ibiza Blue) (2023)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Danish
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,887 --> 00:00:49,119
兩個女人
2
00:02:37,127 --> 00:02:39,846
轟炸!到避難所!
3
00:02:53,367 --> 00:02:54,356
粉色的!
4
00:02:57,007 --> 00:02:58,838
粉紅色的。羅西塔。
5
00:03:01,887 --> 00:03:03,400
我的母親!
你這人怎麼回事?
6
00:03:03,567 --> 00:03:06,001
阿納爾多,帶點水來。
7
00:03:06,167 --> 00:03:07,885
羅西塔,我的女兒。
8
00:03:08,047 --> 00:03:09,685
你要送水給我嗎?
9
00:03:11,407 --> 00:03:13,125
粉紅色的。羅西塔。
10
00:03:20,167 --> 00:03:21,043
女士。
11
00:03:23,967 --> 00:03:26,800
寶貝,寶貝羅西塔,我的女兒。
12
00:03:27,407 --> 00:03:30,126
一切都已經發生了。
來吧,睜開你的眼睛,生物。
13
00:03:30,287 --> 00:03:31,606
看著我。
14
00:03:32,047 --> 00:03:33,878
看看你媽媽。
15
00:03:34,047 --> 00:03:36,197
- 嬰兒。
- 媽媽。
16
00:03:36,367 --> 00:03:37,880
羅西塔。
17
00:03:41,607 --> 00:03:43,962
來吧,走吧。
看?沒問題。
18
00:03:44,127 --> 00:03:46,322
別哭了,一切都結束了。
19
00:03:46,487 --> 00:03:48,000
我要離開這裡了
20
00:03:48,167 --> 00:03:50,476
我關掉商店,我們去羅馬,
但別哭。
21
00:03:51,007 --> 00:03:52,599
已經結束了。
22
00:03:53,647 --> 00:03:55,126
你可以走了。
23
00:03:55,287 --> 00:03:57,357
如果有一個男人
廣場上射擊?
24
00:03:57,527 --> 00:03:59,438
他們可能是
那些武裝殺手。
25
00:03:59,607 --> 00:04:01,996
- 女士,我可以拉上拉鍊嗎?
- 是的,知道。
26
00:04:03,807 --> 00:04:05,798
不可以,不平衡。
27
00:04:05,967 --> 00:04:08,527
結束了,羅西塔。
感謝神。
28
00:04:13,007 --> 00:04:15,567
天啊,這麼多煙!
29
00:04:15,727 --> 00:04:17,160
發生了什麼事?
30
00:04:20,247 --> 00:04:21,441
我的房子!
31
00:04:21,607 --> 00:04:23,882
阿納爾多,發生什麼事了?
32
00:04:24,287 --> 00:04:26,847
蒂布里諾有很多煙霧。
33
00:04:27,007 --> 00:04:29,396
我認為他們已經墮落了
幾個飛簷,女士。
34
00:04:29,727 --> 00:04:33,037
「國王陛下和皇帝陛下
已經原諒了羅馬總督
35
00:04:33,207 --> 00:04:35,118
總共一百萬里拉。”
36
00:04:35,287 --> 00:04:36,037
給教皇?
37
00:04:36,207 --> 00:04:40,246
不,皇帝陛下
他已經原諒了羅馬總督。
38
00:04:46,927 --> 00:04:49,077
昨天全城都說
卡洛斯·斯福爾扎,
39
00:04:49,247 --> 00:04:51,238
用他的攻擊性言論
並令人放心,
40
00:04:51,407 --> 00:04:53,398
已經到達心裡
義大利人的...
41
00:04:53,567 --> 00:04:55,239
帶著尊嚴和勇氣解決了
42
00:04:55,407 --> 00:04:57,079
證據
這是被託付給他的。
43
00:04:57,247 --> 00:04:58,441
教宗陛下
44
00:04:58,607 --> 00:05:01,405
已發電報
給羅斯福總統。
45
00:05:01,807 --> 00:05:02,876
喬瓦,
46
00:05:03,807 --> 00:05:05,525
你必須幫助我。
47
00:05:05,687 --> 00:05:07,245
你必須帶我女兒離開這裡
48
00:05:07,447 --> 00:05:09,039
坐下。
49
00:05:09,447 --> 00:05:12,519
我嚇得要死。
你根本無法想像。
50
00:05:12,647 --> 00:05:14,000
你想去哪裡?
51
00:05:14,167 --> 00:05:16,806
離開這裡,離開羅馬。
52
00:05:16,967 --> 00:05:18,923
這些人甚至不尊重教皇。
53
00:05:19,327 --> 00:05:20,442
更好的。
54
00:05:22,527 --> 00:05:24,119
看看戰爭是否結束
立刻。
55
00:05:24,767 --> 00:05:27,281
別傻了。
死了這麼多人...
56
00:05:27,447 --> 00:05:29,119
墨索里尼做什麼的?
57
00:05:29,287 --> 00:05:32,006
我根本不在乎那個狂熱分子。
58
00:05:32,167 --> 00:05:33,486
別這麼說。
59
00:05:33,807 --> 00:05:36,480
他欺騙女人
用他的言語。
60
00:05:36,647 --> 00:05:40,037
如果他們不投炸彈
不會有什麼不好的事情發生。
61
00:05:40,527 --> 00:05:43,166
- 一切都會好起來的。
- 當然。
62
00:05:43,927 --> 00:05:46,316
我會給你商店的鑰匙。
63
00:05:46,487 --> 00:05:49,797
今天看看
也到了房子。
64
00:05:50,047 --> 00:05:51,196
如果你相信...
65
00:05:53,687 --> 00:05:56,565
讓我們以朋友的身份做一筆交易吧。
66
00:05:56,727 --> 00:05:59,002
無法接受我的性別
博納尼保留了它。
67
00:05:59,167 --> 00:06:00,680
很遺憾你要離開。
68
00:06:02,367 --> 00:06:03,846
而你不走嗎?
69
00:06:04,687 --> 00:06:05,676
不能。
70
00:06:05,847 --> 00:06:07,917
維持不了多久了
你不覺得嗎?
71
00:06:08,247 --> 00:06:09,441
是的。
72
00:06:14,087 --> 00:06:16,476
和科維利一起去吧。
一小時後見。
73
00:06:16,647 --> 00:06:18,524
- 為什麼是一個小時?
- 一小時內。
74
00:06:29,887 --> 00:06:33,243
如果羅西塔出了什麼事
我殺了一個人。
75
00:06:33,887 --> 00:06:35,764
你要殺誰?
76
00:06:36,487 --> 00:06:38,284
我在浪費你的時間。
77
00:06:42,687 --> 00:06:44,678
你想問什麼都可以。
78
00:06:46,007 --> 00:06:49,522
我已經知道了。你一直都是
我先生的好朋友。
79
00:06:49,687 --> 00:06:52,804
如果是為了那具屍體的話
我連一根手指頭都不會動。
80
00:06:54,087 --> 00:06:57,477
所以你是...
你和其他人一樣虛偽。
81
00:06:57,647 --> 00:06:59,365
你就像他們一樣。
82
00:06:59,527 --> 00:07:01,722
曾經去過的你
任何時候都和他在一起,
83
00:07:01,887 --> 00:07:02,842
你這麼說?
84
00:07:06,127 --> 00:07:07,845
那是我的丈夫。
85
00:07:08,007 --> 00:07:10,965
但你並不愛他。
我可憐你。
86
00:07:12,007 --> 00:07:13,645
我想見你。
87
00:07:13,807 --> 00:07:15,479
和驢子一起睡
還有雞,
88
00:07:15,647 --> 00:07:17,717
並且每天吃一次,
89
00:07:18,927 --> 00:07:22,715
讓某人帶著錢來
並告訴你:“我要帶你去羅馬。”
90
00:07:22,887 --> 00:07:24,479
我嫁給了羅馬,
不和他在一起。
91
00:07:24,647 --> 00:07:26,160
但你怎麼能...
92
00:07:26,447 --> 00:07:28,642
和老人一起睡?
93
00:07:28,807 --> 00:07:31,037
為什麼要告訴我這些?
停止。
94
00:07:37,087 --> 00:07:38,600
坐下來。
95
00:07:56,607 --> 00:07:58,802
他告訴了我很多關於你的事。
96
00:07:58,967 --> 00:08:00,400
他告訴了你什麼?
97
00:08:01,047 --> 00:08:02,719
- 全部。
- 你怎麼說?
98
00:08:02,887 --> 00:08:04,957
有一次我們去釣魚...
99
00:08:05,367 --> 00:08:08,200
我開始談論你
假設...
100
00:08:08,367 --> 00:08:11,325
他開始推我。
101
00:08:11,487 --> 00:08:14,638
你知道已經過去兩年多了
我沒有和他在一起。
102
00:08:18,167 --> 00:08:19,839
還有你和誰在一起過?
103
00:08:20,407 --> 00:08:22,079
你說什麼?
104
00:08:22,247 --> 00:08:24,807
當你有一個女兒時
你不能考慮任何其他事情。
105
00:08:25,207 --> 00:08:26,401
所以,
106
00:08:28,127 --> 00:08:29,879
你不需要它嗎?
107
00:08:34,487 --> 00:08:36,398
這些是我的東西。
108
00:08:46,647 --> 00:08:48,399
你在幹什麼?
109
00:08:50,447 --> 00:08:52,278
我們有一個小時。
110
00:08:57,767 --> 00:08:59,519
沒有人來。
111
00:09:01,047 --> 00:09:04,562
我看到很清楚
你不認識我。
112
00:09:11,007 --> 00:09:13,521
你不能說你不喜歡它。
113
00:09:16,767 --> 00:09:18,325
想想你的妻子喬瓦。
114
00:09:18,847 --> 00:09:20,360
多好的一塊啊!
115
00:09:21,247 --> 00:09:23,203
如果炸彈炸死了她…
116
00:09:24,527 --> 00:09:25,676
我嫁給你了。
117
00:09:33,407 --> 00:09:35,204
安靜點,喬瓦。
118
00:09:35,367 --> 00:09:37,597
喬瓦,安靜點。
119
00:09:42,927 --> 00:09:44,485
喬瓦,冷靜點。
120
00:09:44,647 --> 00:09:46,558
- 住口。
- 不用擔心。
121
00:09:49,407 --> 00:09:51,637
- 你受傷了嗎?
- 你會殺了我的。
122
00:09:55,367 --> 00:09:57,323
它傷害你嗎?
123
00:09:57,567 --> 00:09:59,000
一點點。
124
00:09:59,407 --> 00:10:00,601
這裡?
125
00:10:36,847 --> 00:10:38,075
喬瓦...
126
00:10:51,367 --> 00:10:55,042
喬瓦,我不要我的女兒
查一下這個,就清楚了嗎?
127
00:10:55,687 --> 00:10:57,359
這只不過是瘋狂而已。
128
00:10:57,927 --> 00:10:59,758
而你悔改了嗎?
129
00:11:01,767 --> 00:11:05,396
讓它進入你的腦海,對我來說
什麼也沒發生。
130
00:11:05,567 --> 00:11:07,285
我們還是和以前一樣。
131
00:11:07,527 --> 00:11:09,961
來吧...明天見。
132
00:11:11,687 --> 00:11:14,076
我不允許這樣
你不是我的主人。
133
00:11:14,247 --> 00:11:16,522
我沒有主人,
你發現了嗎?
134
00:11:26,047 --> 00:11:27,639
這次真是萬分感謝。
135
00:11:28,647 --> 00:11:29,557
喬瓦,
136
00:11:29,727 --> 00:11:32,321
記得馬上放
一個新的關閉。
137
00:11:32,487 --> 00:11:34,000
我已經告訴加埃塔諾了。
138
00:11:34,447 --> 00:11:35,675
非常好。
139
00:11:35,847 --> 00:11:38,202
如果有什麼新消息我會寫信給你。
140
00:11:38,367 --> 00:11:39,880
不是我吧?
141
00:11:40,047 --> 00:11:43,801
我不會寫信給你。我會需要
每個字一頁。
142
00:11:44,167 --> 00:11:45,646
只需要一句問候就夠了。
143
00:11:45,807 --> 00:11:48,879
你能來看我嗎
某週日
144
00:11:49,047 --> 00:11:50,400
我已經考慮過了。
145
00:11:50,647 --> 00:11:51,602
再見。
146
00:11:51,767 --> 00:11:52,916
再見。
147
00:12:27,087 --> 00:12:28,156
粉紅色的,
148
00:12:30,247 --> 00:12:31,999
過來坐下。
149
00:12:35,767 --> 00:12:38,122
媽媽,你看到他們唱得有多好了嗎?
150
00:12:45,407 --> 00:12:46,522
的兒子...
151
00:12:47,367 --> 00:12:50,325
- 女士,你要把這件事告訴誰?
- 致全世界。
152
00:12:50,607 --> 00:12:54,600
不是我,是我拍的
只有一個。
153
00:12:56,207 --> 00:12:59,563
- 那些人在唱什麼歌?
- 總是嚴肅的事情。
154
00:13:00,807 --> 00:13:03,241
他們看起來有點悲傷。
155
00:13:03,407 --> 00:13:06,922
誰擁有真正的悲傷?
義大利人。
156
00:13:07,327 --> 00:13:10,364
帶著旅途的緊張
他一整夜都沒有睡覺。
157
00:13:23,647 --> 00:13:25,160
那將會...?
158
00:13:54,407 --> 00:13:57,843
- 怎麼了?我們在哪裡?
- 我知道什麼?
159
00:13:58,847 --> 00:14:00,326
我不明白你的意思。
160
00:14:00,767 --> 00:14:02,758
一顆炸彈已經製造出來
跳過軌道。
161
00:14:02,927 --> 00:14:04,155
我怎麼去那不勒斯?徒步?
162
00:14:04,327 --> 00:14:07,478
修復需要4-5小時
這條線,或者也許更多。
163
00:14:07,647 --> 00:14:09,205
運氣真壞!
164
00:14:09,367 --> 00:14:11,835
感謝上帝,因為火車
以前沒有發生過。
165
00:14:12,007 --> 00:14:14,282
我不感謝任何人
而更少到天堂。
166
00:14:14,447 --> 00:14:15,482
這取決於你。
167
00:14:15,647 --> 00:14:19,003
- 看,福塞拉山。
- 聖尤菲米婭在哪裡?
168
00:14:19,167 --> 00:14:20,885
在那些灌木叢後面。
169
00:14:21,607 --> 00:14:23,677
我們可以下去嗎?
我們將步行。
170
00:14:23,847 --> 00:14:25,917
我們會早點到達。
可以降低嗎?
171
00:14:26,087 --> 00:14:27,076
當然不是。
172
00:14:28,967 --> 00:14:31,481
你認為你能扛得住這個手提箱嗎?
173
00:14:31,647 --> 00:14:33,478
我想走路,媽媽。
174
00:14:35,367 --> 00:14:38,086
- 你能幫我們拿行李箱嗎?
- 當然,女士。
175
00:14:38,247 --> 00:14:39,123
來吧,羅莎。
176
00:15:04,607 --> 00:15:05,960
包。
177
00:15:06,087 --> 00:15:07,600
我的包包在哪裡?
178
00:15:07,767 --> 00:15:08,483
女士...
179
00:15:11,567 --> 00:15:13,683
- 謝謝。
- 不客氣。
180
00:15:19,247 --> 00:15:21,761
這場戰爭什麼時候結束?
181
00:15:30,847 --> 00:15:32,360
我什麼都不明白。
182
00:15:32,527 --> 00:15:34,245
他說聖誕節的時候。
183
00:15:34,407 --> 00:15:37,399
嗯,是!還有六個月!
那太多了。
184
00:15:37,567 --> 00:15:38,602
告訴他們。
185
00:15:47,647 --> 00:15:49,877
看看是怎麼做的,羅西塔。
拿。
186
00:16:04,447 --> 00:16:07,519
你必須把它
在頭的中間,
187
00:16:07,807 --> 00:16:11,322
並對頸部用力。
等一下,看一下。
188
00:16:14,807 --> 00:16:17,367
然後你握住它的把手。
189
00:16:26,047 --> 00:16:27,639
再見。
190
00:16:41,727 --> 00:16:43,365
再見。
191
00:16:44,807 --> 00:16:46,445
這些德國人真好。
192
00:16:46,607 --> 00:16:47,642
好的,媽媽。
193
00:16:48,847 --> 00:16:50,997
你有一個非常漂亮的女兒。
194
00:16:51,167 --> 00:16:53,397
看看我的孩子怎麼看她。
195
00:16:53,967 --> 00:16:57,039
羅索,別這樣
並帶一些麵包和起司。
196
00:16:57,207 --> 00:17:00,085
盧吉諾和你一起吃飯
2或3片薩拉米香腸。
197
00:17:01,247 --> 00:17:02,999
明天我們什麼時候可以出發?
198
00:17:03,167 --> 00:17:06,239
讓我們看看,羅索,幾點了
這位美女可以出去嗎?
199
00:17:06,407 --> 00:17:08,921
無論你什麼時候想要。
騾子準備好了。
200
00:17:09,087 --> 00:17:12,238
對於這個價格我已經準備好了
今晚的房間。
201
00:17:12,407 --> 00:17:14,079
他掐住了我的脖子。
202
00:17:14,247 --> 00:17:16,124
我不知道他在抱怨什麼。
203
00:17:16,447 --> 00:17:18,722
我沒有讓她付出任何代價
提早
204
00:17:18,887 --> 00:17:21,640
而且我根本不認識她
漂亮小姐
205
00:17:21,807 --> 00:17:23,286
很平靜,
206
00:17:24,887 --> 00:17:26,366
他確實知道這一點。
207
00:17:26,527 --> 00:17:28,597
耶穌、瑪利亞和約瑟!
208
00:17:28,767 --> 00:17:30,678
在我的一生中我見過
好多錢。
209
00:17:30,847 --> 00:17:33,407
孩子們,這位女士是銀行。
210
00:17:36,327 --> 00:17:37,840
西米奧佐來了。
211
00:17:44,607 --> 00:17:47,041
你好,西米奧佐,你想要什麼?
212
00:17:47,207 --> 00:17:50,165
- 你很清楚我想要什麼。
- 一點麵包和酒?
213
00:17:50,407 --> 00:17:54,480
康塞塔同志,別自作聰明。
你的孩子在哪裡?
214
00:17:54,647 --> 00:17:57,480
- 他們正在阿爾巴尼亞作戰...
- 是的當然。
215
00:17:57,647 --> 00:17:59,444
大家都知道。
216
00:17:59,607 --> 00:18:01,757
他們為國王而戰
和墨索里尼。
217
00:18:01,927 --> 00:18:03,246
去看看吧。
218
00:18:03,407 --> 00:18:05,637
誰騎自行車?
文森佐?
219
00:18:05,807 --> 00:18:09,277
閉嘴,我可憐的丈夫
它被毀了。
220
00:18:09,567 --> 00:18:12,035
他幾乎無法呼吸。
221
00:18:12,207 --> 00:18:14,402
對你來說已經沒有任何用處了。
222
00:18:18,807 --> 00:18:19,956
他們是誰?
223
00:18:20,127 --> 00:18:23,085
羅馬人。
他們要在這裡過夜
224
00:18:23,247 --> 00:18:24,965
通往聖尤菲米婭的路。
225
00:18:25,127 --> 00:18:27,766
我留一張床
因為我們是基督徒,對吧?
226
00:18:28,447 --> 00:18:30,881
你知道你的孩子
他們是逃兵嗎?
227
00:18:31,047 --> 00:18:33,436
�你知道如果我們阻止他們
我們會射擊他們嗎?
228
00:18:33,607 --> 00:18:36,326
眾所周知,逃兵
他們必須被槍殺。
229
00:18:36,607 --> 00:18:38,723
來吧,來吧,給他們酒。
230
00:18:39,287 --> 00:18:41,596
喝吧,西米奧,喝吧,喝吧。
231
00:18:54,327 --> 00:18:55,885
給我給我。
232
00:18:57,607 --> 00:19:00,758
女士,在首都他們說什麼?
233
00:19:01,607 --> 00:19:03,802
他們唯一做的就是丟炸彈。
234
00:19:03,967 --> 00:19:06,083
在幾個月內
我們會看看會發生什麼。
235
00:19:06,247 --> 00:19:08,317
我們有決心
一勞永逸地完成。
236
00:19:08,487 --> 00:19:09,124
讓我們希望。
237
00:19:09,487 --> 00:19:12,001
而且他為什麼還不走?
去旅館嗎,女士?
238
00:19:12,167 --> 00:19:14,203
總是能找到客棧。
239
00:19:14,367 --> 00:19:16,835
在聖尤菲米婭有
幾個合適的地方。
240
00:19:17,007 --> 00:19:19,202
是的,我來自那裡,我知道。
241
00:19:19,367 --> 00:19:21,517
我們可以在總部安置他們。
242
00:19:21,687 --> 00:19:24,565
你和那個女孩
他們可以幫助我們。
243
00:19:24,727 --> 00:19:26,240
尤其是在廚房裡。
244
00:19:26,407 --> 00:19:28,602
但它說了什麼?
我不是女僕。
245
00:19:28,767 --> 00:19:31,645
真是個女僕啊!
幫助軍隊是一種榮譽。
246
00:19:33,327 --> 00:19:37,206
你覺得怎麼樣?
你怎麼認為?
247
00:19:37,367 --> 00:19:39,676
或者你更喜歡步行
在山羊中間?
248
00:19:40,167 --> 00:19:41,520
你怎麼認為?
249
00:19:41,687 --> 00:19:43,678
為什麼不告訴你姐姐?
250
00:19:43,847 --> 00:19:45,166
把語氣放低點...
251
00:19:45,327 --> 00:19:47,443
但什麼語氣呢?什麼語氣?
252
00:19:49,727 --> 00:19:52,366
我告訴你一件事,
挨餓,
253
00:19:53,527 --> 00:19:55,438
碰一下它,我就把你的頭砍下來。
254
00:19:55,607 --> 00:19:57,438
他們都是好人,
他們是法西斯主義者。
255
00:19:57,607 --> 00:20:01,122
- 因為一些小事他就被槍殺了......
- 她們是女人,別混淆了。
256
00:20:01,287 --> 00:20:02,436
放下那塊石頭。
257
00:20:02,607 --> 00:20:03,676
保持靜止。
258
00:20:03,847 --> 00:20:04,836
媽媽。
259
00:20:11,127 --> 00:20:14,324
這可能會迫使他們去
命令。我們正處於戰爭之中。
260
00:20:14,487 --> 00:20:17,638
- 確保他們理解。
- 別擔心,西米歐。
261
00:20:37,727 --> 00:20:38,716
粉紅色的。
262
00:20:39,767 --> 00:20:41,086
羅西塔。
263
00:20:41,247 --> 00:20:44,364
- 快點吧,天都亮了。
- 不,我困了。
264
00:20:45,727 --> 00:20:49,117
快起來吧,我還沒打呢
整晚都要小心。
265
00:20:52,767 --> 00:20:53,916
粉紅色的...
266
00:21:00,447 --> 00:21:01,675
媽媽。
267
00:21:04,327 --> 00:21:05,840
我的母親。
268
00:21:06,007 --> 00:21:07,520
一次穿好衣服。
269
00:21:10,967 --> 00:21:13,527
我不應該教他們
所有的錢。
270
00:21:13,687 --> 00:21:15,757
他們看起來像小偷。
271
00:21:17,487 --> 00:21:19,637
有了這個,我們將到達世界的盡頭。
272
00:21:20,127 --> 00:21:22,516
來吧,女兒,快點。
273
00:21:29,407 --> 00:21:32,444
- 你從來沒有騎過騾子嗎?
- 不,媽媽。
274
00:21:32,687 --> 00:21:36,760
在你這個年紀我一直都在
追趕騾子。
275
00:21:40,767 --> 00:21:42,166
聽,
276
00:21:42,407 --> 00:21:45,638
哪裡可以找到兩頭騾子
去聖尤菲米婭?
277
00:21:45,807 --> 00:21:48,275
誰想要它們?
人們不會無緣無故做任何事。
278
00:21:48,447 --> 00:21:51,757
我可以付錢。這個生物
他無法再踏出一步。
279
00:21:51,927 --> 00:21:55,283
我得去福切拉
購買石油。
280
00:21:58,927 --> 00:22:01,122
我想那些人會再去羅馬。
281
00:22:01,287 --> 00:22:03,323
- 再見。
- 再見。
282
00:22:07,567 --> 00:22:11,003
- 你不會害怕,對吧?
- 不,我在這裡並不害怕。
283
00:22:18,247 --> 00:22:19,805
-羅西塔!
- 媽媽!
284
00:22:28,967 --> 00:22:31,117
我不知道事情這麼嚴重。
285
00:22:31,287 --> 00:22:33,039
- 但為什麼?
-誰知道?
286
00:22:41,047 --> 00:22:42,400
來吧,我們走吧。
287
00:22:52,807 --> 00:22:55,196
- 走這條路會更好。
- 我們拭目以待...
288
00:22:55,367 --> 00:22:57,278
我們無能為力,女兒。
289
00:23:51,087 --> 00:23:52,918
你是Pride。
290
00:23:53,087 --> 00:23:55,681
- 還有你塞西拉。
- 你一如既往地沒刮鬍子。
291
00:23:55,847 --> 00:23:58,077
並非所有人都幸運
去羅馬。
292
00:23:58,247 --> 00:24:01,045
四年前他去了羅馬。
你認識她嗎?
293
00:24:01,847 --> 00:24:03,326
路易絲.
294
00:24:06,607 --> 00:24:09,326
- 你正期待著一個孩子。
- 我已經有另外 3 個了。
295
00:24:09,487 --> 00:24:11,125
坐下,女士。
296
00:24:11,287 --> 00:24:12,640
坐下。
297
00:24:12,847 --> 00:24:14,041
謝謝。
298
00:24:15,527 --> 00:24:16,721
如果你允許我...我的姪女。
299
00:24:16,887 --> 00:24:18,240
- 很高興見到你。
- 同樣地。
300
00:24:18,407 --> 00:24:21,205
我們正在慶祝一個悲傷的時刻
週年紀念日,我的結婚紀念日。
301
00:24:21,367 --> 00:24:22,880
但你怎麼說呢?
302
00:24:23,687 --> 00:24:24,915
來吧,女兒,來吧。
303
00:24:27,727 --> 00:24:29,240
這是我的女兒。
304
00:24:29,407 --> 00:24:30,840
你注意到空氣了嗎?
305
00:24:31,007 --> 00:24:33,282
如果你想談談聖尤菲米婭
306
00:24:33,447 --> 00:24:36,359
首先你必須離開心
在沼澤地裡。
307
00:24:38,247 --> 00:24:39,839
- 你了解我嗎?
- 不。
308
00:24:40,007 --> 00:24:43,124
這意味著方法
永遠不要生病
309
00:24:43,287 --> 00:24:47,246
就是明天和後天
步行到沼澤地。
310
00:24:47,407 --> 00:24:49,716
你必須帶著你的心
到沼澤地。
311
00:24:51,647 --> 00:24:52,921
我姑媽在哪裡?
312
00:24:53,087 --> 00:24:54,406
在那不勒斯,和他的女兒。
313
00:24:54,567 --> 00:24:56,478
-阿曼多呢?
- 他很久以前就死了。
314
00:24:59,607 --> 00:25:01,086
我出生在那裡。
315
00:25:01,247 --> 00:25:02,600
我已經租了。
316
00:25:02,767 --> 00:25:04,678
我等待福爾米亞的家人。
317
00:25:04,847 --> 00:25:06,599
如果我找到一個地方
住哪裡...
318
00:25:06,767 --> 00:25:08,405
這些前來的先生們
這個春天
319
00:25:08,567 --> 00:25:10,046
他們把我們都堆起來了。
320
00:25:10,207 --> 00:25:12,163
我比其他人先意識到這一點
我已經逃脫了。
321
00:25:12,327 --> 00:25:14,124
走開,把織布棚留給他
322
00:25:14,287 --> 00:25:16,243
然後你把織布機帶回家。
323
00:25:16,407 --> 00:25:18,796
別說不,
我們是家人。
324
00:25:18,967 --> 00:25:20,286
誰不在這裡呢?
325
00:25:20,447 --> 00:25:24,406
我不會回到羅馬。連豐迪也不行。
今天早上他們差點殺了我們。
326
00:25:24,567 --> 00:25:27,445
- 如何?
- 一架飛機。他殺死了一名騎自行車的人。
327
00:25:27,607 --> 00:25:29,325
到這裡我們已經脫離危險了。
328
00:25:29,487 --> 00:25:31,842
我們和每個人都是朋友。
329
00:25:32,007 --> 00:25:33,440
英國人很快就會到來。
330
00:25:33,607 --> 00:25:35,438
英語或德語,沒關係。
331
00:25:35,607 --> 00:25:37,723
- 這就是我說的。
- 當然,女士。
332
00:25:37,887 --> 00:25:40,037
如果德國人贏了我就會自殺。
333
00:25:42,047 --> 00:25:43,719
德國人對你做了什麼?
334
00:25:43,887 --> 00:25:45,240
對我個人來說,沒什麼。
335
00:25:45,407 --> 00:25:47,637
- 所以?
- 別再談論政治了。
336
00:25:47,807 --> 00:25:50,196
你總是和同樣的事情在一起。
337
00:25:50,367 --> 00:25:53,564
你想要什麼?他認識他們所有人。
他在豐迪有一支管弦樂團。
338
00:25:53,727 --> 00:25:56,525
對我們來說它是免費的。
戴爾:“黑臉。”
339
00:25:56,887 --> 00:25:58,240
居住...
340
00:26:04,007 --> 00:26:07,204
生活在一個沒有嫉妒的世界...
341
00:26:07,367 --> 00:26:09,198
女士,您有生意。
342
00:26:09,367 --> 00:26:11,722
- 什麼,女士?
- 食物。
343
00:26:11,887 --> 00:26:15,163
在這個世界上一切都可能改變
除了食品生意。
344
00:26:15,327 --> 00:26:17,124
我們是同事,菲利波·德·利貝羅。
345
00:26:17,287 --> 00:26:19,642
我有一家商店
豐迪的雜貨店。
346
00:26:19,807 --> 00:26:22,560
你必須吃飯和穿衣。
只要俄羅斯人不來...
347
00:26:22,727 --> 00:26:24,046
為什麼?
348
00:26:24,207 --> 00:26:25,401
我將向你解釋這一點。
349
00:26:25,567 --> 00:26:27,398
俄羅斯人不是支持者
沒有商業的生活,
350
00:26:27,567 --> 00:26:30,320
- 沒有商業的生活是什麼?
- 好想法。
351
00:26:30,487 --> 00:26:33,160
女士,還有教皇,他說什麼?
352
00:26:33,327 --> 00:26:35,318
昨天他發表演講
並為大家祈禱。
353
00:26:35,487 --> 00:26:37,603
他們是罪犯。
他們逮捕婦女和兒童。
354
00:26:37,767 --> 00:26:39,598
我們的炸彈不會殺人嗎?
355
00:26:39,767 --> 00:26:41,405
你想要戰爭。
356
00:26:41,567 --> 00:26:43,364
- 我想要戰爭嗎?
- 是的。
357
00:26:43,527 --> 00:26:46,121
- 如果由我決定的話...
- 你和其他人一樣。
358
00:26:46,287 --> 00:26:49,359
- 那是關於什麼的?
-誰想要戰爭?
359
00:26:49,527 --> 00:26:51,119
玩吧,阿喀琉斯,玩吧。
360
00:26:51,287 --> 00:26:53,243
說出你想要的,
我們參與其中。
361
00:26:53,407 --> 00:26:54,396
說之前先想好。
362
00:26:54,567 --> 00:26:56,523
有時你看起來不像義大利人。
363
00:26:56,687 --> 00:26:58,962
而我不是。我不想留下來
在泥巴裡休息
364
00:26:59,127 --> 00:27:00,879
而其他人則死去。
365
00:27:01,047 --> 00:27:04,244
我們就像豬一樣。
至少讓我們承認這一點:豬。
366
00:27:08,327 --> 00:27:11,603
為什麼你總是有
米歇爾諾,給什麼評分?
367
00:27:11,767 --> 00:27:13,723
這位女士不應該受到責備。
368
00:27:13,887 --> 00:27:15,878
這是真的,
這位女士不應該受到責備。
369
00:27:16,047 --> 00:27:18,959
感謝神
因為我家裡有鐮刀。
370
00:27:19,127 --> 00:27:21,561
- 他是個理想主義者。
- 這是真的。
371
00:27:21,727 --> 00:27:23,604
總是做同樣的事情。
372
00:27:23,767 --> 00:27:25,803
好吧,黑臉。
373
00:27:33,327 --> 00:27:35,682
我可以幫你
尋找一些商品。
374
00:27:35,847 --> 00:27:39,203
之前這裡什麼都有。
所需要的只是錢。
375
00:27:41,127 --> 00:27:41,957
現在不要。
376
00:27:42,967 --> 00:27:46,084
我可以買50公斤麵粉,
377
00:27:46,407 --> 00:27:48,159
20袋玉米粉。
378
00:27:48,327 --> 00:27:50,966
你要來點肉乾嗎
香腸,扁豆?
379
00:27:51,487 --> 00:27:52,636
價格是多少?
380
00:27:52,807 --> 00:27:54,638
它們仍然是合理的價格。
381
00:27:55,287 --> 00:27:57,755
一點奶油
和幾壺油。
382
00:27:57,927 --> 00:27:59,440
石油,做夢也想不到。
383
00:27:59,607 --> 00:28:01,199
不,媽媽,我認識一個人。
384
00:28:05,287 --> 00:28:08,438
沒問題。
他們幾乎每天下午都會來。
385
00:28:08,607 --> 00:28:10,882
還有那兩個人,
為什麼他們還沒有被洗掉?
386
00:28:11,047 --> 00:28:12,878
他們沒有耕種土地。
387
00:28:13,047 --> 00:28:16,084
小時候我做過你做過的事
以及更糟糕的事情。
388
00:28:16,247 --> 00:28:19,444
是的,他把穀物丟進井裡
然後是石頭。
389
00:28:19,607 --> 00:28:20,801
在這裡,女兒。
390
00:28:20,967 --> 00:28:22,036
爸爸,
391
00:28:23,607 --> 00:28:26,246
一麻袋裡有 69 顆核桃。
有10人
392
00:28:26,407 --> 00:28:28,796
有多少堅果
是給每個人的嗎?
393
00:28:28,967 --> 00:28:30,605
必須進行什麼操作?
394
00:28:30,967 --> 00:28:32,958
讓他在學校學習。
你應該知道。
395
00:28:33,127 --> 00:28:34,719
看看這片麵包。
396
00:28:34,887 --> 00:28:38,402
如果我想給你一塊
另一個對我來說,我該怎麼辦?
397
00:28:48,287 --> 00:28:49,481
博里科!
398
00:28:49,727 --> 00:28:51,080
你在幹什麼?
399
00:28:53,767 --> 00:28:55,837
今年他沒有去上學。
400
00:28:56,007 --> 00:28:58,316
當舅舅回來的時候,
我會教你。
401
00:28:58,487 --> 00:29:00,478
等待。出去。
402
00:29:00,887 --> 00:29:02,525
他們不會讓他離開那裡。
403
00:29:02,687 --> 00:29:04,200
- 他在哪裡?
- 在俄國。
404
00:29:04,367 --> 00:29:07,325
想像一下,跟所有的女人一起
什麼東西在那裡。
405
00:29:07,487 --> 00:29:09,637
- 俄羅斯沒有男人嗎?
- 外人為王。
406
00:29:09,807 --> 00:29:11,240
佩皮諾不是其中之一。
407
00:29:14,407 --> 00:29:16,204
不能太遠
這個生物的。
408
00:29:16,367 --> 00:29:18,597
我不知道。
他已經離開六個月了。
409
00:29:18,767 --> 00:29:20,519
你想要角豆樹嗎?
410
00:29:20,927 --> 00:29:22,645
在他們把它給馬之前。
411
00:29:22,807 --> 00:29:24,638
有多少事情已經改變
與戰爭!
412
00:29:24,807 --> 00:29:28,482
燈,燈!
燈光來了!
413
00:29:45,807 --> 00:29:48,367
多麼美麗啊,媽媽!
這讓我想要祈禱。
414
00:29:48,687 --> 00:29:50,678
好吧,祈禱吧,女兒,祈禱吧。
415
00:29:51,967 --> 00:29:54,401
上帝保佑你,瑪麗亞…
416
00:30:06,567 --> 00:30:08,319
我想道歉。
417
00:30:08,487 --> 00:30:10,318
今天我不該得罪她。
418
00:30:10,487 --> 00:30:12,364
你沒有冒犯我。
419
00:30:12,807 --> 00:30:14,638
他們這樣做是為了什麼?
420
00:30:14,807 --> 00:30:16,604
監視動靜
部隊的。
421
00:30:16,767 --> 00:30:19,156
- 他們看見我們了嗎?
- 就像白天一樣。
422
00:30:19,327 --> 00:30:20,646
我們很好。
423
00:30:20,807 --> 00:30:23,116
�而且沒有地方
我們在哪裡才能安全?
424
00:30:23,287 --> 00:30:24,640
沒有了。
425
00:30:25,247 --> 00:30:27,078
不存在似乎是公平的。
426
00:30:27,247 --> 00:30:30,205
你怎麼能這麼說呢?
我們也沒有那麼多罪。
427
00:30:30,367 --> 00:30:33,484
-誰沒有它們?
- 我沒有對任何人造成任何傷害。
428
00:30:36,247 --> 00:30:39,205
嗯,據我所知...
也許有一天...
429
00:30:39,487 --> 00:30:40,442
你看到了嗎?
430
00:30:40,607 --> 00:30:43,075
我不認為這是罪孽
嘗試拯救你的皮膚。
431
00:30:45,647 --> 00:30:48,115
那個生物值得這樣嗎?
432
00:31:00,087 --> 00:31:02,362
它正在搞你的屁股
就像女人一樣。
433
00:31:02,527 --> 00:31:03,642
女士,我願意...
434
00:31:10,847 --> 00:31:11,723
米歇爾...
435
00:31:13,367 --> 00:31:15,119
女士,我不知道。
對不起。
436
00:31:15,287 --> 00:31:17,926
但別害怕,
它只是一個生物。
437
00:31:18,087 --> 00:31:20,476
我是來邀請你的
和女孩去散步。
438
00:31:21,407 --> 00:31:22,726
走開吧,寶藏。
439
00:31:22,887 --> 00:31:24,764
也請求女孩的原諒。
440
00:31:24,927 --> 00:31:27,441
別再想了。
晚一點來。
441
00:31:27,607 --> 00:31:28,835
不,媽媽,不。
442
00:31:31,247 --> 00:31:34,683
- 不要擺出那張臉。
- 我不想再見到他。
443
00:31:34,847 --> 00:31:38,362
如果他根本就沒有見過你。
你沒看到它有背光嗎?
444
00:31:40,127 --> 00:31:42,038
我覺得他有點瘋狂。
445
00:31:42,207 --> 00:31:44,004
他的父親花了
在他的學習中,有很多
446
00:31:44,167 --> 00:31:45,839
得到乾淨的東西。
447
00:31:46,007 --> 00:31:47,486
他已經做了他必須做的事。
448
00:31:47,647 --> 00:31:49,797
寶藏,你對生命了解多少?
449
00:31:49,967 --> 00:31:52,606
你怎麼說這些話?
我打你一巴掌。
450
00:31:56,247 --> 00:31:58,442
你得看看他跑得怎麼樣。
451
00:31:59,727 --> 00:32:02,685
我們必須讓他開心
因為他的父親擁有一切。
452
00:32:02,847 --> 00:32:05,680
火腿、麵食……以及一切。
453
00:32:08,527 --> 00:32:11,121
我贏了!
我已經先到了!
454
00:32:11,287 --> 00:32:13,755
你怎麼跑?
那是什麼書?
455
00:32:13,927 --> 00:32:15,838
歷史的。
我已被停職。
456
00:32:16,087 --> 00:32:18,362
- 你就讀什麼學校?
- 和修女們一起。
457
00:32:19,727 --> 00:32:22,446
修女沒有教義
事情是如何發生的。
458
00:32:22,607 --> 00:32:23,517
為什麼?
459
00:32:23,687 --> 00:32:26,360
米歇爾說我不必去
去一所修女學校。
460
00:32:26,527 --> 00:32:29,439
學校是國家的,對嗎?
公立學校。
461
00:32:29,607 --> 00:32:32,565
他去了聖達米安,最好的學院
羅馬最貴。
462
00:32:32,727 --> 00:32:36,083
在義大利你必須有錢
獲得所有設施。
463
00:32:37,447 --> 00:32:39,119
- 粉紅色的。
- 羅西塔。
464
00:32:39,287 --> 00:32:41,243
你在他腦子裡放了什麼?
465
00:32:41,407 --> 00:32:44,399
對不起。我總是喜歡說
我的想法。
466
00:32:45,007 --> 00:32:46,725
你從來不去教會嗎?
467
00:32:46,967 --> 00:32:48,036
我?
468
00:32:50,327 --> 00:32:53,205
你知道三四年前嗎?
你想成為牧師嗎?
469
00:32:53,967 --> 00:32:57,084
- 你真的想成為牧師嗎?
- 真的。
470
00:32:57,247 --> 00:32:59,124
為什麼不這麼做呢?
471
00:32:59,487 --> 00:33:01,955
我發現我沒有職業,
472
00:33:02,127 --> 00:33:04,641
他失去了她。
這就是我沒有成為牧師的原因。
473
00:33:06,887 --> 00:33:08,320
羅西塔...
474
00:33:08,487 --> 00:33:11,365
- 我不想去。
- 別生氣。
475
00:33:11,527 --> 00:33:13,404
羅西塔從不生氣。
476
00:33:13,567 --> 00:33:17,276
她是一位聖人。
我不知道我怎麼會有這樣的女兒。
477
00:33:17,727 --> 00:33:20,321
不要說。
你比你想像的更好。
478
00:33:20,847 --> 00:33:23,805
-我是什麼?
- 一位女商人。
479
00:33:25,167 --> 00:33:27,237
一位女商人
誰不喜歡談判。
480
00:33:27,407 --> 00:33:29,204
為什麼我不喜歡談判?
481
00:33:29,367 --> 00:33:31,483
- 他想繼續住在這裡。
- 如何?
482
00:33:31,647 --> 00:33:33,046
像個農民一樣。
483
00:33:33,207 --> 00:33:34,925
我以為這是一種恭維。
484
00:33:35,087 --> 00:33:38,045
- 現在是一種恭維。
- 我不明白你的意思。
485
00:33:38,207 --> 00:33:41,916
今天,無知者才是活著的人
在城市。他們沒有受過教育。
486
00:33:42,327 --> 00:33:45,683
戰爭結束後,他們只能
農民又開始了。
487
00:33:45,847 --> 00:33:46,836
為什麼?
488
00:33:47,447 --> 00:33:50,325
他們是唯一能夠建造的人
再次什麼。
489
00:33:50,487 --> 00:33:53,001
其他人會管理
盡其所能。
490
00:33:53,167 --> 00:33:54,600
我認為你錯了。
491
00:33:54,767 --> 00:33:56,723
農民將繼續
總是一樣。
492
00:33:56,887 --> 00:33:59,526
我有一點錢,
因為我和其他人一樣。
493
00:34:00,047 --> 00:34:03,244
我不相信任何人。
看,四葉草。
494
00:34:05,887 --> 00:34:07,445
祝你好運,在這裡。
495
00:34:13,887 --> 00:34:17,800
你不知道我願意付出什麼
現在在羅馬。
496
00:34:22,727 --> 00:34:24,160
你也不抽煙嗎?
497
00:34:28,567 --> 00:34:29,443
不。
498
00:34:30,847 --> 00:34:32,326
你有女朋友嗎?
499
00:34:34,407 --> 00:34:35,396
不。
500
00:34:35,567 --> 00:34:38,365
你怎麼說?
你從來沒有女朋友嗎?
501
00:34:39,047 --> 00:34:39,957
不。
502
00:34:40,127 --> 00:34:41,799
沒有女人怎麼可以?
503
00:34:41,967 --> 00:34:44,083
正常男人做不到。
504
00:34:44,247 --> 00:34:47,762
如果一個人不能做出犧牲,
這就像其他人一樣...
505
00:34:47,927 --> 00:34:49,918
就像馬裡亞諾或我的父親...
像每個人一樣。
506
00:34:50,087 --> 00:34:51,440
這有什麼關係呢?
507
00:34:51,607 --> 00:34:54,041
你可以剝奪自己很多東西,
但不是出於愛。
508
00:34:54,207 --> 00:34:56,323
嘿,女孩,過來。
509
00:34:56,487 --> 00:34:58,637
他們想要什麼?
510
00:35:11,047 --> 00:35:12,275
你想要什麼?
511
00:35:12,447 --> 00:35:14,324
我很高興再次見到她。
512
00:35:14,487 --> 00:35:16,762
我問她有沒有捷徑
去塞拉。
513
00:35:16,927 --> 00:35:18,280
那邊,在一條直線上。
514
00:35:18,447 --> 00:35:21,245
他是老師菲利波的兒子。
你記得嗎?
515
00:35:21,407 --> 00:35:22,726
好的之一。
516
00:35:23,167 --> 00:35:26,079
你會開心的
與所發生的事情。它是什麼?
517
00:35:26,247 --> 00:35:29,762
你可以從你的臉上看到它。
這讓我想為你打破它。
518
00:35:29,927 --> 00:35:31,440
你很快樂...
519
00:35:31,727 --> 00:35:34,560
- 我們最好走了。
- 告訴他發生了什麼事。
520
00:35:35,207 --> 00:35:37,118
他們逮捕了領袖。
521
00:35:37,287 --> 00:35:40,757
-別亂說...
- 他們把他像小偷一樣鎖了起來。
522
00:35:40,927 --> 00:35:43,043
對他來說,他已經建立了一個帝國。
523
00:35:43,207 --> 00:35:44,959
我們將會看看會發生什麼。
524
00:35:45,127 --> 00:35:49,120
二十年的榮耀消失了
一天之內、一個小時內…
525
00:35:49,247 --> 00:35:51,363
他囚禁了……領袖囚禁了……
526
00:35:51,527 --> 00:35:53,643
哦,他什麼也沒做。
527
00:35:53,807 --> 00:35:56,844
但理性對你來說毫無用處
只有這個對你有用。
528
00:35:57,007 --> 00:35:59,396
- 媽媽!
- 把槍收起來,來吧。
529
00:35:59,567 --> 00:36:00,841
留下吧,秘書。
530
00:36:01,007 --> 00:36:03,282
你會看到德國人如何
他們修好了。快點。
531
00:36:03,447 --> 00:36:06,120
所以這是真的。
我可以幸福地死去。
532
00:36:06,287 --> 00:36:07,481
來吧,射擊。
533
00:36:07,647 --> 00:36:09,922
別擔心,羅西塔。
你就會看到它怎麼不射擊。
534
00:36:12,967 --> 00:36:16,198
你值得被踢一腳
535
00:36:16,527 --> 00:36:18,995
願你親吻我踏過的土地。
536
00:36:19,167 --> 00:36:20,520
親吻地球!
537
00:36:20,687 --> 00:36:21,836
快點。
538
00:36:22,007 --> 00:36:25,283
天知道我們有
秘書,心胸寬廣。
539
00:36:31,727 --> 00:36:33,638
你見過嗎?他們離開。
540
00:36:33,807 --> 00:36:35,957
你怎麼認為?
這看起來像一部喜劇。
541
00:36:36,527 --> 00:36:38,563
這是真的,塞西拉。他們逃跑了。
542
00:36:38,727 --> 00:36:40,558
我不知道,這對我來說就像一場鬧劇。
543
00:36:40,727 --> 00:36:42,957
他們去。新生活
為我們開始。
544
00:36:43,127 --> 00:36:44,685
戰爭結束了嗎?
我們可以回羅馬嗎?
545
00:36:44,847 --> 00:36:47,964
你可以去任何你想去的地方。
是免費的。我要回家了。
546
00:36:48,127 --> 00:36:50,243
我想告訴我的父母...
給全世界。
547
00:36:51,447 --> 00:36:55,326
你知道我相信什麼嗎?
這太瘋狂了。
548
00:36:55,527 --> 00:36:57,358
原諒我,羅西塔。
549
00:36:59,567 --> 00:37:02,559
我很高興他們有
釋放給杜斯。
550
00:37:02,727 --> 00:37:05,366
可憐的東西。
他有妻子和孩子。
551
00:37:07,127 --> 00:37:09,766
對你來說,杜斯...
552
00:37:09,927 --> 00:37:11,565
作為一個男人...
553
00:37:13,207 --> 00:37:16,279
- 你怎麼認為?
- 這給我留下了深刻的印象。
554
00:37:16,447 --> 00:37:19,803
你不能做愛
和這樣的人在一起,你就不會有這種感覺。
555
00:37:19,967 --> 00:37:21,764
只要關掉燈就可以了。
556
00:37:25,407 --> 00:37:28,240
- 媽媽,你為什麼笑?
- 睡覺。
557
00:37:28,407 --> 00:37:29,601
來吧,給我。
558
00:37:29,767 --> 00:37:31,678
我們正在談論政治。
559
00:37:37,567 --> 00:37:40,525
- 為什麼不告訴他?
- 注意比賽,馬裡亞諾。
560
00:37:40,687 --> 00:37:42,803
一會兒。這...
561
00:37:43,807 --> 00:37:45,365
還有這個…
562
00:37:47,647 --> 00:37:49,160
進來。
563
00:37:52,127 --> 00:37:54,197
他們是兩個英國人。
564
00:37:55,287 --> 00:37:57,164
他們要求我幫助他們。
565
00:37:57,327 --> 00:38:00,239
他們已經從潛水艇上下來
為了一個使命。
566
00:38:00,927 --> 00:38:01,996
我們關心什麼?
567
00:38:02,167 --> 00:38:05,716
這是我們所有人都同意的事情
並將它們隱藏幾天。
568
00:38:05,887 --> 00:38:07,206
然後他們就會離開。
569
00:38:07,367 --> 00:38:10,165
如果你幫助這些,
其他人可以抗議。
570
00:38:10,327 --> 00:38:12,363
他們不會抗議,他們會開槍打死你。
571
00:38:12,527 --> 00:38:13,323
所以?
572
00:38:13,487 --> 00:38:16,684
告訴他們我們不會談論他們
也不和家人在一起。
573
00:38:17,007 --> 00:38:18,565
這裡有很多間諜。
574
00:38:18,727 --> 00:38:20,922
如果德國人發現
他們很快就出現在這裡。
575
00:38:21,087 --> 00:38:24,523
如果他們來了,他們就會帶走我們所有人
去德國,米歇爾。
576
00:38:24,687 --> 00:38:26,917
他們就是這麼說的。
他們甚至帶走孩子。
577
00:38:27,087 --> 00:38:28,440
你不是說……嗎?
578
00:38:28,607 --> 00:38:30,677
沒有理由去思考
總是一樣。
579
00:38:30,847 --> 00:38:32,360
您已經重新戴上徽章了。
580
00:38:39,927 --> 00:38:41,565
來吧,先生們。
581
00:38:42,007 --> 00:38:43,235
米歇爾!
582
00:38:44,367 --> 00:38:46,756
我們有
一塊麵包,對嗎?
583
00:38:46,927 --> 00:38:50,806
醒來就餓了
並想給一些外國人麵包。
584
00:38:52,407 --> 00:38:53,556
來吧,我們走吧。
585
00:39:02,527 --> 00:39:04,358
讓他們立即離開。
586
00:39:04,527 --> 00:39:06,802
謝謝,我認識你
是一個好人。
587
00:39:15,287 --> 00:39:16,879
生下我的媽媽!
588
00:39:17,047 --> 00:39:18,799
你必須對其進行消毒。
589
00:39:18,967 --> 00:39:21,037
我習慣於。
我總是割傷自己。
590
00:39:21,767 --> 00:39:22,995
謝謝。
591
00:39:23,167 --> 00:39:26,523
一定是好的,
一個好人給了我。
592
00:39:29,407 --> 00:39:31,159
用英語...
593
00:39:32,247 --> 00:39:34,158
對於其他英語...
594
00:39:35,207 --> 00:39:36,560
對米歇爾...
595
00:39:38,247 --> 00:39:40,317
對羅西塔來說很少…
596
00:39:40,487 --> 00:39:41,840
而對我來說...
597
00:39:42,007 --> 00:39:43,156
為了勝利!
598
00:39:43,327 --> 00:39:44,760
為了一個新世界!
599
00:39:47,047 --> 00:39:51,279
他們不知道有多少人
誰希望事情會改變。
600
00:39:51,447 --> 00:39:54,166
他們會改變,但在此之前
我們必須打敗德國人。
601
00:39:56,567 --> 00:39:57,636
很好。
602
00:40:01,047 --> 00:40:03,197
我們會喝它
為了喬瓦尼的健康。
603
00:40:13,727 --> 00:40:15,957
- 喬瓦尼萬歲!
- 為了喬瓦尼!
604
00:40:16,407 --> 00:40:17,726
喬瓦尼是誰?
605
00:40:17,887 --> 00:40:19,479
再給我一點。
606
00:40:19,647 --> 00:40:22,207
但你已經醉了。
我的耳朵在燃燒。
607
00:40:22,407 --> 00:40:24,716
有很多好東西
在義大利,女士。
608
00:40:24,887 --> 00:40:26,081
你不了解義大利。
609
00:40:26,247 --> 00:40:29,922
我們知道列奧納多·達·芬奇,
米開朗基羅...
610
00:40:30,087 --> 00:40:33,124
那些人都死了。
他們不認識活著的人。
611
00:40:35,087 --> 00:40:36,520
看看那雙眼睛...
612
00:40:37,607 --> 00:40:39,802
張開你的眼睛。
讓他們看看你有什麼眼睛。
613
00:40:39,967 --> 00:40:41,036
有2顆星。
614
00:40:41,207 --> 00:40:42,356
這是真的。
615
00:40:42,647 --> 00:40:43,682
美麗的。
616
00:40:44,327 --> 00:40:47,478
這是他們至少能做的
在繼續之前。
617
00:40:48,007 --> 00:40:50,123
他們必須知道
就是有很多年輕人,
618
00:40:51,367 --> 00:40:54,359
許多這樣的生物
他們不該死。
619
00:40:54,527 --> 00:40:56,961
如果最高統帥部這麼說的話
你會有你的理由的。
620
00:40:57,127 --> 00:41:00,244
最高統帥部下達命令,
但他沒有見過這雙眼睛。
621
00:41:00,767 --> 00:41:03,839
告訴他們他們可以
今年冬天留在這裡。
622
00:41:04,527 --> 00:41:06,358
在這裡他們會很安全。
623
00:41:06,847 --> 00:41:10,522
我們不能濫用
您的熱情好客。
624
00:41:10,687 --> 00:41:11,836
快點。
625
00:41:12,007 --> 00:41:14,396
睡覺?他們要去哪裡?
他們可以睡在稻草上。
626
00:41:14,607 --> 00:41:18,043
我們去北方吧,女士。
別擔心,我們很強大。
627
00:41:18,207 --> 00:41:19,117
強大的...
628
00:41:19,287 --> 00:41:21,243
有很多洞穴
沿著海岸。
629
00:41:22,407 --> 00:41:23,920
- 謝謝。
- 不客氣。
630
00:41:24,687 --> 00:41:26,120
謝謝夫人。
631
00:41:27,287 --> 00:41:29,164
太感謝了。
632
00:41:29,327 --> 00:41:31,079
再見,
美麗的眼睛。
633
00:41:31,407 --> 00:41:33,841
稍等。
我看看是否...
634
00:41:35,887 --> 00:41:36,922
我們走吧!
635
00:41:40,287 --> 00:41:42,847
等等,我需要採取
一點空氣。
636
00:41:43,007 --> 00:41:45,521
- 摸摸我的額頭。
- 你正在燃燒。
637
00:41:48,727 --> 00:41:51,560
繼續去那裡。下到山谷去
然後一切順利。
638
00:41:52,287 --> 00:41:54,596
- 謝謝。
- 再見。
639
00:42:10,407 --> 00:42:13,285
我不能喝酒。
它馬上就上漲了。
640
00:42:26,447 --> 00:42:29,757
-喬瓦尼是誰?
- 那現在是什麼情況?
641
00:42:31,327 --> 00:42:34,000
- 為什麼想知道?
- 沒有理由。
642
00:42:34,327 --> 00:42:37,319
他是個朋友,
一個可以信賴的人。
643
00:42:39,687 --> 00:42:41,325
你愛上那個喬瓦尼了嗎?
644
00:42:41,487 --> 00:42:43,239
那好吧...
645
00:42:45,447 --> 00:42:47,597
為什麼我不能戀愛?
646
00:42:47,767 --> 00:42:49,644
我就不能說戀愛嗎?
647
00:42:53,927 --> 00:42:56,282
想像一下,他有妻子和孩子。
648
00:43:09,487 --> 00:43:12,206
這對你來說公平嗎?
一個人必須一直走到死
649
00:43:12,367 --> 00:43:14,085
和一個你不愛的人在一起?
650
00:43:16,687 --> 00:43:19,281
和別人一起睡是一件很可怕的事
你不喜歡什麼...
651
00:43:19,447 --> 00:43:21,563
整個晚上……所有的生活。
652
00:43:34,047 --> 00:43:38,040
小馬,小馬,
我的孩子體重是多少?
653
00:43:39,047 --> 00:43:42,596
我女兒去上學
並且吃了一顆菊苣。
654
00:43:42,767 --> 00:43:44,644
- 再見,米歇爾。
- 晚安。
655
00:43:51,647 --> 00:43:52,966
你好,米歇爾。
656
00:43:53,127 --> 00:43:54,845
鼴鼠不尊重任何東西。
657
00:43:55,567 --> 00:43:59,003
連書都沒有。
他們幾乎連《聖經》都吃掉了。
658
00:43:59,167 --> 00:44:01,203
把自己放在中間,因為如果不這樣做,
你不能被看見。
659
00:44:01,367 --> 00:44:04,086
我們是在教會嗎?
讓他唸一些好聽的東西給我們聽。
660
00:44:04,247 --> 00:44:06,841
來吧,米歇爾,
讀你想要的內容。
661
00:44:07,047 --> 00:44:09,083
這裡有一些非常好的東西。
662
00:44:09,247 --> 00:44:12,444
美麗的故事。他們就像浪漫一樣,
但更美麗。
663
00:44:17,127 --> 00:44:19,800
閱讀耶穌的這段話
在水面上行走。
664
00:44:19,967 --> 00:44:21,525
不,是拉撒路的復活。
665
00:44:21,687 --> 00:44:23,962
媽媽,你就來這裡吧
更舒服。
666
00:44:24,127 --> 00:44:26,357
不,我正在準備雜草
當晚餐。
667
00:44:26,527 --> 00:44:27,516
那個孩子是誰?
668
00:44:27,687 --> 00:44:30,201
一些新難民的兒子。
他的母親病了。
669
00:44:30,367 --> 00:44:31,925
這個適合每個人。
670
00:44:32,487 --> 00:44:35,047
我們看起來像山羊,
我們甚至吃草。
671
00:44:35,367 --> 00:44:36,436
抱歉,請閱讀。
672
00:44:36,607 --> 00:44:38,404
你有一袋麵粉
但你不賣它。
673
00:44:38,567 --> 00:44:40,444
她可能生病了,但她不賣東西。
674
00:44:40,607 --> 00:44:41,357
讀。
675
00:44:42,127 --> 00:44:44,322
農民
他們把麵粉埋了。
676
00:44:44,607 --> 00:44:46,086
我們甚至不知道它在哪裡。
677
00:44:46,247 --> 00:44:49,080
我們這裡情況更糟。我們什麼都沒有
沒有人幫助我們。
678
00:44:49,247 --> 00:44:50,646
幫我們一把嗎?
679
00:44:50,807 --> 00:44:53,241
- 我們都是義大利人,對吧?
- 是的,我們是義大利人。
680
00:44:53,407 --> 00:44:54,681
李,米歇爾。
681
00:44:55,607 --> 00:44:58,883
「有一個名叫的人生病了
拉撒路,伯大尼的鄰居,
682
00:44:59,047 --> 00:45:01,356
瑪麗和瑪莎的故鄉,
她的姐妹們。”
683
00:45:01,967 --> 00:45:04,037
- “這個瑪麗亞…”
- 你之前不能打電話嗎?
684
00:45:21,047 --> 00:45:24,357
「這個瑪麗就是傾倒出來的那個瑪麗
關於主的香水
685
00:45:24,527 --> 00:45:26,438
她用頭髮擦他的腳,
686
00:45:26,607 --> 00:45:28,837
拉撒路是他的兄弟。”
687
00:45:29,007 --> 00:45:29,723
麵包。
688
00:45:32,127 --> 00:45:34,322
「姐妹們寄信給他:
689
00:45:34,487 --> 00:45:38,162
主啊,請你看你所愛的人
“他病了。”
690
00:45:42,567 --> 00:45:44,603
「耶穌聽到這個消息,就對他們說:
691
00:45:45,367 --> 00:45:47,756
這種病並不致命
692
00:45:48,327 --> 00:45:50,443
但已訂購
為了神的榮耀,
693
00:45:50,607 --> 00:45:53,599
認為對她來說
願神的兒子得榮耀。”
694
00:46:00,047 --> 00:46:03,278
「耶穌有特別的感情
瑪莎、瑪利亞和拉撒路」。
695
00:46:03,447 --> 00:46:05,483
- 你能給我一些麵包嗎?
- 不,不是現在。
696
00:46:05,647 --> 00:46:08,719
「……又住了兩天
在同一個地方」。
697
00:46:10,567 --> 00:46:13,400
- 阿喀琉斯。
- 你看起來像天使。你有油嗎?
698
00:46:13,967 --> 00:46:15,844
我沒拿過。
剩下第三部分。
699
00:46:16,007 --> 00:46:18,760
不過最好提前買好
已經晚了。
700
00:46:18,927 --> 00:46:21,043
我帶了一張卡片,塞拉菲諾。
701
00:46:21,607 --> 00:46:23,040
還有一封寫給塞西拉的信。
702
00:46:23,207 --> 00:46:24,765
他們在廣播裡說什麼?
703
00:46:24,927 --> 00:46:27,566
表示著陸失敗
因為一個女人,
704
00:46:27,727 --> 00:46:29,524
但進攻是嚴重的。
705
00:46:29,687 --> 00:46:32,360
我的眼睛失明了,當這種情況發生時
有事要發生了。
706
00:46:32,527 --> 00:46:34,404
塞西拉女士,我們繼續…
707
00:46:34,607 --> 00:46:36,325
- 你知道誰回來了嗎?
- 不。
708
00:46:36,487 --> 00:46:38,955
巴蒂斯塔的兒子。
他已經逃離希臘。
709
00:46:39,687 --> 00:46:41,200
再見。
710
00:46:41,887 --> 00:46:42,922
繼續。
711
00:46:45,247 --> 00:46:48,205
「這些過去之後,
他對弟子們說:
712
00:46:48,367 --> 00:46:51,404
我們再去猶太吧。”
713
00:46:51,847 --> 00:46:54,202
「他的門徒對他說:
714
00:46:54,367 --> 00:46:57,723
最近猶太人想要
用石頭砸死你,你還想回來嗎?”
715
00:46:57,887 --> 00:47:01,402
「耶穌回答他們說:
一天不是有12小時嗎?
716
00:47:01,567 --> 00:47:03,285
- 你能給我麵包嗎?
- 然後。
717
00:47:03,447 --> 00:47:06,917
「白日行走的人,不會跌倒
因為他看到了這個世界的光。”
718
00:47:07,087 --> 00:47:08,520
“但是誰會在夜裡走路呢…”
719
00:47:08,687 --> 00:47:11,326
他們試圖搶劫我的房子。
如果我抓住他們,我就會殺了他們。
720
00:47:11,487 --> 00:47:14,001
你聽過嗎,羅莎?
但喬瓦尼睡在那裡。
721
00:47:15,447 --> 00:47:17,244
比兄弟還好啊
722
00:47:17,407 --> 00:47:20,479
你知道我那裡有什麼嗎?
羅西塔的嫁妝在衣櫃裡。
723
00:47:20,927 --> 00:47:22,838
你知道我在告訴你什麼嗎?
724
00:47:23,487 --> 00:47:25,284
你們都死了,
725
00:47:25,447 --> 00:47:27,403
比拉撒路還壞
並且你留在那裡
726
00:47:27,567 --> 00:47:29,876
用你的麵粉
還有你的小偷。
727
00:47:30,287 --> 00:47:32,437
甚至基督也不能使你復活。
728
00:47:34,687 --> 00:47:35,676
米歇爾...
729
00:47:36,247 --> 00:47:38,681
- 我做了什麼?
- 我不知道。
730
00:47:38,847 --> 00:47:40,883
媽媽,沒有人聽他說話。
731
00:47:46,567 --> 00:47:48,205
米歇爾是對的。
732
00:47:52,927 --> 00:47:54,519
你想停下來嗎?
733
00:47:54,687 --> 00:47:56,757
�你可以知道
我們對你做了什麼?
734
00:47:57,727 --> 00:47:58,603
沒有什麼。
735
00:47:58,767 --> 00:48:00,564
你說我們死了。
736
00:48:00,727 --> 00:48:02,922
挨餓
如果我們繼續這樣下去。
737
00:48:03,087 --> 00:48:04,805
我就是那個已經死了的人。
738
00:48:05,207 --> 00:48:06,799
在你這個年紀?
739
00:48:06,967 --> 00:48:09,435
你,你裡面攜帶的東西,
無論公平與否,
740
00:48:10,247 --> 00:48:13,637
你總是這麼說
我沒有勇氣說出來。
741
00:48:13,807 --> 00:48:15,798
你是真誠的,
有時太多。
742
00:48:19,527 --> 00:48:21,324
我對你並不真誠。
743
00:48:21,487 --> 00:48:22,476
與我一起?
744
00:48:24,647 --> 00:48:25,841
是的,與你。
745
00:48:32,967 --> 00:48:35,606
離開這裡!
746
00:48:36,127 --> 00:48:38,436
總有一天我會坦白的。
747
00:48:39,007 --> 00:48:41,999
此後此門已被攻破
當他來這裡玩的時候。
748
00:48:42,167 --> 00:48:44,635
快走吧,要下雨了
749
00:48:44,927 --> 00:48:46,758
我愛你,塞西拉。
750
00:48:49,327 --> 00:48:52,080
但我們要如何思考
現在在那些事情上?
751
00:48:52,247 --> 00:48:55,284
我必須告訴你。
如果你願意就打我吧
752
00:48:55,447 --> 00:48:57,403
但我不得不說
因為這是真的。
753
00:48:57,567 --> 00:48:59,797
那是怎樣的一個場景,
我們好像在劇場裡。
754
00:49:02,767 --> 00:49:04,723
- 你有沒有想過這個?
- 我?
755
00:49:05,247 --> 00:49:06,760
你有什麼想法?
756
00:49:07,167 --> 00:49:09,203
你腦子裡有什麼?
757
00:49:09,367 --> 00:49:11,278
對我來說,有女兒就夠了。
758
00:49:23,847 --> 00:49:26,315
你知道我在告訴你什麼嗎?
我們回家吧。
759
00:49:26,767 --> 00:49:28,325
不管你想要什麼,媽媽。
760
00:49:28,487 --> 00:49:31,365
他們不再在那裡轟炸
在這裡,他們越來越親近了。
761
00:49:31,527 --> 00:49:32,801
這是真的,媽媽。
762
00:49:37,567 --> 00:49:40,127
你很瘦。
你必須吃點東西。
763
00:49:40,287 --> 00:49:42,323
還有食物,至少在羅馬,
不乏。
764
00:49:42,807 --> 00:49:45,480
你的腿好冷啊!
過來,過來。
765
00:49:51,447 --> 00:49:53,961
媽媽,米歇爾為什麼不來?
766
00:49:54,127 --> 00:49:55,196
我知道什麼?
767
00:49:57,127 --> 00:49:59,083
他喜歡你。
768
00:49:59,167 --> 00:50:00,646
你怎麼說?
769
00:50:00,807 --> 00:50:03,037
他是對的,你很漂亮。
770
00:50:03,207 --> 00:50:04,799
他只有25歲。
771
00:50:04,967 --> 00:50:08,357
不要和比你年輕的人約會。
他們總是帶來不幸。
772
00:50:08,527 --> 00:50:10,563
但他是所有人中最好的。
773
00:50:10,727 --> 00:50:13,082
今天,沒有任何事情是出於善意而做的。
774
00:50:14,527 --> 00:50:16,199
你看過它怎樣吹嗎?
775
00:50:18,087 --> 00:50:20,840
你知道我對米歇爾的看法嗎?
具有顛覆性。
776
00:50:21,007 --> 00:50:22,201
那是什麼?
777
00:50:22,367 --> 00:50:24,722
一個有一顆善良的心
誰不喜歡工作。
778
00:50:30,927 --> 00:50:33,964
- 你從哪裡得到這本書?
- 他把它給了我。
779
00:50:34,407 --> 00:50:36,159
作為一個丈夫,他應該表現得很好。
780
00:50:39,007 --> 00:50:40,804
它沒有任何惡習。
781
00:50:41,087 --> 00:50:43,476
如果你比你大四歲
你可以成為他的女朋友。
782
00:50:43,647 --> 00:50:45,046
但你怎麼說呢?
783
00:50:45,207 --> 00:50:47,243
不久
你必須考慮一下。
784
00:50:49,247 --> 00:50:51,124
你聽過那隻青蛙的歌聲嗎?
785
00:51:01,447 --> 00:51:03,756
保存好,剛做好的。
786
00:51:03,927 --> 00:51:05,076
謝謝。
787
00:51:05,407 --> 00:51:08,638
你在幹什麼?保存,
在我父親看到我之前。
788
00:51:10,807 --> 00:51:12,684
能給我一塊嗎?
789
00:51:13,567 --> 00:51:14,716
我閉嘴!
790
00:51:16,807 --> 00:51:18,035
告訴我!
791
00:51:18,367 --> 00:51:20,437
告訴我!
792
00:51:27,367 --> 00:51:28,595
對很好。
793
00:51:28,767 --> 00:51:30,280
佈道者。
794
00:51:30,767 --> 00:51:32,439
佈道者。
795
00:51:35,367 --> 00:51:37,676
佈道者。
你能賣給我一些起司嗎?
796
00:51:37,847 --> 00:51:40,202
我的名字不是福音傳道者,
我叫德桑蒂斯。
797
00:51:40,367 --> 00:51:42,756
我聽說你的名字是福音傳道者
你賣起司。
798
00:51:42,927 --> 00:51:45,521
不,我來自福音派宗教。
而已。
799
00:51:45,687 --> 00:51:46,836
還有你做什麼的?
800
00:51:47,607 --> 00:51:50,360
沒什麼,只是觀察
福音的原則。
801
00:51:50,527 --> 00:51:52,119
你要賣給我起司嗎?
802
00:51:52,287 --> 00:51:55,006
我不賣起司
但如果你想要一個我就給你。
803
00:52:00,727 --> 00:52:02,206
這有什麼問題嗎?
804
00:52:02,367 --> 00:52:05,086
他這樣做是因為每次
她病得更重了。
805
00:52:05,247 --> 00:52:07,363
-它有多小?
- 你想要兩個嗎?
806
00:52:07,527 --> 00:52:09,279
- 它要多少錢?
- 每人一千。
807
00:52:09,447 --> 00:52:12,359
-它們是金子嗎?
- 這比黃金好。這是起司。
808
00:52:12,527 --> 00:52:14,677
金子不能吃,
起司是的。
809
00:52:14,847 --> 00:52:16,997
福音怎麼說
您什麼時候聽到這些價格?
810
00:52:17,167 --> 00:52:18,646
如果你不想要它,就不要拿。
811
00:52:18,807 --> 00:52:21,765
之前用這筆錢
你可以買房子。
812
00:52:21,927 --> 00:52:23,804
冷靜點,姐姐,冷靜點。
813
00:52:23,967 --> 00:52:27,403
如果你按照我的價格購買
你會和我爭論,
814
00:52:27,567 --> 00:52:30,923
如果我按照這個價格賣給你
你說什麼,我就跟你爭論。
815
00:52:31,087 --> 00:52:33,920
福音想要
男人彼此相愛。
816
00:52:34,087 --> 00:52:36,726
- 廢話夠多了。
- 冷靜點,姊姊。
817
00:52:36,887 --> 00:52:40,277
如果你想要一隻羔羊當聖誕禮物
我們可以達成協議。
818
00:52:40,447 --> 00:52:42,119
不,你別再騙我了。
819
00:52:45,687 --> 00:52:47,166
很好。
820
00:52:47,847 --> 00:52:49,326
出色地。
821
00:52:52,047 --> 00:52:53,162
很好。
822
00:52:53,727 --> 00:52:56,321
- 我可以在哪裡找到麵粉?
- 我不知道。
823
00:52:56,527 --> 00:52:58,882
我可憐的女兒快要死了
飢餓的
824
00:52:59,047 --> 00:53:00,765
如果我買不到麵粉的話。
825
00:53:01,047 --> 00:53:03,197
有一天我們要去
帶霰彈槍
826
00:53:03,367 --> 00:53:05,198
殺死所有農民。
827
00:53:05,367 --> 00:53:08,165
- 我們所有人!
- 這就是男人說話的方式。
828
00:53:08,327 --> 00:53:10,158
你會發現如何做到這一點。
829
00:53:10,327 --> 00:53:11,885
為什麼參與其中?
830
00:53:12,047 --> 00:53:14,117
他不理解我們。
沒有孩子。
831
00:53:14,287 --> 00:53:15,766
你教了什麼?
給你的孩子?
832
00:53:15,927 --> 00:53:18,282
你不給我教訓。
833
00:53:18,447 --> 00:53:20,005
這很好。
834
00:53:21,167 --> 00:53:23,158
是的,來吧,和媽媽一起去。
835
00:53:23,327 --> 00:53:25,761
如果你這樣做
我真的拍你了
836
00:54:16,367 --> 00:54:18,119
我以為你走了。
837
00:54:18,647 --> 00:54:19,921
這些日子中的一天。
838
00:54:20,087 --> 00:54:21,566
- 在哪裡?
- 向南方。
839
00:54:21,727 --> 00:54:24,924
- 他們不方便見你。
- 我會陪你去豐迪。
840
00:54:25,087 --> 00:54:28,284
如果德國人看到你,第一件事就是
他們所做的就是向你開槍。
841
00:54:28,447 --> 00:54:30,244
我可以帶你去某個地方
他們會給你食物的地方。
842
00:54:30,407 --> 00:54:31,886
你不應該冒這個風險。
843
00:54:32,047 --> 00:54:33,719
你也可能會發生一些事情。
844
00:54:33,887 --> 00:54:36,355
你不認識我。
在德國人碰我之前...
845
00:54:49,287 --> 00:54:51,482
怎麼了?
他們讓他們吃穀物。
846
00:54:57,127 --> 00:54:58,526
看,他們吃穀物。
847
00:54:58,687 --> 00:55:02,157
別怕我,
我不是德國人。
848
00:55:02,327 --> 00:55:03,282
他是俄羅斯人嗎?
849
00:55:03,447 --> 00:55:05,438
俄羅斯人和叛徒。
850
00:55:06,327 --> 00:55:08,443
你看起來像個烏克蘭女人。
851
00:55:08,607 --> 00:55:11,041
用烏克蘭人的眼。
很漂亮。
852
00:55:11,207 --> 00:55:12,925
我們在這裡安全嗎?
853
00:55:13,087 --> 00:55:14,361
是的是的。
854
00:55:15,047 --> 00:55:17,515
這是德國人的最後一天
855
00:55:17,967 --> 00:55:19,844
對我來說也是如此。
856
00:55:25,967 --> 00:55:28,879
你看,多麼英俊的一個男人。
你確定他是俄羅斯人?
857
00:55:29,047 --> 00:55:30,036
還有逃兵。
858
00:55:30,207 --> 00:55:32,926
我確信沒有
俄羅斯的男人就是這樣。
859
00:55:50,047 --> 00:55:53,403
你能告訴我在哪裡嗎
可以買糖、麵粉...
860
00:56:05,087 --> 00:56:07,476
罐頭蜜餞,
一點蜂蜜,牛奶?
861
00:56:07,647 --> 00:56:09,842
可以攜帶的東西。
862
00:56:10,687 --> 00:56:12,962
如果我告訴你,
你不會告訴德國人
863
00:56:13,127 --> 00:56:14,879
我在哪裡有物資?
864
00:56:15,047 --> 00:56:16,719
我發誓我不會張開嘴。
865
00:56:17,487 --> 00:56:20,877
你知道我上次跟他們說了什麼嗎?
原來他一無所有。
866
00:56:21,047 --> 00:56:23,356
他們:“所以你什麼都沒有?”
867
00:56:31,687 --> 00:56:35,396
那你想要這個牛奶嗎?
它不再對我有用了。
868
00:56:35,647 --> 00:56:36,921
我該給誰?
869
00:56:37,607 --> 00:56:41,156
加塔尼諾已經不在這裡了。
我該給誰?
870
00:56:42,007 --> 00:56:43,326
你要嗎?
871
00:56:43,687 --> 00:56:45,200
你想要牛奶嗎?
872
00:56:47,727 --> 00:56:49,922
誰想要一些牛奶?
873
00:56:56,247 --> 00:56:57,805
跑跑!
874
00:57:03,487 --> 00:57:05,284
米歇爾諾,你從哪裡來?
875
00:57:05,447 --> 00:57:07,438
聖尤菲米婭。
每個人的回憶。
876
00:57:07,607 --> 00:57:09,245
她是一位難民朋友。
877
00:57:09,407 --> 00:57:11,079
請進,請進。
878
00:57:12,047 --> 00:57:12,797
請...
879
00:57:12,967 --> 00:57:14,082
在這裡。
880
00:57:25,287 --> 00:57:26,845
一些老朋友。
881
00:57:27,007 --> 00:57:30,044
軍官在指揮
防空電池。
882
00:57:30,887 --> 00:57:32,843
米歇爾!米凱利諾!
883
00:57:35,567 --> 00:57:37,125
賽西拉,一位家鄉的朋友。
884
00:57:37,287 --> 00:57:39,084
- 坐下。
- 為我們服務。
885
00:57:40,607 --> 00:57:41,926
為我們服務。
886
00:57:42,087 --> 00:57:46,046
“你可以知道,律師先生,
這個麵包是從哪裡來的?
887
00:57:46,607 --> 00:57:48,325
一個士兵給了我們
888
00:57:48,487 --> 00:57:50,284
我們把它給你。
889
00:57:50,447 --> 00:57:51,880
你知道,在戰爭時期...
890
00:57:52,047 --> 00:57:54,197
- 一句話,改變。
- 改變。
891
00:57:54,367 --> 00:57:56,722
這是被禁止的。
那是什麼士兵?
892
00:58:03,047 --> 00:58:06,084
- 我要去煮咖啡。
- 我會幫你的。
893
00:58:06,247 --> 00:58:08,966
- 不,不,逗號,逗號。
- 不,我幫她。
894
00:58:09,127 --> 00:58:11,436
米其林,吃點甜的。
895
00:58:15,647 --> 00:58:16,966
還有你做什麼的?
896
00:58:17,527 --> 00:58:18,926
我已獲得許可。
897
00:58:20,407 --> 00:58:21,362
在什麼方面?
898
00:58:21,807 --> 00:58:23,126
哲學和文學。
899
00:58:23,967 --> 00:58:27,039
我學的是哲學
在羅馬城。
900
00:58:27,207 --> 00:58:30,005
然後你就會明白為什麼
我們義大利人有聯繫
901
00:58:30,167 --> 00:58:32,203
發生的一切
與哲學。
902
00:58:32,367 --> 00:58:33,959
不,我不明白。
903
00:58:34,127 --> 00:58:38,086
我不明白你的很多事情。
階級差異更小。
904
00:58:38,247 --> 00:58:39,839
在這裡你擁有一切,
905
00:58:40,087 --> 00:58:42,078
而它的農民什麼都沒有。
906
00:58:42,247 --> 00:58:44,636
別以為我們吃這個
每天。
907
00:58:44,807 --> 00:58:46,843
我媽媽煮的
為你。
908
00:58:47,007 --> 00:58:49,521
昨天我去鄉下散步。
909
00:58:49,687 --> 00:58:52,281
和黑人一樣,
他們像黑人一樣生活。
910
00:58:52,447 --> 00:58:55,086
你不認識他們,
沒有人強迫他們。
911
00:58:55,247 --> 00:58:58,523
- 他們是那些...
- 你是義大利的元首。
912
00:58:58,687 --> 00:59:00,837
這是你的錯,律師。
913
00:59:01,007 --> 00:59:04,079
你不能用宴會來收買我。
我總是說實話。
914
00:59:04,247 --> 00:59:05,362
真相...
915
00:59:05,527 --> 00:59:07,677
我的媽媽,我的媽媽!
916
00:59:08,047 --> 00:59:10,481
最好讓他開心。
917
00:59:10,647 --> 00:59:12,285
他每個星期六都會來。
918
00:59:12,447 --> 00:59:14,597
為什麼不放毒進去呢?
在燉菜裡?
919
00:59:25,087 --> 00:59:28,079
他喝完了整瓶。
他總是這樣做。
920
00:59:28,247 --> 00:59:29,999
- 對不起。
- 想吃什麼就吃什麼。
921
00:59:30,167 --> 00:59:31,964
我可以拿走剩下的
為了我女兒?
922
00:59:32,127 --> 00:59:33,480
拿你想要的。
923
00:59:37,567 --> 00:59:38,602
是誰?
924
00:59:38,887 --> 00:59:41,879
- 他總是讓他唱歌。
- 它給了我一點糖...
925
00:59:50,047 --> 00:59:51,400
和一點麵粉?
926
01:00:01,647 --> 01:00:03,956
米歇爾和你...
927
01:00:13,087 --> 01:00:14,406
咖啡!
928
01:00:17,887 --> 01:00:19,605
- 你可以幫我一個忙嗎?
- 是的是的。
929
01:00:40,847 --> 01:00:43,122
你承載著戰爭
在血液中。
930
01:00:43,287 --> 01:00:44,356
戰爭...
931
01:00:44,527 --> 01:00:48,236
戰爭,親愛的朋友,
這是一種無可取代的體驗,
932
01:00:48,407 --> 01:00:51,365
沒有它一個男人
不能稱為男人。
933
01:00:51,607 --> 01:00:53,404
所以我寧願閹割自己。
934
01:00:53,727 --> 01:00:55,843
你是那樣想的,
935
01:00:56,007 --> 01:00:59,636
但我們必須感謝您的努力
士兵在前線做什麼。
936
01:00:59,807 --> 01:01:02,037
事實並非如此。
他們已經開始撤退了。
937
01:01:02,207 --> 01:01:04,004
別抱太大希望。
938
01:01:04,167 --> 01:01:07,159
你必須非常清楚,這裡...
939
01:01:07,407 --> 01:01:09,682
我們是盟友
940
01:01:09,847 --> 01:01:13,840
當談到付款時...
付...付...
941
01:01:14,007 --> 01:01:17,317
就算是也得付錢
用他孩子們的血。
942
01:01:17,487 --> 01:01:19,921
讓我們看看,這與孩子們有什麼關係呢?
943
01:01:20,087 --> 01:01:21,076
不要爭論。
944
01:01:21,247 --> 01:01:23,807
我們見過一個女孩
她已經瘋了。
945
01:01:23,967 --> 01:01:25,798
別和她爭論
是一個女人。
946
01:01:29,087 --> 01:01:30,236
美人魚!
947
01:01:30,527 --> 01:01:33,564
- 加油,媽媽。加油,媽媽。
- 冷靜的。
948
01:01:33,967 --> 01:01:35,286
願神保護我們!
949
01:01:35,447 --> 01:01:37,961
親愛的神,請保護我們!
950
01:01:38,127 --> 01:01:39,606
我的母親!
951
01:01:40,367 --> 01:01:42,085
加油,媽媽!
952
01:01:42,847 --> 01:01:44,997
來吧,媽媽,
別這樣。
953
01:01:45,767 --> 01:01:47,359
有福的耶穌!
954
01:01:48,447 --> 01:01:49,641
西西拉!
955
01:02:00,567 --> 01:02:02,478
我什麼也沒看到!
我沒看見!
956
01:02:57,607 --> 01:02:58,801
你在幹什麼?
957
01:03:25,767 --> 01:03:28,520
如果羅西塔看到你。
我確信他喜歡你不戴眼鏡。
958
01:03:49,487 --> 01:03:52,877
我要給你做不同的髮型。
辮子就夠了。
959
01:03:54,927 --> 01:03:57,964
我想擁有像你一樣的頭髮。
960
01:03:58,127 --> 01:04:01,403
我會盡力。你長出了2根手指
自從我們到了這裡。
961
01:04:14,927 --> 01:04:17,441
我是來告別的。
我要去山裡。
962
01:04:18,167 --> 01:04:19,441
你好嗎?
963
01:04:19,607 --> 01:04:20,881
我是如何到達的。
964
01:04:21,847 --> 01:04:24,566
當心。
你會怎樣做?
965
01:04:24,967 --> 01:04:26,878
我確信我會找到一些東西。
966
01:04:28,967 --> 01:04:30,195
再見,羅西塔。
967
01:04:30,367 --> 01:04:32,517
你會來羅馬嗎?
968
01:04:33,127 --> 01:04:35,766
誰知道?
但我會寄給你一些書。
969
01:04:35,927 --> 01:04:36,962
你知道地址嗎?
970
01:04:37,127 --> 01:04:39,595
我會發的
到塞西拉和她女兒的家。
971
01:04:40,247 --> 01:04:42,397
來吧,有一些士兵
那個時代的德國人。
972
01:04:42,567 --> 01:04:43,841
他們正在逃跑!
973
01:04:44,007 --> 01:04:46,726
幾天後我們將有
我們也得走了。
974
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
來吧,羅莎,讓我們看看。
975
01:05:12,247 --> 01:05:14,522
給我們一些吃的。
976
01:05:16,527 --> 01:05:18,757
“我說給我們
吃的東西!
977
01:05:18,927 --> 01:05:20,838
誰有東西吃?
978
01:05:21,007 --> 01:05:22,963
我們已是最後一搏了。
979
01:05:24,127 --> 01:05:25,401
趕快!
980
01:05:29,327 --> 01:05:30,919
這裡你必須移動。
981
01:05:31,087 --> 01:05:33,078
拿來麵包,來吧。
982
01:05:33,327 --> 01:05:36,444
我們需要有人
跟我們來,
983
01:05:36,607 --> 01:05:39,041
告訴我們
最短路徑。
984
01:05:39,207 --> 01:05:41,277
我們必須馬上走。
985
01:05:42,487 --> 01:05:43,442
你會來。
986
01:05:43,607 --> 01:05:46,405
不,我不是這裡人,
我不知道地形。沒有什麼。
987
01:05:46,567 --> 01:05:47,636
沒有什麼。
988
01:05:50,727 --> 01:05:51,796
然後你。
989
01:05:52,967 --> 01:05:56,721
大家都知道
我來自塞布拉諾,來自很遠的地方。
990
01:05:56,887 --> 01:05:58,366
我們是難民。
991
01:06:05,247 --> 01:06:06,760
給我們送水。
992
01:06:06,927 --> 01:06:08,645
水,帶水來。
993
01:06:08,807 --> 01:06:10,604
帶一壺水。
994
01:06:12,767 --> 01:06:13,802
快的!
995
01:06:15,367 --> 01:06:16,800
走吧,走吧!
996
01:06:22,207 --> 01:06:23,959
把你手上的麵包給我。
997
01:06:24,127 --> 01:06:26,277
我們不是瘋狗。
998
01:07:01,687 --> 01:07:02,881
你將陪伴我們。
999
01:07:03,047 --> 01:07:06,119
別帶走我兒子!
他是我兒子!
1000
01:07:06,287 --> 01:07:08,278
我的兒子不認識山。
1001
01:07:08,447 --> 01:07:11,041
他懂得閱讀、寫作、學習…
讀福音。
1002
01:07:12,647 --> 01:07:14,717
你再不動我就開槍了
1003
01:07:15,887 --> 01:07:18,037
帶我,帶我去。
1004
01:07:18,447 --> 01:07:21,598
我認識山,
我會帶你去另一個山谷。
1005
01:07:23,247 --> 01:07:25,556
我會帶走它們,瑪麗亞。
我會把它們帶來。
1006
01:07:26,007 --> 01:07:27,440
我們走吧!
1007
01:07:27,607 --> 01:07:29,199
我們前面還有很長的路要走。
1008
01:07:30,047 --> 01:07:31,719
你太老了。
1009
01:07:31,887 --> 01:07:34,560
他必須來。
這是你的職責。
1010
01:07:38,407 --> 01:07:39,999
不用擔心。
1011
01:07:40,167 --> 01:07:42,362
天黑前
將會回來。
1012
01:07:42,527 --> 01:07:43,642
再見,媽媽。
1013
01:07:43,927 --> 01:07:45,485
再見了,大家。
1014
01:07:51,287 --> 01:07:54,245
米凱利諾!米凱利諾!
1015
01:07:54,407 --> 01:07:56,477
來來來,冷靜一下。
1016
01:07:56,767 --> 01:07:59,156
米歇爾!米歇爾!
1017
01:07:59,327 --> 01:08:00,885
米歇爾,逃走!
1018
01:08:08,367 --> 01:08:09,402
快點。
1019
01:08:29,407 --> 01:08:32,922
他們一直在拍攝
並整夜進行轟炸。
1020
01:08:33,087 --> 01:08:35,681
美國人
他們在特拉西那。
1021
01:08:36,967 --> 01:08:40,676
米歇爾已經了解情況
並穿過了山谷。
1022
01:08:40,847 --> 01:08:43,122
他在豐迪奧等我們。
我敢肯定。
1023
01:08:43,287 --> 01:08:45,437
- 你相信嗎?
- 當然,這是合乎邏輯的。
1024
01:08:45,607 --> 01:08:47,723
但他曾說過
那會在今晚發生。
1025
01:08:47,887 --> 01:08:49,605
米歇爾假設
我們,
1026
01:08:49,767 --> 01:08:51,883
得知抵達後
美國人中,
1027
01:08:52,047 --> 01:08:53,400
我們已經離開這裡了。
1028
01:08:53,567 --> 01:08:55,637
冷靜點,你一刻也沒有停下來。
1029
01:08:55,807 --> 01:08:57,240
來吧,菲利波。
1030
01:08:57,407 --> 01:08:59,318
我要採取
把行李箱交給騾子。
1031
01:08:59,487 --> 01:09:01,682
我們一起去,
以防我們對米歇爾有任何了解。
1032
01:09:01,847 --> 01:09:04,839
女士,我不會假裝
我們都去羅馬吧。
1033
01:09:05,287 --> 01:09:07,926
「佩萊德,露易絲在呼喚你!」
1034
01:09:08,087 --> 01:09:09,122
準備好一切!
1035
01:09:09,287 --> 01:09:11,243
留在你的妻子身邊,
我們已經湊合了。
1036
01:09:11,407 --> 01:09:13,602
你什麼時候會想到這一點?
生。
1037
01:09:13,767 --> 01:09:15,997
有些人出生,有些人死亡。
1038
01:09:16,167 --> 01:09:17,759
米歇爾什麼事也沒發生。
1039
01:09:17,927 --> 01:09:20,157
肯定已經完成了。
那個德國人的朋友。
1040
01:09:23,487 --> 01:09:24,920
來吧,我們走吧。
1041
01:09:29,447 --> 01:09:31,403
現在一切都結束了!
1042
01:09:31,527 --> 01:09:33,597
現在一切都結束了!
1043
01:09:37,087 --> 01:09:41,126
那些大砲,
他們是德國人還是美國人?
1044
01:09:41,287 --> 01:09:43,243
德國人在特拉西那。
1045
01:09:43,407 --> 01:09:47,366
我相信盟友有能力
送他們去米蘭。
1046
01:09:47,527 --> 01:09:50,439
- 什麼時候可以回到羅馬?
- 這只是幾個小時的問題。
1047
01:09:50,607 --> 01:09:52,996
- 再來一點。
- 首先他們必須釋放她。
1048
01:09:53,167 --> 01:09:54,839
美國人來了!
1049
01:09:55,007 --> 01:09:56,281
美國人!
1050
01:10:35,007 --> 01:10:37,601
- 塞西拉夫人。
- 你想要什麼?
1051
01:10:39,447 --> 01:10:42,245
讓我給你看我的腿
拍照。
1052
01:10:42,407 --> 01:10:43,965
是的,給他妹妹。
1053
01:10:44,127 --> 01:10:45,560
他不願意,對不起。
1054
01:10:49,367 --> 01:10:50,800
我糖果!
1055
01:10:52,487 --> 01:10:53,840
謝謝朋友。
1056
01:10:54,367 --> 01:10:55,880
對我來說,對我來說。
1057
01:11:40,367 --> 01:11:42,119
我們走吧。
1058
01:11:42,287 --> 01:11:43,037
來。
1059
01:12:02,127 --> 01:12:04,038
我們不能步行去豐迪。
1060
01:12:04,807 --> 01:12:06,718
他們會轟炸它。
1061
01:12:06,887 --> 01:12:09,481
我們必須等待軍隊
走遠一點。
1062
01:12:09,647 --> 01:12:11,399
我們來自塞克。
1063
01:12:11,567 --> 01:12:13,637
我們一定能到達那裡
直到那裡。
1064
01:12:13,807 --> 01:12:16,116
祝您旅途愉快,好運。
1065
01:12:18,967 --> 01:12:22,880
- 我們做什麼?
- 我的菲利波...我想知道。快點。
1066
01:12:23,047 --> 01:12:24,366
你是對的。
1067
01:12:24,927 --> 01:12:28,397
我們最好繼續。
米歇爾必須很接近。
1068
01:12:29,367 --> 01:12:32,677
- 來吧,媽媽。
- 在哪裡?那是一個屠宰場。
1069
01:12:32,847 --> 01:12:35,964
就像進入墳墓一樣。
我回到聖尤菲米婭。
1070
01:12:36,127 --> 01:12:38,595
- 我甚至還沒死。不。
- 我不想見軍隊。
1071
01:12:38,767 --> 01:12:40,405
- 快點。
- Pride,你在做什麼?
1072
01:12:40,567 --> 01:12:41,716
我陪你。
1073
01:12:41,887 --> 01:12:43,206
- 再見。
- 再見。
1074
01:12:46,607 --> 01:12:48,199
依靠我,瑪麗亞。
1075
01:12:57,447 --> 01:12:59,244
向米歇爾問好。
1076
01:12:59,407 --> 01:13:01,079
塞拉菲諾做了一件愚蠢的事。
1077
01:13:01,247 --> 01:13:03,681
他已經走到下面了
的炸彈。再見。
1078
01:13:04,007 --> 01:13:05,679
- 再見。
- 再見。
1079
01:13:07,767 --> 01:13:10,361
- 來吧,女士。
- 再見,再見。
1080
01:13:12,847 --> 01:13:16,635
來吧,寶藏。我們去切卡諾吧
我們將抵達羅馬。
1081
01:13:17,487 --> 01:13:20,126
你不想讓我把你抱在懷裡。
快點。
1082
01:13:20,407 --> 01:13:22,637
你在幹什麼?它是什麼?
“米歇爾?”
1083
01:13:22,807 --> 01:13:25,765
父親?那個兄弟?
怎麼了?走吧,我要走了。
1084
01:13:34,487 --> 01:13:36,398
你不想搬家嗎?
1085
01:13:36,967 --> 01:13:38,320
奔跑吧,羅莎!
1086
01:13:38,687 --> 01:13:40,723
我想去羅馬,
你聽過嗎?
1087
01:13:41,247 --> 01:13:42,566
跑步!
1088
01:13:49,967 --> 01:13:51,366
我會給你...
1089
01:13:51,487 --> 01:13:52,681
來吧,我們走吧。
1090
01:13:53,327 --> 01:13:54,442
我們走吧...
1091
01:13:55,327 --> 01:13:57,397
我想去羅馬。
1092
01:14:03,327 --> 01:14:04,885
你想吃點東西嗎?
1093
01:14:06,047 --> 01:14:06,797
是的。
1094
01:14:35,487 --> 01:14:36,556
拿。
1095
01:15:12,727 --> 01:15:15,764
-他們是誰?
- 他們是盟友,媽媽。
1096
01:15:30,127 --> 01:15:32,482
來吧,我們到陰涼處去一會兒吧。
1097
01:15:36,847 --> 01:15:38,519
天哪,腿!
1098
01:16:34,647 --> 01:16:37,036
- 你想睡一會兒嗎?
- 是的。
1099
01:16:38,927 --> 01:16:40,042
躺。
1100
01:16:48,127 --> 01:16:49,924
- 我幫你做個麵包好嗎?
- 不。
1101
01:17:43,167 --> 01:17:44,077
粉紅色的。
1102
01:17:45,087 --> 01:17:46,406
- 羅西塔。
- 什麼?
1103
01:17:46,567 --> 01:17:48,558
你見過嗎?會好起來的
我們走吧。
1104
01:18:02,287 --> 01:18:03,640
羅西塔!
1105
01:18:03,807 --> 01:18:05,001
「媽媽」!
1106
01:18:17,967 --> 01:18:19,116
「媽媽」!
1107
01:18:20,407 --> 01:18:22,682
羅西塔!
1108
01:18:23,927 --> 01:18:25,076
「媽媽」!
1109
01:18:35,167 --> 01:18:36,646
「媽媽」!
1110
01:19:49,687 --> 01:19:50,836
羅西塔。
1111
01:20:00,687 --> 01:20:02,120
我的寶藏。
1112
01:20:53,167 --> 01:20:54,839
你可以行走嗎?
1113
01:20:56,567 --> 01:20:57,795
是的。
1114
01:21:52,327 --> 01:21:53,476
羅西塔...
1115
01:21:54,207 --> 01:21:55,435
羅西塔...
1116
01:22:41,647 --> 01:22:45,083
你知道土耳其人做了什麼嗎?
這是你的命令嗎?
1117
01:22:45,247 --> 01:22:48,796
你知道它們的價值有多大嗎?
在神聖的地方做事,
1118
01:22:48,967 --> 01:22:50,685
在聖母的眼皮底下?
1119
01:22:50,847 --> 01:22:51,723
你知道嗎?
1120
01:22:51,887 --> 01:22:53,923
和平和平。
1121
01:22:54,087 --> 01:22:55,998
是的,和平,非常好。
1122
01:22:56,647 --> 01:22:59,081
你已經摧毀了
永遠屬於我的女兒。
1123
01:22:59,247 --> 01:23:00,760
這比死還糟糕。
1124
01:23:00,927 --> 01:23:04,044
不,我沒有瘋。
我不瘋。
1125
01:23:04,207 --> 01:23:05,196
看!
1126
01:23:05,287 --> 01:23:07,926
看看現在就說我瘋了。
1127
01:23:15,287 --> 01:23:19,200
有角的豬,
狗娘養的!
1128
01:23:42,887 --> 01:23:43,922
粉紅色的。
1129
01:23:46,767 --> 01:23:48,200
羅西塔!
1130
01:23:50,287 --> 01:23:51,515
粉紅色的。
1131
01:23:54,207 --> 01:23:55,356
粉紅色的。
1132
01:24:20,647 --> 01:24:22,239
等等,我來幫你。
1133
01:24:31,927 --> 01:24:33,838
他們給你造成了極大的傷害
我的女兒?
1134
01:24:34,007 --> 01:24:34,723
不。
1135
01:24:35,647 --> 01:24:38,957
- 跟我說話,女兒。告訴我一些事情。
- 你想讓我告訴你什麼?
1136
01:24:41,487 --> 01:24:44,081
你和我在一起,我的女兒。
1137
01:24:44,367 --> 01:24:46,927
別沾染上壞血。
明天我們就回家了。
1138
01:24:47,087 --> 01:24:48,406
我答應你。
1139
01:24:48,967 --> 01:24:51,242
今晚我們睡覺
明天我們就離開。
1140
01:24:52,567 --> 01:24:53,682
出色地。
1141
01:24:53,847 --> 01:24:55,838
清除。別讓我發瘋。
1142
01:24:56,967 --> 01:25:00,118
我們一起經歷了很多
這也會過去。
1143
01:25:00,287 --> 01:25:01,800
我不想多說。
1144
01:25:09,847 --> 01:25:11,075
來吧,親愛的,來吧。
1145
01:25:11,247 --> 01:25:13,283
我們留下了行李箱
在路上。
1146
01:25:13,447 --> 01:25:16,007
讓我們看看他們是否會把它們從我們身邊奪走。
來吧,羅西塔。
1147
01:25:17,687 --> 01:25:19,086
來吧,羅西塔。
1148
01:25:22,567 --> 01:25:23,682
來...
1149
01:25:27,527 --> 01:25:30,166
來吧。
1150
01:25:30,367 --> 01:25:34,246
森林裡有一條小路。
1151
01:25:34,487 --> 01:25:38,446
我知道他的名字。
1152
01:25:38,927 --> 01:25:42,203
你想認識他嗎?
1153
01:25:44,607 --> 01:25:46,757
來吧。
1154
01:25:47,007 --> 01:25:51,000
心中有路
1155
01:25:51,327 --> 01:25:55,115
愛誕生的地方。
1156
01:25:56,407 --> 01:25:57,840
靠在我身上。
1157
01:25:58,607 --> 01:26:00,120
支持自己。
1158
01:26:01,487 --> 01:26:04,524
你有什麼問題嗎
與摩爾人?
1159
01:26:06,407 --> 01:26:07,965
我已經告訴你不要。
1160
01:26:11,247 --> 01:26:13,886
今天早上在Valle Corsa
他們毀掉了半個城鎮。
1161
01:26:14,687 --> 01:26:17,520
但如果他們碰我妹妹
我登上上帝的。
1162
01:26:17,687 --> 01:26:19,405
我有一把隱藏的機關槍。
1163
01:26:20,287 --> 01:26:21,640
你要帶我們去哪裡?
1164
01:26:21,807 --> 01:26:23,445
比豐迪稍遠。
1165
01:26:24,407 --> 01:26:27,080
如果你想住在我家,
我媽媽會留一張床給你。
1166
01:26:27,447 --> 01:26:29,483
我想通過卡西利納。
1167
01:26:29,647 --> 01:26:33,117
讓美國人先走,
然後你就會走。
1168
01:26:36,207 --> 01:26:37,481
你想跳舞嗎?
1169
01:26:39,447 --> 01:26:41,119
誰想到跳舞?
1170
01:26:43,327 --> 01:26:45,318
女孩不喜歡嗎?
1171
01:26:47,287 --> 01:26:49,596
你不喜歡跳舞嗎?
1172
01:26:49,767 --> 01:26:51,883
離開那個女孩,
尚未滿 13 歲。
1173
01:26:52,047 --> 01:26:54,686
這有什麼關係呢?
我有一個15歲的女朋友。
1174
01:26:54,847 --> 01:26:57,236
喬西里亞的婦女
他們很快就成熟了。
1175
01:26:57,407 --> 01:26:59,557
今晚我們有一個聚會
慶祝勝利。
1176
01:27:00,167 --> 01:27:02,476
我們得睡覺了。
1177
01:27:02,807 --> 01:27:05,162
我不想睡一覺,
我想玩得開心。
1178
01:27:06,487 --> 01:27:09,718
來吧。
1179
01:27:10,047 --> 01:27:11,719
你不喜歡唱歌嗎?
1180
01:27:15,527 --> 01:27:16,846
是的,我喜歡它。
1181
01:27:17,007 --> 01:27:18,201
唱得好...
1182
01:27:21,727 --> 01:27:24,719
來吧。
1183
01:27:24,767 --> 01:27:28,442
森林裡有一條小路。
1184
01:27:28,687 --> 01:27:29,961
來吧,唱歌吧。
1185
01:27:30,127 --> 01:27:33,119
我知道他的名字。
1186
01:27:33,287 --> 01:27:36,757
你想認識他嗎?
1187
01:27:37,007 --> 01:27:38,520
來吧,唱歌吧。
1188
01:27:39,447 --> 01:27:42,325
來吧。
1189
01:27:42,607 --> 01:27:45,997
這是心靈的道路,
1190
01:27:46,527 --> 01:27:51,282
愛誕生的地方...
1191
01:27:51,567 --> 01:27:53,876
永不死。
1192
01:27:54,047 --> 01:27:58,518
在樹林之間
1193
01:28:02,447 --> 01:28:06,235
有一個簡單的巢...
1194
01:28:25,407 --> 01:28:26,635
粉紅色的...
1195
01:28:32,647 --> 01:28:33,921
粉色的!
1196
01:29:14,487 --> 01:29:15,681
羅西塔!
1197
01:29:26,567 --> 01:29:28,159
羅西塔!
1198
01:29:28,927 --> 01:29:30,758
怎麼了,女士?
1199
01:29:30,927 --> 01:29:32,280
怎麼了?
1200
01:29:32,687 --> 01:29:35,155
我們必須去豐迪,
尋找米歇爾。
1201
01:29:36,007 --> 01:29:37,918
女兒晚上一個人...
1202
01:29:38,207 --> 01:29:39,720
他去了豐迪。
1203
01:29:40,487 --> 01:29:42,398
從這裡到豐迪需要多長時間?
1204
01:29:42,567 --> 01:29:45,445
我陪他到世界的盡頭。
等我半小時。
1205
01:29:46,727 --> 01:29:49,287
為什麼?
為什麼什麼也不告訴我?
1206
01:29:49,807 --> 01:29:51,604
我們去豐迪看菲利波吧
1207
01:29:51,767 --> 01:29:53,564
擁有一家商店的人
雜貨。
1208
01:29:53,727 --> 01:29:55,206
我要穿上鞋子了。
1209
01:29:55,367 --> 01:29:57,323
他們殺死了菲利波的兒子。
1210
01:30:00,407 --> 01:30:03,558
他們找到了他
今晚在福切拉。
1211
01:30:06,767 --> 01:30:08,359
米歇爾...
1212
01:30:10,327 --> 01:30:12,045
米歇爾,真的嗎?
1213
01:30:12,527 --> 01:30:16,042
米歇爾.一看到如何
德國人開槍打死了他。
1214
01:30:22,687 --> 01:30:24,803
他的母親傷心欲絕。
1215
01:30:24,967 --> 01:30:26,958
女士,女士。
1216
01:30:27,127 --> 01:30:30,563
你女兒去參加舞會了
和我的兒子弗洛林多。
1217
01:30:30,727 --> 01:30:33,161
- 在哪裡?
- 就在附近,去參加舞會。
1218
01:30:33,327 --> 01:30:34,203
在哪裡?
1219
01:30:34,367 --> 01:30:37,723
- 附近。
- 他是如何讓我走的。
1220
01:30:37,887 --> 01:30:39,161
他是未成年人。
1221
01:30:39,327 --> 01:30:41,045
他怎麼離開了
她的兒子會追求她嗎?
1222
01:30:42,207 --> 01:30:45,244
她去是因為她想去。
沒有人強迫她。
1223
01:30:49,767 --> 01:30:52,406
這個生物已經被寵壞了。
1224
01:30:53,087 --> 01:30:56,796
我做錯了什麼?
告訴我我做錯了什麼。
1225
01:30:56,967 --> 01:30:58,798
我馬上看看他如何回來。
1226
01:32:02,487 --> 01:32:04,796
�可以知道
為什麼不告訴我?
1227
01:32:05,487 --> 01:32:06,966
你睡著了。
1228
01:32:07,687 --> 01:32:11,236
昨晚是第一次
7個月後我就睡覺了。
1229
01:32:11,607 --> 01:32:12,483
是的。
1230
01:32:23,447 --> 01:32:26,757
-這是誰給你的?
- 弗洛林多。
1231
01:32:29,807 --> 01:32:31,365
你要做什麼?
1232
01:32:31,687 --> 01:32:33,086
穿上它們。
1233
01:32:34,447 --> 01:32:36,039
穿上它們?
1234
01:32:36,327 --> 01:32:37,316
是的。
1235
01:32:40,567 --> 01:32:44,162
別告訴我是的。
別再這樣了,聽到了嗎?
1236
01:32:45,487 --> 01:32:47,796
你不穿這種絲襪,
你不穿它們。
1237
01:32:47,967 --> 01:32:49,764
你不穿它們。
1238
01:32:49,927 --> 01:32:51,440
你不穿它們,
1239
01:32:51,607 --> 01:32:54,644
因為我打破了他的臉
給那個不幸的人。
1240
01:33:42,727 --> 01:33:44,638
別哭,
1241
01:33:46,767 --> 01:33:48,280
愚蠢的
1242
01:33:52,047 --> 01:33:54,003
米歇爾是對的。
1243
01:33:54,847 --> 01:33:56,917
跑跑...
1244
01:34:00,047 --> 01:34:02,117
然後他們殺了他。
1245
01:34:07,847 --> 01:34:10,077
他們殺了米歇爾。
1246
01:34:16,287 --> 01:34:18,517
米歇爾死了!
1247
01:34:54,327 --> 01:34:55,680
媽媽。
1248
01:35:02,447 --> 01:35:03,800
女兒...
1249
01:35:05,047 --> 01:35:06,605
寶藏...
1250
01:35:08,447 --> 01:35:10,119
對不起...
1251
01:35:12,647 --> 01:35:14,285
對不起...
1252
01:35:16,407 --> 01:35:18,557
夠了,羅莎,停下來。
1253
01:35:19,087 --> 01:35:21,282
過來。
來吧,寶藏。
1254
01:35:21,447 --> 01:35:23,517
夠了,夠了。
1255
01:35:25,767 --> 01:35:27,359
足夠的。
1256
01:35:31,207 --> 01:35:33,402
夠了,羅莎,停下來。
1257
01:35:40,727 --> 01:35:43,161
夠了,我的女兒。
1258
01:35:44,287 --> 01:35:45,766
玫瑰花結。
1259
01:35:47,767 --> 01:35:49,120
玫瑰花結。
1260
01:35:50,527 --> 01:35:51,721
睡覺,
1261
01:35:53,127 --> 01:35:54,446
我的女兒
1262
01:35:57,327 --> 01:35:58,442
睡覺...
1263
01:36:01,647 --> 01:36:02,682
睡覺...
1264
01:36:08,567 --> 01:36:09,795
睡覺...
93580