All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.16 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.05.28] (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,602 (Episode 16) 2 00:00:03,838 --> 00:00:04,804 Okay. 3 00:00:07,742 --> 00:00:09,042 All set. 4 00:00:09,042 --> 00:00:11,344 Go and get dressed. You'll catch a cold. 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,179 Okay. 6 00:00:37,003 --> 00:00:39,105 (My love, Geumhui) 7 00:00:47,648 --> 00:00:48,983 Please don't do this. 8 00:00:50,183 --> 00:00:52,285 How long will you hide your feelings? 9 00:00:53,920 --> 00:00:55,423 You want me too. 10 00:00:56,856 --> 00:00:58,326 Isn't that why you came? 11 00:00:59,993 --> 00:01:01,762 Tell me right now if I'm wrong. 12 00:01:07,334 --> 00:01:10,103 See? 13 00:01:10,103 --> 00:01:11,871 You can't deny it. 14 00:01:16,843 --> 00:01:17,944 Give me my phone. 15 00:01:29,724 --> 00:01:30,858 You should go. 16 00:01:32,626 --> 00:01:33,693 Junho. 17 00:01:38,099 --> 00:01:39,533 Will you drive me home? 18 00:01:46,873 --> 00:01:48,975 (My love, Geumhui) 19 00:01:56,250 --> 00:01:58,418 I really hate that you're married. 20 00:02:03,724 --> 00:02:06,127 I'll go for now. 21 00:02:06,126 --> 00:02:07,661 Relax and answer the phone. 22 00:02:10,931 --> 00:02:13,768 I don't want your wife to know about us either. 23 00:02:27,747 --> 00:02:29,082 I'm on my way back. 24 00:02:49,302 --> 00:02:51,504 Oh? Hi. 25 00:02:51,504 --> 00:02:52,439 Yes. 26 00:02:53,841 --> 00:02:56,143 Why is it so hot in here? 27 00:02:56,143 --> 00:02:59,080 I gave Yeoreum a bath. 28 00:02:59,080 --> 00:03:01,849 I turned on the heat lest he catch a cold. Is it hot? 29 00:03:02,782 --> 00:03:04,484 You should open the windows. 30 00:03:04,485 --> 00:03:06,887 Okay. Did you have dinner? 31 00:03:06,887 --> 00:03:08,188 I'm not hungry. 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,689 You still haven't eaten? 33 00:03:10,824 --> 00:03:12,158 I said I wasn't hungry. 34 00:03:18,132 --> 00:03:20,533 Yeoreum, do you need something? 35 00:03:20,533 --> 00:03:21,901 No. 36 00:03:54,367 --> 00:03:55,335 Wow. 37 00:03:55,336 --> 00:03:56,637 Wow. 38 00:03:56,637 --> 00:03:58,271 I'm salivating. 39 00:04:00,974 --> 00:04:02,008 - Oh, my. / - Oh, my. 40 00:04:02,008 --> 00:04:05,378 Sang-won made all these? 41 00:04:05,378 --> 00:04:07,548 Yes. 42 00:04:07,548 --> 00:04:09,483 Sang-won is remarkable. 43 00:04:09,483 --> 00:04:10,151 I'm home. 44 00:04:10,151 --> 00:04:11,953 Hey. Come on in. 45 00:04:11,953 --> 00:04:13,554 Did you drink, Niece Sangmi? 46 00:04:15,956 --> 00:04:17,425 What is everyone looking at? 47 00:04:18,291 --> 00:04:21,695 Sangmi, your uncle asked you if you drank. 48 00:04:21,696 --> 00:04:23,598 You should answer him. 49 00:04:23,598 --> 00:04:26,901 Aunt Yongsun, that's an invasion of privacy. 50 00:04:26,901 --> 00:04:28,436 Invasion of privacy? 51 00:04:28,435 --> 00:04:29,336 I'm going upstairs. 52 00:04:29,937 --> 00:04:32,273 Why are you home so late? 53 00:04:32,273 --> 00:04:34,175 It's only 10 o'clock. 54 00:04:34,809 --> 00:04:36,010 Sit. 55 00:04:36,009 --> 00:04:37,310 Why? What is it? 56 00:04:37,310 --> 00:04:38,545 Look. 57 00:04:41,348 --> 00:04:42,415 Who is this? 58 00:04:42,415 --> 00:04:44,151 So? Do you like him? 59 00:04:45,620 --> 00:04:46,754 I said, who is he? 60 00:04:46,754 --> 00:04:50,091 Who else but an SMM like your dad. 61 00:04:50,091 --> 00:04:52,225 What is an SMM? 62 00:04:52,225 --> 00:04:55,129 Self-made man. 63 00:04:56,396 --> 00:04:57,831 A blind date? 64 00:04:57,831 --> 00:05:01,334 He is poor but a doctor and the youngest. 65 00:05:01,334 --> 00:05:03,303 His siblings are all doing okay 66 00:05:03,303 --> 00:05:06,239 and won't turn to him for money, so meet him. 67 00:05:06,240 --> 00:05:08,109 He has never been married. 68 00:05:08,108 --> 00:05:10,144 Yet he will see a divorcee? 69 00:05:10,144 --> 00:05:12,213 That doesn't matter these days. 70 00:05:12,213 --> 00:05:15,616 Then you wouldn't mind Sang-won seeing a divorcee. 71 00:05:15,615 --> 00:05:18,418 That is a terrible thing to say. 72 00:05:18,418 --> 00:05:21,389 But you just said it was fine 73 00:05:21,389 --> 00:05:24,091 for a bachelor to be with a divorcee. 74 00:05:24,091 --> 00:05:27,228 I only meant in Sangmi's case. 75 00:05:27,228 --> 00:05:30,298 Sucheol, is she making any sense? 76 00:05:30,298 --> 00:05:33,867 Yongsun, let's just stay out of it. 77 00:05:33,867 --> 00:05:36,137 What is his specialization? 78 00:05:36,137 --> 00:05:37,971 Plastic surgery. 79 00:05:37,971 --> 00:05:40,841 You should see him. 80 00:05:40,841 --> 00:05:42,910 If all goes well, he can take over the clinic. 81 00:05:42,910 --> 00:05:43,945 No, Dad. 82 00:05:43,944 --> 00:05:47,548 Why not? You wanted me to find you an SMM. 83 00:05:47,548 --> 00:05:49,250 In any case, no, thank you. 84 00:05:52,218 --> 00:05:55,889 Sangmi must be seeing someone. 85 00:05:55,889 --> 00:05:57,858 Do you know anything about that? 86 00:05:57,858 --> 00:06:00,961 If I did, would I fix her up with someone? 87 00:06:00,961 --> 00:06:03,531 What were you all looking at? 88 00:06:03,531 --> 00:06:06,500 Oh. This is Sang-won's cookbook. 89 00:06:06,500 --> 00:06:08,735 Please try this. 90 00:06:08,735 --> 00:06:11,404 Oh, wow. They are so pretty. 91 00:06:11,404 --> 00:06:14,708 It's macaroon. I might include it in my menu. 92 00:06:16,142 --> 00:06:17,644 Really? Let's see. 93 00:06:22,449 --> 00:06:23,584 You're not having any, Mom? 94 00:06:23,584 --> 00:06:27,088 I doubt I'll ever have anything you make. 95 00:06:27,088 --> 00:06:28,990 Geez. Try one. 96 00:06:28,990 --> 00:06:30,091 It's quite good. 97 00:06:30,091 --> 00:06:30,925 It is. 98 00:06:30,925 --> 00:06:34,262 What did you put it in here to make it chewy? 99 00:06:34,262 --> 00:06:35,096 Meringue. 100 00:06:35,663 --> 00:06:39,567 If your dessert is this good, you could open an eatery. 101 00:06:39,567 --> 00:06:41,968 I'll finance it, so open one. 102 00:06:41,968 --> 00:06:45,338 Thank you, but I have my own savings. 103 00:06:45,338 --> 00:06:47,908 You've saved enough to open an eatery? 104 00:06:47,908 --> 00:06:49,443 For a small one in the suburbs. 105 00:06:49,442 --> 00:06:52,279 What? A small one in the suburbs? 106 00:06:52,279 --> 00:06:54,080 I can't manage a big one anyway. 107 00:06:54,081 --> 00:06:57,985 My dream is to turn my small eatery into a landmark. 108 00:06:57,985 --> 00:07:01,756 You call that a dream? How pathetic. 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,523 Geez, Gyeong-ae. 110 00:07:04,458 --> 00:07:06,294 Because you think it is pathetic, 111 00:07:06,293 --> 00:07:08,329 I get the feeling I'm headed in the right direction. 112 00:07:08,329 --> 00:07:09,230 What? 113 00:07:09,230 --> 00:07:10,131 Good night. 114 00:07:10,865 --> 00:07:12,900 Bingo. 115 00:07:12,899 --> 00:07:16,236 Good grief. Seriously. 116 00:07:27,747 --> 00:07:29,216 (Oh Daeseong) 117 00:07:31,384 --> 00:07:32,485 What is it? 118 00:07:32,485 --> 00:07:35,622 I haven't heard from you. Did you meet someone? 119 00:07:35,622 --> 00:07:36,456 Yes. 120 00:07:38,091 --> 00:07:39,259 What? 121 00:07:39,259 --> 00:07:40,060 Who? 122 00:07:40,060 --> 00:07:41,127 Just someone. 123 00:07:41,127 --> 00:07:42,729 Did I do something wrong? 124 00:07:42,730 --> 00:07:44,899 No. 125 00:07:44,899 --> 00:07:46,634 Let's meet tomorrow. 126 00:07:46,634 --> 00:07:49,836 Daeseong, let's pull the plug 127 00:07:51,572 --> 00:07:52,939 on our business arrangement. 128 00:07:53,206 --> 00:07:55,776 What? Business arrangement? 129 00:07:55,776 --> 00:07:58,679 I met someone I really care about. 130 00:07:58,678 --> 00:08:01,448 I've never been more serious about someone. 131 00:08:01,449 --> 00:08:03,684 So let's end our relationship. 132 00:08:04,451 --> 00:08:05,952 Do you mean that? 133 00:08:05,952 --> 00:08:08,688 I do. 134 00:08:08,689 --> 00:08:12,460 I'm a bit flustered as it is so sudden. 135 00:08:12,959 --> 00:08:14,361 I had a good time. 136 00:08:15,762 --> 00:08:17,430 Hey. Hey, hey. 137 00:08:26,173 --> 00:08:27,108 Yes? 138 00:08:28,809 --> 00:08:29,944 May I come in? 139 00:08:29,944 --> 00:08:32,212 Sure. What is it? Come on in. 140 00:08:35,482 --> 00:08:37,183 My book is out, so take a look. 141 00:08:37,183 --> 00:08:39,653 Wow. Leave it there. 142 00:08:43,691 --> 00:08:47,094 I happened to overhear your phone conversation. 143 00:08:47,094 --> 00:08:49,497 Have you met someone? 144 00:08:49,496 --> 00:08:51,765 Why ask if you heard? 145 00:08:51,765 --> 00:08:54,334 Yes. I have met someone I like. 146 00:08:54,335 --> 00:08:56,070 You're not dating yet? 147 00:08:57,738 --> 00:09:00,241 What is that knowing smile for? 148 00:09:01,542 --> 00:09:04,745 If you're done here, could you please leave? 149 00:09:04,745 --> 00:09:07,648 You must really like him if you want to be alone. 150 00:09:08,515 --> 00:09:09,583 Okay. 151 00:09:22,830 --> 00:09:25,266 You got home safely, right? I... 152 00:09:33,941 --> 00:09:35,942 I really hate that you're married. 153 00:09:43,850 --> 00:09:46,620 How long will you hide your feelings? 154 00:09:46,620 --> 00:09:49,423 You want me too. 155 00:09:49,423 --> 00:09:51,458 Isn't that why you came? 156 00:09:52,927 --> 00:09:54,695 Tell me right now if I'm wrong. 157 00:10:06,539 --> 00:10:07,540 Bed time. 158 00:10:10,778 --> 00:10:13,714 Yeoreum, what is it? Do you have something to say? 159 00:10:13,714 --> 00:10:16,417 Was it because of me? 160 00:10:16,417 --> 00:10:17,384 What do you mean? 161 00:10:17,384 --> 00:10:21,254 Is Mr. Han angry because I upset him? 162 00:10:23,990 --> 00:10:25,960 Mr. Han isn't angry. 163 00:10:25,960 --> 00:10:27,894 I know how it works. 164 00:10:27,894 --> 00:10:31,231 The other stepdad got irritated and angry 165 00:10:31,231 --> 00:10:33,333 and then told me to leave. 166 00:10:34,368 --> 00:10:37,071 I'll be a good boy, Mom. 167 00:10:37,071 --> 00:10:40,173 I'll also call Mr. Han "dad." 168 00:10:40,173 --> 00:10:44,644 So can't I just stay here? Please? 169 00:10:47,715 --> 00:10:50,017 How can you say that? 170 00:10:50,017 --> 00:10:54,622 Of course you're staying here with Mom and Dad. 171 00:10:54,621 --> 00:10:57,457 I know what you're worried about, 172 00:10:57,457 --> 00:11:01,361 but it will never happen, so don't even think it, 173 00:11:01,361 --> 00:11:02,329 okay? 174 00:11:02,929 --> 00:11:05,599 Really? 175 00:11:05,600 --> 00:11:07,468 Of course. 176 00:11:10,738 --> 00:11:13,541 You must not know 177 00:11:13,541 --> 00:11:15,843 that Dad loves you as much as I do. 178 00:11:17,644 --> 00:11:21,749 Dad and I promised ourselves when we brought you home 179 00:11:23,017 --> 00:11:27,021 to love you and take care of you for life. 180 00:11:28,054 --> 00:11:31,091 So why would what you're worried about come to pass? 181 00:11:31,826 --> 00:11:34,729 It will never happen, 182 00:11:34,729 --> 00:11:37,999 so don't even think it, 183 00:11:37,999 --> 00:11:39,066 okay? 184 00:12:20,875 --> 00:12:22,842 Are you sleeping? 185 00:13:16,864 --> 00:13:18,399 You're awake, Yeoreum. 186 00:13:20,167 --> 00:13:23,437 Good morning, Dad. 187 00:13:25,840 --> 00:13:27,608 Did you sleep well? 188 00:13:27,607 --> 00:13:28,675 Yes. 189 00:13:28,676 --> 00:13:32,346 Were you scared that I seemed angry yesterday? 190 00:13:34,248 --> 00:13:36,751 I wasn't angry at you. 191 00:13:36,750 --> 00:13:39,352 I was briefly distracted by something else. 192 00:13:40,187 --> 00:13:43,823 But I've come to my senses again, 193 00:13:43,823 --> 00:13:46,626 so don't you worry, okay? 194 00:13:46,626 --> 00:13:48,094 Okay. 195 00:13:48,095 --> 00:13:50,464 Should we wash our faces together? 196 00:13:50,464 --> 00:13:51,799 Yes. 197 00:13:52,265 --> 00:13:53,134 Let's go. 198 00:14:02,509 --> 00:14:03,944 I'll get him cleaned up. 199 00:14:05,446 --> 00:14:07,548 Huh? Okay. 200 00:14:07,548 --> 00:14:08,883 Thanks, hon. 201 00:14:20,961 --> 00:14:22,330 Hi, Geumju. 202 00:14:23,898 --> 00:14:25,865 Put Junho on, Geumhui. 203 00:14:25,865 --> 00:14:28,235 He is getting Yeoreum ready for the day. 204 00:14:28,235 --> 00:14:30,971 Could you ask him to call me back once he is done? 205 00:14:30,971 --> 00:14:32,273 I'm going in for a consultation today. 206 00:14:32,740 --> 00:14:34,709 Are you going to get plastic surgery? 207 00:14:34,708 --> 00:14:36,409 Why are you so taken aback? 208 00:14:36,409 --> 00:14:37,911 Anyway, tell him to call me. 209 00:14:39,813 --> 00:14:41,881 You're getting plastic surgery? 210 00:14:41,881 --> 00:14:43,850 I sais no, Geumju. 211 00:14:43,850 --> 00:14:47,455 Don't any of you try to stop me. 212 00:14:47,455 --> 00:14:49,123 This is the last chance to turn my life around. 213 00:14:49,123 --> 00:14:50,658 Why are you trying to turn your life around? 214 00:14:50,658 --> 00:14:52,393 What is wrong with how your life is now? 215 00:14:52,393 --> 00:14:55,863 Let her do what she wants. 216 00:14:55,863 --> 00:14:56,931 Who knows? 217 00:14:56,931 --> 00:15:01,002 Maybe she'll become a huge star and we'll be on TV. 218 00:15:01,735 --> 00:15:05,605 Yes. They love celebrities' families on TV these days. 219 00:15:05,605 --> 00:15:08,442 You are just as ambitious as I am, Mom. 220 00:15:08,442 --> 00:15:11,912 I would've been a star had I been born in the right era. 221 00:15:14,315 --> 00:15:18,619 Oh, wow. Would I get to be on TV too? 222 00:15:19,153 --> 00:15:20,754 Why you? 223 00:15:20,754 --> 00:15:23,256 Because I'm your sister's mother-in-law. 224 00:15:23,256 --> 00:15:27,060 There is a program on in-laws these days. 225 00:15:27,061 --> 00:15:30,898 That only features in-laws-to-be. 226 00:15:30,898 --> 00:15:33,768 Okay. Then you marry Seokho. 227 00:15:33,768 --> 00:15:34,468 Pardon? 228 00:15:34,467 --> 00:15:35,468 No, never mind. 229 00:15:35,469 --> 00:15:37,772 I misspoke. 230 00:15:37,772 --> 00:15:39,105 Forget what I said. 231 00:15:39,105 --> 00:15:41,442 Don't you ever say something like that again. 232 00:15:41,442 --> 00:15:44,010 I said, I misspoke. 233 00:15:44,010 --> 00:15:46,146 A daughter-in-law like you? 234 00:15:46,147 --> 00:15:49,684 Why couldn't your brother-in-law talk to you? 235 00:15:49,683 --> 00:15:52,218 He is getting Yeoreum cleaned up. 236 00:15:52,219 --> 00:15:53,287 Really? 237 00:15:53,287 --> 00:15:54,889 Junho is doing that? 238 00:15:54,889 --> 00:15:56,190 Yes. 239 00:15:56,190 --> 00:15:58,960 He must be adjusting better than I expected. 240 00:16:00,461 --> 00:16:01,762 That spineless fool. 241 00:16:03,965 --> 00:16:05,865 Myeongja, have you seen 242 00:16:05,865 --> 00:16:07,768 pictures of Yeoreum? Would you like to? 243 00:16:09,003 --> 00:16:10,237 I'm all set. 244 00:16:10,236 --> 00:16:11,938 Why don't you look? 245 00:16:11,938 --> 00:16:13,406 He is adorable. 246 00:16:13,407 --> 00:16:15,743 He is still someone else's child. 247 00:16:15,743 --> 00:16:16,777 Myeongja. 248 00:16:17,711 --> 00:16:20,380 Tell Geumhui to bring him here soon. 249 00:16:20,380 --> 00:16:22,315 I can't wait to meet him. 250 00:16:22,850 --> 00:16:24,218 Okay. 251 00:16:24,217 --> 00:16:26,886 Beansprout soup again? 252 00:16:26,886 --> 00:16:30,090 Isn't this a ripoff when I pay $300 for board? 253 00:16:30,924 --> 00:16:34,461 What soup would you like tomorrow? 254 00:16:34,461 --> 00:16:36,463 Seaweed soup. 255 00:16:37,664 --> 00:16:39,699 Is it your birthday tomorrow? 256 00:16:40,934 --> 00:16:43,937 Do you only have seaweed soup on your birthday? 257 00:16:43,937 --> 00:16:45,538 No. 258 00:16:45,538 --> 00:16:47,641 You heard, right? Make seaweed soup tomorrow. 259 00:16:47,642 --> 00:16:50,244 Don't you know what tomorrow is? 260 00:16:50,244 --> 00:16:51,879 What is tomorrow? 261 00:16:51,879 --> 00:16:54,481 Geumdong has his interview. 262 00:16:54,481 --> 00:16:57,350 Oh, my. You have an interview tomorrow? 263 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 Yes. 264 00:16:59,352 --> 00:17:01,822 We'll have to break your legs then. 265 00:17:04,925 --> 00:17:08,261 Why are you glaring at me? 266 00:17:08,261 --> 00:17:10,830 Doesn't "break a leg" mean "good luck"? 267 00:17:39,826 --> 00:17:40,595 Let's go, Dad. 268 00:17:40,595 --> 00:17:42,529 Okay. Wow. 269 00:17:42,529 --> 00:17:44,464 You look even prettier than usual today. 270 00:17:44,464 --> 00:17:45,499 I do? 271 00:17:46,800 --> 00:17:47,835 Do you think so too, Mom? 272 00:17:47,835 --> 00:17:49,903 Are you trying to impress someone? 273 00:17:49,903 --> 00:17:52,006 I'll take that as a compliment. 274 00:17:52,006 --> 00:17:53,841 You really won't go on the blind date? 275 00:17:53,840 --> 00:17:54,875 - Let's go, Dad. / - Okay. 276 00:17:54,875 --> 00:17:59,180 If you don't like him, I'll find you someone else. 277 00:17:59,180 --> 00:18:00,413 We're off. 278 00:18:02,849 --> 00:18:05,385 Is she really seeing someone? 279 00:18:09,589 --> 00:18:11,658 Are we all here? 280 00:18:11,659 --> 00:18:12,493 Yes, sir. 281 00:18:13,961 --> 00:18:16,631 Albeit belatedly, how about a welcome party 282 00:18:16,631 --> 00:18:19,867 for Dr. Han and Director Choi after work today? 283 00:18:19,866 --> 00:18:20,901 Is everyone free? 284 00:18:20,901 --> 00:18:21,836 - Yes, sir. / - Yes, sir. 285 00:18:21,836 --> 00:18:23,770 You are? 286 00:18:23,770 --> 00:18:27,907 Then Mr. Park will pick a venue for the party. 287 00:18:27,907 --> 00:18:28,575 Yes, sir. 288 00:18:28,576 --> 00:18:31,912 Okay. Let's start another productive day. 289 00:18:31,912 --> 00:18:33,381 Let's go. 290 00:18:50,064 --> 00:18:54,235 I can't cut up my long-sleeved clothes for the summer. 291 00:18:54,969 --> 00:18:57,939 But I can't blatantly demand a summer wardrobe. 292 00:18:59,807 --> 00:19:02,742 Oh, right. Seaweed soup. 293 00:19:09,584 --> 00:19:12,553 Pardon? It's your birthday today? 294 00:19:12,553 --> 00:19:14,155 You didn't know? 295 00:19:14,154 --> 00:19:17,357 But your birthday is on Christmas Day, December 25. 296 00:19:18,759 --> 00:19:20,928 I'm not Jesus Christ. 297 00:19:20,928 --> 00:19:23,064 Christmas Day isn't my birthday. 298 00:19:24,498 --> 00:19:25,766 I'm sorry. 299 00:19:25,766 --> 00:19:28,369 I forgot to give you spending money. 300 00:19:28,368 --> 00:19:29,669 You're home, right? 301 00:19:29,670 --> 00:19:32,139 Yes. Why? Are you coming? 302 00:19:32,138 --> 00:19:34,107 Yes. I'll be right there. 303 00:19:34,107 --> 00:19:36,911 If you want. 304 00:19:39,680 --> 00:19:42,048 How does he remember my birthday? 305 00:19:43,284 --> 00:19:45,886 I wonder how much he will give me. 306 00:19:45,885 --> 00:19:48,088 $100? $200? 307 00:19:54,628 --> 00:19:56,763 Dad, I'm off. 308 00:19:56,763 --> 00:19:57,664 Where? 309 00:19:57,664 --> 00:19:59,267 You know where. 310 00:20:00,000 --> 00:20:03,203 Don't do it. 311 00:20:03,203 --> 00:20:04,105 Geumju. 312 00:20:13,247 --> 00:20:15,950 Oh? It's been a while, Geumju. 313 00:20:17,718 --> 00:20:19,353 Hey, Geumju. 314 00:20:20,121 --> 00:20:22,189 I told you not to acknowledge me. 315 00:20:22,189 --> 00:20:24,225 Okay, okay. 316 00:20:24,224 --> 00:20:26,760 I thought you would be interested in an audition. 317 00:20:26,760 --> 00:20:27,827 Be on your way then. 318 00:20:27,827 --> 00:20:30,530 An audition? 319 00:20:30,530 --> 00:20:31,798 For what? 320 00:20:31,798 --> 00:20:34,602 For "Woman of Steel." 321 00:20:34,602 --> 00:20:36,003 There is an audition for that? 322 00:20:36,002 --> 00:20:38,004 Yes. For supporting roles. 323 00:20:38,005 --> 00:20:39,874 Who told you? 324 00:20:39,874 --> 00:20:41,308 Someone did. 325 00:20:41,308 --> 00:20:42,475 When is it? 326 00:20:42,476 --> 00:20:45,646 That hasn't been decided yet. 327 00:20:45,645 --> 00:20:48,382 Why? Should I let you know once it is? 328 00:20:50,451 --> 00:20:52,586 No, that's okay. 329 00:20:52,586 --> 00:20:55,323 I won't get it anyway with this face of mine. 330 00:20:55,323 --> 00:20:58,893 Forget it. I'll audition after I tweak my face. 331 00:20:58,893 --> 00:21:01,194 Tweak? Are you getting plastic surgery? 332 00:21:01,194 --> 00:21:03,330 What is it to you? 333 00:21:03,330 --> 00:21:06,166 Don't do it. 334 00:21:07,268 --> 00:21:11,072 Does she not know how pretty she is? 335 00:21:18,346 --> 00:21:20,480 What is this? 336 00:21:20,480 --> 00:21:22,616 Get yourself a summer outfit with it. 337 00:21:22,616 --> 00:21:24,050 Spending money for me? 338 00:21:24,050 --> 00:21:24,951 Yes. 339 00:21:26,753 --> 00:21:29,557 I didn't tell you earlier, 340 00:21:29,557 --> 00:21:32,058 but Christmas Day is my birthday on paper 341 00:21:32,058 --> 00:21:34,528 while today is my actual birthday. 342 00:21:34,528 --> 00:21:36,564 I see. 343 00:21:37,597 --> 00:21:40,201 I can't help it if you don't believe me. 344 00:21:40,201 --> 00:21:42,603 May I see how much? 345 00:21:42,603 --> 00:21:44,505 It's not a lot. 346 00:21:44,505 --> 00:21:47,508 Either way, I don't get anything from Junho. 347 00:21:47,508 --> 00:21:48,843 In any case, thank you. 348 00:21:49,410 --> 00:21:51,979 But Junho pays for your rent here. 349 00:21:55,682 --> 00:21:56,884 It's $100. 350 00:21:56,884 --> 00:21:58,085 It's $1,000. 351 00:21:58,085 --> 00:22:00,587 What? $1,000? 352 00:22:01,756 --> 00:22:03,858 It really is $1,000. 353 00:22:03,857 --> 00:22:05,292 Good heavens. 354 00:22:05,292 --> 00:22:07,360 Yet I told her to marry you, 355 00:22:07,361 --> 00:22:10,331 so shame on me. 356 00:22:10,330 --> 00:22:12,766 Who did you tell to marry me? 357 00:22:12,767 --> 00:22:14,000 Geumju. 358 00:22:14,000 --> 00:22:15,168 Pardon? 359 00:22:15,169 --> 00:22:17,705 I figured I could go on TV as her in-law 360 00:22:17,704 --> 00:22:20,040 if she became a star after her plastic surgery 361 00:22:20,040 --> 00:22:23,743 but I took it back right away. 362 00:22:24,878 --> 00:22:27,615 Be that as it may, she is much younger than me. 363 00:22:27,615 --> 00:22:30,183 Regardless, you're way out of her league. 364 00:22:30,183 --> 00:22:31,952 Do you really think that? 365 00:22:31,952 --> 00:22:34,355 Of course. 366 00:22:34,355 --> 00:22:38,092 But why is Geumju getting plastic surgery? 367 00:22:38,092 --> 00:22:41,228 She won't become a star with her current looks. 368 00:22:43,698 --> 00:22:44,665 But she's pretty. 369 00:22:50,403 --> 00:22:52,707 I'm here to see Dr. Han Junho. 370 00:22:52,707 --> 00:22:54,108 Your name is... 371 00:22:55,076 --> 00:22:56,677 Wang Geumju? 372 00:22:56,676 --> 00:22:58,011 Do you know me? 373 00:22:58,011 --> 00:23:00,114 It's me, Jeong Sora. 374 00:23:00,114 --> 00:23:02,650 Jeong Sora? 375 00:23:02,650 --> 00:23:04,185 Drama club Jeong Sora? 376 00:23:04,184 --> 00:23:05,720 Yes. 377 00:23:05,720 --> 00:23:09,656 Oh, wow. It's nice to see you. 378 00:23:10,090 --> 00:23:11,758 Did you get double jaw surgery? 379 00:23:12,926 --> 00:23:14,894 No, I didn't. 380 00:23:14,894 --> 00:23:18,065 Your nickname was Square Face, so don't lie. 381 00:23:18,065 --> 00:23:21,035 And so what if you did? That's what I'm here for. 382 00:23:22,702 --> 00:23:24,771 You are? 383 00:23:24,771 --> 00:23:27,441 Your surgery was a success. 384 00:23:27,441 --> 00:23:28,709 Didn't it hurt? 385 00:23:32,445 --> 00:23:33,513 No. 386 00:23:33,513 --> 00:23:34,948 Why not? 387 00:23:34,949 --> 00:23:36,817 You don't need double jaw surgery. 388 00:23:36,817 --> 00:23:39,319 The shape of your face is very pretty. 389 00:23:39,819 --> 00:23:42,656 I'll go elsewhere if you won't do it. 390 00:23:42,656 --> 00:23:43,423 Geumju. 391 00:23:43,423 --> 00:23:45,492 Please. 392 00:23:45,492 --> 00:23:47,662 You have Mother and Father's permission? 393 00:23:47,662 --> 00:23:48,796 Of course. 394 00:23:48,796 --> 00:23:50,364 They know you want double jaw surgery? 395 00:23:50,364 --> 00:23:52,833 I told them I'm getting a complete overhaul. 396 00:23:55,568 --> 00:23:57,171 Let's go to lunch, Junho. 397 00:24:00,708 --> 00:24:04,111 I'm sorry. It's lunchtime. 398 00:24:04,111 --> 00:24:05,813 I didn't know you were consulting. 399 00:24:05,813 --> 00:24:06,980 Carry on. 400 00:24:10,585 --> 00:24:13,386 Who is she to call you by your given name? 401 00:24:13,386 --> 00:24:16,222 Director of the clinic. 402 00:24:16,222 --> 00:24:18,526 She is a director already at her young age? 403 00:24:20,361 --> 00:24:23,464 Anyway, rethink the double jaw surgery. 404 00:24:27,535 --> 00:24:30,171 Dr. Han is consulting even at lunchtime. 405 00:24:30,171 --> 00:24:31,905 It's his sister-in-law. 406 00:24:31,905 --> 00:24:33,039 Sister-in-law? 407 00:24:34,909 --> 00:24:37,011 So that is Geumju's sister? 408 00:24:37,944 --> 00:24:39,413 Pardon? 409 00:24:39,413 --> 00:24:41,548 It's nothing. 410 00:24:41,548 --> 00:24:43,150 Where are we having our party? 411 00:24:43,150 --> 00:24:47,088 Beef barbecue to start and then karaoke. 412 00:24:47,087 --> 00:24:48,822 Okay. 413 00:24:50,857 --> 00:24:52,292 Cheers. 414 00:24:52,292 --> 00:24:53,260 Just a moment. 415 00:24:54,461 --> 00:24:57,064 Here I am again against my will. 416 00:24:57,064 --> 00:24:59,700 You enjoyed the beef barbecue, right? 417 00:24:59,700 --> 00:25:02,670 Now, fill your glasses, please. 418 00:25:03,570 --> 00:25:07,440 Let's raise a toast to once again welcome 419 00:25:07,441 --> 00:25:11,178 Dr. Han Junho and Director Ju Sangmi. 420 00:25:11,545 --> 00:25:15,449 For the continued growth 421 00:25:15,449 --> 00:25:18,219 of YJ Plastic Surgery Clinic. 422 00:25:18,219 --> 00:25:19,720 Cheers. 423 00:25:24,191 --> 00:25:28,362 We were too busy eating earlier, so why don't you two 424 00:25:28,362 --> 00:25:31,699 stand up and say a word each? 425 00:25:31,699 --> 00:25:33,500 Applause. 426 00:25:35,568 --> 00:25:37,238 You make a fine pair. 427 00:25:37,238 --> 00:25:38,739 Watch it. 428 00:25:38,739 --> 00:25:40,408 Dr. Han is married. 429 00:25:40,407 --> 00:25:42,275 We know. 430 00:25:42,276 --> 00:25:44,545 I meant as work associates. 431 00:25:44,545 --> 00:25:45,846 Thank you, Dr. Jeong. 432 00:25:46,780 --> 00:25:48,148 You go first. 433 00:25:50,884 --> 00:25:54,754 I will do my best to live up to your support. 434 00:25:54,755 --> 00:25:55,957 Thank you. 435 00:25:59,359 --> 00:26:02,429 Now say a word too, Director Ju. 436 00:26:03,330 --> 00:26:07,233 Thank you very much for welcoming 437 00:26:07,233 --> 00:26:09,569 both of us with all your hearts. 438 00:26:10,371 --> 00:26:14,542 How about a love shot as a symbol of our resolve? 439 00:26:16,344 --> 00:26:18,144 Yes. Love shot. 440 00:26:18,144 --> 00:26:21,182 Love shot. Love shot. 441 00:26:21,182 --> 00:26:24,352 Love shot. Love shot. 442 00:26:24,352 --> 00:26:26,053 Love shot. Love shot. 443 00:26:47,040 --> 00:26:49,210 You're at the office party, right? 444 00:26:49,210 --> 00:26:51,879 I'll leave the side dishes in the guard room. 445 00:26:51,878 --> 00:26:53,847 Pick them up on your way home. 446 00:26:58,419 --> 00:27:03,791 ♪Final farewell on a two-way bridge♪ 447 00:27:04,625 --> 00:27:09,596 ♪Even a gush of wind breaks my heart♪ 448 00:27:15,869 --> 00:27:18,605 Your wife made me side dishes. 449 00:27:18,605 --> 00:27:19,640 She did? 450 00:27:24,077 --> 00:27:26,681 I'm in the room next door. Meet me there. 451 00:27:29,584 --> 00:27:31,251 Please thank her for me. 452 00:27:31,852 --> 00:27:32,753 Will do. 453 00:27:33,921 --> 00:27:35,590 I have to go. 454 00:27:35,589 --> 00:27:37,958 Because your wife is waiting? 455 00:27:37,959 --> 00:27:38,960 Excuse me. 456 00:28:00,181 --> 00:28:01,582 This is so nice. 457 00:28:13,661 --> 00:28:14,929 Let's stop this. 458 00:28:20,268 --> 00:28:21,769 I can't do it anymore. 459 00:28:45,893 --> 00:28:47,894 Can't you see how desperate I am? 460 00:28:47,894 --> 00:28:49,663 She is so unruly. 461 00:28:49,663 --> 00:28:50,830 The girl is rotten. 462 00:28:50,830 --> 00:28:52,599 She keeps eating away at me. 463 00:28:52,599 --> 00:28:53,634 Dr. Choi Seongmin? 464 00:28:53,634 --> 00:28:55,635 As Sangmi's husband. 465 00:28:55,635 --> 00:28:58,471 Does Director Ju want to go on a blind date? 466 00:28:58,471 --> 00:28:59,740 Why can't you do the interview? 467 00:28:59,740 --> 00:29:01,375 I never took the exam. 468 00:29:01,375 --> 00:29:03,310 What will you do if Mom collapses? 469 00:29:03,310 --> 00:29:06,012 What is Geumju going to do? 470 00:29:06,012 --> 00:29:07,114 What do you mean? 30488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.