All language subtitles for H.1080p.WEBRip.H264-SC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,492 --> 00:00:06,515 Aconteceu o seguinte: a pol�cia foi a 2 00:00:06,516 --> 00:00:08,539 Stj�rnberg para interrogar Dan. 3 00:00:08,796 --> 00:00:10,887 Annie suspeita que Dan mentiu sobre o 4 00:00:10,888 --> 00:00:12,979 que fez na v�spera do solst�cio de ver�o. 5 00:00:13,431 --> 00:00:17,659 Birger descobre que Barbro n�o estava na manifesta��o... 6 00:00:17,993 --> 00:00:21,368 mas passou a noite com Dan Ulander, o Salvador do rio. 7 00:00:21,837 --> 00:00:26,454 Birger confronta Barbro. Ela deixa Birger para sempre. 8 00:00:27,392 --> 00:00:29,970 Ylja conta o mito do Andarilho 9 00:00:29,971 --> 00:00:32,548 e nomeia Johan como o novo Andarilho. 10 00:00:33,197 --> 00:00:36,125 Johan vasculha o quarto de Ylja... 11 00:00:36,150 --> 00:00:39,204 e encontra recortes de jornais sobre os assassinatos. 12 00:00:39,579 --> 00:00:43,314 Ylja sugere que ela seja seu �libi. 13 00:00:43,619 --> 00:00:46,735 Ela leva Johan � loja da aldeia. Ele liga para casa. 14 00:00:47,499 --> 00:00:50,779 Ap�s dezoito anos, Birger vai ver �ke Vemdal. 15 00:00:50,804 --> 00:00:53,164 �ke tinha c�pias da investiga��o. 16 00:00:53,165 --> 00:00:55,524 Johan Brandberg nunca foi interrogado. 17 00:00:55,819 --> 00:00:58,463 Quando Mia pergunta a Johan se ele estava em Lobber�n 18 00:00:58,464 --> 00:01:00,750 na noite do assassinato, ele responde que sim. 19 00:01:00,751 --> 00:01:02,333 Mia pede que ele saia de casa. 20 00:01:02,334 --> 00:01:05,562 No meio da noite, Johan bate na porta de Birger. 21 00:01:56,729 --> 00:02:01,214 BLACKWATER S01E05 legendas @drcaio 22 00:02:10,179 --> 00:02:12,679 Voc� nunca esteve na Noruega naquela v�spera 23 00:02:12,680 --> 00:02:15,179 de solst�cio de ver�o, dezoito anos atr�s. 24 00:02:15,204 --> 00:02:17,285 N�s dois sabemos. 25 00:02:18,139 --> 00:02:21,504 Nos encontramos em Westlund... 26 00:02:21,997 --> 00:02:25,355 quando seu pai quase matou Vidart. 27 00:02:26,427 --> 00:02:28,647 Onde voc� estava naquela noite? 28 00:02:28,848 --> 00:02:30,867 Fico com medo s� de pensar nisso. 29 00:02:30,996 --> 00:02:33,854 - Por qu�? - Porque tudo pode dar errado. 30 00:02:33,948 --> 00:02:37,339 OUTONO DE 1991 31 00:02:37,469 --> 00:02:40,309 Eu fui pescar. Levei a moto para 32 00:02:40,310 --> 00:02:43,149 a casa da Alda e peguei minhocas. 33 00:02:43,207 --> 00:02:46,287 Meus irm�os me alcan�aram. 34 00:02:46,288 --> 00:02:49,367 Jogaram-me no velho po�o da Alda. 35 00:02:49,940 --> 00:02:52,559 Finalmente consegui subir e sair. 36 00:02:52,560 --> 00:02:55,179 Eu n�o sabia para onde ir. 37 00:02:55,339 --> 00:02:58,229 - Comecei a andar. - Passou por Lobber�n? 38 00:02:59,776 --> 00:03:02,755 Nunca vi Annie no caminho do �nibus. 39 00:03:02,756 --> 00:03:05,735 N�o vi nenhuma barraca. 40 00:03:06,989 --> 00:03:10,240 Quando cheguei � estrada, um carro parou. 41 00:03:11,899 --> 00:03:14,035 Uma finlandesa sueca a caminho da Noruega. 42 00:03:14,036 --> 00:03:16,172 Uma finlandesa sueca em um carro? 43 00:03:16,422 --> 00:03:18,531 Finlandesa sueca. 44 00:03:18,532 --> 00:03:20,640 Isso era muito importante para ela. 45 00:03:21,494 --> 00:03:26,390 - Seu nome era Ylja Happolati. - "Ylja Happolati"? 46 00:03:26,840 --> 00:03:28,928 Essa � a verdade... 47 00:03:28,953 --> 00:03:32,554 Adormeci no carro e quando acordei est�vamos na Noruega. 48 00:03:32,579 --> 00:03:34,147 Johan, isso n�o � suficiente. 49 00:03:34,148 --> 00:03:37,316 Quebrei o p� e sentia muita dor. 50 00:03:38,259 --> 00:03:42,230 Ent�o ela colocou p� quente e me serviu vodca Koskenkorva. 51 00:03:51,739 --> 00:03:55,619 P� quente? Tem certeza que era assim que se chamava? 52 00:03:55,644 --> 00:03:59,135 Sim. Lembro-me do pacote. 53 00:03:59,836 --> 00:04:02,027 Tinha um �ndio dan�ando nele. 54 00:04:02,801 --> 00:04:05,051 Mas que diabos... 55 00:04:06,860 --> 00:04:10,184 - De onde ela veio? - Da balsa da Finl�ndia, acho. 56 00:04:11,939 --> 00:04:15,801 Pelo menos estava na farm�cia em Byv�ngen no dia anterior. 57 00:04:16,160 --> 00:04:17,879 Ela disse isso? 58 00:04:22,751 --> 00:04:24,832 Eu roubei o dinheiro dela. 59 00:04:25,939 --> 00:04:29,152 Em sua bolsa havia uma sacola da farm�cia. 60 00:04:29,725 --> 00:04:31,365 Com nota fiscal e tudo. 61 00:04:31,366 --> 00:04:33,105 Ela tinha comprado preservativos. 62 00:04:33,313 --> 00:04:37,832 Parece que ela esperava conhec�-lo. 63 00:04:39,059 --> 00:04:41,301 Nunca os usamos. 64 00:04:41,302 --> 00:04:43,543 Ela nunca disse para ter cuidado. 65 00:04:44,197 --> 00:04:46,268 Eu pensei que ela estava tomando p�lula 66 00:04:46,269 --> 00:04:48,340 ou algo assim. O pacote estava fechado. 67 00:04:49,496 --> 00:04:52,277 Talvez ele tivesse outra pessoa em mente. 68 00:04:53,465 --> 00:04:57,019 Algu�m com quem ela pensou que deveria se proteger. 69 00:04:57,044 --> 00:05:00,004 Sim, voc� � m�dico... Voc� pensa assim. 70 00:05:00,893 --> 00:05:03,038 Que diabos... Havia um homem na 71 00:05:03,039 --> 00:05:05,184 casa que ela chamava de Andarilho. 72 00:05:06,822 --> 00:05:11,605 Fique longe dele N�o esque�a isto. 73 00:05:14,859 --> 00:05:16,926 � perigoso. 74 00:05:22,539 --> 00:05:24,579 Sagit�rio. 75 00:05:25,619 --> 00:05:27,238 Que diabos? 76 00:05:28,110 --> 00:05:31,385 O cara sem cal�a da barraca... 77 00:05:31,410 --> 00:05:34,350 tinha um n�mero de telefone escondido em sua bolsa. 78 00:05:34,723 --> 00:05:39,340 Em um caderno com um Sagit�rio na frente. 79 00:05:40,707 --> 00:05:43,746 Havia uma �nica anota��o, na primeira p�gina. 80 00:05:44,379 --> 00:05:46,939 Estava dirigindo para algum lugar ao norte. 81 00:05:46,940 --> 00:05:49,499 Uma loja rural em Furunes. 82 00:05:49,531 --> 00:05:52,715 Ligamos para l�, mas n�o adiantou nada. 83 00:05:53,939 --> 00:05:56,301 Foi onde Ylja me deixou. 84 00:06:02,237 --> 00:06:04,543 Pode vir comigo um momento? 85 00:06:12,982 --> 00:06:15,293 Voc� realmente confia nele? 86 00:06:18,659 --> 00:06:23,259 E se esse for o cara que procuramos todos esses anos? 87 00:06:46,209 --> 00:06:50,002 NORUEGA 1973 88 00:07:23,027 --> 00:07:24,487 Devo algo a voc�? 89 00:07:29,659 --> 00:07:33,315 - Tenho que ir para o hospital. - Voc� ter� que aguardar. 90 00:07:36,046 --> 00:07:38,644 - Essas coisas s�o minhas? - Sim, entre! 91 00:07:48,093 --> 00:07:50,690 A tia disse que voc� podia ficar com eles. 92 00:07:51,509 --> 00:07:55,349 Voc� ter� que terminar o ensino m�dio l�, em Langvasslia. 93 00:07:55,374 --> 00:07:57,581 Agora n�o pode voltar para casa. 94 00:08:01,178 --> 00:08:06,472 - Torsten decidiu isso? - Ser� o melhor para todos. 95 00:08:20,578 --> 00:08:23,298 Espere aqui. 96 00:08:48,818 --> 00:08:52,271 Johan. N�o entendo muito sami. 97 00:08:52,654 --> 00:08:57,240 Per! Johan est� aqui! Venha! 98 00:10:11,136 --> 00:10:13,175 "Subimos a montanha para" 99 00:10:13,176 --> 00:10:15,214 "viver a vida pura, plena e livre." 100 00:10:16,298 --> 00:10:19,218 "Para agir conscientemente," 101 00:10:19,475 --> 00:10:21,576 "em vez de nos deixarmos levar pela" 102 00:10:21,601 --> 00:10:23,865 "corrente entorpecente da civiliza��o." 103 00:10:24,778 --> 00:10:28,018 "Para nos libertarmos das estruturas," 104 00:10:28,178 --> 00:10:30,838 "que prendem as pessoas como escravas" 105 00:10:30,839 --> 00:10:33,498 "de tudo o que aprenderam a desejar." 106 00:10:33,658 --> 00:10:37,738 "Porque tem�amos acordar um dia e perceber" 107 00:10:37,811 --> 00:10:40,548 "que o que cham�vamos de vida n�o era vida." 108 00:10:41,858 --> 00:10:44,458 - Bem-vindos. - Sim. 109 00:10:44,618 --> 00:10:48,266 Amanh� temos que colher as batatas. 110 00:10:49,458 --> 00:10:52,949 Seria bom se for dois ou tr�s. 111 00:10:54,309 --> 00:10:57,785 Maravilhoso. Quem pode ajudar Bert com isso? 112 00:10:58,702 --> 00:11:00,348 Enel? Dan? 113 00:11:02,818 --> 00:11:05,324 Eu realmente preciso de ajuda com as batatas. 114 00:11:05,876 --> 00:11:10,003 Dan! Acorde e ajude seu amigo. 115 00:11:13,698 --> 00:11:16,909 Bom. Ent�o terminamos aqui. 116 00:11:18,418 --> 00:11:19,721 Certo? 117 00:11:21,058 --> 00:11:24,128 - Quero me desculpar com Sigrid. - Sim? 118 00:11:25,292 --> 00:11:29,698 Ela disse que houve um erro no cronograma de ordenha... 119 00:11:29,730 --> 00:11:35,490 e eu n�o dei import�ncia. Talvez possamos investigar. 120 00:11:35,778 --> 00:11:38,018 Sigrid disse que Dan iria ordenhar 121 00:11:38,019 --> 00:11:40,258 na v�spera do solst�cio de ver�o... 122 00:11:40,418 --> 00:11:44,903 mas n�o o fez porque n�o estava aqui. 123 00:11:46,858 --> 00:11:48,649 Eu disse que ela estava errada, 124 00:11:48,650 --> 00:11:50,840 porque naquele dia est�vamos todos aqui... 125 00:11:51,801 --> 00:11:54,114 Como voc� disse � pol�cia. 126 00:11:55,418 --> 00:11:58,700 Mas acho que Sigrid est� certa. 127 00:12:17,818 --> 00:12:21,520 Tudo bem. Legal. Sigrid, est� satisfeita? 128 00:12:22,338 --> 00:12:25,379 - Ent�o terminamos. - N�o espera. Eu n�o terminei. 129 00:12:27,930 --> 00:12:30,670 Se Dan estava aqui e era o dia dele, 130 00:12:30,671 --> 00:12:33,410 por que Peter estava fazendo a ordenha? 131 00:12:34,322 --> 00:12:36,178 O que voc� quer dizer com isso? 132 00:12:36,251 --> 00:12:37,579 Se a hora estiver errada, 133 00:12:37,580 --> 00:12:40,256 ent�o o que voc� disse � pol�cia n�o est� correto. 134 00:12:43,418 --> 00:12:45,970 Erros acontecem. Isso importa? 135 00:12:47,538 --> 00:12:50,558 Deve ficar bem claro que n�o cabe a n�s 136 00:12:50,559 --> 00:12:53,578 decidir o que � importante na investiga��o. 137 00:12:53,738 --> 00:12:59,538 � exatamente isso. Mudamos para c� para evitar a submiss�o. 138 00:12:59,892 --> 00:13:03,806 Se formos rigorosos com a verdade, onde vamos parar? 139 00:13:06,418 --> 00:13:08,585 A verdade � que est�vamos todos 140 00:13:08,586 --> 00:13:10,752 aqui na v�spera do solst�cio de ver�o. 141 00:13:11,658 --> 00:13:14,400 O dia todo, a tarde toda, a noite toda. 142 00:13:15,378 --> 00:13:19,178 Exceto Dan, que escolheu ficar com Barbro Torbj�rnsson. 143 00:13:19,689 --> 00:13:21,543 � por isso que ele n�o podia ordenhar. 144 00:13:21,544 --> 00:13:23,198 Ela queria conhecer Stj�rnberg. 145 00:13:23,258 --> 00:13:25,378 Talvez ela se mude para c�. Isso seria uma 146 00:13:25,379 --> 00:13:27,498 oportunidade para n�s; ela tece e costura. 147 00:13:27,658 --> 00:13:29,738 E Dan tem que mostrar tudo a ela. 148 00:13:29,810 --> 00:13:32,185 Se � t�o importante saber o que eles fizeram, 149 00:13:32,186 --> 00:13:33,447 ter� que falar com Dan. 150 00:13:34,021 --> 00:13:35,599 � tudo. 151 00:13:46,418 --> 00:13:51,298 Diga a Annie de uma vez por todas como est�o as coisas. 152 00:14:41,988 --> 00:14:46,732 - Olha, Annie. Botas bonitas. - Sim, muito bonitas. 153 00:14:57,498 --> 00:15:00,338 Ent�o todo inferno desabou. 154 00:15:00,339 --> 00:15:03,178 O ex�rcito de Saigon usou obuses, 155 00:15:03,338 --> 00:15:06,738 e as tropas da FNL abriram fogo 156 00:15:06,739 --> 00:15:10,138 com morteiros e armas autom�ticas. 157 00:15:10,298 --> 00:15:14,698 Duas mulheres vieram correndo, carregando uma crian�a ferida. 158 00:15:14,858 --> 00:15:19,298 Ela tinha oito anos e havia levado estilha�os nas costas. 159 00:15:19,458 --> 00:15:22,049 Droga! Chega! 160 00:15:25,989 --> 00:15:29,338 Ele n�o gosta dessas coisas pol�ticas. 161 00:15:29,498 --> 00:15:34,178 Ele gostava. Era o �nico que participava na escola. 162 00:15:34,203 --> 00:15:36,803 Me refiro ao partido. 163 00:15:37,098 --> 00:15:39,418 Ele � chato. Simplesmente me ignora. 164 00:15:39,419 --> 00:15:41,738 Est�vamos no meio do jogo! 165 00:15:41,898 --> 00:15:45,098 Merda de Stj�rnberg... 166 00:15:45,266 --> 00:15:50,633 - Sei que ele saiu do partido. - N�o, ele foi expulso. 167 00:15:54,133 --> 00:15:59,074 Eles eram um grupo de dissidentes e ele era o l�der. 168 00:16:00,285 --> 00:16:02,652 Mas ent�o outro cara apareceu e assumiu. 169 00:16:03,618 --> 00:16:06,618 E Dan deveria exercitar a autocr�tica. 170 00:16:06,643 --> 00:16:10,843 Eles estavam na floresta Nackas, em uma maldita montanha. 171 00:16:11,138 --> 00:16:14,578 - O que eles estavam fazendo? - Bem, a autocr�tica. 172 00:16:14,738 --> 00:16:17,378 Eles tinham uma corda e fizeram um la�o, 173 00:16:17,379 --> 00:16:20,018 e ele deveria se enforcar. 174 00:16:20,043 --> 00:16:25,153 Sua vida n�o tinha sentido. Estava podre. Estava intoxicado. 175 00:16:25,178 --> 00:16:27,515 Intoxicado do qu�? 176 00:16:27,666 --> 00:16:28,905 Da burguesia 177 00:16:29,542 --> 00:16:32,778 Que diabos voc� est� falando? 178 00:16:33,930 --> 00:16:36,498 Bem, na verdade ele n�o se enforcou. 179 00:16:37,016 --> 00:16:38,897 Em vez disso, ele se mudou para a 180 00:16:38,898 --> 00:16:40,778 cidade, andou por a� e usou drogas. 181 00:16:40,938 --> 00:16:44,458 Foi ent�o que o conheci. 182 00:16:45,458 --> 00:16:46,943 Teve sorte. 183 00:16:46,944 --> 00:16:49,028 Ele entrou no hospital psiqui�trico. 184 00:16:49,052 --> 00:16:51,538 Ent�o seu pai o colocou em uma escola p�blica. 185 00:16:52,016 --> 00:16:54,461 A faculdade comunit�ria onde ele te conheceu. 186 00:16:55,438 --> 00:16:57,818 Ent�o � melhor voc� entender. 187 00:16:57,845 --> 00:17:01,685 Ele n�o quer saber de pol�tica... 188 00:17:01,978 --> 00:17:05,578 ou not�cias no r�dio de uma guerra sangrenta. 189 00:17:05,603 --> 00:17:07,463 E nada sobre aquele general tamb�m. 190 00:17:07,664 --> 00:17:09,123 Que general? 191 00:17:10,618 --> 00:17:12,422 O pai dele! 192 00:17:22,018 --> 00:17:23,610 Dan? 193 00:17:31,240 --> 00:17:35,149 Ei... Podemos conversar? 194 00:17:37,760 --> 00:17:39,955 Quem voc� pensa que �? 195 00:17:41,098 --> 00:17:43,608 Acha que somos uma turma da escola 196 00:17:43,609 --> 00:17:46,118 que voc� pode interrogar e prender? 197 00:17:47,602 --> 00:17:53,002 Voc� n�o pensou que vir�amos at� o dia de ver�o. Voc� sabia 198 00:17:53,240 --> 00:17:56,191 O dia de ver�o foi minha sugest�o. 199 00:17:56,192 --> 00:17:59,143 Voc� aceitou porque assim era mais f�cil. 200 00:18:02,627 --> 00:18:05,346 - Seu pai � General? - N�o. 201 00:18:06,041 --> 00:18:09,135 - Ent�o o que ele �? - Tenente Coronel. 202 00:18:12,299 --> 00:18:14,138 Voc� disse que cresceu pobre. 203 00:18:14,266 --> 00:18:17,885 Sim, t�o pobre que voc� nem imagina. 204 00:18:20,424 --> 00:18:24,447 Por favor, Dan, n�o podemos ser honestos um com o outro? 205 00:18:25,378 --> 00:18:29,658 E a�? Onde Peter estava na v�spera do solst�cio de ver�o? 206 00:18:29,940 --> 00:18:32,379 Aqui! Voc� j� percebeu isso, n�o �? 207 00:18:32,480 --> 00:18:34,218 Voc� n�o gosta de Peter. 208 00:18:34,243 --> 00:18:36,963 Eu nunca disse isso. S� estou tentando 209 00:18:36,964 --> 00:18:39,683 entender por que ele est� mentindo. 210 00:18:40,212 --> 00:18:43,114 Por que voc� o ajuda a mentir? 211 00:18:43,163 --> 00:18:46,009 N�o estamos ajudando Peter. Todo mundo estava aqui. 212 00:18:48,282 --> 00:18:51,126 E sim, eu estava indo buscar Barbro. 213 00:18:52,329 --> 00:18:55,220 Ela queria participar de uma manifesta��o. 214 00:18:55,945 --> 00:18:58,355 N�s a convidamos para ficar 215 00:18:58,356 --> 00:19:00,766 porque ela poderia se mudar para c�. 216 00:19:06,178 --> 00:19:10,858 Ent�o voc� a pegou... em vez de nos pegar? 217 00:19:11,493 --> 00:19:13,618 Foi o que Peter decidiu. 218 00:19:13,899 --> 00:19:18,218 Teria sido bom ter algu�m do calibre dela aqui. 219 00:19:18,378 --> 00:19:20,378 Do calibre dela? 220 00:19:20,379 --> 00:19:22,378 Teria sido bom para voc� tamb�m. 221 00:19:23,313 --> 00:19:25,658 Se n�o fosse por tudo isso... 222 00:19:25,818 --> 00:19:29,658 eu nunca teria andado com Mia no meio da noite. 223 00:19:29,683 --> 00:19:32,313 Ent�o eu nunca teria visto... 224 00:19:34,975 --> 00:19:37,446 - Voc� dormiu com ela? - N�o. 225 00:19:37,849 --> 00:19:39,907 O que o diafragma dela fazia aqui, ent�o? 226 00:19:40,308 --> 00:19:41,066 N�o sei... 227 00:19:47,407 --> 00:19:48,837 Voc� est� mentindo. 228 00:19:53,383 --> 00:19:56,231 Talvez tivesse sido melhor se voc� 229 00:19:56,232 --> 00:19:59,079 e Mia tivessem ficado onde estavam. 230 00:19:59,235 --> 00:20:03,438 N�o poder�amos fazer isso! O que diabos voc� n�o entende? 231 00:20:03,837 --> 00:20:06,698 Perdi tudo por sua causa! 232 00:20:06,723 --> 00:20:11,482 Perdi meu emprego por sua causa! Voc� foi meu aluno, caramba! 233 00:20:13,898 --> 00:20:17,678 Bem, voc� quer ficar aqui? Voc� quer fazer parte disso? 234 00:20:21,678 --> 00:20:24,631 - Sim. - Porque n�o parece. 235 00:20:25,572 --> 00:20:27,832 Voc� est� apenas tentando encontrar falhas. 236 00:20:27,833 --> 00:20:29,693 S� estou tentando entender. 237 00:20:35,556 --> 00:20:37,623 Eu quero ficar aqui. 238 00:20:38,951 --> 00:20:41,139 Tenho certeza. 239 00:21:04,098 --> 00:21:05,834 As batatas... 240 00:21:07,698 --> 00:21:12,053 V�o apodrecer. N�o pode mais chover. 241 00:21:24,342 --> 00:21:26,698 - Torbj�rnsson. - � a irm� M�rta. 242 00:21:26,858 --> 00:21:29,158 Voc� j� ouviu falar do garoto de Stj�rnberg? 243 00:21:29,159 --> 00:21:31,058 Seria bom se voc� fosse l�. 244 00:21:31,218 --> 00:21:33,260 Sim, acho que devo ir. 245 00:21:33,285 --> 00:21:35,578 O pessoal do Servi�o Social est� preocupado. 246 00:21:35,673 --> 00:21:38,731 No sul da Su�cia, em G�taland e no sul de Svealand... 247 00:22:07,018 --> 00:22:09,598 Inocente como um cordeiro. 248 00:22:09,599 --> 00:22:12,178 Eu queria trazer isto de volta para voc�. 249 00:22:12,645 --> 00:22:13,818 Obrigado. 250 00:22:13,978 --> 00:22:16,621 Recebo toneladas de cartas an�nimas. 251 00:22:17,967 --> 00:22:19,496 Que eu deveria fazer algo. 252 00:22:19,708 --> 00:22:22,429 Prenda-o para que as pessoas possam sair novamente. 253 00:22:22,818 --> 00:22:25,266 Ent�o voc� est� investigando de novo? 254 00:22:25,267 --> 00:22:27,715 N�o. Estou fora. 255 00:22:33,618 --> 00:22:35,551 Mas nos veremos. 256 00:22:38,098 --> 00:22:39,637 Sim, claro. 257 00:24:01,698 --> 00:24:03,637 Algu�m est� vindo. 258 00:24:15,538 --> 00:24:19,403 - Ele � o m�dico. - V� se lavar. 259 00:24:20,658 --> 00:24:23,778 Gertrud, fale para a Mia tamb�m. 260 00:24:55,361 --> 00:24:57,213 Tudo parece bem. 261 00:25:03,298 --> 00:25:08,498 - � um bom menino que voc� tem. - Sim, obrigado, n�s sab�amos. 262 00:25:14,258 --> 00:25:17,175 - Posso ver as outras crian�as? - N�o. 263 00:25:20,381 --> 00:25:22,475 N�o � necess�rio. 264 00:25:31,135 --> 00:25:34,787 - Pode dar uma olhada na Brita? - Claro. 265 00:25:38,130 --> 00:25:40,381 Brita? Venha. 266 00:25:50,084 --> 00:25:52,709 Ela sangrou muito durante o parto. 267 00:25:53,983 --> 00:25:56,858 Quase um litro, disse �nis. 268 00:25:57,096 --> 00:25:59,686 - Como voc� est�? - Bem. 269 00:26:01,720 --> 00:26:03,584 Sente-se. 270 00:26:05,898 --> 00:26:08,342 Voc� est� um pouco p�lida. Com permiss�o... 271 00:26:10,287 --> 00:26:13,201 Tem se sentido fraca ou tonta? 272 00:26:17,345 --> 00:26:18,764 Sim. 273 00:26:20,389 --> 00:26:22,998 Tome. S�o comprimidos de ferro. 274 00:26:23,833 --> 00:26:27,186 Tome um por dia entre as refei��es. 275 00:26:31,990 --> 00:26:33,731 N�o conte a Peter sobre isso. 276 00:26:33,732 --> 00:26:35,873 Ele acha que a natureza resolve sozinha. 277 00:26:36,445 --> 00:26:38,803 Que n�o � necess�rio. 278 00:26:42,740 --> 00:26:47,428 � necess�rio. Voc� tem defici�ncia de ferro e precisa. 279 00:26:55,092 --> 00:26:56,615 Obrigada. 280 00:27:49,138 --> 00:27:51,397 Voc� tamb�m n�o gosta de mingau? 281 00:27:52,839 --> 00:27:55,639 - O que voc� fez l�? - Eu brinquei na floresta. 282 00:28:02,178 --> 00:28:04,549 - Sente dor? - N�o. 283 00:28:07,276 --> 00:28:12,135 - N�o. O bra�o est� perfeito. - Eu sabia. 284 00:28:13,218 --> 00:28:16,002 Posso dormir com voc� esta noite? 285 00:28:20,138 --> 00:28:22,862 Obrigado por vir ver o beb�. 286 00:28:23,738 --> 00:28:28,218 Muito gentil da sua parte. Mesmo sabendo que ele era saud�vel. 287 00:28:28,378 --> 00:28:30,416 Que planos voc� tem para o inverno? 288 00:28:31,463 --> 00:28:35,338 Vai ficar aqui neste inverno com as crian�as? 289 00:28:37,613 --> 00:28:39,658 Como est� Barbro? 290 00:28:51,455 --> 00:28:54,673 Por favor, coma mais mingau. 291 00:29:48,338 --> 00:29:54,058 As luvas cinzas de Malin custam dois centavos. 292 00:29:54,818 --> 00:29:59,956 Pegue-as, coloque-as em penhor e deixe Malin dan�ar... 293 00:30:02,538 --> 00:30:07,378 Brisa sul, 7-10 m/s. Esta tarde em ligeiro aumento. 294 00:30:08,058 --> 00:30:10,433 Visibilidade de moderada a boa. 295 00:30:11,660 --> 00:30:15,517 Ribeira Ocidental, Ba�a de Heligoland, Jutl�ndia Ocidental, 296 00:30:15,618 --> 00:30:17,468 Lille Fiskebanken 297 00:30:17,469 --> 00:30:19,618 e canal naveg�vel de J�ren Ocidental. 298 00:30:21,178 --> 00:30:25,098 Brisa entre sul e sudoeste, 4-7 m/s. 299 00:30:25,258 --> 00:30:28,410 Esta noite virando para sudeste e aumentando ligeiramente. 300 00:30:29,542 --> 00:30:31,441 Visibilidade de moderada a boa. 301 00:30:32,409 --> 00:30:37,995 Skagerrak: brisa entre oeste e sudoeste, 5-8 m/s. 302 00:30:56,761 --> 00:31:02,458 Eu n�o vou vender isto. Talvez voc� entenda. � uma joia. 303 00:31:04,538 --> 00:31:07,438 Mas este n�o fica muito atr�s. 304 00:31:15,138 --> 00:31:18,042 Voc� pega metade e eu 305 00:31:18,043 --> 00:31:20,946 adiciono um pouco de soro de leite. 306 00:31:22,058 --> 00:31:24,199 A ca�ada est� prestes a come�ar. 307 00:31:24,907 --> 00:31:27,978 Quer um pouco de soro de leite no seu goulash de alce, n�o �? 308 00:31:28,038 --> 00:31:32,058 Bem, eu n�o ca�o, mas obrigado. 309 00:31:32,218 --> 00:31:34,618 O soro tamb�m � bom no p�o. 310 00:31:42,054 --> 00:31:44,290 Quem eram? 311 00:31:46,498 --> 00:31:50,055 - Aqueles dois na barraca. - Holandeses. 312 00:31:51,024 --> 00:31:53,290 Ela, pelo menos. Ele n�o � conhecido. 313 00:31:53,978 --> 00:31:57,938 - As cal�as tinham sumido. - Sim. 314 00:31:58,098 --> 00:32:04,018 - N�o havia passaporte nem nada. - Sim, sim. Entendo. 315 00:32:04,178 --> 00:32:05,308 Sim... 316 00:32:19,946 --> 00:32:21,381 Obrigado. 317 00:32:59,927 --> 00:33:01,605 Quer algo? 318 00:33:06,589 --> 00:33:08,347 O que voc� quer? 319 00:33:09,689 --> 00:33:12,550 N�o, nada. Eu queria te ver um pouco. 320 00:33:16,629 --> 00:33:19,774 Eu queria ter ver pelo bin�culo enquanto atravessava o rio. 321 00:33:20,769 --> 00:33:23,493 Fico feliz em ver que voc� est� bem. 322 00:33:23,494 --> 00:33:26,218 Queria saber como voc� e Mia est�o. 323 00:33:26,496 --> 00:33:29,214 Foi horr�vel o que voc� passou. 324 00:33:29,415 --> 00:33:31,933 Eu tento n�o pensar nisso. 325 00:33:32,498 --> 00:33:34,417 O que n�o quer pensar muitas vezes 326 00:33:34,418 --> 00:33:36,536 torna-se a �nica coisa em que voc� pensa. 327 00:33:37,138 --> 00:33:39,558 "Trauma" � como n�s m�dicos chamamos. 328 00:33:42,605 --> 00:33:44,753 Mas voc� tem com quem conversar? 329 00:33:44,754 --> 00:33:46,902 Sim, h� muita gente aqui. 330 00:33:51,754 --> 00:33:54,778 Aquele Ulander, n�o est� mais aqui? 331 00:33:54,938 --> 00:33:57,172 N�o, est� em Estocolmo. 332 00:33:57,173 --> 00:33:59,406 Teve que resolver algumas coisas. 333 00:34:00,937 --> 00:34:04,258 - E ele vai voltar? - Sim, claro. 334 00:34:04,418 --> 00:34:07,039 Certo, entendo... 335 00:34:08,820 --> 00:34:10,951 � a ele que chamam de salvador do rio, n�o? 336 00:34:10,952 --> 00:34:12,082 Com o cabelo de Jesus. 337 00:34:12,083 --> 00:34:13,351 Como? 338 00:34:19,498 --> 00:34:24,098 Bem, � aqui que o caminho se divide, ent�o... 339 00:34:30,178 --> 00:34:32,718 Seu sobrenome � Torbj�rnsson? 340 00:34:34,247 --> 00:34:35,218 Sim. 341 00:35:09,203 --> 00:35:12,858 N�o me perturbe quando estou pensando em voc�. 342 00:35:19,345 --> 00:35:21,584 Voc� � t�o burguesa. 343 00:36:36,434 --> 00:36:38,137 - Ol�. - Ol�. 344 00:36:38,818 --> 00:36:41,840 - Voc� terminou? - Sim. 345 00:36:42,658 --> 00:36:44,919 - Como vai? - Bem. 346 00:36:45,458 --> 00:36:48,807 Trouxe goulash para voc� colocar algo no est�mago. 347 00:36:49,578 --> 00:36:52,401 Posso aquecer um pouco. 348 00:36:53,538 --> 00:36:56,039 N�o, fa�o isso depois. Obrigada. 349 00:36:56,040 --> 00:36:57,541 Bem, � delicioso. 350 00:37:02,498 --> 00:37:05,987 Barbie e Ken tamb�m parecem n�o estar se dando muito bem. 351 00:37:07,018 --> 00:37:12,635 N�o. Este n�o � Ken. Esse � John Larue. 352 00:37:13,593 --> 00:37:17,276 Era assim que o cham�vamos, eu e as outras crian�as. 353 00:37:19,178 --> 00:37:21,065 Como o cara na barraca. 354 00:37:21,898 --> 00:37:26,135 Acho que ele disse isso a Dan e Peter em algum momento. 355 00:37:26,978 --> 00:37:29,073 John Larue. 356 00:37:33,365 --> 00:37:35,518 Ele disse isso? 357 00:37:40,978 --> 00:37:44,276 Poderia ter sido ele que Ylya conheceu naquela noite? 358 00:37:46,900 --> 00:37:48,338 O MITO DO ANDARILHO 359 00:37:48,362 --> 00:37:50,385 Acho que podemos encontr�-lo. 360 00:37:51,418 --> 00:37:53,839 O mito de que ela falou foi escrito 361 00:37:53,840 --> 00:37:56,260 por uma professora em Helsinque. 362 00:37:56,738 --> 00:38:01,258 Doris Hofstaedter. Ylja deve ter sido aluna dela. 363 00:38:01,418 --> 00:38:03,702 Se pegarmos a balsa e falarmos 364 00:38:03,703 --> 00:38:05,987 com a professora, talvez a encontremos. 365 00:38:10,940 --> 00:38:14,674 - N�o diga a Mia. - Que coisa? 366 00:38:15,729 --> 00:38:18,627 Bem, sobre mim e Ylja e tudo isso. 367 00:38:20,618 --> 00:38:22,716 N�o, mas tenha uma boa conversa com 368 00:38:22,717 --> 00:38:24,815 ela quando chegar em casa mais tarde. 369 00:38:27,818 --> 00:38:32,002 - Como voc� conheceu a Mia? - Numa festa em Trondheim. 370 00:38:32,818 --> 00:38:35,511 No come�o eu pensei que era muito velho 371 00:38:35,512 --> 00:38:38,205 para ela, mas ent�o... N�o importava. 372 00:38:39,260 --> 00:38:42,440 Mais tarde descobrimos que somos ambos de Svartvattnet. 373 00:38:43,138 --> 00:38:45,643 Sim. Que estranho... 374 00:38:46,458 --> 00:38:49,010 Tudo isso � estranho. 375 00:40:10,178 --> 00:40:14,544 Boa noite. Nossa hora estimado de chegada em Helsinque 376 00:40:15,458 --> 00:40:19,755 9h30, hor�rio local. 377 00:40:20,498 --> 00:40:22,238 Eu amo a Annie... 378 00:40:22,239 --> 00:40:25,078 Desejamos uma boa viagem. 379 00:40:28,334 --> 00:40:31,885 - Eu amo a Annie. - Eu sei. 380 00:40:54,298 --> 00:40:56,080 O caf� est� bem forte. 381 00:41:19,473 --> 00:41:21,502 Vou ter um beb�. 382 00:41:28,058 --> 00:41:30,963 Sua m�e me disse isso uma vez. 383 00:41:40,705 --> 00:41:42,400 Com Johan? 384 00:41:51,197 --> 00:41:54,682 Posso ajud�-la com a lenha para mant�-la aquecida. 385 00:41:55,205 --> 00:41:58,291 Sim, n�o sei se vou ficar com a casa. 386 00:41:59,265 --> 00:42:01,111 Vivemos em Trondheim. 387 00:42:02,192 --> 00:42:07,515 Bem, Johan e eu mor�vamos l� juntos, mas agora... 388 00:42:12,215 --> 00:42:14,119 Bem, agora n�o sei. 389 00:42:16,007 --> 00:42:17,604 Ele � um cara legal, Johan. 390 00:42:19,698 --> 00:42:21,307 Voc� sabe disso, certo? 391 00:42:23,589 --> 00:42:26,846 Ele... Ele nunca... 392 00:42:38,760 --> 00:42:40,588 Sinto muito... 393 00:42:50,579 --> 00:42:55,729 HELSINQUE 394 00:43:11,058 --> 00:43:13,274 Meu nome � Birger Torbj�rnsson. 395 00:43:13,275 --> 00:43:16,890 Procuramos algu�m que voc� conhece. 396 00:43:41,081 --> 00:43:44,589 Sim, Birger Torbj�rnsson. E ele �... 397 00:44:00,019 --> 00:44:02,886 N�o deixo a luz do sol entrar. 398 00:44:03,597 --> 00:44:07,980 Tenho muitos livros aqui. Eles podem sofrer danos. 399 00:44:08,898 --> 00:44:12,628 Sim, como eu disse, essa pessoa que procuramos... 400 00:44:13,378 --> 00:44:16,253 Acreditamos que ela foi sua aluna. 401 00:44:23,633 --> 00:44:25,534 Por que voc� acha isso? 402 00:44:26,440 --> 00:44:31,269 Ela me falou sobre sua pesquisa. O Mito do Andarilho. 403 00:44:36,392 --> 00:44:38,651 Voc� escreveu um livro sobre isso. 404 00:44:43,831 --> 00:44:47,237 - O que voc� quer dela? - Eu quero falar com ela. 405 00:44:48,753 --> 00:44:53,458 Acho que ela conhece algu�m sobre quem quero saber mais. 406 00:44:54,159 --> 00:44:57,378 - Quem? - O nome dele � John Larue. 407 00:44:58,081 --> 00:45:02,026 Ele era um arqueiro. Sim, � o signo do zod�aco. 408 00:45:02,659 --> 00:45:08,378 N�o sei de que tipo de garota voc� est� falando. Descreva-a. 409 00:45:11,738 --> 00:45:15,098 De pele clara. Magra. 410 00:45:15,401 --> 00:45:18,058 Ela disse que se chamava Ylja. 411 00:45:18,218 --> 00:45:23,667 Certamente j� tive alunos com pele clara, pelo menos por fora. 412 00:45:24,987 --> 00:45:27,498 Bom, n�o importa. 413 00:45:27,995 --> 00:45:31,315 N�o vou dar o nome de uma aluna... 414 00:45:31,816 --> 00:45:35,472 a dois cavalheiros desconhecidos da Su�cia. 415 00:45:40,391 --> 00:45:42,089 Obrigado. 416 00:45:57,495 --> 00:46:00,618 Pelo menos quinze pessoas morreram em Sarajevo... 417 00:46:01,089 --> 00:46:05,529 quando uma granada atingiu um mercado perto da sede da ONU. 418 00:46:05,978 --> 00:46:08,698 O mercado � frequentado principalmente 419 00:46:08,699 --> 00:46:11,418 por mulheres, crian�as e idosos. 420 00:46:11,982 --> 00:46:14,218 De repente, uma granada explodiu. 421 00:46:14,455 --> 00:46:17,271 Merda, � melhor desistir. 422 00:46:19,649 --> 00:46:21,365 Deixar tudo. 423 00:46:32,490 --> 00:46:34,938 Eu me pergunto se Annie n�o deveria ter feito isso. 424 00:46:35,505 --> 00:46:37,396 Ela teria ido para o quintal... 425 00:46:38,974 --> 00:46:42,029 ouvir a chuva nos �lamos... 426 00:46:43,622 --> 00:46:45,646 e poder pensar que est� bom agora. 427 00:46:46,098 --> 00:46:51,044 O que aconteceu em Lobber�n foi um evento isolado. 428 00:46:51,575 --> 00:46:56,779 Na Iugosl�via, acontece toda hora. 429 00:47:03,336 --> 00:47:08,318 Mas ela estava assustada quando ligou naquela noite. 430 00:47:10,279 --> 00:47:12,599 Quando ela te viu. 431 00:47:14,302 --> 00:47:16,169 Annie... 432 00:47:46,550 --> 00:47:49,178 Jukka. 433 00:47:49,338 --> 00:47:52,338 Pequeno Jukka... 434 00:47:54,144 --> 00:47:56,824 Eu sabia que voc� voltaria. 435 00:47:59,258 --> 00:48:02,582 - Como voc� me encontrou? - O mito do Andarilho. 436 00:48:03,498 --> 00:48:08,058 Eu andei procurando pela garota. Aquela com as toalhas de papel. 437 00:48:08,316 --> 00:48:13,152 Aqui est� ela. Ela agora tem 59 anos. 438 00:48:19,754 --> 00:48:22,144 Voc� me esfolou por dentro. 439 00:48:22,863 --> 00:48:25,457 Voc� foi muito inteligente. 440 00:48:26,298 --> 00:48:30,019 N�o havia v�nculo infantil entre n�s. 441 00:48:31,921 --> 00:48:33,730 Voc� foi rude. 442 00:48:36,175 --> 00:48:40,785 Um animal muito bonito, limpo... 443 00:48:41,786 --> 00:48:42,686 Puro. 444 00:48:49,409 --> 00:48:52,347 Ainda � apenas licor branco. 445 00:49:00,018 --> 00:49:03,658 Quem era aquele homem bonito? O andarilho. 446 00:49:03,818 --> 00:49:05,898 Ele era meu irm�o. 447 00:49:05,999 --> 00:49:08,778 Eu n�o queria que ele te visse de perto. 448 00:49:08,977 --> 00:49:12,146 Fiquei um pouco envergonhada com sua pouca idade. 449 00:49:14,623 --> 00:49:17,540 Eu n�o esperava que ele estivesse l�. 450 00:49:17,541 --> 00:49:21,458 Apenas garotas, por alguns dias. 451 00:49:22,123 --> 00:49:24,064 Preciso saber mais sobre John Larue. 452 00:49:24,065 --> 00:49:26,006 N�o o conhe�o. 453 00:49:26,920 --> 00:49:29,789 Sim... Voc� o conheceu na farm�cia 454 00:49:29,790 --> 00:49:32,658 de uma comunidade chamada Byv�ngen. 455 00:49:33,193 --> 00:49:36,418 Voc� deu a ele o p� quente e a vodca Koskenkorva... 456 00:49:36,578 --> 00:49:38,185 e ent�o ele conseguiu o n�mero 457 00:49:38,186 --> 00:49:40,393 de telefone da loja da fazenda em Furunes. 458 00:49:41,553 --> 00:49:44,826 - Est� dizendo que eu estava l�? - Sim, comprou preservativos. 459 00:49:45,568 --> 00:49:48,506 Diga � pol�cia que voc� conheceu John Larue. 460 00:49:49,538 --> 00:49:53,639 Tenho uma boa vida e uma posi��o altamente respeitada. 461 00:49:56,389 --> 00:50:01,342 N�o vou fazer papel de boba, uma solteirona excitada... 462 00:50:02,738 --> 00:50:05,100 ou uma maldita puta doente. 463 00:50:06,378 --> 00:50:08,943 Ent�o eu direi. 464 00:50:09,826 --> 00:50:11,834 Certamente n�o. 465 00:50:12,912 --> 00:50:17,418 N�o diga nada, ou eles vir�o me interrogar. 466 00:50:17,578 --> 00:50:20,841 E ent�o direi para eles que conheci 467 00:50:20,842 --> 00:50:24,104 aquele garoto Johan Brandberg... 468 00:50:25,458 --> 00:50:28,243 quando eu estava dirigindo por Svartvattnet, 469 00:50:28,244 --> 00:50:31,029 no in�cio da manh� de um dia de ver�o. 470 00:50:32,445 --> 00:50:36,578 Ele estava parado na beira da estrada pedindo carona... 471 00:50:36,738 --> 00:50:42,257 sangue em sua camisa e p�nico em seus olhos. 472 00:50:45,752 --> 00:50:50,749 Ser�... sua palavra contra a minha. 473 00:50:58,312 --> 00:51:00,335 Tome uma bebida. 474 00:51:01,271 --> 00:51:03,523 A noite � longa. 475 00:51:48,953 --> 00:51:51,538 - Ol�? - Voc� deixou sua caixa aqui? 476 00:51:51,698 --> 00:51:55,058 Sim. N�o sou mais policial. 477 00:51:55,445 --> 00:51:59,492 A �lcera estomacal estourou assim que voc� e Johan partiram. 478 00:52:00,098 --> 00:52:03,538 N�o � poss�vel, n�o posso, n�o quero. 479 00:52:03,765 --> 00:52:06,618 - Vamos... - Fa�a o que quiser com a caixa. 480 00:52:06,778 --> 00:52:11,844 N�o posso, estou dizendo. Agora trabalho com seguros. 481 00:53:06,375 --> 00:53:08,242 A� est� voc�. 482 00:53:19,305 --> 00:53:22,221 Han� noroeste 4, Ungsk�r norte 4, 483 00:53:22,422 --> 00:53:25,538 Christians� em calma... 484 00:53:26,313 --> 00:53:28,818 Quando isso aconteceu em Lobber�n... 485 00:53:28,978 --> 00:53:33,458 Acho que mesmo assim eu queria vir aqui com voc�. 486 00:53:33,618 --> 00:53:36,371 Mas ent�o era chamada de casa de Aagot. 487 00:53:36,372 --> 00:53:39,125 E agora � chamada de casa de Annie. 488 00:53:40,836 --> 00:53:42,818 N�o importa h� quanto tempo voc� mora aqui... 489 00:53:42,978 --> 00:53:47,738 voc� tem que ser uma crian�a nascida para ser aceito. 490 00:53:53,258 --> 00:53:57,454 Talvez s� depois da minha morte seja chamada de Casa de Annie. 491 00:54:02,876 --> 00:54:05,767 As vezes ainda fico com vergonha... 492 00:54:07,058 --> 00:54:10,892 que Ake e eu arrastamos voc� para dentro da barraca... 493 00:54:11,818 --> 00:54:14,212 para voc� olhar para os cad�veres. 494 00:54:15,710 --> 00:54:17,665 Isso foi cruel da nossa parte. 495 00:54:49,938 --> 00:54:55,138 Entrevista com Barbro Lund em sua casa em 31 de junho de 1973. 496 00:54:55,298 --> 00:54:57,327 Conselheiro Auditor: �ke Vemdal. 497 00:54:58,898 --> 00:55:01,398 Voc� teve um encontro com Dan Ulander 498 00:55:01,399 --> 00:55:03,898 na v�spera do solst�cio de ver�o. 499 00:55:04,058 --> 00:55:08,288 Sim, eu j� disse isso. Eu j� te disse. 500 00:55:09,538 --> 00:55:12,538 Talvez voc� estivesse pensando em se mudar para l�? 501 00:55:16,435 --> 00:55:19,673 Seu marido Birger, 502 00:55:20,174 --> 00:55:22,911 ele tamb�m queria se mudar para l�? 503 00:55:24,776 --> 00:55:27,966 - N�o, ele n�o queria. - Voc� perguntou a ele? 504 00:55:32,607 --> 00:55:36,658 N�o, n�o era adequado para ele morar com a comunidade. 505 00:55:37,427 --> 00:55:38,867 Por que n�o? 506 00:55:41,494 --> 00:55:45,036 Ele n�o � esse tipo de pessoa. N�o tem essa perspectiva. 507 00:55:56,784 --> 00:55:59,286 E o desgra�ado do salvador do rio? 508 00:56:20,419 --> 00:56:25,058 Entrevista com Dan Ulander em 29 de junho de 1973. 509 00:56:25,218 --> 00:56:27,938 Conselheiro Auditor: �ke Vemdal. 510 00:56:28,551 --> 00:56:31,711 - Sim, eu ia buscar Barbro Lund. - Lund... 511 00:56:36,556 --> 00:56:41,338 - N�o seria Barbro Torbj�rnsson? - Sim, mas o nome dela era Lund. 512 00:56:41,767 --> 00:56:45,778 Foi o que ela nos disse. Como artista, seu nome era Lund. 513 00:56:46,228 --> 00:56:49,938 T�nhamos nos encontrado no sal�o paroquial da cidade. 514 00:56:50,274 --> 00:56:54,493 Demos uma palestra sobre o rio e ela ficou l� depois. 515 00:56:55,399 --> 00:56:58,649 Sentamos � mesa dos ma�ons por um tempo e conversamos. 516 00:56:59,456 --> 00:57:01,834 Ent�o voc�s se conheceram na v�spera do ver�o? 517 00:57:01,835 --> 00:57:05,738 N�o. Nos conhecemos na manifesta��o. 518 00:57:06,039 --> 00:57:10,149 Aquela contra o desmatamento e a minera��o de ur�nio. 519 00:57:11,618 --> 00:57:15,875 Ent�o eu a levei para Stj�rnberget. 520 00:57:26,641 --> 00:57:31,098 - E o casal na tenda? - N�o sei nada sobre eles! 521 00:57:31,695 --> 00:57:34,178 Eles n�o estavam a caminho de Stj�rnberg? 522 00:57:34,338 --> 00:57:38,698 N�o sei nada sobre o cara da barraca. Nunca o vi. 523 00:57:38,966 --> 00:57:43,178 Talvez eles quisessem se juntar � sua comunidade? 524 00:57:43,482 --> 00:57:46,545 Policial, n�o fa�o ideia. 525 00:57:47,058 --> 00:57:48,880 Voc� est� mentindo... 526 00:57:51,638 --> 00:57:53,623 Voc� est� mentindo!41112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.