All language subtitles for For.All.Mankind.S02E01.1080p.WEB.H264-GGWP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 ‫"معاً... بداية جديدة" 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 ‫يقولون إن مجد "الولايات المتحدة" قد ولّى، 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,017 ‫وإن دولتنا قد سقطت من على القمة. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,937 ‫يتوقعون أن تخبروا أبناءكم 5 00:00:20,020 --> 00:00:25,067 ‫أن الشعب الأمريكي لم تعد لديه الإرادة ‫لمواكبة مشاكله، 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,779 ‫وأن المستقبل سيكون مستقبل تضحية ‫وفرص محدودة. 7 00:00:29,488 --> 00:00:33,200 ‫يا رفقائي المواطنين، ‫أرفض ذلك الرأي رفضاً باتاً. 8 00:00:35,827 --> 00:00:40,207 ‫علينا المضيّ قدماً من الآن ‫متحدين وعاقدي العزم 9 00:00:40,290 --> 00:00:44,503 ‫على تحقيق ما قاله جنرال عظيم ‫منذ بضع سنوات: 10 00:00:44,586 --> 00:00:47,256 ‫"لا بديل عن النصر." 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,382 ‫"(ريغان) يفوز" 12 00:00:48,465 --> 00:00:49,466 ‫"4 نوفمبر، 1976" 13 00:00:49,550 --> 00:00:53,178 ‫3، 2، 1... 14 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 ‫"صاروخ (إن 3) الروسي" 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,396 ‫مزيد من التوترات المتزايدة ‫في سباق الفضاء المستمر. 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,940 ‫انتهاك آخر لمعاهدة الفضاء الدولية. 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,025 ‫...قمر صناعي عسكري سوفيتي آخر بالأمس 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,277 ‫أثار رد فعل قوياً... 19 00:01:08,360 --> 00:01:11,697 ‫سأخلص في أداء عملي ‫رئيساً "للولايات المتحدة". 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,282 ‫...أعلنت إدارة "ريغان" 21 00:01:13,365 --> 00:01:15,200 ‫سحب "الولايات المتحدة"... 22 00:01:15,284 --> 00:01:18,412 ‫وُلد اليوم أول طفل أنابيب في "بريطانيا". 23 00:01:18,495 --> 00:01:19,329 ‫"18 سبتمبر، 1978" 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,374 ‫"فشل (إسرائيل) و(مصر) ‫في التوصل إلى اتفاق بـ(كامب ديفيد)" 25 00:01:22,457 --> 00:01:25,586 ‫قُبض على "رومان بولانسكي" ‫على الحدود الكندية إبان محاولته الهرب. 26 00:01:25,669 --> 00:01:26,712 ‫"انسحاب السوفيت من الحدود الأفغانية" 27 00:01:26,795 --> 00:01:29,173 ‫قال "بريجنيف" إن قرار ‫عدم احتلال "أفغانستان" 28 00:01:29,256 --> 00:01:32,342 ‫يُعد جزءاً من إعادة التركيز الشاملة ‫للموارد في سباق الفضاء المستمر. 29 00:01:32,426 --> 00:01:33,802 ‫"توسيع قاعدة (زفيزدا) القمرية السوفيتية" 30 00:01:33,886 --> 00:01:37,014 ‫"بداية عهد الحاسوب الشخصي" 31 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 ‫"جزيرة الـ3 أميال" 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 ‫حالت التقنية المطوّرة لأول مرة ‫في "جيمس تاون" دون وقوع انصهار. 33 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 ‫...غارة ليلية من الجيش الأمريكي ‫داهمت الجانب الإيراني. 34 00:01:45,063 --> 00:01:48,859 ‫...القبض على قادة اتحاد نقابة ‫العمال البولندي في "غدانسك" اليوم. 35 00:01:48,942 --> 00:01:52,446 ‫الرئيس "ريغان" يرفض ‫دفع كفالة إنقاذ لمؤسسة "كرايسلر". 36 00:01:52,529 --> 00:01:56,241 ‫فشل فريق الهوكي الأمريكي ‫في التغلب على خصمه السوفيتي القوي. 37 00:01:56,325 --> 00:01:59,661 ‫...سباق متقارب على نحو مفاجئ، ‫يبدو أن الرئيس "ريغان" قد فاز 38 00:01:59,745 --> 00:02:01,455 ‫بولاية ثانية بتغلّبه على السيناتور... 39 00:02:01,538 --> 00:02:03,665 ‫"جون لينون" ينجو من الموت بأعجوبة 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,834 ‫حين أخطأت رصاصة مغتال... 41 00:02:05,918 --> 00:02:09,170 ‫مات "جون بول الثاني" اليوم ‫إثر إصابته برصاصة في ميدان القديس "بطرس". 42 00:02:09,253 --> 00:02:10,714 ‫"(السادات) يتعافى بعد محاولة اغتيال" 43 00:02:12,925 --> 00:02:15,844 ‫تُوفي "ليونيد بريجنيف"، ‫قائد "الاتحاد السوفيتي". 44 00:02:15,928 --> 00:02:18,222 ‫سيصبح "يوري أندروبوف" ‫الزعيم التالي "للاتحاد السوفيتي". 45 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 ‫"عام جنوني في شباك التذاكر" 46 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 ‫...هدية زفاف من جلالة الملكة، 47 00:02:21,850 --> 00:02:23,977 ‫"كاميلا"، دوقة "كورنوول"، ‫يرحب بها الجمهور. 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 ‫"الزفاف الملكي" 49 00:02:25,145 --> 00:02:27,940 ‫أعلنت "ناسا" ‫تسمية أول مكوك فضاء "إنتربرايز" 50 00:02:28,023 --> 00:02:32,402 ‫تكريماً للمركبة الفضائية الخيالية ‫من مسلسل "ستار تريك". 51 00:02:34,029 --> 00:02:37,074 ‫أومن بأن وطننا في خطر جسيم، 52 00:02:37,157 --> 00:02:41,161 ‫والخطر ينمو مع كل يوم يمر. 53 00:02:41,245 --> 00:02:46,750 ‫الصواريخ الاستراتيجية السوفيتية ‫أكبر وأكثر وأقوى 54 00:02:46,834 --> 00:02:48,627 ‫من صواريخ "الولايات المتحدة". 55 00:02:49,336 --> 00:02:54,049 ‫إذا كنا نرغب في السلام، ‫فعلينا تحقيق ذلك من خلال قوّتنا. 56 00:02:54,883 --> 00:02:58,762 ‫نحن اليوم آخر أمل للبشر على "الأرض". 57 00:02:58,846 --> 00:03:02,558 ‫نحن من فتحنا نوافذ أرواحنا ‫على مصراعيها للشمس. 58 00:03:03,642 --> 00:03:07,271 ‫أعين كل الناس مركّزة علينا ‫بينما يتطلعون إلى أعلى، 59 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 ‫نحو أعلى تل في السماء، 60 00:03:09,648 --> 00:03:13,944 ‫حيث بنينا مدينة ‫ستنشر نور الحرية في العالم. 61 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 ‫"مستعمرة (جيمس تاون) ‫21 مايو 1983" 62 00:03:27,708 --> 00:03:29,751 ‫لا أريد حفلة أخرى، أرجوك. 63 00:03:29,835 --> 00:03:32,254 ‫أقاموا لي بالفعل حفلة عيد ميلاد هنا ‫الأسبوع الماضي، 64 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 ‫وسيقيمون لي حفلة وداع مفاجئة ‫الأسبوع المقبل. 65 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 ‫ليست بمفاجأة. 66 00:03:36,466 --> 00:03:39,511 ‫يصعب كتم الأسرار هنا. 67 00:03:39,595 --> 00:03:42,055 ‫اسمعي، السيناتور "تاور" ‫عضو في لجنة التخصيصات. 68 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 ‫أعرف. 69 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 ‫وأظن أن هذه الحفلة كانت فكرته شخصياً. 70 00:03:45,809 --> 00:03:49,062 ‫قال رئيس موظفيه إنه كتب الدعوة بخط يده. 71 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 ‫بحقك، على الأقل يمكنك الوثوق ‫بوجود مشاريب رائعة. 72 00:03:54,568 --> 00:03:57,988 ‫حسناً. أه، لكن أخبرهم ‫أنها يجب أن تكون حفلة ترحيب بعودتي، 73 00:03:58,071 --> 00:04:00,324 ‫لا حفلة عيد ميلاد، وضّح ذلك بقوة. 74 00:04:00,407 --> 00:04:03,577 ‫لا أريد رؤية مزيد من اللافتات ‫أو الأقداح المزخرفة 75 00:04:03,660 --> 00:04:04,995 ‫المكتوب عليها رقم 40. 76 00:04:05,078 --> 00:04:06,705 ‫هل جعلوا الحفل على أسلوب الـ"لواو"؟ 77 00:04:06,788 --> 00:04:07,956 ‫حسب التقاليد. 78 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 ‫أنا واثق بأنني يمكنني إقناعهم. 79 00:04:10,209 --> 00:04:15,005 ‫أظن أن الهدف الاحتفال بالوظيفة الجديدة ‫لا بسنّك سريعة التقدم. 80 00:04:16,589 --> 00:04:18,175 ‫شكراً على ذلك. 81 00:04:18,257 --> 00:04:19,510 ‫ألن ترتدي زيّك؟ 82 00:04:19,593 --> 00:04:20,928 ‫ستتأخرين. 83 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 ‫سأبقى بالداخل هذه المرة. 84 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 ‫حقاً؟ 85 00:04:24,973 --> 00:04:28,060 ‫بعد أسبوعين من الظلام، ‫لا تريدين أن تري شروق الشمس؟ 86 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 ‫رأيته من قبل. 87 00:04:30,938 --> 00:04:32,898 ‫أكثر مما يمكنني تذكّره. 88 00:04:33,857 --> 00:04:35,734 ‫خرج قائد القاعدة التالي معهم، 89 00:04:35,817 --> 00:04:39,029 ‫وأردته أن يحظى بفرصة لتوطيد علاقته بهم ‫قبل تسليمي السلطة له الأسبوع القادم. 90 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 ‫لذا، بينما يخرج الجميع للاستمتاع بالعرض، 91 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 ‫سأكون بمفردي تماماً في القاعدة 92 00:04:46,453 --> 00:04:49,706 ‫لآخر مرة على الأرجح. 93 00:04:51,500 --> 00:04:53,877 ‫وأنوي الاستمتاع بكل دقيقة. 94 00:04:53,961 --> 00:04:55,212 ‫إذاً لن أعطّلك. 95 00:04:55,754 --> 00:04:56,797 ‫أحبك. 96 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 ‫أحبك أيضاً. 97 00:06:29,932 --> 00:06:32,309 ‫10 دقائق. اضبطوا ساعاتكم. 98 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 ‫معي ساعة يا "ووبو". 99 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 ‫لا أحتاج إلى أن تراقب الوقت 100 00:06:37,606 --> 00:06:40,609 ‫لمجرد أنك محروم من أي مهام مثيرة. 101 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 ‫بل لديّ الكثير. 102 00:06:43,111 --> 00:06:46,907 ‫حالياً، أضبط الجوّالة على أفضل وضع ‫لتصوير شروق الشمس. 103 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 ‫أقسم بالله يا "ووبو". 104 00:06:48,534 --> 00:06:50,702 ‫أنت تنظر إلى تلك الكاميرا أطول 105 00:06:50,786 --> 00:06:53,747 ‫مما تنظر إلى القمر نفسه. 106 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 ‫لكني سأصوّر شيئاً مميزاً اليوم. 107 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 ‫لم ير إنسان شروق الشمس قط 108 00:07:00,838 --> 00:07:05,676 ‫عبر القمتين المذهلتين ‫بالحافة الغربية لـ"شاكلتون". 109 00:07:05,759 --> 00:07:09,429 ‫احرص على إخبار كل الفتيات في "أمستردام" 110 00:07:09,513 --> 00:07:14,601 ‫أن "أبولو 37" سمّت هاتين القمتين المذهلتين 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 ‫"ليني" و"سكويغي". 112 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 ‫لن أذكر ذلك. 113 00:07:47,593 --> 00:07:49,011 ‫هنا قائدة "جيمس تاون". 114 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 ‫حسناً يا جماعة، 10 ثوان. 115 00:07:51,763 --> 00:07:54,099 ‫10 ثوان... اضبطوا ساعاتكم. 116 00:07:54,892 --> 00:07:56,059 ‫استمتعوا بالعرض جميعاً. 117 00:08:24,922 --> 00:08:26,715 ‫تباً! 118 00:08:26,798 --> 00:08:28,383 ‫يا للروعة! 119 00:08:32,554 --> 00:08:33,764 ‫رهيب. 120 00:08:53,283 --> 00:08:55,077 ‫- "ووبو". ‫- نعم؟ 121 00:08:55,160 --> 00:08:59,831 ‫كفاك نظر إلى تلك الشاشة، ‫استدر واستمتع بالمنظر. 122 00:09:19,434 --> 00:09:24,565 ‫"انهض هذا الصباح ‫ابتسم مع الشمس المشرقة 123 00:09:25,607 --> 00:09:29,361 ‫3 طيور صغار جثمت على عتبة بابي 124 00:09:29,987 --> 00:09:35,158 ‫وغنّت أغاني حلوة بألحان نقية وصافية 125 00:09:35,784 --> 00:09:41,290 ‫قائلة، هذه رسالتي إليك 126 00:09:41,999 --> 00:09:44,042 ‫- غنّت، لا تقلق ‫- لا تقلق 127 00:09:44,585 --> 00:09:46,670 ‫من أي شيء 128 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 ‫- لأن كل شيء ‫- لأن كل شيء 129 00:09:49,548 --> 00:09:51,508 ‫- سيكون على ما يُرام ‫- سيكون على ما يُرام 130 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 ‫- غنّت، لا تقلق ‫- لا تقلق 131 00:09:56,263 --> 00:09:57,764 ‫- من أي شيء ‫- من أي شيء" 132 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 ‫"كل شيء" 133 00:11:27,688 --> 00:11:30,440 ‫"قبل 24 ساعة" 134 00:12:37,674 --> 00:12:40,260 ‫"(ناسا) - (مارغو ماديسون) ‫مكافأة خدمة 20 عاماً" 135 00:12:56,568 --> 00:12:57,819 ‫"إيما". 136 00:12:59,530 --> 00:13:00,697 ‫صباح الخير يا سيدة "ماديسون". 137 00:13:00,781 --> 00:13:02,533 ‫صباح النور. هل من رسائل؟ 138 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 ‫من قريبتك "أدلاي". 139 00:13:03,909 --> 00:13:06,828 ‫نجحت جراحة عمتك "هيلدي" بلا أي تعقيدات 140 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 ‫ومتوقع أن تتعافى تماماً. 141 00:13:08,664 --> 00:13:10,332 ‫بعثت ورداً ورسالة 142 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 ‫ورتبت لهدية إضافية بسيطة من مطبخ المستشفى. 143 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 ‫لا تأكل العمة "هيلدي" أي شيء ‫بلا لحم مقدّد. 144 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 ‫سيخبئون لها لحم ديك رومي مقدّد. 145 00:13:18,465 --> 00:13:20,133 ‫بالتوفيق في ذلك. ماذا أيضاً؟ 146 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 ‫عدة أشياء. لا شيء عاجل. 147 00:13:24,388 --> 00:13:25,722 ‫حسناً، لنلفّ العالم. 148 00:13:25,806 --> 00:13:27,683 ‫"سكاي لاب" ستبدأ النوبة الثانية. 149 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 ‫خطتهم اليوم مخصصة ‫لمزيد من الملاحظات لسلوك الشمس 150 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 ‫بتلسكوب "أبولو" المثبت. 151 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 ‫رائدة الفضاء "كامبل" ‫ما زالت تتعافى من برد، المسكينة. 152 00:13:35,732 --> 00:13:38,068 ‫تأكدي من أن توافي جراح الطيران بحالتها ‫كل ساعة. 153 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 ‫ستتجنب ذلك إن سمحنا لها. 154 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 ‫هي ماكرة فعلاً. 155 00:13:41,822 --> 00:13:44,366 ‫العربة المدارية "كون تيكي" ‫ما زالت راسية على "سكاي لاب"، 156 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 ‫لكن من المقرر إعادة دخولها الغلاف الجوي ‫وهبوطها ظهر اليوم في "فلوريدا". 157 00:13:49,121 --> 00:13:50,789 ‫ما لم تستطيعي تغيير ذلك ببراعتك. 158 00:13:50,873 --> 00:13:53,333 ‫أعتقد أنني يمكنني تولّي ذلك. 159 00:13:53,417 --> 00:13:56,503 ‫المشكلة الكبرى إقناعه بالموافقة ‫على عمليات الإطلاق القطبية هذه. 160 00:13:57,588 --> 00:13:58,797 ‫هل أحضرت... 161 00:14:00,048 --> 00:14:01,091 ‫رائع. 162 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 ‫- أين هو؟ ‫- منهمك تماماً في عمله. 163 00:14:04,344 --> 00:14:07,472 ‫أتمّت وحدة اتصالات وزارة الدفاع اختبار ‫"أسات" على نطاق صواريخ المحيط الهادئ. 164 00:14:07,556 --> 00:14:10,642 ‫غالباً يتلقى الجنرال "بادفورد" ‫نتائج الاختبار الأوّلية... الآن. 165 00:14:10,726 --> 00:14:13,270 ‫حسناً. لنأمل أن يفلح هذا. 166 00:14:16,023 --> 00:14:17,065 ‫ممتاز. 167 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 ‫استمري. 168 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 ‫"مكتب المدير" 169 00:14:19,484 --> 00:14:21,528 ‫ما زالت "كولومبيا" بمكانها ‫في المدار القمري، 170 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 ‫ومن المقرر عودتها إلى "الأرض" ‫الأسبوع القادم 171 00:14:23,488 --> 00:14:25,616 ‫مع طاقم "جيمس تاون" العائد. 172 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 ‫كان من المقرر وصول "بيغل" ‫إلى المنصة 39 "سي" اليوم، 173 00:14:29,203 --> 00:14:31,705 ‫لكن هناك تقريراً عن مشاكل ‫في المضخات التربينية لمحركها الرئيس 174 00:14:31,788 --> 00:14:33,916 ‫مما قد يؤجل موعد إطلاقها أسبوعاً أو 2. 175 00:14:33,999 --> 00:14:35,000 ‫عظيم. 176 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 ‫"ديسكفري" و"إنتربرايز" و"إنديفور" ‫ما زالت تستعد لدورة على الساحل الغربي، 177 00:14:37,920 --> 00:14:41,423 ‫بينما "أتلانتيس" و"فيكتوريا" و"كونستيتوشن" ‫ما زالت ببرنامج التطوير في "بامديل". 178 00:14:41,507 --> 00:14:44,176 ‫ماذا عن تقرير الحماية الحرارية ‫لـ"باثفايندر"؟ 179 00:14:44,259 --> 00:14:46,553 ‫نتوقع وصول التقرير الرسمي ‫بالبريد الرقمي قبل نهاية اليوم، 180 00:14:46,637 --> 00:14:48,972 ‫لكن يُقال إنها قد نجحت بامتياز. 181 00:14:51,433 --> 00:14:53,936 ‫"(ناسا) - مركز (جونسون) للفضاء" 182 00:14:54,645 --> 00:14:56,980 ‫أبلغت "جيمس تاون" عن اكتشاف جيولوجي جديد 183 00:14:57,064 --> 00:15:01,235 ‫على موقع يبعد عن القاعدة 30 كلم، ‫باسم "موقع 357/برافو". 184 00:15:01,693 --> 00:15:04,905 ‫توحي البيانات الأولية ‫بوجود مخزونات كبيرة من الليثيوم. 185 00:15:04,988 --> 00:15:06,240 ‫كم سيكون ذلك رائعاً! 186 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 ‫هل أخطروا السوفيت؟ 187 00:15:07,616 --> 00:15:10,410 ‫نعم يا سيدتي. بصندوق بريدك نسخة ورقية ‫من الإخطار الرسمي 188 00:15:10,494 --> 00:15:11,870 ‫وببريدك الرقمي نسخة رقمية. 189 00:15:11,954 --> 00:15:14,998 ‫احرصي على نقل إخطار الاكتشاف ‫إلى وزارة الخارجية 190 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 ‫لتسليمها إلى السفارة السوفيتية. 191 00:15:16,959 --> 00:15:18,335 ‫هناك إجراءات جديدة. 192 00:15:18,418 --> 00:15:21,129 ‫تريد الدولة تسليم نسخة ورقية رسمية ‫بمواقع التعدين 193 00:15:21,213 --> 00:15:22,756 ‫إلى السفير السوفيتي مباشرةً الآن. 194 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 ‫- بالتأكيد سيسرّع ذلك الأمور. ‫- نعم. 195 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 ‫ودعيني أذكّرك بالاحتفال ‫في "شاكلتون" صباح الغد بتوقيتنا، 196 00:15:28,136 --> 00:15:29,513 ‫في حال أردت مشاهدته. 197 00:15:29,596 --> 00:15:31,306 ‫- هل مرّ أسبوعان حقاً؟ ‫- نعم يا سيدتي. 198 00:15:31,390 --> 00:15:34,476 ‫- إنهم متحمسون جداً هناك. ‫- كما هم دائماً. تمنّي لي التوفيق. 199 00:15:34,560 --> 00:15:35,978 ‫"شرطة عسكرية" 200 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 ‫- صباح الخير. ‫- صباح النور. 201 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 ‫لعلمك، يمكنني أن آتيك بطابعة أفضل. 202 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 ‫نعم، أيمكنك الحصول على تصديق الـ"بنتاغون" ‫في أقل من عام؟ 203 00:15:48,365 --> 00:15:50,617 ‫لا، لكن يمكنني وضع واحدة جديدة ظهر اليوم. 204 00:15:50,701 --> 00:15:52,160 ‫جديدة تماماً، بصندوقها. 205 00:15:53,245 --> 00:15:55,539 ‫حتماً من اللطيف ‫التمتع بتمويلات خاصة. 206 00:15:55,622 --> 00:15:57,916 ‫الرأسمالية تجدي نفعاً. 207 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 ‫كيف سار الاختبار؟ 208 00:16:02,004 --> 00:16:05,340 ‫30 صفحة من البيانات، ‫كلها تقول إننا أخطأنا. 209 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 ‫حظ عاثر. لكن باليوم أخبار سارة. 210 00:16:16,727 --> 00:16:20,147 ‫تذاكر مباراة بين الجيش ‫والقوات الجوية على خط الـ50 ياردة. 211 00:16:20,230 --> 00:16:22,107 ‫ماذا فعلت؟ ‫أجعلت "إيما" تسرق "البيت الأبيض"؟ 212 00:16:22,191 --> 00:16:24,610 ‫إنها لصة قديمة. 213 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 ‫عجباً! أشكرك حقاً. 214 00:16:28,697 --> 00:16:29,865 ‫ما ثمنها؟ 215 00:16:30,449 --> 00:16:31,450 ‫هي هدية. 216 00:16:33,202 --> 00:16:36,747 ‫لكن إذا أردت الحرص على شعور "إيما" ‫بتقدير مجهوداتها، 217 00:16:36,830 --> 00:16:40,042 ‫فلتدرس السماح لـ"كون تيكي" ‫بالهبوط بمنشأة "إدواردز" الليلة. 218 00:16:40,667 --> 00:16:44,671 ‫وربما أيضاً إخلاء مساحة ‫لعمليتي إطلاق قطبيتين من "فاندنبرغ". 219 00:16:45,881 --> 00:16:49,259 ‫حسناً، يمكنني السماح بهبوط "كون تيكي" ‫في "إدواردز"، 220 00:16:49,343 --> 00:16:51,220 ‫لكنك تعلمين أن الـ"بنتاغون" لا يحبون 221 00:16:51,303 --> 00:16:53,388 ‫وجود مركبات وأطقم غير مؤمّنين ‫في "فاندنبرغ". 222 00:16:53,472 --> 00:16:55,599 ‫بحقك يا "نيلسون". 223 00:16:55,682 --> 00:16:57,935 ‫لديّ عربات مدارية ‫تركن صفاً ثانياً في "إدواردز"، 224 00:16:58,018 --> 00:16:59,770 ‫ولديك 3 فرص إطلاق 225 00:16:59,853 --> 00:17:02,105 ‫قبل تحديد موعد المكوك العسكري التالي حتى. 226 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 ‫أرجوك. 227 00:17:04,691 --> 00:17:06,401 ‫سآمر الأطقم بارتداء عصابات أعين 228 00:17:06,484 --> 00:17:08,487 ‫لكيلا يروا شيئاً لا يُفترض أن يروه. 229 00:17:11,406 --> 00:17:12,406 ‫آسف. 230 00:17:12,491 --> 00:17:16,286 ‫ليتني أستطيع، لكن الجميع ما زال قلقاً ‫بعدما حدث في "برلين". 231 00:17:16,369 --> 00:17:18,288 ‫كان ذلك منذ قرابة سنة. 232 00:17:18,372 --> 00:17:22,709 ‫ولم يتحسن الوضع، بل ساء في بعض النواحي. ‫لذا، آسف. 233 00:17:22,792 --> 00:17:24,752 ‫حسناً. 234 00:17:24,837 --> 00:17:26,922 ‫- كان عليّ المحاولة. ‫- نعم، خذي. 235 00:17:27,005 --> 00:17:29,341 ‫لا. إنها هدية. 236 00:17:30,217 --> 00:17:32,594 ‫سمعت أن "فالكونز" ‫قد يصعدون إلى النهائي هذا العام. 237 00:17:32,678 --> 00:17:34,805 ‫من فمك لباب السماء. 238 00:17:35,639 --> 00:17:36,807 ‫واسمعي... 239 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 ‫أنا مدين لك بخدمة. 240 00:17:39,810 --> 00:17:41,019 ‫بالتأكيد. 241 00:17:43,939 --> 00:17:45,315 ‫حسناً، استمري. 242 00:17:45,399 --> 00:17:47,651 ‫- ماذا أيضاً؟ ‫- نعم يا سيدتي. 243 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 ‫بيان الربح والخسارة ‫عن الربع الماضي على مكتبك، 244 00:17:50,571 --> 00:17:52,781 ‫إلى جانب توقعات لعائدات الترخيص الجديدة 245 00:17:52,865 --> 00:17:55,117 ‫من براءات اختراع ‫تنمية السيليكون بالجاذبية الصغرى. 246 00:17:55,200 --> 00:17:57,536 ‫وتلقيت بريداً رقمياً من مكتب المدير "باين" 247 00:17:57,619 --> 00:18:00,581 ‫يسأل عمّا إذا كنت أنت والجنرال ‫متاحين للعشاء الليلة. 248 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 ‫العشاء؟ إلام يخطّط؟ 249 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 ‫أظن أنه سيحاول إقناعك ‫بموضوع "باثفايندر" مجدداً. 250 00:18:04,710 --> 00:18:06,461 ‫إنه لا يكلّ. 251 00:18:07,045 --> 00:18:09,923 ‫أين؟ أرجو ألّا يكون "ماماز بورتش". 252 00:18:10,007 --> 00:18:12,092 ‫أخشى ذلك. هو يهوى ذلك الـ"تشيلي". 253 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 ‫سيُعبّأ شعري برائحته أسبوعاً. 254 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 ‫- أهلاً يا سيدة "ماديسون". ‫- أهلاً يا سيدتي. 255 00:18:15,888 --> 00:18:17,181 ‫"غاري". "هيلينا". 256 00:18:18,724 --> 00:18:21,059 ‫- كم تكرهني! ‫- تظن أن الجميع يكرهونك. 257 00:18:21,143 --> 00:18:23,270 ‫ليس الجميع. الإدارة فقط. 258 00:18:23,353 --> 00:18:25,314 ‫لو كان ذلك حقاً، لما كنت في البرنامج. 259 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 ‫أحياناً يخطئ النظام. 260 00:18:26,899 --> 00:18:29,151 ‫تبدو لي موسوساً وحسب. 261 00:18:29,234 --> 00:18:31,445 ‫إنما أعرف متى يسعى الناس إلى النيل مني. 262 00:18:31,528 --> 00:18:33,155 ‫سيتغير ذلك اليوم، صح؟ 263 00:18:34,573 --> 00:18:35,741 ‫صح. 264 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 ‫لا أسمعك يا حضرة النقيب. 265 00:18:38,243 --> 00:18:39,244 ‫صح. 266 00:18:39,328 --> 00:18:43,707 ‫اليوم لست مجرد سائق حافلة بائس ‫بالقوات الجوية 267 00:18:43,790 --> 00:18:47,711 ‫يحلم بالطيران في الفضاء ‫كالطيارين البحريين الذين تعبدهم سراً. 268 00:18:48,295 --> 00:18:51,131 ‫اليوم ستحقق هدفك. 269 00:18:51,215 --> 00:18:53,300 ‫ولن تقبل أن يُقال لك "لا". 270 00:18:54,259 --> 00:18:55,802 ‫هو لا يقول "لا". 271 00:18:55,886 --> 00:18:59,348 ‫إنما يدنو مني ويقول، ‫"سأخبرك حين تكون مستعداً." 272 00:19:00,140 --> 00:19:04,895 ‫الأميرال صعب المراس، وسينبهر بشجاعتك. 273 00:19:06,188 --> 00:19:07,773 ‫يقولون إنه يكره حمر الشعر. 274 00:19:08,315 --> 00:19:10,609 ‫- هذه مجرد شائعة. ‫- الشائعات صحيحة دائماً. 275 00:19:11,360 --> 00:19:14,112 ‫ادخل واسع وراء حلمك. 276 00:19:14,947 --> 00:19:19,409 ‫أو يمكنك أن تظل احتياطياً وتسقي نباتاتي ‫حين أكون على "سكاي لاب" الشهر القادم. 277 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 ‫ليس بهذا السوء يا "غاري". حقاً. 278 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 ‫إنه يفزعني. 279 00:19:32,047 --> 00:19:33,048 ‫اذهب. 280 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 ‫"مكتب رئيس رواد الفضاء" 281 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 ‫ادخل. 282 00:19:44,101 --> 00:19:46,520 ‫مرحباً يا حضرة الرئيس. ألديك دقيقة؟ 283 00:19:47,271 --> 00:19:50,274 ‫ألا تراني ألعب الغولف في "بيبل بيتش"؟ 284 00:19:51,358 --> 00:19:52,401 ‫صحيح. 285 00:19:53,610 --> 00:19:57,239 ‫- حسناً، يمكنني العودة بعد قليل. ‫- أنا على السجادة في مكتبي. 286 00:20:00,993 --> 00:20:04,246 ‫صح. صح. 287 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 ‫كيف يمكنني خدمتك يا سيد "بيسكوتي"؟ 288 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 ‫سيدي... 289 00:20:09,126 --> 00:20:13,422 ‫أردت التحدث إليك عن... مسيرتي. 290 00:20:15,299 --> 00:20:18,385 ‫مسيرتك؟ يا له من موضوع كبير ‫على صباح الخميس! 291 00:20:18,468 --> 00:20:19,553 ‫نعم يا سيدي. 292 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 ‫لا أقصد مسيرتي كلها. ‫كنت آمل أن أناقش معك... 293 00:20:23,974 --> 00:20:25,934 ‫نعم، تريد مكاناً على الفريق الأساسي. 294 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 ‫نعم يا سيدي. 295 00:20:29,021 --> 00:20:30,022 ‫على "باثفايندر". 296 00:20:30,105 --> 00:20:32,024 ‫على "باثفايندر"؟ 297 00:20:33,901 --> 00:20:36,361 ‫عجباً! كم أنت طموح! 298 00:20:36,445 --> 00:20:37,946 ‫أترى نفسك جاهزاً لتكون بالفريق الأساسي 299 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 ‫على الرحلة الأولى ‫لمكوك الجيل التالي في "أمريكا"؟ 300 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 ‫نعم يا سيدي. 301 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 ‫المركبة التي ستعطي معنى جديداً ‫للسفر عبر الفضاء 302 00:20:44,828 --> 00:20:47,080 ‫وتدفع وطننا نحو "المريخ" وما بعده؟ 303 00:20:47,164 --> 00:20:48,165 ‫نعم يا سيدي. 304 00:20:50,417 --> 00:20:52,002 ‫أحب الطموح في الطيارين. 305 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 ‫ستكون رائد فضاء ممتازاً. 306 00:20:57,466 --> 00:20:58,509 ‫أشكرك يا سيدي. 307 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 ‫سأخبرك حين تكون جاهزاً. 308 00:21:15,234 --> 00:21:17,736 ‫لعلمك، أنا هنا منذ 3 سنوات يا سيدي. 309 00:21:17,819 --> 00:21:21,031 ‫تأهلت لمنصب طيار عربة مدارية، ‫وطيار "إل سام"، 310 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 ‫ومنقّب قمري، واختصاصي أسلحة روبوتية، ‫وعالم فلكي فضائي. 311 00:21:23,992 --> 00:21:27,120 ‫وعملت بوحدة الاتصالات في 5 رحلات مكوكية ‫قمرية وعمليتي إصلاح عربة مدارية. 312 00:21:27,204 --> 00:21:28,455 ‫وكنت احتياطياً في 6 أطقم. 313 00:21:29,039 --> 00:21:31,834 ‫وتقييم أدائي لا يقل عن شريحة الـ95 بالمئة. 314 00:21:31,917 --> 00:21:33,877 ‫لقد لبّيت كل ما طلبه مني هذا البرنامج. 315 00:21:33,961 --> 00:21:35,504 ‫وحتى الآن، أقرب ما كنت إلى الفضاء 316 00:21:35,587 --> 00:21:38,006 ‫حين أقف على الهيكل المؤقت للمنصة 39 "إيه". 317 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 ‫لم لا يمكنني المشاركة برحلة؟ 318 00:21:40,509 --> 00:21:42,719 ‫لا أحب حمر الشعر. الكل يعرف ذلك. 319 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 ‫متى أحصل على فرصتي؟ 320 00:21:52,855 --> 00:21:57,693 ‫ثق بي فقط حين أخبرك أنك حين تكون جاهزاً... 321 00:21:59,736 --> 00:22:00,779 ‫سأخبرك. 322 00:22:01,488 --> 00:22:08,287 ‫الآن، أراها فكرة رائعة ‫أن ترفع قدمك من على كرتي. 323 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 ‫شكراً. 324 00:22:16,211 --> 00:22:20,257 ‫يمكنك إغلاق الباب وراءك. 325 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 ‫"نادي (روتاري) - (غوردن ستيفنز)" 326 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 ‫مع تطوير تقنيات حديثة ومثيرة ‫كألواح الطاقة الشمسية 327 00:22:46,283 --> 00:22:48,577 ‫تقدم "ناسا" إسهامات حقيقية ‫هنا على "الأرض". 328 00:22:48,660 --> 00:22:51,163 ‫في وقتنا هذا، المركبات الكهربية الحديثة 329 00:22:51,246 --> 00:22:54,875 ‫المدينة بالفضل إلى البطاريات ‫المصممة في الأصل للجوّالة القمرية 330 00:22:54,958 --> 00:22:58,337 ‫بدأت تكون متاحة ليس على القمر فقط، 331 00:22:58,420 --> 00:23:00,631 ‫بل ها هنا في "الولايات المتحدة". 332 00:23:00,714 --> 00:23:03,467 ‫"نادي (روتاري) - (ليتل روك)" 333 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 ‫وبذلك، سأسعد بالإجابة عن أسئلتكم. 334 00:23:13,268 --> 00:23:14,311 ‫نعم يا سيدي؟ 335 00:23:15,521 --> 00:23:17,856 ‫كيف تقضون حاجتكم في الفضاء؟ 336 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 ‫بصراحة، بلا جاذبية، 337 00:23:22,569 --> 00:23:26,406 ‫عليهم استعمال شفط الهواء ‫للتأكد من ألّا تحيد الأشياء عن مسارها. 338 00:23:26,490 --> 00:23:31,328 ‫فحين تتبرّز في الفضاء، لا يسترك إلا مروحة. 339 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 ‫نعم. 340 00:23:37,709 --> 00:23:40,128 ‫بالتأكيد تتلقى هذا السؤال طيلة الوقت، 341 00:23:40,212 --> 00:23:44,508 ‫لكن أتمانع إخبارنا ‫بقصة إنقاذك تلك الفتاة المسكينة 342 00:23:44,591 --> 00:23:46,385 ‫التي كُسرت ذراعها على القمر؟ 343 00:23:56,103 --> 00:23:59,815 ‫كان أسبوعاً شاقاً ‫على قاعدة "جيمس تاون" القديمة. 344 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 ‫وكان الوضع مختلفاً آنذاك. 345 00:24:02,484 --> 00:24:05,153 ‫كانت القاعدة مكوّنة من غرفة واحدة. 346 00:24:05,237 --> 00:24:08,031 ‫بالكاد تسع 3 أشخاص يعيشون ويعملون معاً. 347 00:24:08,115 --> 00:24:10,200 ‫ليس كالقصر الذي لديهم هناك الآن. 348 00:24:11,743 --> 00:24:13,829 ‫لا، كانت أيام شق الطريق. 349 00:24:13,912 --> 00:24:16,790 ‫كنا كالمستوطنين الأمريكيين، ‫وكان الروس كالهنود. 350 00:24:18,458 --> 00:24:20,127 ‫لم يكن سهلاً العيش هناك، 351 00:24:20,711 --> 00:24:22,379 ‫وحدث كثير من المشكلات. 352 00:24:22,462 --> 00:24:24,423 ‫واضطرابات جمّة. 353 00:24:26,633 --> 00:24:27,801 ‫وأحياناً... 354 00:24:29,553 --> 00:24:31,889 ‫أحياناً تُفاجأ بفشل أفضل الخطط. 355 00:24:33,140 --> 00:24:34,766 ‫ويحدث قصور بأفضل المعدات. 356 00:24:37,895 --> 00:24:39,146 ‫وحتى أفضل الناس. 357 00:24:39,938 --> 00:24:42,983 ‫أحياناً تُفاجأ بفشل كل شيء. 358 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 ‫على أي حال... 359 00:25:05,756 --> 00:25:07,132 ‫كان منتصف الليل. 360 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 ‫قمت من على سريري قبل أن أستيقظ حتى. 361 00:25:12,471 --> 00:25:13,555 ‫ادخل. 362 00:25:15,015 --> 00:25:16,850 ‫أهلاً يا "إد". ألديك دقيقة؟ 363 00:25:18,685 --> 00:25:21,855 ‫ليلة السباغيتي، أعرف. ‫ما رأيك بأن أرافقك إلى سيارتك؟ 364 00:25:21,939 --> 00:25:23,565 ‫إذاً كلي آذان صاغية. 365 00:25:25,025 --> 00:25:28,445 ‫اسمع، لدى الرئيس بعض المخاوف ‫حيال "باثفايندر". 366 00:25:30,864 --> 00:25:32,950 ‫اسمع، لست بحاجة إلى موافقتي. 367 00:25:33,450 --> 00:25:36,578 ‫ليست الحمولة من اختصاصاتي، ‫مالم تؤثر في الطاقم أو اختيار أفراده. 368 00:25:36,662 --> 00:25:39,790 ‫أعرف، لكن "البيت الأبيض" ‫يريده أن يكون قراراً جماعياً 369 00:25:39,873 --> 00:25:41,083 ‫من جانب "ناسا". 370 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 ‫تقصد أنهم لا يريدون أن تقول الصحافة 371 00:25:43,710 --> 00:25:45,712 ‫إنهم قرروا استعراض قوتهم العسكرية 372 00:25:45,796 --> 00:25:47,714 ‫رغم اعتراضات خبراء مركز "جونسون". 373 00:25:47,798 --> 00:25:51,093 ‫بحقك يا "إد"، تعاون معي. ‫سنسلّحه في النهاية. 374 00:25:51,176 --> 00:25:53,804 ‫فلم لا نختبر تلك القدرة في أول رحلة؟ 375 00:25:53,887 --> 00:25:57,432 ‫علينا بعث رسالة إلى السوفيت. ‫هم يوشكون أن يختبروا أول مكوكاتهم. 376 00:25:57,516 --> 00:26:00,102 ‫لكننا نختبر بالفعل مكوكنا للجيل الثاني. 377 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 ‫"مارغو" تحمي نطاقها فقط. 378 00:26:03,355 --> 00:26:05,816 ‫هي قلقة من أننا حالما نضع أسلحة ‫على "باثفايندر" 379 00:26:05,899 --> 00:26:08,735 ‫سيصبح قوة عسكرية خارج صلاحيتها. 380 00:26:08,819 --> 00:26:09,862 ‫ليست مخطئة. 381 00:26:09,945 --> 00:26:12,739 ‫أقصد أنني أذهب إلى الـ"بنتاغون" ‫أكثر مما أحب هذه الأيام، 382 00:26:12,823 --> 00:26:15,033 ‫وأؤكد لك أن هيئة الأركان هناك 383 00:26:15,117 --> 00:26:18,662 ‫سيسعدون بإضافة "باثفايندر" ‫إلى أسطولهم في "فاندنبرغ". 384 00:26:18,745 --> 00:26:20,497 ‫حتى لو كان هذا صحيحاً، 385 00:26:20,581 --> 00:26:24,501 ‫فسيُوجد من المكوكات الجديدة ‫ما يكفي الجميع... في النهاية. 386 00:26:24,585 --> 00:26:27,796 ‫اسمع، سأتناول العشاء ‫مع "مارغو" والجنرال الليلة. 387 00:26:29,006 --> 00:26:32,467 ‫إذا استطعت إقناع "مارغو" ‫بدعم تزويد "باثفايندر" بالذخيرة، 388 00:26:32,551 --> 00:26:33,677 ‫فهل ستوافق أنت؟ 389 00:26:34,136 --> 00:26:36,930 ‫اسمع، إذا استطعت تغيير رأي "مارغو ماديسون" ‫وأنتما تأكلان الـ"تشيلي"، 390 00:26:37,014 --> 00:26:39,433 ‫فمن أكون لأقف في طريقك؟ 391 00:26:42,978 --> 00:26:44,021 ‫أهذه سيارتك؟ 392 00:26:44,438 --> 00:26:45,689 ‫أتعجبك؟ 393 00:26:46,815 --> 00:26:48,483 ‫لا مزيد من محطات الوقود. 394 00:26:48,567 --> 00:26:50,986 ‫تشحنها فقط فتكفيك حتى 95 كلم ‫في الشحنة الواحدة. 395 00:26:51,737 --> 00:26:54,948 ‫- أنت تحب ألعابك. ‫- ليست لعبة. 396 00:26:55,032 --> 00:26:56,116 ‫بل المستقبل. 397 00:26:56,200 --> 00:26:58,118 ‫حسناً، كم سرعتها؟ 398 00:26:58,202 --> 00:26:59,828 ‫كافية. 105 كلم تقريباً. 399 00:26:59,912 --> 00:27:01,038 ‫إنها لعبة. 400 00:27:02,039 --> 00:27:03,207 ‫حد السرعة 90 كلم. 401 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 ‫لبعض الناس. 402 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 ‫"(أوت بوست)" 403 00:28:04,685 --> 00:28:06,687 ‫- ...25، 26... ‫- أهلاً يا عزيزتي. 404 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 ‫أهلاً يا حبيبي. 405 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 ‫- خمّن ماذا. ‫- ماذا؟ 406 00:28:11,441 --> 00:28:14,111 ‫بالمال الذي كسبته من إيصالات الشهر الماضي 407 00:28:14,194 --> 00:28:18,031 ‫بجانب إيرادات صندوق استثمار "إل بي إتش" ‫الذي لم ترد أن أستثمر به... 408 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 ‫لا فائدة منه. 409 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 ‫سأستطيع تسديد قسط الرهن الثاني على البيت ‫الشهر القادم. 410 00:28:24,913 --> 00:28:26,790 ‫- قبل موعده بعام كامل. ‫- عجباً! 411 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 ‫أحسنت يا حبيبتي! 412 00:28:30,002 --> 00:28:31,503 ‫تهانيّ. 413 00:28:31,587 --> 00:28:32,921 ‫شكراً، أستحقها. 414 00:28:33,380 --> 00:28:34,590 ‫بالتأكيد. 415 00:28:35,340 --> 00:28:36,800 ‫أستحقها تماماً. 416 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 ‫أعترف بأنني كنت مشككاً في منفعته. 417 00:28:41,555 --> 00:28:44,141 ‫أعرف، ثق بي، سأذكّرك بذلك طوال عمرك. 418 00:28:44,224 --> 00:28:45,559 ‫أنا واثق بذلك. 419 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 ‫- أفسح المائدة. ‫- آسف. 420 00:28:48,478 --> 00:28:50,397 ‫عظيم. دعينا فقط... 421 00:28:50,480 --> 00:28:52,524 ‫- شكراً. ‫- ظللت أفكّر في هذا طوال اليوم. 422 00:28:54,860 --> 00:28:56,778 ‫حسناً، لنر. 423 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 ‫زوّد "بوبي" الزعتر فيه. 424 00:29:00,365 --> 00:29:02,451 ‫يظن أنه يحسّنه. 425 00:29:02,534 --> 00:29:04,203 ‫يُستحسن ألّا يحسّن الخبز بالثوم. 426 00:29:08,665 --> 00:29:10,167 ‫أين الجبن؟ 427 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 ‫ها هنا. 428 00:29:11,919 --> 00:29:13,337 ‫لا، الجبن. 429 00:29:14,254 --> 00:29:15,380 ‫تعلمين ما يريده. 430 00:29:16,423 --> 00:29:18,759 ‫بحقك يا أبي. هذا جبن "بارميزان" حقيقي، 431 00:29:18,842 --> 00:29:22,054 ‫لا القصاصات البلاستيكية ‫في العلبة الخضراء التي تسمّيها جبناً. 432 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 ‫هو جيد كفاية للعملاء. 433 00:29:24,139 --> 00:29:26,225 ‫لم يعد كذلك، الآن يُبشر طازجاً كل يوم. 434 00:29:26,308 --> 00:29:28,143 ‫عليّ استعمال ملعقة؟ 435 00:29:29,394 --> 00:29:31,021 ‫لا يمكنني حتى رجّه على السباغيتي؟ 436 00:29:31,104 --> 00:29:33,315 ‫أعلم، أمر صعب جداً، أتريد أن أريك كيف؟ 437 00:29:33,899 --> 00:29:34,983 ‫فقط... 438 00:29:37,653 --> 00:29:39,780 ‫- هلّا تعطينني الخبز يا أمي. ‫- أكيد. 439 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 ‫هل تسنّت لك مطالعة كاتالوغات الجامعات؟ 440 00:29:43,492 --> 00:29:45,953 ‫تقصد هل تسنّت لك مطالعة الكاتالوغ الجديد 441 00:29:46,036 --> 00:29:48,497 ‫لـ"ويليام أند ماري" ‫ذي البركة الكبيرة على الغلاف. 442 00:29:48,580 --> 00:29:51,333 ‫ليست بركة، بل بحيرة. بحيرة "ماتواكا". 443 00:29:51,416 --> 00:29:53,710 ‫وصنعها المستعمرون في القرن الـ18، 444 00:29:53,794 --> 00:29:56,588 ‫وهي من أجمل الأماكن على "الساحل الشرقي". 445 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 ‫فاخرة جداً. 446 00:29:58,799 --> 00:30:00,843 ‫لا، ليس بعد، لكنني سأفعل. 447 00:30:01,468 --> 00:30:04,054 ‫لا تقلقي، لا داعي للعجلة. 448 00:30:04,137 --> 00:30:07,015 ‫قرار الجامعة التي تختارين ارتيادها ‫راجع إليك بالكامل. 449 00:30:14,356 --> 00:30:17,985 ‫لدى "ويليام أند ماري" أحد أفضل ‫برامج الإنكليزية في الدولة كلها، 450 00:30:18,068 --> 00:30:19,903 ‫فضلاً عن برنامج المسرح الممتاز. 451 00:30:19,987 --> 00:30:22,322 ‫مهلاً، مسرح؟ ‫أتتحدثين عن دراسة المسرح الآن؟ 452 00:30:22,406 --> 00:30:25,826 ‫لا أعرف، ربما. كانت مجرد فكرة عشوائية. 453 00:30:25,909 --> 00:30:27,119 ‫لا. 454 00:30:27,202 --> 00:30:29,705 ‫الهندسة والفيزياء وعلوم الحاسوب. ‫ذلك هو المستقبل. 455 00:30:29,788 --> 00:30:32,082 ‫لديك درجات عالية كفاية ‫لتُقبلي في أي جامعة تريدينها. 456 00:30:32,165 --> 00:30:35,210 ‫لكننا لن نضغط عليها للانضمام إلى جامعة ‫أو اختصاص بعينه، صح أيها الأب؟ 457 00:30:35,294 --> 00:30:37,171 ‫لا، لن نضغط إطلاقاً. 458 00:30:38,714 --> 00:30:40,174 ‫هلّا تعطينني الملح. 459 00:30:40,799 --> 00:30:43,719 ‫أظن أنه بجانب قدح خريجي "ويليام أند ماري". 460 00:30:46,972 --> 00:30:48,765 ‫عليك السعي وراء أيّما تشائين. 461 00:30:48,849 --> 00:30:50,601 ‫ابحثي عن شغفك. 462 00:30:50,684 --> 00:30:53,187 ‫نعم، ابحثي عن الجبن الحقيقي بالمرة. 463 00:30:53,270 --> 00:30:55,731 ‫- "إد". ‫- أبي، تتصرف كالعواجيز جداً أحياناً. 464 00:30:55,814 --> 00:30:57,566 ‫- بحقك. ‫- انظرا، إنه لا يذوب. 465 00:30:57,649 --> 00:30:58,650 ‫اخلطه وحسب، سيذوب. 466 00:30:58,734 --> 00:30:59,902 ‫- جرّبه، إنه لذيذ. ‫- إنه مفتّت... 467 00:31:05,490 --> 00:31:06,491 ‫"المزيد قادم" 468 00:31:11,580 --> 00:31:13,373 ‫حسناً، ها قد عدنا. 469 00:31:16,168 --> 00:31:18,712 ‫أظن أنها الضيفة التالية. ‫أضيئي النور، وارفعي الصوت. 470 00:31:21,298 --> 00:31:22,591 ‫أكيد، حسناً. 471 00:31:22,674 --> 00:31:23,675 ‫"رواد فضاء على الهواء" 472 00:31:23,759 --> 00:31:26,762 ‫لعلمك، للتليفزيونات الجديدة ريموتات ‫وصورة ملوّنة. 473 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 ‫أتتصور ذلك؟ 474 00:31:27,930 --> 00:31:30,516 ‫نعم، ‫لكن بعض الأمور لا ينبغي أن تتغير أبداً. 475 00:31:30,599 --> 00:31:33,435 ‫ضيفتي الأولى سافرت عبر الفضاء 3 مرات، 476 00:31:33,519 --> 00:31:35,854 ‫مسجّلة 4 آلاف ساعة في مدار الكوكب. 477 00:31:35,938 --> 00:31:38,482 ‫لكن أشهر بعثاتها كانت "أبولو 25" 478 00:31:38,565 --> 00:31:42,236 ‫حين خاطرت بحياتها ‫في سبيل إنقاذ رائدة الفضاء "مولي كوب". 479 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 ‫أتذكرون ذلك؟ 480 00:31:43,403 --> 00:31:48,325 ‫نتشرف دائماً باستضافتها في البرنامج. ‫البطلة الأمريكية، "تريسي ستيفنز". 481 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 ‫عجباً! ماذا ترتدي؟ 482 00:31:58,043 --> 00:31:59,169 ‫ليس الكثير. 483 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 ‫تسرّني رؤيتك. 484 00:32:02,840 --> 00:32:04,925 ‫شكراً، تسرّني العودة إلى هنا. 485 00:32:05,008 --> 00:32:06,802 ‫كم زياً تمتلك الآن؟ 486 00:32:06,885 --> 00:32:10,138 ‫علمت أنك عدت للتو من إجازة ‫في "أمريكا الجنوبية". أهذا صحيح؟ 487 00:32:10,222 --> 00:32:12,432 ‫هذا صحيح. كنا في "ريو" معظم الوقت 488 00:32:12,516 --> 00:32:14,977 ‫ثم ذهبنا إلى "أروبا" بضعة أيام 489 00:32:15,060 --> 00:32:17,229 ‫ثم زرنا "فيغاس" في النهاية 490 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 ‫قبل مجيئنا إلى "بربانك" الجميلة لرؤيتكم. 491 00:32:21,275 --> 00:32:23,193 ‫أنا واثق بأنها أبرز نقاط إجازتك. 492 00:32:24,403 --> 00:32:26,905 ‫أراهن أن "روني" و"نانسي" ‫يشاهدان هذا في السرير الآن. 493 00:32:26,989 --> 00:32:29,575 ‫نعم، مرتديين بيجامتيهما ‫وأمامهما منضدتا سرير. 494 00:32:29,658 --> 00:32:32,661 ‫عليّ أن أسأل، أهذا خاتم جديد على إصبعك؟ 495 00:32:32,744 --> 00:32:33,745 ‫نعم. 496 00:32:33,829 --> 00:32:35,038 ‫وهل له معنى خاص؟ 497 00:32:35,789 --> 00:32:40,752 ‫نعم. حين كنت أنا و"سام" في "فيغاس"، ‫تزوّجنا. 498 00:32:42,129 --> 00:32:43,839 ‫تهانيّ. عجباً! 499 00:32:45,465 --> 00:32:47,217 ‫هذا عظيم، مبروك. 500 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 ‫يا إلهي. 501 00:32:49,678 --> 00:32:51,471 ‫هلّا تقرّبون الصورة من هذا. 502 00:32:52,639 --> 00:32:54,016 ‫يا إلهي. 503 00:32:55,851 --> 00:32:57,769 ‫ماذا تفعلين يا "تريس"؟ 504 00:32:57,853 --> 00:32:59,354 ‫منذ متى أنت و"سام"... 505 00:32:59,438 --> 00:33:01,607 ‫تزوّجت هكذا بكل بساطة دون الاتصال بي حتى؟ 506 00:33:01,690 --> 00:33:02,691 ‫يمكننا قول اسمه، صح؟ 507 00:33:02,774 --> 00:33:05,068 ‫أكيد. الكل يعرف من هو "سام كليفلاند". 508 00:33:05,152 --> 00:33:06,236 ‫صحيح. 509 00:33:06,320 --> 00:33:08,447 ‫تقصدين لأنه ثريّ مثل "جون روس"؟ 510 00:33:08,530 --> 00:33:09,573 ‫ماذا؟ 511 00:33:10,866 --> 00:33:13,702 ‫هي تركت رسالة على الهاتف أمس. 512 00:33:14,870 --> 00:33:16,705 ‫لم تقل إنها ستتزوج. 513 00:33:17,414 --> 00:33:18,832 ‫وبدا صوتها غريباً. 514 00:33:19,499 --> 00:33:22,169 ‫فلم أعط للأمر أهمية، ‫اعتبرت أنها أمي كعادتها. 515 00:33:22,252 --> 00:33:24,004 ‫تركت رسالة على الهاتف. 516 00:33:26,048 --> 00:33:27,549 ‫يا للهول! 517 00:33:27,633 --> 00:33:29,051 ‫التقيتما بعد آخر بعثاتك؟ 518 00:33:29,134 --> 00:33:30,511 ‫سأذهب وألعب "أتاري". 519 00:33:30,594 --> 00:33:33,472 ‫هذا صحيح. عدت بعد المشاركة في إصلاح... 520 00:33:33,555 --> 00:33:35,307 ‫انتظر يا "جيمي". 521 00:33:37,059 --> 00:33:39,353 ‫ما شعورك حيال هذا؟ 522 00:33:39,436 --> 00:33:41,230 ‫كان بيننا تلاق فوري. 523 00:33:41,313 --> 00:33:44,358 ‫زواج أمك من "سام كليفلاند"؟ 524 00:33:46,401 --> 00:33:49,238 ‫كان الأمر طريفاً. فكان لـ"سام"... 525 00:33:49,321 --> 00:33:52,491 ‫لا أعرف. أفترض أن هذا ما تريد فعله. 526 00:33:56,995 --> 00:33:58,997 ‫فمتى كانت خطبتكما؟ 527 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 ‫الحقيقة أنه لم تحدث خطبة. 528 00:34:01,583 --> 00:34:02,876 ‫- مرحباً؟ ‫- حقاً؟ 529 00:34:02,960 --> 00:34:05,045 ‫- نعم. ‫- فكانت مفاجأة تامة. 530 00:34:05,128 --> 00:34:07,631 ‫هذا صحيح. قرار تلقائي أو لحظي، 531 00:34:07,714 --> 00:34:09,424 ‫أيّما شئت أن تسمّيه. 532 00:34:09,507 --> 00:34:11,927 ‫- نعم. ‫- أتشاهد هذا الهراء؟ 533 00:34:12,010 --> 00:34:14,179 ‫أتقصد السيدة "تريسي كليفلاند"؟ 534 00:34:15,304 --> 00:34:16,431 ‫هل كنت تعرف هذا؟ 535 00:34:16,514 --> 00:34:17,599 ‫طبعاً لا. 536 00:34:17,683 --> 00:34:20,268 ‫نعم، كنا في "أروبا" كما قلت... 537 00:34:20,351 --> 00:34:23,647 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. لا، لا أعرف. 538 00:34:24,188 --> 00:34:25,440 ‫سآخذ راحة. 539 00:34:25,524 --> 00:34:28,402 ‫تباً، كنت أعرف أن هذا سيحدث في النهاية، ‫لكن... 540 00:34:28,485 --> 00:34:30,696 ‫- سبق أن فعلت ذلك، أكيد. ‫- نعم. 541 00:34:30,779 --> 00:34:36,076 ‫- هذه المرة، بدا... ‫- أصبحت مشكلته الآن. 542 00:34:36,159 --> 00:34:37,494 ‫أتريد رفقتي؟ 543 00:34:37,578 --> 00:34:40,539 ‫ربما نتناول بعض المشاريب؟ ‫ربما أكثر من بعض؟ 544 00:34:42,248 --> 00:34:44,126 ‫لا، أشكرك. سأكون بخير. 545 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 ‫حسناً. 546 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 ‫فذهبنا إلى شاطئه الخاص، 547 00:34:47,920 --> 00:34:49,005 ‫وأؤكد لك يا "جوني"، 548 00:34:49,089 --> 00:34:51,884 ‫كان أجمل غروب شاهدته في حياتي. 549 00:34:51,967 --> 00:34:53,844 ‫لست أمزح. 550 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 ‫كانت الشمس تغرب و... 551 00:34:56,346 --> 00:35:01,518 ‫وكان الضوء يسطع على الماء ‫بانعكاسات زرقاء وتركوازية برّاقة، 552 00:35:01,602 --> 00:35:05,564 ‫ونظرت إلى أسفل... ‫ولم أدر إلا و"سام" جاث على ركبته. 553 00:35:05,647 --> 00:35:07,399 ‫وفكّرت في نفسي، 554 00:35:07,482 --> 00:35:10,027 ‫"يا إلهي. ما خطب ساقه؟" 555 00:35:11,486 --> 00:35:13,864 ‫لكن بدأت أستوعب ما يجري. 556 00:35:13,947 --> 00:35:18,994 ‫وقبل أن آخذ نفسي حتى، كان بيده خاتم و... 557 00:35:19,077 --> 00:35:21,455 ‫الديكتاتور البنمي "عمر توريخوس"، 558 00:35:21,538 --> 00:35:23,123 ‫الذي أعلن حزبه الثوري الديمقراطي 559 00:35:23,207 --> 00:35:24,249 ‫"(بول مايكلز)" 560 00:35:24,333 --> 00:35:27,711 ‫ولاءه حديثاً ‫للمبادئ والأيديولوجية الماركسية اللينينية، 561 00:35:27,794 --> 00:35:29,379 ‫قدّم مطلباً قوياً 562 00:35:29,463 --> 00:35:33,717 ‫بتسليم "الولايات المتحدة" ‫السيطرة على القناة إلى شعب "بنما"، 563 00:35:33,800 --> 00:35:36,929 ‫وهو مطلب رفضه وزير الخارجية ‫"جورج شولتز" اليوم 564 00:35:37,012 --> 00:35:38,889 ‫بلهجة مساوية في القوة. 565 00:36:43,579 --> 00:36:48,208 ‫"(سكاي لاب) - محطة الفضاء الأمريكية" 566 00:36:51,461 --> 00:36:52,838 ‫"هيوستن"، هنا "سكاي لاب". 567 00:36:52,921 --> 00:36:55,716 ‫مستعدون لبدء مراقبة طفاوة الشمس. 568 00:36:55,799 --> 00:36:57,009 ‫أهلاً يا "سكاي لاب". 569 00:36:57,092 --> 00:36:59,178 ‫لدينا مسؤول اتصالات جديد ‫مع طاقم جديد الآن. 570 00:36:59,261 --> 00:37:03,932 ‫العلماء في الغرفة الخلفية ‫يتوقون إلى بياناتكم للقياس البعادي الشمسي. 571 00:37:04,016 --> 00:37:06,226 ‫أهذا أنت يا "بيل"؟ ‫استيقظت مبكراً جداً. 572 00:37:06,310 --> 00:37:08,061 ‫لا بد أن الحظ لم يحالفك صباح اليوم. 573 00:37:08,145 --> 00:37:11,356 ‫في الواقع، ‫حاولت جمع 5 بطاقات بأرقام متتالية البارحة، 574 00:37:11,440 --> 00:37:14,735 ‫وخسرت الرهان فأخذت النوبة الصباحية ‫مقابل 50 دولاراً إضافية. 575 00:37:15,485 --> 00:37:18,697 ‫تبدو هذه لي إشارة ‫إلى لعبة بوكر أمريكية يا "بيل". 576 00:37:18,780 --> 00:37:23,410 ‫وأتطلّع إلى شرحك كل القواعد لي ‫بين مرورات تلسكوب "أبولو". 577 00:37:23,493 --> 00:37:25,871 ‫من الأسهل أن أريك شخصياً. 578 00:37:26,413 --> 00:37:29,708 ‫ربما يمكنك اللعب معنا ‫حين تعودين إلى عالمنا. 579 00:37:29,791 --> 00:37:30,792 ‫فكرة جميلة. 580 00:37:30,876 --> 00:37:34,379 ‫لكن آمل ألّا تعتبرني صيدة سهلة، ‫كما تقولون أنتم الأمريكيين. 581 00:37:34,463 --> 00:37:36,298 ‫لم يخطر ذلك لي قط يا "دورين". 582 00:37:37,299 --> 00:37:38,884 ‫أحضري راتبك. 583 00:37:38,967 --> 00:37:42,346 ‫حسناً، أنا عند لوحة تلسكوب "أبولو". 584 00:37:42,429 --> 00:37:43,764 ‫أبدأ عملية. 585 00:37:46,099 --> 00:37:47,726 ‫أرى بعض انبعاثات الأشعة السينية. 586 00:37:47,809 --> 00:37:50,229 ‫وتعداد الجزيئات يزيد. 587 00:37:53,106 --> 00:37:55,567 ‫تعداد كثافة الصورة يتخطى 30. 588 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 ‫50. 589 00:37:58,529 --> 00:37:59,530 ‫مهلاً. 590 00:38:04,910 --> 00:38:10,499 ‫يُوجد وهج شمسي كبير جداً يمتد نحو الهالة. 591 00:38:10,582 --> 00:38:14,419 ‫يبدو كتأجج شمسي كبير، ‫لكنه أكبر من أي شيء سبق أن رأيته. 592 00:38:15,546 --> 00:38:19,258 ‫"هيوستن"، طول الوهج ‫100 ألف كلم على الأقل بالفعل، 593 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 ‫ويظهر لي وابل من أشعة البروتونات. 594 00:38:22,761 --> 00:38:24,596 ‫بتأجج شمسي بهذا الحجم، من المحتمل بقوة 595 00:38:24,680 --> 00:38:26,515 ‫أن يحدث تشويش على طيف البث بأكمله. 596 00:38:26,598 --> 00:38:28,433 ‫لنخطر هيئة الاتصالات الفيدرالية ‫ونعدّهم لذلك. 597 00:38:28,517 --> 00:38:31,478 ‫مدير الطيران، معمل الدفع النفثي ‫فقد الاتصال مع مسبار "مارينر 14". 598 00:38:31,562 --> 00:38:36,567 ‫حدثت طفرة في أشعة البروتونات ‫ثم اختفت فجأةً، كأنها تدمّرت. 599 00:38:37,150 --> 00:38:40,779 ‫"مارينر 14" بداخل مدار "عطارد". 600 00:38:41,530 --> 00:38:43,866 ‫فحتماً ليس لذلك علاقة بالتأجج. ‫إنه أسرع من اللازم. 601 00:38:43,949 --> 00:38:45,826 ‫لا يتحرك سحاب البلازما ذلك أبداً ‫بتلك السرعة. 602 00:38:45,909 --> 00:38:49,329 ‫ربما، ‫أو ربما لم نره يتحرك بتلك السرعة من قبل. 603 00:38:52,374 --> 00:38:53,876 ‫استدعي الإدارة. 604 00:38:56,336 --> 00:38:58,380 ‫"غنّت أغاني حلوة 605 00:38:58,797 --> 00:39:01,592 ‫- بألحان نقية وصافية ‫- نقية وصافية 606 00:39:02,384 --> 00:39:07,639 ‫قائلة، هذه رسالتي إليك 607 00:39:08,223 --> 00:39:10,642 ‫- غنّت، لا تقلق ‫- لا تقلق 608 00:39:10,726 --> 00:39:12,477 ‫من أي شيء 609 00:39:13,270 --> 00:39:15,522 ‫- لأن كل شيء ‫- لأن كل شيء 610 00:39:15,606 --> 00:39:17,566 ‫- سيكون على ما يُرام ‫- سيكون على ما يُرام 611 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 ‫- غنّت، لا تقلق ‫- لا تقلق 612 00:39:21,486 --> 00:39:23,280 ‫- من أي شيء ‫- من أي شيء" 613 00:39:24,448 --> 00:39:26,575 ‫ثبت وجود لفظ كتلي هاليّ. 614 00:39:26,658 --> 00:39:28,785 ‫هذا حدث شمسي عظيم. 615 00:39:28,869 --> 00:39:32,539 ‫مقياس الإشعاع الشمسي بقوة "إس 5"، ‫أي أكبر من أي شيء سُجّل في مشاهداتنا. 616 00:39:32,623 --> 00:39:35,083 ‫أكبر من أي فترة مسجّلة. 617 00:39:36,418 --> 00:39:37,586 ‫أهذا "تشيلي"؟ 618 00:39:40,464 --> 00:39:42,841 ‫نحن بصدد بضعة مليارات الأطنان ‫من المواد الشمسية 619 00:39:42,925 --> 00:39:44,968 ‫التي يجري لفظها نحو الفضاء باتجاهنا. 620 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 ‫أهي خطيرة؟ 621 00:39:46,136 --> 00:39:49,097 ‫سيرشّح المجال المغناطيسي الأرضي ‫معظم الأشعة عالية القوة، 622 00:39:49,181 --> 00:39:50,933 ‫فلا خطر على الحياة الأرضية، 623 00:39:51,016 --> 00:39:54,353 ‫لكن كل من خارج الغلاف الجوي الأرضي في خطر. 624 00:39:54,436 --> 00:39:55,604 ‫كموظفيّ في "سكاي لاب"؟ 625 00:39:55,687 --> 00:39:57,814 ‫مدارهم منخفض نسبياً، 626 00:39:57,898 --> 00:40:00,359 ‫لكن علينا إرسالهم إلى موقع ‫أكثف حمايةً في "سكاي لاب". 627 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 ‫سيكون عليك الاحتماء يا "دورين". 628 00:40:02,236 --> 00:40:04,988 ‫"كولومبيا" ما زالت في المدار القمري. ‫على طاقمهم فعل نفس الشيء. 629 00:40:05,072 --> 00:40:08,242 ‫"تشارلي"، مرهم بالبقاء ‫في الملجأ المعزز على السطح الأوسط. 630 00:40:08,325 --> 00:40:11,578 ‫ونفس الشيء لـ"جيمس تاون"، ‫علينا إدخالهم ملجأ عواصف القاعدة فوراً. 631 00:40:11,662 --> 00:40:13,580 ‫- عُلم. ‫- سيكونون مستعدين، تدرّبوا على هذا. 632 00:40:13,664 --> 00:40:16,208 ‫لكن لم يتدرّبوا على شيء بهذه السرعة. 633 00:40:16,291 --> 00:40:19,419 ‫عادةً يستغرق اللفظ الكتلي الهاليّ أياماً ‫للانتقال من الشمس إلى القمر. 634 00:40:20,128 --> 00:40:23,090 ‫لكن هذا ليس لفظاً كتلياً، ‫بل أشعّة بروتونية عالية القوة. 635 00:40:23,173 --> 00:40:26,677 ‫إنها قاتلة، ‫وتسافر بنسبة 30 بالمئة من سرعة الضوء. 636 00:40:27,427 --> 00:40:29,054 ‫وهي سرعة فائقة السرعة. 637 00:40:30,389 --> 00:40:32,891 ‫مر "جيمس تاون" ‫باتباع بروتوكولات طوارئ الطاقة. 638 00:40:32,975 --> 00:40:35,310 ‫ليغلقوا المفاعل النووي، ‫ويستخدموا الطاقة الاحتياطية. 639 00:40:35,394 --> 00:40:36,395 ‫عُلم. 640 00:40:36,478 --> 00:40:39,314 ‫- كم لديهم من وقت؟ ‫- أقل من نصف ساعة. 641 00:40:46,947 --> 00:40:50,701 ‫الوقت المقدّر ‫لتخطّي حاجز الإشعاع: 27 دقيقة. 642 00:40:51,285 --> 00:40:53,745 ‫من قائدة "جيمس تاون" إلى جميع رواد الفضاء. 643 00:40:53,829 --> 00:40:56,248 ‫لدينا عاصفة شمسية قادمة، وهي سريعة. 644 00:40:56,331 --> 00:40:59,084 ‫أمامنا 27 دقيقة للوصول إلى الملجأ. 645 00:40:59,168 --> 00:41:00,919 ‫من يستطيع منكم ‫العودة إلى "جيمس تاون" سريعاً، 646 00:41:01,003 --> 00:41:02,379 ‫عليه التحرك الآن. 647 00:41:02,462 --> 00:41:05,424 ‫أما إذا كان بعيداً، ‫فعليه أن يجد ملجأً حيثما كان. 648 00:41:05,507 --> 00:41:09,011 ‫ابحثوا عن موقع مظلم وعميق وامكثوا فيه. ‫ستكون عاصفة سيئة. 649 00:41:09,469 --> 00:41:11,054 ‫تحركوا! 650 00:41:11,763 --> 00:41:13,765 ‫لنعد إلى الجوّالة. 651 00:41:13,849 --> 00:41:15,851 ‫احذروا من معدلات الأكسجين. 652 00:41:16,435 --> 00:41:17,561 ‫عُلم. 653 00:41:17,644 --> 00:41:20,522 ‫"شاو"، بدأنا بروتوكولات طوارئ الطاقة. 654 00:41:20,606 --> 00:41:23,942 ‫أريدك أن تأخذي فريقك ‫وتغلقي المفاعل النووي. 655 00:41:24,026 --> 00:41:25,652 ‫عُلم يا "جيمس تاون". 656 00:41:27,821 --> 00:41:29,907 ‫سنثبّت الدورة الكهربية لك. 657 00:41:32,784 --> 00:41:34,661 ‫"جيمس تاون"، هنا "مولي". 658 00:41:34,745 --> 00:41:36,955 ‫أنا و"ووبو" بعيدان على أن نرجع في الموعد. 659 00:41:37,039 --> 00:41:38,790 ‫سنجد ملجأً في مكاننا. 660 00:41:39,416 --> 00:41:40,792 ‫أجهّز الجوّالة الآن. 661 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 ‫عُلم. 662 00:41:43,045 --> 00:41:47,382 ‫الأمثل أن يكون بينكم وبين الإشعاع ‫3 أمتار من الثرى القمري. 663 00:41:47,466 --> 00:41:49,885 ‫لكن أي شيء خير من لا شيء عندكم. 664 00:41:53,972 --> 00:41:57,267 ‫بالتوفيق. ‫وراقبوا شارات مقاييس الجرعات الإشعاعية. 665 00:41:59,394 --> 00:42:01,104 ‫ما موقعك يا "ووبو"؟ 666 00:42:01,188 --> 00:42:02,606 ‫متّجه إلى المعسكر الأساسي. 667 00:42:02,689 --> 00:42:04,399 ‫أبعد نحو كيلومترين، 668 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 ‫لكنها أرض وعرة، ‫فسأستغرق ربع ساعة على الأقل. 669 00:42:07,986 --> 00:42:10,113 ‫نعم، وأنا أيضاً. 670 00:42:10,197 --> 00:42:13,659 ‫يُوجد أنبوب حمم جوار المعسكر الأساسي ‫مباشرةً. سأقابلك بالداخل. 671 00:42:14,243 --> 00:42:15,244 ‫عُلم. 672 00:42:26,088 --> 00:42:27,631 ‫25 دقيقة. 673 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 ‫اضبطوا ساعاتكم. 674 00:42:29,758 --> 00:42:32,761 ‫هل سيعطّل هذا ‫خططتنا للتوسع بقاعدة "جيمس تاون"؟ 675 00:42:33,220 --> 00:42:34,221 ‫هذا غير واضح. 676 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 ‫لم نمرّ قط بعاصفة بهذه الحدة. 677 00:42:37,224 --> 00:42:40,394 ‫أيُحتمل أن يستعمل السوفيت هذا كستار 678 00:42:40,477 --> 00:42:41,937 ‫للاستيلاء على أي أراض؟ 679 00:42:42,312 --> 00:42:43,730 ‫أشك في ذلك يا سيادة الرئيس. 680 00:42:43,814 --> 00:42:46,149 ‫على رواد الفضاء السوفيت الاحتماء كذلك. 681 00:42:46,483 --> 00:42:48,652 ‫من فضلك، أبلغ رواد الفضاء ‫أننا سنصلّي لهم. 682 00:42:49,570 --> 00:42:50,863 ‫سأفعل يا سيدي. 683 00:42:56,910 --> 00:42:58,287 ‫أهذه لـ"جيمس تاون"؟ 684 00:42:59,496 --> 00:43:00,497 ‫حسناً. 685 00:43:05,002 --> 00:43:06,044 ‫سأعود بعد قليل. 686 00:43:15,262 --> 00:43:17,222 ‫هاتفت قاعدة دفاع الفضاء الجوي للتو. 687 00:43:17,306 --> 00:43:19,391 ‫هم قلقون من فقدان أقمارنا الصناعية ‫للتحذير المبكر 688 00:43:19,474 --> 00:43:20,684 ‫فوق "الاتحاد السوفيتي". 689 00:43:20,767 --> 00:43:23,854 ‫هي محصّنة ضد الإشعاع ‫في حالة وقوع هجوم نووي، 690 00:43:23,937 --> 00:43:26,190 ‫لكن لا أحد يعلم كيف ستؤدّي في هذا الموقف. 691 00:43:27,232 --> 00:43:28,859 ‫أيمكننا حمايتها بأي طريقة؟ 692 00:43:29,276 --> 00:43:32,070 ‫لو كان لدينا وقت أكثر، ‫لحاولنا نقلها إلى مدارات أدنى، 693 00:43:32,154 --> 00:43:35,949 ‫لكن حالياً، أرى أن أفضل خطة ‫أن نتحمّل الأمر ونرى ما يحدث. 694 00:43:36,033 --> 00:43:40,037 ‫إذا فقدنا الرقابة على "الاتحاد السوفيتي"، ‫فلن يحذرنا شيء إذا قرروا الإطلاق. 695 00:43:40,829 --> 00:43:43,790 ‫هجوم يستهدف ترسانتنا النووية؟ لم؟ 696 00:43:44,541 --> 00:43:45,959 ‫بسبب العاصفة؟ 697 00:43:46,919 --> 00:43:49,421 ‫هذا غير منطقي، ‫فهي تؤثر في كلا الجانبين على حد سواء. 698 00:43:49,505 --> 00:43:51,256 ‫لا أفضلية لنا ولا لهم. 699 00:43:51,340 --> 00:43:55,219 ‫لا نعرف أبداً لما ولا متى ‫قد يقرر السوفيت استهداف ترسانتنا النووية. 700 00:43:55,302 --> 00:43:59,014 ‫لهذا علينا مراقبة حقول صواريخهم البالستية ‫العابرة للقارات باستمرار. 701 00:43:59,097 --> 00:44:00,682 ‫إذا كان هذا سيشعرك بأي تحسن، 702 00:44:00,766 --> 00:44:03,477 ‫فغالباً سيفقدون بعض أقمارهم الصناعية ‫فوق "أمريكا" أيضاً. 703 00:44:06,396 --> 00:44:07,898 ‫لا يشعرك هذا بأي تحسن. 704 00:44:13,570 --> 00:44:15,030 ‫هنا "برادفورد". 705 00:44:15,113 --> 00:44:18,242 ‫من المحتمل بقوة أن يفقد السوفيت ‫سبل الرقابة على "أمريكا الشمالية". 706 00:44:20,452 --> 00:44:21,954 ‫أرشح مستوى الاستعداد الثالث. 707 00:44:23,747 --> 00:44:24,915 ‫مفهوم. 708 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 ‫مهلاً. المستوى الثالث؟ 709 00:44:28,710 --> 00:44:32,339 ‫هذا يبعد خطوتين عن مستوى الحرب النووية. ‫هذه عاصفة شمسية. 710 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 ‫إذا فقد السوفيت الرقابة علينا، فسيقلقون 711 00:44:34,883 --> 00:44:37,427 ‫من أن نستغل الموقف لنستهدف ترسانتهم. 712 00:44:37,511 --> 00:44:40,556 ‫وفي تلك الحالة، قد يقررون إطلاق صواريخهم 713 00:44:40,639 --> 00:44:42,808 ‫لمنعنا من تدميرها على الأرض. 714 00:44:43,600 --> 00:44:45,185 ‫هذا جنون. 715 00:44:47,646 --> 00:44:48,647 ‫لنأمل ذلك. 716 00:44:58,323 --> 00:45:00,826 ‫لا، فرّغ الضغط فقط. ‫يمكننا إعادة ملء الخزانات لاحقاً. 717 00:45:01,994 --> 00:45:03,370 ‫عُلم. 718 00:45:03,453 --> 00:45:05,539 ‫حسناً، أمّنوا القاعدة وأوصدوا كل مخارجها. 719 00:45:09,209 --> 00:45:10,627 ‫هيا، حان وقت الذهاب. 720 00:45:16,216 --> 00:45:18,260 ‫كم ستدوم العاصفة برأيك يا زعيمة؟ 721 00:45:18,343 --> 00:45:20,637 ‫يريدنا "هيوستن" أن نظل بالملجأ ‫3 ساعات على الأقل. 722 00:45:20,721 --> 00:45:22,806 ‫سنحتاج إلى معطّر هواء هنا. 723 00:45:23,557 --> 00:45:27,311 ‫حسناً، هيا بنا، تحركوا! بقيت 3 دقائق! 724 00:46:16,068 --> 00:46:19,530 ‫حسناً يا "ووبو"، أنا خارج أنبوب الحمم. 725 00:46:24,826 --> 00:46:27,829 ‫"ووبو"، لم تأخرت هكذا؟ 726 00:46:30,040 --> 00:46:31,041 ‫"ووبو"؟ 727 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 ‫"ووبو أوكلز"، أجبني. 728 00:46:34,044 --> 00:46:36,088 ‫ملامسة "الأرض"... 3... 729 00:46:36,171 --> 00:46:38,257 ‫2... 1. 730 00:46:39,758 --> 00:46:42,761 ‫مستعمرة "جيمس تاون"، هنا "هيوستن". ‫هل تسمعني؟ 731 00:46:42,845 --> 00:46:45,597 ‫"فقدان الإشارة - جار عرض آخر مواقع معروفة" 732 00:46:45,681 --> 00:46:47,391 ‫"جيمس تاون"، هنا "هيوستن". ‫هل تسمعني؟ 733 00:46:53,981 --> 00:46:55,232 ‫"ووبو". 734 00:46:58,694 --> 00:47:00,320 ‫هيا يا "ووبو". 735 00:47:01,822 --> 00:47:02,990 ‫"ووبي ووبي وو". 736 00:47:04,283 --> 00:47:05,993 ‫بدأت تخيفني. 737 00:47:17,087 --> 00:47:18,672 ‫تباً. 738 00:47:24,887 --> 00:47:26,847 ‫مستعمرة "جيمس تاون"، ‫هنا "هيوستن". أتسمعني؟ 739 00:47:26,930 --> 00:47:28,432 ‫مسؤول الاتصالات، توقف عن الاتصال. 740 00:47:28,515 --> 00:47:29,766 ‫نحن في خضم العاصفة الآن. 741 00:47:29,850 --> 00:47:32,352 ‫محال أن نصل إليهم حتى تنقضي. 742 00:47:55,459 --> 00:47:57,419 ‫ما كان آخر تعداد؟ 743 00:47:57,503 --> 00:48:01,256 ‫منذ 10 دقائق، كان 14 بالملجأ ‫و3 على مرأى من القاعدة. 744 00:48:02,716 --> 00:48:05,594 ‫لا تقلقي. ستدخلهم "إلين" وتحميهم. 745 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 ‫ماذا عن "مولي" و"ووبو"؟ 746 00:48:11,725 --> 00:48:13,268 ‫"مولي" شديدة البأس. 747 00:48:13,936 --> 00:48:15,521 ‫ثقي بي، ستكون بخير. 748 00:48:22,819 --> 00:48:26,281 ‫3 أقمار صناعية أخرى. تباً. 749 00:48:28,742 --> 00:48:31,078 ‫يُوشك "البيت الأبيض" أن يصدر بياناً ‫إلى البلاد 750 00:48:31,161 --> 00:48:35,165 ‫يفسّر فيه العاصفة وأنه قد يحدث انقطاع ‫للراديو والتليفزيون قريباً، 751 00:48:35,249 --> 00:48:36,959 ‫لكن سيكون الجميع بخير. 752 00:48:37,042 --> 00:48:40,671 ‫يُستحسن أن يظهر "ريغان" بنفسه ‫على التليفزيون لطمأنة الناس. 753 00:48:40,754 --> 00:48:43,090 ‫- هو يجيد ذلك. ‫- لا يمكنه. 754 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 ‫الرئيس على الطائرة الرئاسية. 755 00:48:47,469 --> 00:48:49,513 ‫قررت هيئة الأركان وضعه في الجو 756 00:48:49,596 --> 00:48:52,975 ‫في حال حاول السوفيت شنّ هجوم ‫إبان انقطاع الأقمار الصناعية. 757 00:48:54,518 --> 00:48:55,853 ‫أسنبقى على مستوى الاستعداد الثالث؟ 758 00:48:57,062 --> 00:48:58,105 ‫مؤقتاً. 759 00:48:59,231 --> 00:49:01,275 ‫توشك العاصفة أن تبلغ القمر. 760 00:49:13,412 --> 00:49:15,080 ‫"مولي"، هنا "إلين". 761 00:49:15,706 --> 00:49:17,624 ‫العاصفة على بعد ثوان. 762 00:49:17,708 --> 00:49:21,420 ‫ستنقطع كل الاتصالات. ‫فعليك و"ووبو" البقاء مكانيكما. 763 00:49:21,503 --> 00:49:26,049 ‫أكرر، ابقيا مكانيكما ‫حتى تتلقيا إشارة الأمان مني. 764 00:49:27,134 --> 00:49:28,635 ‫كان الرب في عونكما. 765 00:49:39,980 --> 00:49:41,106 ‫يا إلهي. 766 00:49:47,154 --> 00:49:48,197 ‫"مستوى الإشعاع" 767 00:49:56,580 --> 00:49:58,707 ‫كم يمكن للمرء تحمّله من إشعاع؟ 768 00:50:00,876 --> 00:50:02,211 ‫على حسب... 769 00:50:02,294 --> 00:50:07,549 ‫الجنس ووزن الجسم والسن، ‫وعدد من العوامل الأخرى. 770 00:50:07,633 --> 00:50:12,179 ‫لكن ببساطة، جرعة 10 ملّي ريم ‫أشبه بالتعرض لأشعة سينية على الصدر. 771 00:50:13,430 --> 00:50:16,058 ‫أما ألف ملّي ريم فستقتلك خلال ساعة. 772 00:50:18,685 --> 00:50:20,938 ‫وما بين هذا وذاك، 773 00:50:21,522 --> 00:50:25,108 ‫فأنت بصدد احتمالات متزايدة ‫للإصابة بالسرطان 774 00:50:25,192 --> 00:50:26,860 ‫على مدى فترة من الوقت. 775 00:50:29,154 --> 00:50:31,281 ‫تصبح لعبة أرقام. 776 00:50:34,368 --> 00:50:37,162 ‫كل رائد فضاء يرتدي مقياس جرعات إشعاعية. 777 00:50:38,872 --> 00:50:43,418 ‫يرصد تعرّضهم للإشعاع ‫طوال وجودهم على القمر. 778 00:50:44,378 --> 00:50:45,629 ‫إذا كانت شارتك خضراء... 779 00:50:46,630 --> 00:50:48,423 ‫فجسدك نظيف. 780 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 ‫أما إذا كانت شارتك حمراء... 781 00:50:52,302 --> 00:50:53,679 ‫فأنت ميت؟ 782 00:50:55,347 --> 00:50:56,723 ‫لا يكون وضعاً جيداً. 783 00:50:58,100 --> 00:50:59,560 ‫لنصف الأمر هكذا. 784 00:51:00,936 --> 00:51:02,396 ‫ليس جيداً بتاتاً. 785 00:52:13,091 --> 00:52:14,176 ‫"ووبو". 786 00:52:16,094 --> 00:52:17,137 ‫"ووبو". 787 00:56:52,204 --> 00:56:54,206 ‫ترجمة "عنان خضر" 78956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.