Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,000 --> 00:00:44,520
Przelotne kłamstwa
2
00:00:45,400 --> 00:00:47,000
Odcinek pierwszy
3
00:01:10,640 --> 00:01:12,120
Cześć, Lucío.
4
00:01:12,800 --> 00:01:14,480
Telmo, skarbie.
5
00:01:16,080 --> 00:01:18,760
Nie możesz tu wchodzić.
6
00:01:19,040 --> 00:01:21,160
Te maszyny są bardzo niebezpieczne.
7
00:01:21,480 --> 00:01:24,480
Zobacz, to ty. Szefowa wszystkich szefów.
8
00:01:24,760 --> 00:01:26,120
Ale śliczny. Dziękuję.
9
00:01:29,840 --> 00:01:30,920
Co to robi?
10
00:01:31,960 --> 00:01:35,480
Mrozi. Tak bardzo, że aż parzy.
11
00:01:35,520 --> 00:01:37,560
Czemu ludzie to sobie robią?
12
00:01:37,880 --> 00:01:40,520
Bo myślą, że dzięki temu
będą piękniej wyglądali,
13
00:01:40,840 --> 00:01:43,400
a to sprawi, że będą szczęśliwsi.
14
00:01:43,480 --> 00:01:45,560
Chodź, idziemy stąd.
15
00:01:49,640 --> 00:01:51,480
- Olivo, śniadanie!
- Już idę!
16
00:01:51,560 --> 00:01:54,880
Dam to do mojego nowego biura.
Szybko, zawołaj tatę.
17
00:02:04,840 --> 00:02:06,920
Tato, a śniadanie?
18
00:02:09,800 --> 00:02:11,120
Już gotowe.
19
00:02:11,480 --> 00:02:15,520
Krok czwarty: odzyskaj swoje jestestwo.
20
00:02:15,600 --> 00:02:17,560
Kultywuj swoje marzenia.
21
00:02:17,640 --> 00:02:20,440
Zawsze rozpieszczaj
tkwiące w tobie dziecko.
22
00:02:22,520 --> 00:02:25,760
Krok piąty: od drogi do sukcesu.
23
00:02:26,000 --> 00:02:27,440
Podejmij ryzyko!
24
00:02:27,480 --> 00:02:31,480
Często sieć istnieje,
nawet jeśli jej nie widzisz.
25
00:02:33,800 --> 00:02:35,560
Krok szósty:
26
00:02:35,640 --> 00:02:37,480
czekaniu powiedz „nie”.
27
00:02:37,960 --> 00:02:39,920
Nie ma na nie czasu.
28
00:02:40,000 --> 00:02:43,280
Nie czekaj na szczęście, tylko działaj.
29
00:02:44,440 --> 00:02:45,480
Krok siódmy...
30
00:02:51,920 --> 00:02:56,000
Przepraszam, kim pani jest?
Zastępcą dyrektora, prezesem?
31
00:02:56,080 --> 00:02:58,400
Niezmiennie prezesem twojego fanklubu.
32
00:02:58,480 --> 00:03:01,080
To dodaje ci 30 lat. Chwila...
33
00:03:01,160 --> 00:03:02,600
Co ty wyprawiasz?
34
00:03:02,920 --> 00:03:05,280
- Skarbie... Seler.
- Chętnie.
35
00:03:07,480 --> 00:03:08,600
- Dzięki.
- Wiesz,
36
00:03:09,920 --> 00:03:12,480
udało mi się skończyć pierwszy rozdział.
37
00:03:12,520 --> 00:03:15,600
Dzień nie mógł zacząć się lepiej.
Wiedziałam, że ci się uda.
38
00:03:15,920 --> 00:03:17,520
Palę się, żeby go przeczytać.
39
00:03:17,600 --> 00:03:19,480
Włożyłaś nowe buty.
40
00:03:19,760 --> 00:03:22,480
- To wyjątkowy dzień.
- Wyglądasz olśniewająco.
41
00:03:22,560 --> 00:03:24,480
- Dzięki, kochanie.
- Naprawdę ślicznie.
42
00:03:24,800 --> 00:03:26,600
Zobacz, co właśnie przyszło.
43
00:03:26,920 --> 00:03:28,920
Prezent ślubny od cioci Belén.
44
00:03:29,440 --> 00:03:32,400
Chłopaki, otworzymy prezenty,
jak będziemy wszyscy.
45
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
Jesteśmy wszyscy.
46
00:03:33,800 --> 00:03:36,560
Muszę odebrać nowy samochód.
Właśnie się dowiedziałam.
47
00:03:36,880 --> 00:03:37,960
- Tak szybko?
- Tak.
48
00:03:38,000 --> 00:03:40,120
- Nie zaczekasz na premię?
- Mam czekać?
49
00:03:40,440 --> 00:03:42,160
Kochanie, nie czekaj na szczęście,
50
00:03:42,480 --> 00:03:43,640
- tylko...
- Działaj.
51
00:03:43,920 --> 00:03:48,000
Może poczekam na twoją pierwszą wypłatę,
zanim odejdę z programu?
52
00:03:48,040 --> 00:03:51,000
Albo na opinię wydawców
o pierwszym rozdziale.
53
00:03:51,040 --> 00:03:53,080
Przestań, zaufaj mi. Mówiliśmy o tym.
54
00:03:53,160 --> 00:03:56,080
Ja się wszystkim zajmę, a ty pisz dalej,
55
00:03:56,400 --> 00:04:00,000
żebyś mógł im powiedzieć,
żeby wsadzili sobie program w dupę.
56
00:04:00,080 --> 00:04:02,400
Powiedziałaś, żeby wsadzili sobie w dupę!
57
00:04:02,480 --> 00:04:05,000
Kto tak powiedział?
Ja? Ty tak powiedziałeś?
58
00:04:05,280 --> 00:04:06,480
- Hej...
- Co?
59
00:04:06,760 --> 00:04:08,400
Kochanie...
60
00:04:09,000 --> 00:04:11,040
Czym ja sobie zasłużyłem na to szczęście?
61
00:04:11,120 --> 00:04:12,160
Zapracowałeś na nie.
62
00:04:12,480 --> 00:04:16,040
Oboje na nie harowaliśmy. Uwielbiam cię.
63
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Chłopaki, wieczorem świętujemy.
64
00:04:19,440 --> 00:04:20,520
Kocham was!
65
00:04:20,600 --> 00:04:21,640
Powodzenia!
66
00:04:21,760 --> 00:04:23,280
Ślicznie wyglądasz!
67
00:04:28,760 --> 00:04:29,800
Olivo.
68
00:04:31,480 --> 00:04:33,120
Jakbyś raz zlazł z komórki,
69
00:04:33,440 --> 00:04:35,480
może byś zachwycił się światem.
70
00:04:35,560 --> 00:04:39,080
Tato, właśnie widziałem filmik
młodego artysty z Nowej Zelandii
71
00:04:39,400 --> 00:04:42,000
i rozmawiałem z kilkoma filmowcami z Chin.
72
00:04:42,040 --> 00:04:45,560
To w niej mam cały świat.
73
00:04:45,880 --> 00:04:48,480
„To w niej mam cały świat”.
74
00:04:48,520 --> 00:04:51,320
Zbierajcie się do szkoły,
jesteśmy spóźnieni. Jazda!
75
00:05:03,320 --> 00:05:06,000
Wszystko gotowe. Faktura i dokumenty.
76
00:05:06,080 --> 00:05:08,000
- Doskonale. Dziękuję.
- Nie ma za co.
77
00:05:09,440 --> 00:05:11,480
- Mogę?
- Naturalnie. Jest pani.
78
00:05:13,520 --> 00:05:14,920
Wspaniały.
79
00:05:29,080 --> 00:05:32,520
Dzień dobry, Lucío.
Dokąd masz ochotę dziś pojechać?
80
00:05:32,840 --> 00:05:33,960
Mówi do mnie.
81
00:05:34,000 --> 00:05:36,160
Kiedy ostatnio ktoś zadał pani to pytanie?
82
00:06:01,800 --> 00:06:04,000
Natalia... Obcięłaś grzywkę!
83
00:06:04,280 --> 00:06:06,760
- Zmałpowałam od ciebie. Wyszczupla twarz.
- Rewelacja.
84
00:06:07,000 --> 00:06:09,960
Od 9 siedzą w sali konferencyjnej.
85
00:06:10,000 --> 00:06:12,440
- Szampan już się schłodził.
- Dzięki bardzo.
86
00:07:07,920 --> 00:07:10,480
Jesteśmy ledwie drobinkami, prawda?
87
00:07:11,080 --> 00:07:12,080
Już przyszła.
88
00:07:16,480 --> 00:07:18,880
Nie spodziewałam się takiego powitania.
89
00:07:19,640 --> 00:07:23,400
Nam też odebrało mowę. Proszę, przeczytaj.
90
00:07:37,000 --> 00:07:39,480
- Chwileczkę. Co to?
- Cóż...
91
00:07:39,800 --> 00:07:42,560
Wypowiedzenie pracy.
92
00:07:42,880 --> 00:07:45,640
To widzę, ale dlaczego?
93
00:07:45,960 --> 00:07:48,560
- Myślałaś, że się nie zorientuję?
- Nie rozumiem.
94
00:07:48,640 --> 00:07:51,440
Nowa kabina do krioterapii CharmConcept
95
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
z projektem i technologią
podejrzanie podobną do naszej.
96
00:07:54,840 --> 00:07:57,000
Ogłosili ją dziś rano.
97
00:07:57,040 --> 00:08:00,960
Jak oni to zrobili? Kto... To niemożliwe.
98
00:08:07,600 --> 00:08:09,960
Moment. Myślicie, że to moja sprawka?
99
00:08:10,000 --> 00:08:14,040
Pozwiemy cię za szpiegostwo przemysłowe
100
00:08:14,120 --> 00:08:17,960
i będziemy ubiegać się
o odszkodowanie za straty.
101
00:08:18,800 --> 00:08:21,640
Ricardo, to absurd.
Wiesz, że bym tego nie zrobiła.
102
00:08:21,880 --> 00:08:26,080
Tak myślałem. Aż zobaczyłem to.
103
00:08:31,720 --> 00:08:33,760
Te zdjęcia zrobiono w dniu,
104
00:08:34,000 --> 00:08:36,960
w którym spotkałam się z Adolfem
w CharmConcept.
105
00:08:37,000 --> 00:08:41,760
Ale... Santiago, możesz potwierdzić,
że odrzuciłam wtedy ich ofertę pracy.
106
00:08:42,080 --> 00:08:45,000
Tak, wiedziałem o tym spotkaniu,
107
00:08:45,080 --> 00:08:48,040
ale nie mogę potwierdzić,
o czym mówiliście.
108
00:08:48,120 --> 00:08:50,320
- Słucham?
- Nie wiem tego.
109
00:08:52,760 --> 00:08:54,280
Ricardo, nie możesz w to wierzyć.
110
00:08:55,000 --> 00:08:58,920
Lucío, to dla mnie
niezwykle bolesna sytuacja.
111
00:09:00,760 --> 00:09:02,760
Widziałem, jak rozkwitałaś
w naszej firmie.
112
00:09:03,200 --> 00:09:05,720
Jakbym mogła coś takiego zrobić?
113
00:09:06,000 --> 00:09:09,560
Ricardo, proszę cię.
Ten prototyp jest niedokończony,
114
00:09:09,800 --> 00:09:12,120
bo ma wadę i może być niebezpieczny.
115
00:09:12,360 --> 00:09:16,320
Masz dziesięć minut
na zebranie rzeczy i opuszczenie budynku.
116
00:09:18,240 --> 00:09:21,000
Więc teraz ty zostaniesz
zastępcą dyrektora?
117
00:09:21,040 --> 00:09:23,320
Nie wiem. Jest za wcześnie,
by o tym myśleć.
118
00:09:23,640 --> 00:09:25,920
- Jak mogłeś?
- Jak co mogłem?
119
00:09:26,000 --> 00:09:28,560
Nie zmuszaj nas do wezwania ochrony.
120
00:09:29,520 --> 00:09:30,760
Jak mogłeś?
121
00:09:31,000 --> 00:09:33,520
- Gratulacje!
- Nie teraz.
122
00:09:34,640 --> 00:09:35,720
To byłeś ty.
123
00:09:36,600 --> 00:09:40,360
Miałeś dostęp do mojego komputera
i tej samej dokumentacji.
124
00:09:40,880 --> 00:09:44,080
Teraz rozumiem, dlaczego nalegałeś,
żebym poszła na tamtą rozmowę.
125
00:09:44,160 --> 00:09:46,000
To ty zrobiłeś mi zdjęcia.
126
00:09:46,040 --> 00:09:47,520
To bardzo poważne oskarżenie.
127
00:09:47,760 --> 00:09:50,520
Lucío, wystarczy.
Santiago wstawił się za tobą.
128
00:09:50,760 --> 00:09:53,160
Jak ja nie mógł uwierzyć,
że nas zdradziłaś.
129
00:09:53,400 --> 00:09:55,080
Skończ już te sceny.
130
00:09:55,160 --> 00:09:59,000
Ricardo, ta pieprzona glista
sprzedała prototyp konkurencji,
131
00:09:59,240 --> 00:10:01,520
żeby zająć mój fotel!
132
00:10:01,760 --> 00:10:05,000
Co ty wyprawiasz, Alfonso? Zostaw mnie!
133
00:10:05,200 --> 00:10:06,600
Puść mnie, proszę!
134
00:10:06,840 --> 00:10:08,720
- Uspokój się.
- Jestem bardzo spokojna.
135
00:10:15,120 --> 00:10:17,800
Wierzyć się nie chce, ty...
136
00:10:19,240 --> 00:10:20,880
Puszczaj!
137
00:10:24,160 --> 00:10:25,280
To jeszcze nie koniec.
138
00:10:25,600 --> 00:10:28,360
Nie spocznę, dopóki prawda
nie wyjdzie na jaw.
139
00:10:28,680 --> 00:10:30,320
- Ani na sekundę.
- Świetnie.
140
00:10:51,400 --> 00:10:53,960
Dokąd masz ochotę dziś pojechać, Lucío?
141
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
PUSTA STRONA
142
00:10:58,200 --> 00:11:01,160
Nie, myśleli, że Jules Verne
to latynoski influencer.
143
00:11:01,400 --> 00:11:04,160
Był największym swych czasów.
Przewidział podróż na Księżyc.
144
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
Od tamtej podróży minęło 60 lat.
145
00:11:06,720 --> 00:11:09,200
I nie lubię myślenia,
że „kiedyś było lepiej”.
146
00:11:09,520 --> 00:11:11,040
Ale minimum wiedzy ogólnej...
147
00:11:11,120 --> 00:11:15,360
Młodzi muszą szukać własnej bibliografii,
wolnej od naszych uprzedzeń,
148
00:11:15,680 --> 00:11:18,720
i naturalnie znajdą Verne'a
lub innych klasyków.
149
00:11:18,960 --> 00:11:23,240
Wybacz, ale to utopia,
której nawet Platon czy Thomas More...
150
00:11:23,560 --> 00:11:24,560
Do której kamery?
151
00:11:25,880 --> 00:11:29,120
Drogie pokolenie Z,
oni też nie są influencerami.
152
00:11:30,080 --> 00:11:31,200
Mam dwóch synów.
153
00:11:31,280 --> 00:11:34,320
Pozwalam im oglądać telewizję
lub grać w gry tak długo, jak chcą.
154
00:11:34,640 --> 00:11:36,320
- Bez limitów.
- Taki ojciec roku?
155
00:11:36,640 --> 00:11:37,680
Ale pod warunkiem,
156
00:11:37,920 --> 00:11:40,080
że tyle samo czasu spędzą na czytaniu.
157
00:11:40,160 --> 00:11:41,400
Zwykle się tego trzymają.
158
00:11:41,720 --> 00:11:44,760
Basilio Barabino, optymista
nawet w swoim ostatnim programie.
159
00:11:47,120 --> 00:11:51,000
Tak, niedługo wyjdzie
moja nowa powieść i z wielkim żalem
160
00:11:51,200 --> 00:11:53,560
- muszę was opuścić.
- My żałujemy jeszcze bardziej.
161
00:11:53,800 --> 00:11:56,320
A już dopiero pożałujemy,
gdy zrecenzujemy twoją książkę.
162
00:11:56,640 --> 00:11:58,880
Też to przeżyję.
Co, jeśli wam się spodoba?
163
00:12:01,680 --> 00:12:03,000
Dziękujemy bardzo, Basilio.
164
00:12:03,200 --> 00:12:05,320
- Dziękujemy wszystkim.
- Dziękuję.
165
00:12:10,240 --> 00:12:12,000
Tytuł ojca roku
166
00:12:12,040 --> 00:12:15,040
za ścierpienie takiego miałkiego,
sfrustrowanego palanta jak ty.
167
00:12:15,120 --> 00:12:17,360
Te niepiśmienne buraki
próbują mnie pouczać...
168
00:12:17,880 --> 00:12:20,080
Telewizja robi z mózgów papkę.
169
00:12:20,320 --> 00:12:21,720
Przejdziemy do konkursu?
170
00:12:21,960 --> 00:12:23,720
Porażka i głupota...
171
00:12:23,960 --> 00:12:27,080
A teraz czas na... Literową ruletkę!
172
00:12:27,160 --> 00:12:28,560
Był włączony?
173
00:12:33,680 --> 00:12:34,680
Lucía.
174
00:12:34,760 --> 00:12:35,920
Skarbie, nareszcie.
175
00:12:36,680 --> 00:12:38,120
Muszę z tobą pomówić.
176
00:12:38,880 --> 00:12:41,000
Już po wszystkim.
177
00:12:41,080 --> 00:12:42,600
Kazałem im się gonić.
178
00:12:44,360 --> 00:12:45,720
Dosłownie?
179
00:12:45,960 --> 00:12:49,080
Cóż... Nie bawiłem się w dyplomację.
180
00:12:49,320 --> 00:12:51,000
Nie ma odwrotu.
181
00:12:51,200 --> 00:12:52,520
Gratulacje!
182
00:12:52,760 --> 00:12:55,040
To wspaniale! Bardzo się cieszę.
183
00:12:55,120 --> 00:12:57,600
Wieczorem świętujemy.
184
00:12:58,000 --> 00:13:02,280
Muszę kończyć, mam telefon.
185
00:13:02,600 --> 00:13:04,200
Kocham cię.
186
00:13:05,120 --> 00:13:07,120
Dokąd teraz jedziemy?
187
00:13:21,000 --> 00:13:22,320
Cześć. Jest Maite?
188
00:13:22,640 --> 00:13:24,800
Tak, ale zaraz ma zabieg.
189
00:13:25,360 --> 00:13:26,520
Lucía.
190
00:13:53,000 --> 00:13:55,200
- Maite.
- Lucía?
191
00:13:55,520 --> 00:13:56,520
Nie możesz tu być!
192
00:13:56,760 --> 00:13:58,000
Wylali mnie.
193
00:13:58,200 --> 00:14:00,200
- Co?
- Wyrzucili mnie z pracy.
194
00:14:00,520 --> 00:14:01,560
Jaja sobie robisz?
195
00:14:01,800 --> 00:14:05,040
Nie. Mówią, że sprzedałam
prototyp kriogenizatora konkurencji.
196
00:14:05,280 --> 00:14:06,840
Jakbyś mogła?
197
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
Zrobiłaś to?
198
00:14:08,240 --> 00:14:12,040
Oczywiście, że nie. Jestem pewna,
że to był Santiago, mój współpracownik.
199
00:14:12,280 --> 00:14:13,560
Mam...
200
00:14:13,800 --> 00:14:17,000
Robię plastykę pochwy
i znieczulenie już zaczęło działać.
201
00:14:17,200 --> 00:14:19,000
- Basilio wie?
- Basilio...
202
00:14:19,080 --> 00:14:22,000
Nie, nie mogę mu powiedzieć.
203
00:14:22,240 --> 00:14:27,120
Obiecałam mu, że pokryję
wszystkie wydatki, żeby mógł pisać.
204
00:14:27,360 --> 00:14:31,160
Dziś odszedł z programu.
205
00:14:31,560 --> 00:14:32,920
Laska,
206
00:14:33,000 --> 00:14:35,040
dałaś ciała po całości.
207
00:14:35,120 --> 00:14:37,920
Wielkie dzięki. Przyszłam tu,
żebyś mnie pocieszyła.
208
00:14:38,000 --> 00:14:40,080
Wybacz, skarbie. Masz rację.
209
00:14:40,160 --> 00:14:43,240
Wszystko się ułoży, możesz na mnie liczyć.
210
00:14:43,560 --> 00:14:48,960
Macie dobre zawody i znajomości,
oszczędności, jesteście dorośli...
211
00:14:49,000 --> 00:14:52,080
Właśnie wydałam kasę na ślub
212
00:14:52,320 --> 00:14:54,920
na luksusowe auto,
które do mnie bez przerwy gada.
213
00:14:55,000 --> 00:14:56,720
To mało dojrzałe.
214
00:14:57,240 --> 00:14:58,960
- Już mam, spokojnie.
- Co?
215
00:14:59,000 --> 00:15:00,040
Spotkasz się
216
00:15:00,280 --> 00:15:02,000
z moją prawniczką Laurą,
217
00:15:02,040 --> 00:15:04,240
- zajmowała się sprawą Gustava...
- Tak...
218
00:15:04,560 --> 00:15:07,280
Tania nie jest, ale to twarda sztuka.
219
00:15:07,600 --> 00:15:08,640
Jestem bardzo twarda
220
00:15:08,880 --> 00:15:11,000
i bardzo szczera.
221
00:15:11,240 --> 00:15:15,320
Za takie przestępstwo
grozi ci od dwóch do czterech lat
222
00:15:15,640 --> 00:15:17,960
i wysoka grzywna
za odpowiedzialność cywilną.
223
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Wolałabym jednak mniej szczerości.
224
00:15:23,080 --> 00:15:26,880
Zrelaksuj się. To mgiełka.
Marakuja. Ładnie pachnie?
225
00:15:28,320 --> 00:15:30,040
O jakiej kwocie mówimy?
226
00:15:30,120 --> 00:15:31,240
Po kolei.
227
00:15:31,320 --> 00:15:35,040
Musimy znaleźć sposób
na udowodnienie winy tego... Santiaga?
228
00:15:35,280 --> 00:15:37,760
Tak. Przysięgam, jestem niewinna.
229
00:15:38,920 --> 00:15:40,360
Posłuchaj,
230
00:15:40,680 --> 00:15:44,320
niewinność klientów interesuje mnie
tylko wtedy, gdy mogę ją udowodnić.
231
00:15:44,640 --> 00:15:47,000
Prawda jest entelechią, moja droga.
232
00:15:47,040 --> 00:15:48,960
Trzeba tego Santiaga zbadać.
233
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Potrzebujesz detektywa.
234
00:15:51,080 --> 00:15:52,120
Jak to detektywa?
235
00:15:52,200 --> 00:15:53,320
Detektywa.
236
00:15:53,640 --> 00:15:57,160
Musisz się do niego dobrać.
Prywatne brudy, słabości,
237
00:15:57,400 --> 00:16:01,040
bratanie się z konkurencją,
wrogowie, narkotyki, romanse...
238
00:16:01,280 --> 00:16:03,920
Takie gnojki mają coś do ukrycia
239
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
i my to znajdziemy. Tylko najpierw...
240
00:16:06,080 --> 00:16:07,360
Muszę wynająć kogoś innego?
241
00:16:07,680 --> 00:16:09,000
Mnie.
242
00:16:09,080 --> 00:16:14,080
Trzysta za godzinę i 5000 z góry
na początek. Co ty na to?
243
00:16:18,120 --> 00:16:19,600
SALDO 1530 EURO
244
00:16:19,840 --> 00:16:22,600
PRAWNICY ALLEN & GUILLEN
5000 EURO
245
00:16:22,840 --> 00:16:27,720
SALDO -3470 EURO
246
00:16:28,360 --> 00:16:31,760
Matko, jest piękne,
wspaniałe, nieziemskie,
247
00:16:32,000 --> 00:16:34,360
cudowne, a w białym ultraeleganckie.
248
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
Widziałaś program, prawda?
249
00:16:37,280 --> 00:16:40,040
W pół godziny stał się viralem w sieci.
250
00:16:40,120 --> 00:16:42,800
Masakra, skarbie.
I to wszystko dzięki tobie.
251
00:16:45,840 --> 00:16:46,960
Idziemy?
252
00:16:47,000 --> 00:16:48,520
- Chodźmy.
- No to w drogę.
253
00:16:57,680 --> 00:16:59,840
Jak mówiłem, dziś zaczyna pani zastrzyki.
254
00:16:59,920 --> 00:17:02,920
Dwieście tego
255
00:17:03,000 --> 00:17:06,120
i 150 tego drugiego.
256
00:17:06,200 --> 00:17:08,400
W przyszłym tygodniu wizyta kontrolna.
257
00:17:08,840 --> 00:17:11,000
Czuje się pani na siłach?
258
00:17:11,200 --> 00:17:14,160
To będzie potężna dawka hormonów.
259
00:17:14,400 --> 00:17:19,000
Żeby zajść w ciążę,
musi się pani zrelaksować i jej chcieć.
260
00:17:20,040 --> 00:17:24,360
Zwykle, jeśli to niewłaściwa pora,
opóźniłbym to o tydzień,
261
00:17:24,680 --> 00:17:27,000
ale w pani przypadku liczy się czas.
262
00:17:32,640 --> 00:17:34,640
Już dobrze, skarbie.
263
00:17:34,880 --> 00:17:36,000
Mieliśmy dziś...
264
00:17:36,040 --> 00:17:40,240
wiele przejść, ale wszystkie
były pozytywne, prawda?
265
00:17:40,560 --> 00:17:42,320
Bardzo pragniemy dziecka, zgadza się?
266
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
Tak.
267
00:17:45,160 --> 00:17:46,960
Przepraszam.
268
00:17:47,000 --> 00:17:50,760
Dwieście i 150.
269
00:17:52,640 --> 00:17:54,800
Wszystko jest tutaj zapisane.
270
00:17:56,720 --> 00:17:59,880
Zatem musimy jeszcze pomówić o kosztach.
271
00:18:01,200 --> 00:18:03,120
Masz nieźle przerąbane, kuzynko.
272
00:18:03,680 --> 00:18:06,800
Nie wiem, dlaczego myślałam,
że tu poprawię sobie humor.
273
00:18:08,000 --> 00:18:09,920
Chcesz, żebym cię okłamywała?
274
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Nie.
275
00:18:11,240 --> 00:18:12,960
Nie po to jest rodzina.
276
00:18:14,520 --> 00:18:15,520
Słuchaj,
277
00:18:15,760 --> 00:18:17,360
powiem ci jedno.
278
00:18:17,680 --> 00:18:19,640
In vitro to poważna sprawa,
279
00:18:19,880 --> 00:18:24,120
ale jeśli dorzucisz bankructwo,
proces, okłamywanie Basilia,
280
00:18:24,360 --> 00:18:26,760
ślub, cenę tej sukni...
281
00:18:27,520 --> 00:18:29,520
Bo chyba mi za nią zapłacisz?
282
00:18:38,280 --> 00:18:40,000
Cześć, Tomás, co słychać?
283
00:18:40,240 --> 00:18:45,520
Nie wiem, czy masz dzisiaj czas,
ale chętnie bym się z tobą spotkała.
284
00:18:45,760 --> 00:18:48,880
Mam nadzieję, że u ciebie dobrze. Pa.
285
00:18:52,520 --> 00:18:54,520
- Wiesz co?
- No?
286
00:18:55,080 --> 00:18:57,080
Tak sobie myślę...
287
00:18:57,160 --> 00:19:00,120
Została mi jeszcze fiolka
z poprzedniego razu.
288
00:19:00,360 --> 00:19:04,560
Dam ci tę suknię, jeśli mnie ostrzykniesz.
289
00:19:11,840 --> 00:19:14,520
Wyglądasz fenomenalnie.
290
00:19:14,760 --> 00:19:16,680
I to mimo tylu problemów...
291
00:19:21,040 --> 00:19:23,360
Cieszysz się, prawda?
292
00:19:26,360 --> 00:19:28,200
Czy siadła ci mimika przez...
293
00:19:29,840 --> 00:19:31,080
Rozumiem...
294
00:19:51,760 --> 00:19:53,280
Jesteś teraz sławny. Gratulacje.
295
00:19:54,080 --> 00:19:55,080
Nie inaczej.
296
00:20:04,920 --> 00:20:06,400
Co tu robisz?
297
00:20:07,160 --> 00:20:08,240
Chciałam z tobą pomówić.
298
00:20:08,560 --> 00:20:10,360
Żadnych papierosów w aucie.
299
00:20:12,920 --> 00:20:15,200
Rety, mamy zasady.
300
00:20:15,520 --> 00:20:17,000
Tak.
301
00:20:17,920 --> 00:20:19,960
Więc...
302
00:20:21,520 --> 00:20:23,400
Chciałabym częściej widywać chłopców.
303
00:20:23,720 --> 00:20:27,640
Już to przerabialiśmy, Patricio.
Wcześniej tylko ich to rozbiło.
304
00:20:27,880 --> 00:20:30,240
Teraz nic nie zarabiasz. To nowy temat.
305
00:20:32,240 --> 00:20:33,560
Słucham?
306
00:20:33,800 --> 00:20:35,640
Grozisz mi?
307
00:20:35,880 --> 00:20:38,160
Nie, proszę cię tylko
o ponowne rozważenie opieki.
308
00:20:38,400 --> 00:20:41,000
A ja cię proszę,
byś nie wywierała na nich presji.
309
00:20:41,080 --> 00:20:44,080
Pogadamy, jak przyjdziesz z faktami,
a nie z urojeniami.
310
00:20:44,320 --> 00:20:47,040
A ponieważ tak bardzo
interesuje cię moja pensja,
311
00:20:47,280 --> 00:20:51,000
to nie zapominaj, że poślubię Lucíę.
Będziemy mieli wspólnotę majątkową.
312
00:20:53,120 --> 00:20:54,920
Jasne.
313
00:20:57,920 --> 00:21:00,560
Tego vana przydałoby się umyć.
314
00:21:01,880 --> 00:21:03,000
Wskakuj.
315
00:21:04,120 --> 00:21:05,520
Cześć, chłopcy.
316
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
Cześć, mamo.
317
00:21:08,040 --> 00:21:12,160
Rozmawiałam z waszym ojcem.
318
00:21:12,400 --> 00:21:15,240
Chciałabym częściej was widywać.
319
00:21:16,000 --> 00:21:18,400
Ekstra. Ciekawe, ile to potrwa.
320
00:21:20,640 --> 00:21:21,760
Dobrze.
321
00:21:21,840 --> 00:21:24,840
Do zobaczenia. Bardzo was kocham.
322
00:21:26,040 --> 00:21:27,040
Ciao.
323
00:21:31,760 --> 00:21:33,240
Dobra, chłopaki. Pasy.
324
00:21:37,040 --> 00:21:38,160
Sprzedaj to auto.
325
00:21:38,400 --> 00:21:39,400
Nie mogę.
326
00:21:39,720 --> 00:21:41,840
Basilio by się dowiedział.
327
00:21:42,840 --> 00:21:46,120
Nie mogę mu tego zrobić teraz,
kiedy jest szczęśliwy, pisząc.
328
00:21:46,360 --> 00:21:50,160
Bankowo się dowie.
Ni chuja nie umiesz kłamać.
329
00:21:50,400 --> 00:21:52,280
Proszę cię, trzymam strzykawkę.
330
00:21:52,600 --> 00:21:54,160
Zrób taką minę.
331
00:21:54,400 --> 00:21:57,400
No fakt. Ze strzykawką
jesteś numerem jeden.
332
00:21:57,720 --> 00:21:59,960
Wszyscy moi klienci są okropnie zazdrośni.
333
00:22:00,000 --> 00:22:02,760
Możesz się z tym pożegnać,
334
00:22:03,000 --> 00:22:04,400
bo odpadł mi dostawca.
335
00:22:06,640 --> 00:22:07,760
Już po wszystkim?
336
00:22:08,000 --> 00:22:10,560
Tak... Super.
337
00:22:13,000 --> 00:22:17,400
Dociskaj to mocno,
żeby nie było krwiaka, dobrze?
338
00:22:17,720 --> 00:22:19,000
Muszę iść.
339
00:22:19,240 --> 00:22:21,800
Kocham cię, mała. Dzięki,
że mnie podniosłaś na duchu.
340
00:22:24,080 --> 00:22:28,000
No i proszę. Jednak ją pocieszyłam.
341
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Tomás...
342
00:22:35,400 --> 00:22:36,680
Lucía!
343
00:22:38,600 --> 00:22:41,000
- Gratuluję awansu.
- Dzięki.
344
00:22:42,600 --> 00:22:45,120
Jak się ma ten kurdupel Santiago?
345
00:22:45,800 --> 00:22:48,960
Mieliśmy w Dubaju niezły ubaw.
Co za agent.
346
00:22:49,000 --> 00:22:50,920
Pozdrów go.
347
00:22:51,160 --> 00:22:55,000
Twoja wiadomość mnie zaskoczyła.
Nie widzieliśmy się od...
348
00:22:55,240 --> 00:22:57,040
Od kongresu w Gijón.
349
00:22:57,280 --> 00:23:00,960
Dokładnie. Odrzuciłaś wtedy
moją kolejną ofertę pracy.
350
00:23:01,000 --> 00:23:05,040
Albo chcesz się zabawić, albo...
Powiedz mi, dlaczego tu jesteśmy.
351
00:23:05,120 --> 00:23:06,520
Chciałam o tym porozmawiać.
352
00:23:06,760 --> 00:23:09,000
- O zabawieniu się ze mną?
- O twojej ofercie.
353
00:23:09,040 --> 00:23:12,680
Pomimo mojego awansu w YouShine
myślę, że już się tam nie rozwijam.
354
00:23:13,000 --> 00:23:16,280
Rozważam wejście na rynek międzynarodowy.
355
00:23:16,600 --> 00:23:18,680
Jasne, i pomyślałaś o mnie.
356
00:23:18,920 --> 00:23:21,560
Masz dobrą pozycję w Europie
357
00:23:21,800 --> 00:23:23,960
i właśnie wszedłeś na rynek azjatycki.
358
00:23:24,000 --> 00:23:27,280
I myślę, że taka dyrektor medyczna jak ja
359
00:23:27,600 --> 00:23:29,400
świetnie by się sprawdziła.
360
00:23:30,560 --> 00:23:32,240
Powiedz mi, Lucío...
361
00:23:36,200 --> 00:23:38,760
Ile twoim zdaniem biurwom
z twojej firmy zajęło czasu
362
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
rozgadanie po całym sektorze?
363
00:23:41,680 --> 00:23:44,160
A może raczej z twojej byłej firmy?
364
00:23:46,520 --> 00:23:48,200
Szpiegostwo przemysłowe.
365
00:23:48,640 --> 00:23:49,720
Paskudna sprawa.
366
00:23:50,400 --> 00:23:51,400
Tomás,
367
00:23:52,720 --> 00:23:53,720
jestem niewinna.
368
00:23:54,600 --> 00:23:55,920
To możliwe,
369
00:23:56,000 --> 00:23:57,880
ale twoja kariera jest skończona.
370
00:23:59,880 --> 00:24:02,080
Trzeba było przyjąć moją ofertę.
371
00:24:05,640 --> 00:24:08,040
Przekażę pozdrowienia Santiago.
372
00:24:15,200 --> 00:24:16,960
Nie, dziękuję.
373
00:24:18,400 --> 00:24:20,960
Pewnie wyszedł bez płacenia?
374
00:24:21,000 --> 00:24:22,400
Obawiam się, że tak.
375
00:24:28,680 --> 00:24:30,600
Marijo, skarbie. Słuchaj...
376
00:24:30,840 --> 00:24:33,240
Mówiłaś, że ile ślubów masz
w tym miesiącu?
377
00:24:34,840 --> 00:24:38,600
Moim klientem jest detektyw.
Mógłby ci pomóc.
378
00:24:38,840 --> 00:24:39,920
Naprawdę?
379
00:24:45,120 --> 00:24:47,000
Masz tylko próbki?
380
00:24:47,040 --> 00:24:49,120
Emilio strzeże zapasów jak pies.
381
00:24:49,600 --> 00:24:51,640
Zamierzasz wstrzyknąć to wszystko kuzynce?
382
00:24:51,880 --> 00:24:52,960
Pogadamy później.
383
00:24:54,240 --> 00:24:56,520
Dzwonić do tego detektywa czy jak?
384
00:24:58,400 --> 00:24:59,560
Przepraszam.
385
00:25:04,600 --> 00:25:06,680
Mówiłaś, że straciłaś dostawcę.
386
00:25:06,920 --> 00:25:09,080
Mam tymczasowego. Co tu się dzieje?
387
00:25:09,160 --> 00:25:13,040
Druhny i drużba ostrzą sobie na nie zęby.
388
00:25:13,280 --> 00:25:15,080
Śluby.
389
00:25:15,320 --> 00:25:17,920
Trwają jeden dzień,
ale zdjęcia są na wieki.
390
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
Prosiłam o dyskrecję.
391
00:25:19,760 --> 00:25:23,560
Wiem, ale się nie martw. Można im ufać.
392
00:25:23,800 --> 00:25:27,600
Tak naprawdę to robisz dobry uczynek.
393
00:25:27,840 --> 00:25:29,760
Jasne. Założyłam nielegalną klinikę.
394
00:25:30,000 --> 00:25:31,640
Nie, skarbie.
395
00:25:32,320 --> 00:25:36,000
Udostępniasz piękno
i ratujesz sobie dupsko.
396
00:25:36,600 --> 00:25:40,000
Starczy na osiem do dziesięciu miesięcy
i kosztuje 250 euro.
397
00:25:40,200 --> 00:25:43,720
W klinice kosztowałoby to dwa razy więcej.
Tu mamy przystępne ceny.
398
00:26:19,520 --> 00:26:21,520
Czemu weszłaś w ten biznes?
399
00:26:21,760 --> 00:26:24,880
To tylko ten jeden raz, potem znikam.
Jak twoje zmarszczki.
400
00:26:29,360 --> 00:26:31,680
- Dam ci moją wizytówkę.
- Dobrze.
401
00:26:31,760 --> 00:26:33,160
Pracuję w agencji hostess.
402
00:26:33,640 --> 00:26:38,040
Mnóstwo ludzi chciałoby
poprawić to i owo za takie ceny.
403
00:26:38,120 --> 00:26:41,760
Gwiazda! Na szczęście.
Ale ona nie zadzwoni.
404
00:26:42,640 --> 00:26:43,720
No dobrze.
405
00:26:43,960 --> 00:26:45,560
- Odprowadzisz go?
- Tak.
406
00:26:45,640 --> 00:26:46,640
Dzień dobry.
407
00:26:47,880 --> 00:26:48,880
Dobry.
408
00:26:49,160 --> 00:26:51,000
Luci, czy to...
409
00:26:51,240 --> 00:26:53,400
Moja teściowa. Proszę, spław ją.
410
00:26:54,080 --> 00:26:55,400
- Błagam.
- Dobrze.
411
00:26:57,920 --> 00:26:58,920
Carmen?
412
00:26:59,000 --> 00:27:01,600
Tak. Już trochę tu czekam. A ty to...
413
00:27:01,840 --> 00:27:04,080
- Marijo.
- No przecież.
414
00:27:04,160 --> 00:27:06,320
- Marijo Brides.
- Zgadza się, oczywiście.
415
00:27:07,120 --> 00:27:10,000
Lucía chce, żebym kupiła tu strój na ślub.
416
00:27:10,200 --> 00:27:13,080
Może masz coś w moim stylu?
417
00:27:13,320 --> 00:27:14,320
Zobaczmy...
418
00:27:14,400 --> 00:27:17,680
To poliester, prawda? Na to wygląda.
419
00:27:19,760 --> 00:27:21,960
Możemy stąd wyjść? Chłopak na mnie czeka.
420
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Poczekaj.
421
00:27:23,080 --> 00:27:24,720
Wszystkie są trochę bez wyrazu.
422
00:27:24,960 --> 00:27:27,920
Luci powiedziała mi,
że szukasz czegoś stonowanego.
423
00:27:28,000 --> 00:27:31,280
Stonowany strój to kwestia mody,
brak wyrazu - przeciętności.
424
00:27:35,920 --> 00:27:39,080
Skarbie, za dziesięć minut
muszę być z powrotem w pracy.
425
00:27:39,160 --> 00:27:40,760
Przepraszam. Proszę...
426
00:27:41,000 --> 00:27:43,280
Zajrzyj do nas jutro,
427
00:27:43,600 --> 00:27:47,000
będę miała dostawę
całej masy nudnych ubrań.
428
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Stonowanych.
429
00:27:51,320 --> 00:27:53,600
Oby nie wszystkie były w tym samym stylu.
430
00:27:53,840 --> 00:27:55,560
Musi podobać się Lucíi.
431
00:27:55,800 --> 00:27:58,080
Skorzystam z toalety.
432
00:27:58,320 --> 00:27:59,640
- Nie!
- Nie?
433
00:27:59,880 --> 00:28:02,280
Biorę leki moczopędne, nie mogę...
434
00:28:02,600 --> 00:28:06,000
Rozumiem, ale wybacz.
Toaleta jest nieczynna.
435
00:28:06,080 --> 00:28:09,120
Nie szkodzi, zleję wodą.
W końcu jesteśmy rodziną.
436
00:28:09,360 --> 00:28:10,360
Proszę, nie.
437
00:28:12,640 --> 00:28:14,040
Bardzo bym tego nie chciała.
438
00:28:14,560 --> 00:28:15,880
Carmen! Cześć!
439
00:28:17,120 --> 00:28:18,760
- Lucía?
- Ale mnie zaskoczyłaś.
440
00:28:19,000 --> 00:28:21,400
Dlaczego nie powiedziałaś,
że jest tu moja teściowa?
441
00:28:22,000 --> 00:28:23,200
Podoba ci się?
442
00:28:23,560 --> 00:28:24,800
Jeszcze nie gotowa.
443
00:28:25,280 --> 00:28:27,640
Mam kłamać czy powiedzieć ci prawdę?
444
00:28:28,000 --> 00:28:29,240
- Dzień dobry.
- Dobry.
445
00:28:30,160 --> 00:28:31,680
- Do zobaczenia.
- Pa.
446
00:28:35,120 --> 00:28:36,240
Do widzenia.
447
00:28:38,200 --> 00:28:40,200
Co tam jest? Stacja metra?
448
00:28:40,680 --> 00:28:42,760
- To uczennice.
- Czego się uczą?
449
00:28:43,000 --> 00:28:44,360
- Szycia.
- Krojów.
450
00:28:44,680 --> 00:28:47,840
- Szycia i projektowania krojów.
- Właśnie.
451
00:28:50,000 --> 00:28:51,080
Idę się wysikać.
452
00:28:53,560 --> 00:28:54,720
W mordę, laska...
453
00:28:55,160 --> 00:28:56,720
Twoja cholerna teściowa.
454
00:28:56,960 --> 00:28:59,000
Na weselu nie sadzaj mnie koło niej.
455
00:28:59,400 --> 00:29:02,880
Nie mogę tak żyć.
Muszę od razu powiedzieć Basiliowi.
456
00:29:11,960 --> 00:29:13,640
Basilio, kochanie,
457
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
to był koszmarny dzień.
458
00:29:16,360 --> 00:29:18,400
Santiago wbił mi nóż w plecy i...
459
00:29:19,360 --> 00:29:20,600
mam ogromne kłopoty,
460
00:29:20,840 --> 00:29:24,040
ale nie martw się, wybrniemy z tego razem.
461
00:29:24,280 --> 00:29:26,360
Gratulacje!
462
00:29:27,720 --> 00:29:29,640
Samochód petarda!
463
00:29:33,520 --> 00:29:34,840
- Cześć, szkrabie.
- Cześć.
464
00:29:35,720 --> 00:29:37,400
- Kochanie...
- Dziękuję bardzo.
465
00:29:37,720 --> 00:29:40,720
- Naprawdę na nie zasłużyłaś.
- Dziękuję, kotku.
466
00:29:41,240 --> 00:29:42,360
Cześć, skarbie.
467
00:29:44,280 --> 00:29:46,800
- Ty to zrobiłeś?
- Tak. Dla ciebie.
468
00:29:47,080 --> 00:29:49,040
Kupiliśmy tonę sushi.
469
00:29:49,120 --> 00:29:51,320
- Ale tego dobrego. Chodźmy.
- Sushi?
470
00:29:52,520 --> 00:29:54,000
Idziemy!
471
00:30:03,000 --> 00:30:05,280
- Pyszna japońszczyzna.
- Hej...
472
00:30:08,960 --> 00:30:10,040
A te łyżki?
473
00:30:10,960 --> 00:30:12,720
- Są do zupy miso.
- Miso?
474
00:30:12,960 --> 00:30:15,120
- Oryginalne.
- Takie dziwne?
475
00:30:18,080 --> 00:30:19,720
Jeszcze takiej nie jadłem.
476
00:30:19,960 --> 00:30:22,000
Spróbuj, będzie ci smakowała.
477
00:30:22,040 --> 00:30:24,720
- Myślisz?
- Jasne. Wszystkim smakuje.
478
00:30:25,720 --> 00:30:27,880
- Wodorosty...
- Wodorosty, miso...
479
00:30:35,240 --> 00:30:37,400
Rany, padam z głodu.
480
00:30:44,080 --> 00:30:45,280
Telmo!
481
00:30:45,600 --> 00:30:46,640
Idę!
482
00:30:48,960 --> 00:30:50,280
Kolacja na stole.
483
00:30:50,600 --> 00:30:51,600
Telmo!
484
00:30:51,840 --> 00:30:55,560
- Mam wszystko wyłożyć?
- Błagam, nie upuść.
485
00:30:57,320 --> 00:31:00,400
- Ale jestem głodny.
- Tu masz pierożki.
486
00:31:06,280 --> 00:31:07,760
Telmo!
487
00:32:30,760 --> 00:32:32,760
Tłumaczenie: Marcin Chojnowski
35653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.