All language subtitles for Fleeting Lies.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:44,520 Przelotne kłamstwa 2 00:00:45,400 --> 00:00:47,000 Odcinek pierwszy 3 00:01:10,640 --> 00:01:12,120 Cześć, Lucío. 4 00:01:12,800 --> 00:01:14,480 Telmo, skarbie. 5 00:01:16,080 --> 00:01:18,760 Nie możesz tu wchodzić. 6 00:01:19,040 --> 00:01:21,160 Te maszyny są bardzo niebezpieczne. 7 00:01:21,480 --> 00:01:24,480 Zobacz, to ty. Szefowa wszystkich szefów. 8 00:01:24,760 --> 00:01:26,120 Ale śliczny. Dziękuję. 9 00:01:29,840 --> 00:01:30,920 Co to robi? 10 00:01:31,960 --> 00:01:35,480 Mrozi. Tak bardzo, że aż parzy. 11 00:01:35,520 --> 00:01:37,560 Czemu ludzie to sobie robią? 12 00:01:37,880 --> 00:01:40,520 Bo myślą, że dzięki temu będą piękniej wyglądali, 13 00:01:40,840 --> 00:01:43,400 a to sprawi, że będą szczęśliwsi. 14 00:01:43,480 --> 00:01:45,560 Chodź, idziemy stąd. 15 00:01:49,640 --> 00:01:51,480 - Olivo, śniadanie! - Już idę! 16 00:01:51,560 --> 00:01:54,880 Dam to do mojego nowego biura. Szybko, zawołaj tatę. 17 00:02:04,840 --> 00:02:06,920 Tato, a śniadanie? 18 00:02:09,800 --> 00:02:11,120 Już gotowe. 19 00:02:11,480 --> 00:02:15,520 Krok czwarty: odzyskaj swoje jestestwo. 20 00:02:15,600 --> 00:02:17,560 Kultywuj swoje marzenia. 21 00:02:17,640 --> 00:02:20,440 Zawsze rozpieszczaj tkwiące w tobie dziecko. 22 00:02:22,520 --> 00:02:25,760 Krok piąty: od drogi do sukcesu. 23 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 Podejmij ryzyko! 24 00:02:27,480 --> 00:02:31,480 Często sieć istnieje, nawet jeśli jej nie widzisz. 25 00:02:33,800 --> 00:02:35,560 Krok szósty: 26 00:02:35,640 --> 00:02:37,480 czekaniu powiedz „nie”. 27 00:02:37,960 --> 00:02:39,920 Nie ma na nie czasu. 28 00:02:40,000 --> 00:02:43,280 Nie czekaj na szczęście, tylko działaj. 29 00:02:44,440 --> 00:02:45,480 Krok siódmy... 30 00:02:51,920 --> 00:02:56,000 Przepraszam, kim pani jest? Zastępcą dyrektora, prezesem? 31 00:02:56,080 --> 00:02:58,400 Niezmiennie prezesem twojego fanklubu. 32 00:02:58,480 --> 00:03:01,080 To dodaje ci 30 lat. Chwila... 33 00:03:01,160 --> 00:03:02,600 Co ty wyprawiasz? 34 00:03:02,920 --> 00:03:05,280 - Skarbie... Seler. - Chętnie. 35 00:03:07,480 --> 00:03:08,600 - Dzięki. - Wiesz, 36 00:03:09,920 --> 00:03:12,480 udało mi się skończyć pierwszy rozdział. 37 00:03:12,520 --> 00:03:15,600 Dzień nie mógł zacząć się lepiej. Wiedziałam, że ci się uda. 38 00:03:15,920 --> 00:03:17,520 Palę się, żeby go przeczytać. 39 00:03:17,600 --> 00:03:19,480 Włożyłaś nowe buty. 40 00:03:19,760 --> 00:03:22,480 - To wyjątkowy dzień. - Wyglądasz olśniewająco. 41 00:03:22,560 --> 00:03:24,480 - Dzięki, kochanie. - Naprawdę ślicznie. 42 00:03:24,800 --> 00:03:26,600 Zobacz, co właśnie przyszło. 43 00:03:26,920 --> 00:03:28,920 Prezent ślubny od cioci Belén. 44 00:03:29,440 --> 00:03:32,400 Chłopaki, otworzymy prezenty, jak będziemy wszyscy. 45 00:03:32,480 --> 00:03:33,480 Jesteśmy wszyscy. 46 00:03:33,800 --> 00:03:36,560 Muszę odebrać nowy samochód. Właśnie się dowiedziałam. 47 00:03:36,880 --> 00:03:37,960 - Tak szybko? - Tak. 48 00:03:38,000 --> 00:03:40,120 - Nie zaczekasz na premię? - Mam czekać? 49 00:03:40,440 --> 00:03:42,160 Kochanie, nie czekaj na szczęście, 50 00:03:42,480 --> 00:03:43,640 - tylko... - Działaj. 51 00:03:43,920 --> 00:03:48,000 Może poczekam na twoją pierwszą wypłatę, zanim odejdę z programu? 52 00:03:48,040 --> 00:03:51,000 Albo na opinię wydawców o pierwszym rozdziale. 53 00:03:51,040 --> 00:03:53,080 Przestań, zaufaj mi. Mówiliśmy o tym. 54 00:03:53,160 --> 00:03:56,080 Ja się wszystkim zajmę, a ty pisz dalej, 55 00:03:56,400 --> 00:04:00,000 żebyś mógł im powiedzieć, żeby wsadzili sobie program w dupę. 56 00:04:00,080 --> 00:04:02,400 Powiedziałaś, żeby wsadzili sobie w dupę! 57 00:04:02,480 --> 00:04:05,000 Kto tak powiedział? Ja? Ty tak powiedziałeś? 58 00:04:05,280 --> 00:04:06,480 - Hej... - Co? 59 00:04:06,760 --> 00:04:08,400 Kochanie... 60 00:04:09,000 --> 00:04:11,040 Czym ja sobie zasłużyłem na to szczęście? 61 00:04:11,120 --> 00:04:12,160 Zapracowałeś na nie. 62 00:04:12,480 --> 00:04:16,040 Oboje na nie harowaliśmy. Uwielbiam cię. 63 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Chłopaki, wieczorem świętujemy. 64 00:04:19,440 --> 00:04:20,520 Kocham was! 65 00:04:20,600 --> 00:04:21,640 Powodzenia! 66 00:04:21,760 --> 00:04:23,280 Ślicznie wyglądasz! 67 00:04:28,760 --> 00:04:29,800 Olivo. 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,120 Jakbyś raz zlazł z komórki, 69 00:04:33,440 --> 00:04:35,480 może byś zachwycił się światem. 70 00:04:35,560 --> 00:04:39,080 Tato, właśnie widziałem filmik młodego artysty z Nowej Zelandii 71 00:04:39,400 --> 00:04:42,000 i rozmawiałem z kilkoma filmowcami z Chin. 72 00:04:42,040 --> 00:04:45,560 To w niej mam cały świat. 73 00:04:45,880 --> 00:04:48,480 „To w niej mam cały świat”. 74 00:04:48,520 --> 00:04:51,320 Zbierajcie się do szkoły, jesteśmy spóźnieni. Jazda! 75 00:05:03,320 --> 00:05:06,000 Wszystko gotowe. Faktura i dokumenty. 76 00:05:06,080 --> 00:05:08,000 - Doskonale. Dziękuję. - Nie ma za co. 77 00:05:09,440 --> 00:05:11,480 - Mogę? - Naturalnie. Jest pani. 78 00:05:13,520 --> 00:05:14,920 Wspaniały. 79 00:05:29,080 --> 00:05:32,520 Dzień dobry, Lucío. Dokąd masz ochotę dziś pojechać? 80 00:05:32,840 --> 00:05:33,960 Mówi do mnie. 81 00:05:34,000 --> 00:05:36,160 Kiedy ostatnio ktoś zadał pani to pytanie? 82 00:06:01,800 --> 00:06:04,000 Natalia... Obcięłaś grzywkę! 83 00:06:04,280 --> 00:06:06,760 - Zmałpowałam od ciebie. Wyszczupla twarz. - Rewelacja. 84 00:06:07,000 --> 00:06:09,960 Od 9 siedzą w sali konferencyjnej. 85 00:06:10,000 --> 00:06:12,440 - Szampan już się schłodził. - Dzięki bardzo. 86 00:07:07,920 --> 00:07:10,480 Jesteśmy ledwie drobinkami, prawda? 87 00:07:11,080 --> 00:07:12,080 Już przyszła. 88 00:07:16,480 --> 00:07:18,880 Nie spodziewałam się takiego powitania. 89 00:07:19,640 --> 00:07:23,400 Nam też odebrało mowę. Proszę, przeczytaj. 90 00:07:37,000 --> 00:07:39,480 - Chwileczkę. Co to? - Cóż... 91 00:07:39,800 --> 00:07:42,560 Wypowiedzenie pracy. 92 00:07:42,880 --> 00:07:45,640 To widzę, ale dlaczego? 93 00:07:45,960 --> 00:07:48,560 - Myślałaś, że się nie zorientuję? - Nie rozumiem. 94 00:07:48,640 --> 00:07:51,440 Nowa kabina do krioterapii CharmConcept 95 00:07:51,480 --> 00:07:54,520 z projektem i technologią podejrzanie podobną do naszej. 96 00:07:54,840 --> 00:07:57,000 Ogłosili ją dziś rano. 97 00:07:57,040 --> 00:08:00,960 Jak oni to zrobili? Kto... To niemożliwe. 98 00:08:07,600 --> 00:08:09,960 Moment. Myślicie, że to moja sprawka? 99 00:08:10,000 --> 00:08:14,040 Pozwiemy cię za szpiegostwo przemysłowe 100 00:08:14,120 --> 00:08:17,960 i będziemy ubiegać się o odszkodowanie za straty. 101 00:08:18,800 --> 00:08:21,640 Ricardo, to absurd. Wiesz, że bym tego nie zrobiła. 102 00:08:21,880 --> 00:08:26,080 Tak myślałem. Aż zobaczyłem to. 103 00:08:31,720 --> 00:08:33,760 Te zdjęcia zrobiono w dniu, 104 00:08:34,000 --> 00:08:36,960 w którym spotkałam się z Adolfem w CharmConcept. 105 00:08:37,000 --> 00:08:41,760 Ale... Santiago, możesz potwierdzić, że odrzuciłam wtedy ich ofertę pracy. 106 00:08:42,080 --> 00:08:45,000 Tak, wiedziałem o tym spotkaniu, 107 00:08:45,080 --> 00:08:48,040 ale nie mogę potwierdzić, o czym mówiliście. 108 00:08:48,120 --> 00:08:50,320 - Słucham? - Nie wiem tego. 109 00:08:52,760 --> 00:08:54,280 Ricardo, nie możesz w to wierzyć. 110 00:08:55,000 --> 00:08:58,920 Lucío, to dla mnie niezwykle bolesna sytuacja. 111 00:09:00,760 --> 00:09:02,760 Widziałem, jak rozkwitałaś w naszej firmie. 112 00:09:03,200 --> 00:09:05,720 Jakbym mogła coś takiego zrobić? 113 00:09:06,000 --> 00:09:09,560 Ricardo, proszę cię. Ten prototyp jest niedokończony, 114 00:09:09,800 --> 00:09:12,120 bo ma wadę i może być niebezpieczny. 115 00:09:12,360 --> 00:09:16,320 Masz dziesięć minut na zebranie rzeczy i opuszczenie budynku. 116 00:09:18,240 --> 00:09:21,000 Więc teraz ty zostaniesz zastępcą dyrektora? 117 00:09:21,040 --> 00:09:23,320 Nie wiem. Jest za wcześnie, by o tym myśleć. 118 00:09:23,640 --> 00:09:25,920 - Jak mogłeś? - Jak co mogłem? 119 00:09:26,000 --> 00:09:28,560 Nie zmuszaj nas do wezwania ochrony. 120 00:09:29,520 --> 00:09:30,760 Jak mogłeś? 121 00:09:31,000 --> 00:09:33,520 - Gratulacje! - Nie teraz. 122 00:09:34,640 --> 00:09:35,720 To byłeś ty. 123 00:09:36,600 --> 00:09:40,360 Miałeś dostęp do mojego komputera i tej samej dokumentacji. 124 00:09:40,880 --> 00:09:44,080 Teraz rozumiem, dlaczego nalegałeś, żebym poszła na tamtą rozmowę. 125 00:09:44,160 --> 00:09:46,000 To ty zrobiłeś mi zdjęcia. 126 00:09:46,040 --> 00:09:47,520 To bardzo poważne oskarżenie. 127 00:09:47,760 --> 00:09:50,520 Lucío, wystarczy. Santiago wstawił się za tobą. 128 00:09:50,760 --> 00:09:53,160 Jak ja nie mógł uwierzyć, że nas zdradziłaś. 129 00:09:53,400 --> 00:09:55,080 Skończ już te sceny. 130 00:09:55,160 --> 00:09:59,000 Ricardo, ta pieprzona glista sprzedała prototyp konkurencji, 131 00:09:59,240 --> 00:10:01,520 żeby zająć mój fotel! 132 00:10:01,760 --> 00:10:05,000 Co ty wyprawiasz, Alfonso? Zostaw mnie! 133 00:10:05,200 --> 00:10:06,600 Puść mnie, proszę! 134 00:10:06,840 --> 00:10:08,720 - Uspokój się. - Jestem bardzo spokojna. 135 00:10:15,120 --> 00:10:17,800 Wierzyć się nie chce, ty... 136 00:10:19,240 --> 00:10:20,880 Puszczaj! 137 00:10:24,160 --> 00:10:25,280 To jeszcze nie koniec. 138 00:10:25,600 --> 00:10:28,360 Nie spocznę, dopóki prawda nie wyjdzie na jaw. 139 00:10:28,680 --> 00:10:30,320 - Ani na sekundę. - Świetnie. 140 00:10:51,400 --> 00:10:53,960 Dokąd masz ochotę dziś pojechać, Lucío? 141 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 PUSTA STRONA 142 00:10:58,200 --> 00:11:01,160 Nie, myśleli, że Jules Verne to latynoski influencer. 143 00:11:01,400 --> 00:11:04,160 Był największym swych czasów. Przewidział podróż na Księżyc. 144 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 Od tamtej podróży minęło 60 lat. 145 00:11:06,720 --> 00:11:09,200 I nie lubię myślenia, że „kiedyś było lepiej”. 146 00:11:09,520 --> 00:11:11,040 Ale minimum wiedzy ogólnej... 147 00:11:11,120 --> 00:11:15,360 Młodzi muszą szukać własnej bibliografii, wolnej od naszych uprzedzeń, 148 00:11:15,680 --> 00:11:18,720 i naturalnie znajdą Verne'a lub innych klasyków. 149 00:11:18,960 --> 00:11:23,240 Wybacz, ale to utopia, której nawet Platon czy Thomas More... 150 00:11:23,560 --> 00:11:24,560 Do której kamery? 151 00:11:25,880 --> 00:11:29,120 Drogie pokolenie Z, oni też nie są influencerami. 152 00:11:30,080 --> 00:11:31,200 Mam dwóch synów. 153 00:11:31,280 --> 00:11:34,320 Pozwalam im oglądać telewizję lub grać w gry tak długo, jak chcą. 154 00:11:34,640 --> 00:11:36,320 - Bez limitów. - Taki ojciec roku? 155 00:11:36,640 --> 00:11:37,680 Ale pod warunkiem, 156 00:11:37,920 --> 00:11:40,080 że tyle samo czasu spędzą na czytaniu. 157 00:11:40,160 --> 00:11:41,400 Zwykle się tego trzymają. 158 00:11:41,720 --> 00:11:44,760 Basilio Barabino, optymista nawet w swoim ostatnim programie. 159 00:11:47,120 --> 00:11:51,000 Tak, niedługo wyjdzie moja nowa powieść i z wielkim żalem 160 00:11:51,200 --> 00:11:53,560 - muszę was opuścić. - My żałujemy jeszcze bardziej. 161 00:11:53,800 --> 00:11:56,320 A już dopiero pożałujemy, gdy zrecenzujemy twoją książkę. 162 00:11:56,640 --> 00:11:58,880 Też to przeżyję. Co, jeśli wam się spodoba? 163 00:12:01,680 --> 00:12:03,000 Dziękujemy bardzo, Basilio. 164 00:12:03,200 --> 00:12:05,320 - Dziękujemy wszystkim. - Dziękuję. 165 00:12:10,240 --> 00:12:12,000 Tytuł ojca roku 166 00:12:12,040 --> 00:12:15,040 za ścierpienie takiego miałkiego, sfrustrowanego palanta jak ty. 167 00:12:15,120 --> 00:12:17,360 Te niepiśmienne buraki próbują mnie pouczać... 168 00:12:17,880 --> 00:12:20,080 Telewizja robi z mózgów papkę. 169 00:12:20,320 --> 00:12:21,720 Przejdziemy do konkursu? 170 00:12:21,960 --> 00:12:23,720 Porażka i głupota... 171 00:12:23,960 --> 00:12:27,080 A teraz czas na... Literową ruletkę! 172 00:12:27,160 --> 00:12:28,560 Był włączony? 173 00:12:33,680 --> 00:12:34,680 Lucía. 174 00:12:34,760 --> 00:12:35,920 Skarbie, nareszcie. 175 00:12:36,680 --> 00:12:38,120 Muszę z tobą pomówić. 176 00:12:38,880 --> 00:12:41,000 Już po wszystkim. 177 00:12:41,080 --> 00:12:42,600 Kazałem im się gonić. 178 00:12:44,360 --> 00:12:45,720 Dosłownie? 179 00:12:45,960 --> 00:12:49,080 Cóż... Nie bawiłem się w dyplomację. 180 00:12:49,320 --> 00:12:51,000 Nie ma odwrotu. 181 00:12:51,200 --> 00:12:52,520 Gratulacje! 182 00:12:52,760 --> 00:12:55,040 To wspaniale! Bardzo się cieszę. 183 00:12:55,120 --> 00:12:57,600 Wieczorem świętujemy. 184 00:12:58,000 --> 00:13:02,280 Muszę kończyć, mam telefon. 185 00:13:02,600 --> 00:13:04,200 Kocham cię. 186 00:13:05,120 --> 00:13:07,120 Dokąd teraz jedziemy? 187 00:13:21,000 --> 00:13:22,320 Cześć. Jest Maite? 188 00:13:22,640 --> 00:13:24,800 Tak, ale zaraz ma zabieg. 189 00:13:25,360 --> 00:13:26,520 Lucía. 190 00:13:53,000 --> 00:13:55,200 - Maite. - Lucía? 191 00:13:55,520 --> 00:13:56,520 Nie możesz tu być! 192 00:13:56,760 --> 00:13:58,000 Wylali mnie. 193 00:13:58,200 --> 00:14:00,200 - Co? - Wyrzucili mnie z pracy. 194 00:14:00,520 --> 00:14:01,560 Jaja sobie robisz? 195 00:14:01,800 --> 00:14:05,040 Nie. Mówią, że sprzedałam prototyp kriogenizatora konkurencji. 196 00:14:05,280 --> 00:14:06,840 Jakbyś mogła? 197 00:14:07,160 --> 00:14:08,160 Zrobiłaś to? 198 00:14:08,240 --> 00:14:12,040 Oczywiście, że nie. Jestem pewna, że to był Santiago, mój współpracownik. 199 00:14:12,280 --> 00:14:13,560 Mam... 200 00:14:13,800 --> 00:14:17,000 Robię plastykę pochwy i znieczulenie już zaczęło działać. 201 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 - Basilio wie? - Basilio... 202 00:14:19,080 --> 00:14:22,000 Nie, nie mogę mu powiedzieć. 203 00:14:22,240 --> 00:14:27,120 Obiecałam mu, że pokryję wszystkie wydatki, żeby mógł pisać. 204 00:14:27,360 --> 00:14:31,160 Dziś odszedł z programu. 205 00:14:31,560 --> 00:14:32,920 Laska, 206 00:14:33,000 --> 00:14:35,040 dałaś ciała po całości. 207 00:14:35,120 --> 00:14:37,920 Wielkie dzięki. Przyszłam tu, żebyś mnie pocieszyła. 208 00:14:38,000 --> 00:14:40,080 Wybacz, skarbie. Masz rację. 209 00:14:40,160 --> 00:14:43,240 Wszystko się ułoży, możesz na mnie liczyć. 210 00:14:43,560 --> 00:14:48,960 Macie dobre zawody i znajomości, oszczędności, jesteście dorośli... 211 00:14:49,000 --> 00:14:52,080 Właśnie wydałam kasę na ślub 212 00:14:52,320 --> 00:14:54,920 na luksusowe auto, które do mnie bez przerwy gada. 213 00:14:55,000 --> 00:14:56,720 To mało dojrzałe. 214 00:14:57,240 --> 00:14:58,960 - Już mam, spokojnie. - Co? 215 00:14:59,000 --> 00:15:00,040 Spotkasz się 216 00:15:00,280 --> 00:15:02,000 z moją prawniczką Laurą, 217 00:15:02,040 --> 00:15:04,240 - zajmowała się sprawą Gustava... - Tak... 218 00:15:04,560 --> 00:15:07,280 Tania nie jest, ale to twarda sztuka. 219 00:15:07,600 --> 00:15:08,640 Jestem bardzo twarda 220 00:15:08,880 --> 00:15:11,000 i bardzo szczera. 221 00:15:11,240 --> 00:15:15,320 Za takie przestępstwo grozi ci od dwóch do czterech lat 222 00:15:15,640 --> 00:15:17,960 i wysoka grzywna za odpowiedzialność cywilną. 223 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Wolałabym jednak mniej szczerości. 224 00:15:23,080 --> 00:15:26,880 Zrelaksuj się. To mgiełka. Marakuja. Ładnie pachnie? 225 00:15:28,320 --> 00:15:30,040 O jakiej kwocie mówimy? 226 00:15:30,120 --> 00:15:31,240 Po kolei. 227 00:15:31,320 --> 00:15:35,040 Musimy znaleźć sposób na udowodnienie winy tego... Santiaga? 228 00:15:35,280 --> 00:15:37,760 Tak. Przysięgam, jestem niewinna. 229 00:15:38,920 --> 00:15:40,360 Posłuchaj, 230 00:15:40,680 --> 00:15:44,320 niewinność klientów interesuje mnie tylko wtedy, gdy mogę ją udowodnić. 231 00:15:44,640 --> 00:15:47,000 Prawda jest entelechią, moja droga. 232 00:15:47,040 --> 00:15:48,960 Trzeba tego Santiaga zbadać. 233 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Potrzebujesz detektywa. 234 00:15:51,080 --> 00:15:52,120 Jak to detektywa? 235 00:15:52,200 --> 00:15:53,320 Detektywa. 236 00:15:53,640 --> 00:15:57,160 Musisz się do niego dobrać. Prywatne brudy, słabości, 237 00:15:57,400 --> 00:16:01,040 bratanie się z konkurencją, wrogowie, narkotyki, romanse... 238 00:16:01,280 --> 00:16:03,920 Takie gnojki mają coś do ukrycia 239 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 i my to znajdziemy. Tylko najpierw... 240 00:16:06,080 --> 00:16:07,360 Muszę wynająć kogoś innego? 241 00:16:07,680 --> 00:16:09,000 Mnie. 242 00:16:09,080 --> 00:16:14,080 Trzysta za godzinę i 5000 z góry na początek. Co ty na to? 243 00:16:18,120 --> 00:16:19,600 SALDO 1530 EURO 244 00:16:19,840 --> 00:16:22,600 PRAWNICY ALLEN & GUILLEN 5000 EURO 245 00:16:22,840 --> 00:16:27,720 SALDO -3470 EURO 246 00:16:28,360 --> 00:16:31,760 Matko, jest piękne, wspaniałe, nieziemskie, 247 00:16:32,000 --> 00:16:34,360 cudowne, a w białym ultraeleganckie. 248 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Widziałaś program, prawda? 249 00:16:37,280 --> 00:16:40,040 W pół godziny stał się viralem w sieci. 250 00:16:40,120 --> 00:16:42,800 Masakra, skarbie. I to wszystko dzięki tobie. 251 00:16:45,840 --> 00:16:46,960 Idziemy? 252 00:16:47,000 --> 00:16:48,520 - Chodźmy. - No to w drogę. 253 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Jak mówiłem, dziś zaczyna pani zastrzyki. 254 00:16:59,920 --> 00:17:02,920 Dwieście tego 255 00:17:03,000 --> 00:17:06,120 i 150 tego drugiego. 256 00:17:06,200 --> 00:17:08,400 W przyszłym tygodniu wizyta kontrolna. 257 00:17:08,840 --> 00:17:11,000 Czuje się pani na siłach? 258 00:17:11,200 --> 00:17:14,160 To będzie potężna dawka hormonów. 259 00:17:14,400 --> 00:17:19,000 Żeby zajść w ciążę, musi się pani zrelaksować i jej chcieć. 260 00:17:20,040 --> 00:17:24,360 Zwykle, jeśli to niewłaściwa pora, opóźniłbym to o tydzień, 261 00:17:24,680 --> 00:17:27,000 ale w pani przypadku liczy się czas. 262 00:17:32,640 --> 00:17:34,640 Już dobrze, skarbie. 263 00:17:34,880 --> 00:17:36,000 Mieliśmy dziś... 264 00:17:36,040 --> 00:17:40,240 wiele przejść, ale wszystkie były pozytywne, prawda? 265 00:17:40,560 --> 00:17:42,320 Bardzo pragniemy dziecka, zgadza się? 266 00:17:42,640 --> 00:17:43,640 Tak. 267 00:17:45,160 --> 00:17:46,960 Przepraszam. 268 00:17:47,000 --> 00:17:50,760 Dwieście i 150. 269 00:17:52,640 --> 00:17:54,800 Wszystko jest tutaj zapisane. 270 00:17:56,720 --> 00:17:59,880 Zatem musimy jeszcze pomówić o kosztach. 271 00:18:01,200 --> 00:18:03,120 Masz nieźle przerąbane, kuzynko. 272 00:18:03,680 --> 00:18:06,800 Nie wiem, dlaczego myślałam, że tu poprawię sobie humor. 273 00:18:08,000 --> 00:18:09,920 Chcesz, żebym cię okłamywała? 274 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Nie. 275 00:18:11,240 --> 00:18:12,960 Nie po to jest rodzina. 276 00:18:14,520 --> 00:18:15,520 Słuchaj, 277 00:18:15,760 --> 00:18:17,360 powiem ci jedno. 278 00:18:17,680 --> 00:18:19,640 In vitro to poważna sprawa, 279 00:18:19,880 --> 00:18:24,120 ale jeśli dorzucisz bankructwo, proces, okłamywanie Basilia, 280 00:18:24,360 --> 00:18:26,760 ślub, cenę tej sukni... 281 00:18:27,520 --> 00:18:29,520 Bo chyba mi za nią zapłacisz? 282 00:18:38,280 --> 00:18:40,000 Cześć, Tomás, co słychać? 283 00:18:40,240 --> 00:18:45,520 Nie wiem, czy masz dzisiaj czas, ale chętnie bym się z tobą spotkała. 284 00:18:45,760 --> 00:18:48,880 Mam nadzieję, że u ciebie dobrze. Pa. 285 00:18:52,520 --> 00:18:54,520 - Wiesz co? - No? 286 00:18:55,080 --> 00:18:57,080 Tak sobie myślę... 287 00:18:57,160 --> 00:19:00,120 Została mi jeszcze fiolka z poprzedniego razu. 288 00:19:00,360 --> 00:19:04,560 Dam ci tę suknię, jeśli mnie ostrzykniesz. 289 00:19:11,840 --> 00:19:14,520 Wyglądasz fenomenalnie. 290 00:19:14,760 --> 00:19:16,680 I to mimo tylu problemów... 291 00:19:21,040 --> 00:19:23,360 Cieszysz się, prawda? 292 00:19:26,360 --> 00:19:28,200 Czy siadła ci mimika przez... 293 00:19:29,840 --> 00:19:31,080 Rozumiem... 294 00:19:51,760 --> 00:19:53,280 Jesteś teraz sławny. Gratulacje. 295 00:19:54,080 --> 00:19:55,080 Nie inaczej. 296 00:20:04,920 --> 00:20:06,400 Co tu robisz? 297 00:20:07,160 --> 00:20:08,240 Chciałam z tobą pomówić. 298 00:20:08,560 --> 00:20:10,360 Żadnych papierosów w aucie. 299 00:20:12,920 --> 00:20:15,200 Rety, mamy zasady. 300 00:20:15,520 --> 00:20:17,000 Tak. 301 00:20:17,920 --> 00:20:19,960 Więc... 302 00:20:21,520 --> 00:20:23,400 Chciałabym częściej widywać chłopców. 303 00:20:23,720 --> 00:20:27,640 Już to przerabialiśmy, Patricio. Wcześniej tylko ich to rozbiło. 304 00:20:27,880 --> 00:20:30,240 Teraz nic nie zarabiasz. To nowy temat. 305 00:20:32,240 --> 00:20:33,560 Słucham? 306 00:20:33,800 --> 00:20:35,640 Grozisz mi? 307 00:20:35,880 --> 00:20:38,160 Nie, proszę cię tylko o ponowne rozważenie opieki. 308 00:20:38,400 --> 00:20:41,000 A ja cię proszę, byś nie wywierała na nich presji. 309 00:20:41,080 --> 00:20:44,080 Pogadamy, jak przyjdziesz z faktami, a nie z urojeniami. 310 00:20:44,320 --> 00:20:47,040 A ponieważ tak bardzo interesuje cię moja pensja, 311 00:20:47,280 --> 00:20:51,000 to nie zapominaj, że poślubię Lucíę. Będziemy mieli wspólnotę majątkową. 312 00:20:53,120 --> 00:20:54,920 Jasne. 313 00:20:57,920 --> 00:21:00,560 Tego vana przydałoby się umyć. 314 00:21:01,880 --> 00:21:03,000 Wskakuj. 315 00:21:04,120 --> 00:21:05,520 Cześć, chłopcy. 316 00:21:05,760 --> 00:21:06,760 Cześć, mamo. 317 00:21:08,040 --> 00:21:12,160 Rozmawiałam z waszym ojcem. 318 00:21:12,400 --> 00:21:15,240 Chciałabym częściej was widywać. 319 00:21:16,000 --> 00:21:18,400 Ekstra. Ciekawe, ile to potrwa. 320 00:21:20,640 --> 00:21:21,760 Dobrze. 321 00:21:21,840 --> 00:21:24,840 Do zobaczenia. Bardzo was kocham. 322 00:21:26,040 --> 00:21:27,040 Ciao. 323 00:21:31,760 --> 00:21:33,240 Dobra, chłopaki. Pasy. 324 00:21:37,040 --> 00:21:38,160 Sprzedaj to auto. 325 00:21:38,400 --> 00:21:39,400 Nie mogę. 326 00:21:39,720 --> 00:21:41,840 Basilio by się dowiedział. 327 00:21:42,840 --> 00:21:46,120 Nie mogę mu tego zrobić teraz, kiedy jest szczęśliwy, pisząc. 328 00:21:46,360 --> 00:21:50,160 Bankowo się dowie. Ni chuja nie umiesz kłamać. 329 00:21:50,400 --> 00:21:52,280 Proszę cię, trzymam strzykawkę. 330 00:21:52,600 --> 00:21:54,160 Zrób taką minę. 331 00:21:54,400 --> 00:21:57,400 No fakt. Ze strzykawką jesteś numerem jeden. 332 00:21:57,720 --> 00:21:59,960 Wszyscy moi klienci są okropnie zazdrośni. 333 00:22:00,000 --> 00:22:02,760 Możesz się z tym pożegnać, 334 00:22:03,000 --> 00:22:04,400 bo odpadł mi dostawca. 335 00:22:06,640 --> 00:22:07,760 Już po wszystkim? 336 00:22:08,000 --> 00:22:10,560 Tak... Super. 337 00:22:13,000 --> 00:22:17,400 Dociskaj to mocno, żeby nie było krwiaka, dobrze? 338 00:22:17,720 --> 00:22:19,000 Muszę iść. 339 00:22:19,240 --> 00:22:21,800 Kocham cię, mała. Dzięki, że mnie podniosłaś na duchu. 340 00:22:24,080 --> 00:22:28,000 No i proszę. Jednak ją pocieszyłam. 341 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Tomás... 342 00:22:35,400 --> 00:22:36,680 Lucía! 343 00:22:38,600 --> 00:22:41,000 - Gratuluję awansu. - Dzięki. 344 00:22:42,600 --> 00:22:45,120 Jak się ma ten kurdupel Santiago? 345 00:22:45,800 --> 00:22:48,960 Mieliśmy w Dubaju niezły ubaw. Co za agent. 346 00:22:49,000 --> 00:22:50,920 Pozdrów go. 347 00:22:51,160 --> 00:22:55,000 Twoja wiadomość mnie zaskoczyła. Nie widzieliśmy się od... 348 00:22:55,240 --> 00:22:57,040 Od kongresu w Gijón. 349 00:22:57,280 --> 00:23:00,960 Dokładnie. Odrzuciłaś wtedy moją kolejną ofertę pracy. 350 00:23:01,000 --> 00:23:05,040 Albo chcesz się zabawić, albo... Powiedz mi, dlaczego tu jesteśmy. 351 00:23:05,120 --> 00:23:06,520 Chciałam o tym porozmawiać. 352 00:23:06,760 --> 00:23:09,000 - O zabawieniu się ze mną? - O twojej ofercie. 353 00:23:09,040 --> 00:23:12,680 Pomimo mojego awansu w YouShine myślę, że już się tam nie rozwijam. 354 00:23:13,000 --> 00:23:16,280 Rozważam wejście na rynek międzynarodowy. 355 00:23:16,600 --> 00:23:18,680 Jasne, i pomyślałaś o mnie. 356 00:23:18,920 --> 00:23:21,560 Masz dobrą pozycję w Europie 357 00:23:21,800 --> 00:23:23,960 i właśnie wszedłeś na rynek azjatycki. 358 00:23:24,000 --> 00:23:27,280 I myślę, że taka dyrektor medyczna jak ja 359 00:23:27,600 --> 00:23:29,400 świetnie by się sprawdziła. 360 00:23:30,560 --> 00:23:32,240 Powiedz mi, Lucío... 361 00:23:36,200 --> 00:23:38,760 Ile twoim zdaniem biurwom z twojej firmy zajęło czasu 362 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 rozgadanie po całym sektorze? 363 00:23:41,680 --> 00:23:44,160 A może raczej z twojej byłej firmy? 364 00:23:46,520 --> 00:23:48,200 Szpiegostwo przemysłowe. 365 00:23:48,640 --> 00:23:49,720 Paskudna sprawa. 366 00:23:50,400 --> 00:23:51,400 Tomás, 367 00:23:52,720 --> 00:23:53,720 jestem niewinna. 368 00:23:54,600 --> 00:23:55,920 To możliwe, 369 00:23:56,000 --> 00:23:57,880 ale twoja kariera jest skończona. 370 00:23:59,880 --> 00:24:02,080 Trzeba było przyjąć moją ofertę. 371 00:24:05,640 --> 00:24:08,040 Przekażę pozdrowienia Santiago. 372 00:24:15,200 --> 00:24:16,960 Nie, dziękuję. 373 00:24:18,400 --> 00:24:20,960 Pewnie wyszedł bez płacenia? 374 00:24:21,000 --> 00:24:22,400 Obawiam się, że tak. 375 00:24:28,680 --> 00:24:30,600 Marijo, skarbie. Słuchaj... 376 00:24:30,840 --> 00:24:33,240 Mówiłaś, że ile ślubów masz w tym miesiącu? 377 00:24:34,840 --> 00:24:38,600 Moim klientem jest detektyw. Mógłby ci pomóc. 378 00:24:38,840 --> 00:24:39,920 Naprawdę? 379 00:24:45,120 --> 00:24:47,000 Masz tylko próbki? 380 00:24:47,040 --> 00:24:49,120 Emilio strzeże zapasów jak pies. 381 00:24:49,600 --> 00:24:51,640 Zamierzasz wstrzyknąć to wszystko kuzynce? 382 00:24:51,880 --> 00:24:52,960 Pogadamy później. 383 00:24:54,240 --> 00:24:56,520 Dzwonić do tego detektywa czy jak? 384 00:24:58,400 --> 00:24:59,560 Przepraszam. 385 00:25:04,600 --> 00:25:06,680 Mówiłaś, że straciłaś dostawcę. 386 00:25:06,920 --> 00:25:09,080 Mam tymczasowego. Co tu się dzieje? 387 00:25:09,160 --> 00:25:13,040 Druhny i drużba ostrzą sobie na nie zęby. 388 00:25:13,280 --> 00:25:15,080 Śluby. 389 00:25:15,320 --> 00:25:17,920 Trwają jeden dzień, ale zdjęcia są na wieki. 390 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 Prosiłam o dyskrecję. 391 00:25:19,760 --> 00:25:23,560 Wiem, ale się nie martw. Można im ufać. 392 00:25:23,800 --> 00:25:27,600 Tak naprawdę to robisz dobry uczynek. 393 00:25:27,840 --> 00:25:29,760 Jasne. Założyłam nielegalną klinikę. 394 00:25:30,000 --> 00:25:31,640 Nie, skarbie. 395 00:25:32,320 --> 00:25:36,000 Udostępniasz piękno i ratujesz sobie dupsko. 396 00:25:36,600 --> 00:25:40,000 Starczy na osiem do dziesięciu miesięcy i kosztuje 250 euro. 397 00:25:40,200 --> 00:25:43,720 W klinice kosztowałoby to dwa razy więcej. Tu mamy przystępne ceny. 398 00:26:19,520 --> 00:26:21,520 Czemu weszłaś w ten biznes? 399 00:26:21,760 --> 00:26:24,880 To tylko ten jeden raz, potem znikam. Jak twoje zmarszczki. 400 00:26:29,360 --> 00:26:31,680 - Dam ci moją wizytówkę. - Dobrze. 401 00:26:31,760 --> 00:26:33,160 Pracuję w agencji hostess. 402 00:26:33,640 --> 00:26:38,040 Mnóstwo ludzi chciałoby poprawić to i owo za takie ceny. 403 00:26:38,120 --> 00:26:41,760 Gwiazda! Na szczęście. Ale ona nie zadzwoni. 404 00:26:42,640 --> 00:26:43,720 No dobrze. 405 00:26:43,960 --> 00:26:45,560 - Odprowadzisz go? - Tak. 406 00:26:45,640 --> 00:26:46,640 Dzień dobry. 407 00:26:47,880 --> 00:26:48,880 Dobry. 408 00:26:49,160 --> 00:26:51,000 Luci, czy to... 409 00:26:51,240 --> 00:26:53,400 Moja teściowa. Proszę, spław ją. 410 00:26:54,080 --> 00:26:55,400 - Błagam. - Dobrze. 411 00:26:57,920 --> 00:26:58,920 Carmen? 412 00:26:59,000 --> 00:27:01,600 Tak. Już trochę tu czekam. A ty to... 413 00:27:01,840 --> 00:27:04,080 - Marijo. - No przecież. 414 00:27:04,160 --> 00:27:06,320 - Marijo Brides. - Zgadza się, oczywiście. 415 00:27:07,120 --> 00:27:10,000 Lucía chce, żebym kupiła tu strój na ślub. 416 00:27:10,200 --> 00:27:13,080 Może masz coś w moim stylu? 417 00:27:13,320 --> 00:27:14,320 Zobaczmy... 418 00:27:14,400 --> 00:27:17,680 To poliester, prawda? Na to wygląda. 419 00:27:19,760 --> 00:27:21,960 Możemy stąd wyjść? Chłopak na mnie czeka. 420 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Poczekaj. 421 00:27:23,080 --> 00:27:24,720 Wszystkie są trochę bez wyrazu. 422 00:27:24,960 --> 00:27:27,920 Luci powiedziała mi, że szukasz czegoś stonowanego. 423 00:27:28,000 --> 00:27:31,280 Stonowany strój to kwestia mody, brak wyrazu - przeciętności. 424 00:27:35,920 --> 00:27:39,080 Skarbie, za dziesięć minut muszę być z powrotem w pracy. 425 00:27:39,160 --> 00:27:40,760 Przepraszam. Proszę... 426 00:27:41,000 --> 00:27:43,280 Zajrzyj do nas jutro, 427 00:27:43,600 --> 00:27:47,000 będę miała dostawę całej masy nudnych ubrań. 428 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Stonowanych. 429 00:27:51,320 --> 00:27:53,600 Oby nie wszystkie były w tym samym stylu. 430 00:27:53,840 --> 00:27:55,560 Musi podobać się Lucíi. 431 00:27:55,800 --> 00:27:58,080 Skorzystam z toalety. 432 00:27:58,320 --> 00:27:59,640 - Nie! - Nie? 433 00:27:59,880 --> 00:28:02,280 Biorę leki moczopędne, nie mogę... 434 00:28:02,600 --> 00:28:06,000 Rozumiem, ale wybacz. Toaleta jest nieczynna. 435 00:28:06,080 --> 00:28:09,120 Nie szkodzi, zleję wodą. W końcu jesteśmy rodziną. 436 00:28:09,360 --> 00:28:10,360 Proszę, nie. 437 00:28:12,640 --> 00:28:14,040 Bardzo bym tego nie chciała. 438 00:28:14,560 --> 00:28:15,880 Carmen! Cześć! 439 00:28:17,120 --> 00:28:18,760 - Lucía? - Ale mnie zaskoczyłaś. 440 00:28:19,000 --> 00:28:21,400 Dlaczego nie powiedziałaś, że jest tu moja teściowa? 441 00:28:22,000 --> 00:28:23,200 Podoba ci się? 442 00:28:23,560 --> 00:28:24,800 Jeszcze nie gotowa. 443 00:28:25,280 --> 00:28:27,640 Mam kłamać czy powiedzieć ci prawdę? 444 00:28:28,000 --> 00:28:29,240 - Dzień dobry. - Dobry. 445 00:28:30,160 --> 00:28:31,680 - Do zobaczenia. - Pa. 446 00:28:35,120 --> 00:28:36,240 Do widzenia. 447 00:28:38,200 --> 00:28:40,200 Co tam jest? Stacja metra? 448 00:28:40,680 --> 00:28:42,760 - To uczennice. - Czego się uczą? 449 00:28:43,000 --> 00:28:44,360 - Szycia. - Krojów. 450 00:28:44,680 --> 00:28:47,840 - Szycia i projektowania krojów. - Właśnie. 451 00:28:50,000 --> 00:28:51,080 Idę się wysikać. 452 00:28:53,560 --> 00:28:54,720 W mordę, laska... 453 00:28:55,160 --> 00:28:56,720 Twoja cholerna teściowa. 454 00:28:56,960 --> 00:28:59,000 Na weselu nie sadzaj mnie koło niej. 455 00:28:59,400 --> 00:29:02,880 Nie mogę tak żyć. Muszę od razu powiedzieć Basiliowi. 456 00:29:11,960 --> 00:29:13,640 Basilio, kochanie, 457 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 to był koszmarny dzień. 458 00:29:16,360 --> 00:29:18,400 Santiago wbił mi nóż w plecy i... 459 00:29:19,360 --> 00:29:20,600 mam ogromne kłopoty, 460 00:29:20,840 --> 00:29:24,040 ale nie martw się, wybrniemy z tego razem. 461 00:29:24,280 --> 00:29:26,360 Gratulacje! 462 00:29:27,720 --> 00:29:29,640 Samochód petarda! 463 00:29:33,520 --> 00:29:34,840 - Cześć, szkrabie. - Cześć. 464 00:29:35,720 --> 00:29:37,400 - Kochanie... - Dziękuję bardzo. 465 00:29:37,720 --> 00:29:40,720 - Naprawdę na nie zasłużyłaś. - Dziękuję, kotku. 466 00:29:41,240 --> 00:29:42,360 Cześć, skarbie. 467 00:29:44,280 --> 00:29:46,800 - Ty to zrobiłeś? - Tak. Dla ciebie. 468 00:29:47,080 --> 00:29:49,040 Kupiliśmy tonę sushi. 469 00:29:49,120 --> 00:29:51,320 - Ale tego dobrego. Chodźmy. - Sushi? 470 00:29:52,520 --> 00:29:54,000 Idziemy! 471 00:30:03,000 --> 00:30:05,280 - Pyszna japońszczyzna. - Hej... 472 00:30:08,960 --> 00:30:10,040 A te łyżki? 473 00:30:10,960 --> 00:30:12,720 - Są do zupy miso. - Miso? 474 00:30:12,960 --> 00:30:15,120 - Oryginalne. - Takie dziwne? 475 00:30:18,080 --> 00:30:19,720 Jeszcze takiej nie jadłem. 476 00:30:19,960 --> 00:30:22,000 Spróbuj, będzie ci smakowała. 477 00:30:22,040 --> 00:30:24,720 - Myślisz? - Jasne. Wszystkim smakuje. 478 00:30:25,720 --> 00:30:27,880 - Wodorosty... - Wodorosty, miso... 479 00:30:35,240 --> 00:30:37,400 Rany, padam z głodu. 480 00:30:44,080 --> 00:30:45,280 Telmo! 481 00:30:45,600 --> 00:30:46,640 Idę! 482 00:30:48,960 --> 00:30:50,280 Kolacja na stole. 483 00:30:50,600 --> 00:30:51,600 Telmo! 484 00:30:51,840 --> 00:30:55,560 - Mam wszystko wyłożyć? - Błagam, nie upuść. 485 00:30:57,320 --> 00:31:00,400 - Ale jestem głodny. - Tu masz pierożki. 486 00:31:06,280 --> 00:31:07,760 Telmo! 487 00:32:30,760 --> 00:32:32,760 Tłumaczenie: Marcin Chojnowski 35653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.