All language subtitles for Deep.Fear.2023.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:01:28,041 --> 00:01:29,041 ‫النجدة!‬ 3 00:01:30,500 --> 00:01:31,916 ‫هل تسمعونني؟‬ 4 00:01:36,875 --> 00:01:38,666 ‫النجدة! هنا قارب "ترانكويليتي"...‬ 5 00:01:39,333 --> 00:01:40,875 ‫هل تسمعونني؟‬ 6 00:01:42,291 --> 00:01:45,541 ‫هنا خفر سواحل "ناساو"،‬ ‫ما هي حالتك الطارئة؟ حوّل.‬ 7 00:01:47,250 --> 00:01:48,583 ‫نحن نغرق!‬ 8 00:01:50,375 --> 00:01:53,666 ‫حسنًا، حافظ على هدوئك يا سيدي،‬ ‫نحتاج إلى إحداثياتك، حوّل.‬ 9 00:02:00,166 --> 00:02:02,458 ‫سيدي، هلّا تكرر كلامك؟ حوّل.‬ 10 00:02:04,958 --> 00:02:07,166 ‫كرر الإحداثيات من فضلك، حوّل.‬ 11 00:02:09,250 --> 00:02:11,791 {\an8}‫قارب "ترانكويليتي"،‬ ‫نحتاج إلى إحداثياتكم، حوّل.‬ 12 00:02:16,583 --> 00:02:17,916 ‫كم عددكم؟ حوّل.‬ 13 00:02:19,750 --> 00:02:22,625 ‫نحن ثلاثة،‬ ‫ابنتي "نايومي" بالثامنة من عمرها.‬ 14 00:02:26,208 --> 00:02:29,041 ‫إننا ننجرف! مهلًا، أين "نايومي"؟‬ 15 00:02:29,125 --> 00:02:31,000 ‫"نايومي"!‬ 16 00:02:31,083 --> 00:02:32,125 ‫أبي!‬ 17 00:02:44,625 --> 00:02:45,666 ‫أبي!‬ 18 00:02:49,041 --> 00:02:50,083 ‫النجدة!‬ 19 00:02:51,625 --> 00:02:52,708 ‫النجدة!‬ 20 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 ‫أبي!‬ 21 00:03:06,000 --> 00:03:06,958 ‫أبي!‬ 22 00:03:41,083 --> 00:03:48,041 ‫"خوف عميق"‬ 23 00:03:50,875 --> 00:03:55,208 ‫"(غواديلوب)، الوقت الحاضر"‬ 24 00:03:59,416 --> 00:04:01,375 ‫يا للروعة! انظر إلى هذا.‬ 25 00:04:19,166 --> 00:04:21,750 ‫المكان مذهل هنا بالأسفل، أليس كذلك؟‬ 26 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 ‫أهلًا بك في بقعتي السعيدة.‬ 27 00:04:57,166 --> 00:04:59,208 ‫تقدّم أنت من هنا.‬ 28 00:05:17,333 --> 00:05:21,250 ‫انظر إلى هذا،‬ ‫القريدس والسلطعون تتغذى على هذه الطحالب.‬ 29 00:05:24,958 --> 00:05:27,416 {\an8}‫لا تقلق، أنا أتبعك، أنا هنا.‬ 30 00:05:41,791 --> 00:05:44,666 {\an8}‫هلّا نلتقط صورة ذاتية من أجل أمك؟‬ 31 00:05:51,416 --> 00:05:53,833 ‫أنت مصور رائع، التقط صورة لي هنا.‬ 32 00:05:53,916 --> 00:05:55,166 ‫هذا مذهل.‬ 33 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 ‫مرحبًا يا أختاه.‬ 34 00:05:57,458 --> 00:05:59,125 ‫أتمنى لو كنت هنا.‬ 35 00:06:07,333 --> 00:06:09,916 ‫حسنًا، لن تؤذينا.‬ 36 00:06:10,000 --> 00:06:12,125 ‫صوت أنفاسنا يجذبها، اتفقنا؟‬ 37 00:06:16,208 --> 00:06:20,166 ‫جرب أنت هذه المرة،‬ ‫كن حازمًا ولكن لطيفًا، اتفقنا؟‬ 38 00:06:21,875 --> 00:06:23,750 ‫لا تقم بأي حركات مفاجئة.‬ 39 00:06:24,333 --> 00:06:25,583 ‫هل أنت مستعد؟‬ 40 00:06:25,666 --> 00:06:27,958 ‫أنا مستعد.‬ 41 00:06:35,541 --> 00:06:36,708 ‫عجبًا!‬ 42 00:07:06,625 --> 00:07:09,166 ‫مؤكد أن بوسعنا تنفيذ ذلك‬ ‫يا سيد "مارجيسون".‬ 43 00:07:10,083 --> 00:07:11,083 ‫نعم.‬ 44 00:07:14,333 --> 00:07:17,333 ‫اسمع، لم لا أعاود الاتصال بك‬ ‫عندما أكون برفقة شريكتي؟‬ 45 00:07:18,166 --> 00:07:21,750 ‫إنها ليست متاحة الآن،‬ ‫ولكني سأكون برفقتها بعد قليل.‬ 46 00:07:23,875 --> 00:07:25,791 ‫رائع، حسنًا.‬ 47 00:07:26,791 --> 00:07:28,500 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 48 00:07:36,583 --> 00:07:37,583 ‫عجبًا!‬ 49 00:07:38,541 --> 00:07:39,958 ‫كان ذلك مذهلًا!‬ 50 00:07:40,041 --> 00:07:42,333 ‫أتحرق شوقًا لإخبار أمك.‬ 51 00:07:42,416 --> 00:07:45,416 ‫ابن أختي، راعي سمك القرش!‬ 52 00:07:45,500 --> 00:07:48,916 ‫كان ذلك رائعًا!‬ ‫كان ذلك سمك قرش الحيد المرجاني، صحيح؟‬ 53 00:07:49,583 --> 00:07:50,500 ‫نعم.‬ 54 00:07:50,583 --> 00:07:52,750 ‫وقد أحب الفقاعات كثيرًا.‬ 55 00:07:52,833 --> 00:07:56,166 ‫تذكر، ليست الفقاعات، بل الصوت الذي تصدره.‬ 56 00:07:56,250 --> 00:07:58,750 ‫أود أن أراك تفعلين ذلك مع سمكة قرش النمر.‬ 57 00:07:58,833 --> 00:08:01,083 ‫هل تود رؤيتي طعامًا لها؟‬ 58 00:08:03,666 --> 00:08:06,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا يا جميلان.‬ 59 00:08:06,166 --> 00:08:08,416 ‫علينا اللحاق برحلة طائرة.‬ 60 00:08:08,500 --> 00:08:10,291 ‫أيمكننا الغوص لمرة أخيرة؟‬ 61 00:08:11,125 --> 00:08:13,958 ‫- علينا الذهاب.‬ ‫- كنت أتكلم مع آل "مارجيسون".‬ 62 00:08:14,041 --> 00:08:16,125 ‫يريدون تأكيد حجزهم للأسبوع القادم.‬ 63 00:08:16,208 --> 00:08:17,041 ‫رائع.‬ 64 00:08:17,125 --> 00:08:19,583 ‫هذا يمنحني 4 أيام‬ 65 00:08:19,666 --> 00:08:22,875 ‫للإبحار على مهل إلى الديار إليكما.‬ 66 00:08:22,958 --> 00:08:25,083 ‫وأيضًا يا "نايومي"، يجب أن أضع تأمينًا‬ 67 00:08:25,166 --> 00:08:27,541 ‫على تلك الشقة التي رأيناها وأعجبتنا.‬ 68 00:08:28,166 --> 00:08:30,375 ‫أيمكننا تأجيل ذلك؟‬ 69 00:08:31,958 --> 00:08:35,458 ‫ما زلت بحاجة إلى التفكير في الأمر.‬ 70 00:08:40,541 --> 00:08:44,041 ‫هيا بنا إذًا، لنوصلكما إلى تلك الرحلة.‬ 71 00:09:10,125 --> 00:09:11,541 ‫- سأكون معكم بعد قليل.‬ ‫- هيا!‬ 72 00:09:11,625 --> 00:09:12,916 ‫أعرف، دقيقة واحدة.‬ 73 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 ‫سأراك بعد 4 أيام.‬ 74 00:09:15,208 --> 00:09:18,291 ‫نعم، سأوصل آل "مارجيسون" إلى المطار،‬ ‫احضري في الموعد أرجوك.‬ 75 00:09:18,375 --> 00:09:20,583 ‫متى لم أكن موثوقة؟‬ 76 00:09:22,166 --> 00:09:24,541 ‫- أراك قريبًا.‬ ‫- لا تستمتعا كثيرًا من دوني.‬ 77 00:09:24,625 --> 00:09:27,458 ‫- مستحيل.‬ ‫- "بارني"، عانقني.‬ 78 00:09:29,500 --> 00:09:31,250 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 79 00:09:32,833 --> 00:09:34,333 ‫يجب أن نذهب الآن.‬ 80 00:09:42,041 --> 00:09:44,916 ‫تجاوزت الحدود يا صديقي، ستجعلني أفلس.‬ 81 00:09:45,000 --> 00:09:46,500 ‫في المرة المقبلة، سأتقاضى منك أجرًا.‬ 82 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 ‫ماذا حدث لمرونة الوقت في الجزر؟‬ 83 00:09:48,041 --> 00:09:50,416 ‫نعم، ادخل قبل أن أغيّر رأيي.‬ 84 00:12:06,583 --> 00:12:07,625 ‫بصحتك.‬ 85 00:12:08,958 --> 00:12:12,458 ‫مهلًا، هل هذا ما أظنه؟‬ 86 00:12:13,125 --> 00:12:16,125 ‫يا إلهي! لقد طلب يدك أخيرًا!‬ 87 00:12:16,208 --> 00:12:19,333 ‫إنه يلح بالطلب منذ فترة، ووافقت أخيرًا.‬ 88 00:12:19,416 --> 00:12:22,166 ‫يؤسفني هذا، تعازيّ الحارة.‬ 89 00:12:22,666 --> 00:12:25,208 ‫أتذكر كيف كان شعور الشباب‬ ‫والحرية والعزوبية.‬ 90 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 ‫ليس كلّ شيء جميلًا كما يبدو.‬ 91 00:12:27,375 --> 00:12:29,083 ‫لماذا تتحدثين كسيدة عجوز؟‬ 92 00:12:30,500 --> 00:12:33,083 ‫كما أتذكر، لهذا لحظات جميلة.‬ 93 00:12:39,666 --> 00:12:43,833 ‫ليس الأمر أني أريد أن أعود عزباء.‬ 94 00:12:43,916 --> 00:12:48,875 ‫ماذا إذًا؟ هل تريدين مواصلة الإبحار‬ ‫والتجول حول الجزر؟‬ 95 00:12:49,375 --> 00:12:52,875 ‫يمكنني التفكير في طرق أسوأ‬ ‫لتمضية بقية حياتي.‬ 96 00:12:53,583 --> 00:12:54,958 ‫السؤال الحقيقي هو،‬ 97 00:12:55,041 --> 00:12:58,250 ‫هل تريدين فعل هذا وحدك أم مع "جاكسون"؟‬ 98 00:12:58,333 --> 00:13:00,416 ‫تعرفين أنه جدير بالثقة يا "نايومي".‬ 99 00:13:00,916 --> 00:13:02,416 ‫لن يخذلك أبدًا.‬ 100 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 ‫ما خطبي؟‬ 101 00:13:13,041 --> 00:13:16,625 ‫لماذا يصعب عليّ الالتزام بالرجل الذي أحبه؟‬ 102 00:13:16,708 --> 00:13:17,625 ‫لا تقلقي.‬ 103 00:13:17,708 --> 00:13:20,833 ‫استغرقني الأمر بعض الوقت،‬ ‫ولكن لحظة الوضوح تلك ستأتي،‬ 104 00:13:20,916 --> 00:13:24,333 ‫عندما يكون من الأفضل لك أن تواصلي حياتك.‬ 105 00:13:24,416 --> 00:13:25,791 ‫آمل ذلك.‬ 106 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 ‫لا، سأغادر باكرًا غدًا، يجب أن أنام قليلًا.‬ 107 00:13:32,791 --> 00:13:33,833 ‫حسنًا.‬ 108 00:13:34,875 --> 00:13:37,083 ‫اتصلي بي حالما تعودين، على الفور.‬ 109 00:13:37,166 --> 00:13:39,750 ‫- أحبك، شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 110 00:15:22,208 --> 00:15:23,208 ‫مرحبًا.‬ 111 00:15:23,708 --> 00:15:24,583 ‫مرحبًا.‬ 112 00:15:25,458 --> 00:15:26,791 ‫كيف كانت رحلتك بالطائرة؟‬ 113 00:15:26,875 --> 00:15:30,500 ‫إنها شركة "ديدل باي" للطيران،‬ ‫المهم أن نصل سالمين.‬ 114 00:15:34,333 --> 00:15:36,875 ‫لمعلوماتك، وصل تأمين آل "مارجيسون".‬ 115 00:15:36,958 --> 00:15:39,375 ‫لذا، وافقوا على استئجار القارب‬ ‫في الأسبوع المقبل.‬ 116 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 ‫حسنًا.‬ 117 00:15:43,208 --> 00:15:44,416 ‫متى ستغادرين؟‬ 118 00:15:44,500 --> 00:15:46,250 ‫حالما أحتسي القهوة.‬ 119 00:15:49,875 --> 00:15:51,541 ‫هل كلّ شيء على ما يرام هناك؟‬ 120 00:15:53,166 --> 00:15:54,875 ‫نعم، سأراك يوم الاثنين.‬ 121 00:16:04,666 --> 00:16:05,875 ‫يا إلهي! كم أنا مغفل!‬ 122 00:16:06,791 --> 00:16:09,916 ‫إنها الذكرى السنوية لوفاة والديها.‬ 123 00:16:11,541 --> 00:16:12,833 ‫نسيت ذلك تمامًا.‬ 124 00:16:14,583 --> 00:16:16,458 ‫يا لي من أحمق!‬ 125 00:16:16,541 --> 00:16:18,041 ‫عليك أن تعاود الاتصال بها.‬ 126 00:16:19,750 --> 00:16:21,333 ‫هذا سيزيد الوضع سوءًا فحسب.‬ 127 00:16:25,833 --> 00:16:27,625 ‫أرسل لها رسالة نصية وقل لها،‬ 128 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 ‫"أيًا كان ما قلته، وأيًا كان ما فعلته،‬ 129 00:16:30,041 --> 00:16:32,250 ‫لم أقصده، أريدك أن تعودي إلى الأبد."‬ 130 00:16:34,041 --> 00:16:36,541 ‫هل تحاول مساعدتي في حياتي العاطفية‬ 131 00:16:36,625 --> 00:16:38,291 ‫بالاقتباس من فرقة "تيك ذات"؟‬ 132 00:18:32,833 --> 00:18:37,000 ‫"(غرينادا)"‬ 133 00:18:39,791 --> 00:18:43,083 ‫دعني أفهم الأمر، هل تظن أن فريق‬ ‫"مانشستر يونايتد" سيخسر هذه المباراة؟‬ 134 00:18:43,791 --> 00:18:47,250 ‫أؤكد لك، يراودني شعور حقيقي بذلك.‬ 135 00:18:47,333 --> 00:18:48,250 ‫أنت مجنون.‬ 136 00:18:51,666 --> 00:18:52,583 ‫"جاك".‬ 137 00:18:53,083 --> 00:18:54,791 ‫تعال وألق نظرة على هذا.‬ 138 00:18:57,625 --> 00:18:58,666 ‫ها هو مسار "نايومي".‬ 139 00:18:59,458 --> 00:19:01,541 ‫ونظام الطقس يتجه إلى هنا.‬ 140 00:19:01,625 --> 00:19:02,833 ‫نعم.‬ 141 00:19:05,666 --> 00:19:06,875 ‫هل أتصل بها؟‬ 142 00:19:07,416 --> 00:19:08,458 ‫بالتأكيد.‬ 143 00:19:14,333 --> 00:19:16,083 ‫"سيرينيتي"، هل تسمعونني؟‬ 144 00:19:17,458 --> 00:19:19,458 ‫"نايومي"، هل تسمعينني؟‬ 145 00:19:21,291 --> 00:19:23,291 ‫هنا "سيرينيتي"، حوّل.‬ 146 00:19:23,833 --> 00:19:27,625 ‫ثمة عاصفة تتحرك نحو الغرب‬ ‫والشمال الغربي بسرعة 20 عقدة.‬ 147 00:19:27,708 --> 00:19:32,625 ‫من المتوقع أن تتقاطع معك‬ ‫شمال "مارتينيك"، حوّل.‬ 148 00:19:33,125 --> 00:19:34,375 ‫رأيتها أيضًا.‬ 149 00:19:35,333 --> 00:19:38,166 ‫شكرًا لك يا "بارني"، سأغيّر المسار لأتجنبها.‬ 150 00:19:38,250 --> 00:19:42,041 ‫ربما عليك أن ترسي في "دومينيكا"‬ ‫حتى تزول العاصفة، حوّل.‬ 151 00:19:42,125 --> 00:19:44,916 ‫حتى أبقى عالقة هناك لـ3 أو 4 أيام.‬ 152 00:19:45,000 --> 00:19:48,041 ‫هل تريد حقًا مجالسة آل "مارجيسون"؟‬ 153 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 ‫لا، شكرًا، حوّل.‬ 154 00:19:50,500 --> 00:19:56,291 ‫أتجه إلى خط عرض 14.7214،‬ 155 00:19:56,375 --> 00:20:00,708 ‫وخط طول 63.0281.‬ 156 00:20:00,791 --> 00:20:02,458 ‫سأبقي العاصفة على شمالي.‬ 157 00:20:02,541 --> 00:20:04,666 ‫مهلًا، هذا يبعدك عن ممرات الشحن،‬ 158 00:20:04,750 --> 00:20:06,583 ‫ويقودك إلى المياه الميتة، حوّل.‬ 159 00:20:07,875 --> 00:20:11,625 ‫أعرف، ولكني أسيطر على هذا يا "جاكسون".‬ 160 00:20:13,083 --> 00:20:14,166 ‫أعرف أنك تفعلين.‬ 161 00:20:16,125 --> 00:20:19,625 ‫اسمعي، أعتذر لأني نسيت‬ ‫أمر الذكرى السنوية أمس.‬ 162 00:20:20,791 --> 00:20:21,625 ‫حوّل.‬ 163 00:20:22,958 --> 00:20:24,583 ‫نعم، دعنا...‬ 164 00:20:26,083 --> 00:20:27,583 ‫لا نتكلم عن هذا الآن.‬ 165 00:20:29,250 --> 00:20:30,500 ‫آسف، حوّل.‬ 166 00:20:33,250 --> 00:20:35,875 ‫ولكني أقدّر ذلك، شكرًا لك، حوّل.‬ 167 00:22:14,500 --> 00:22:18,791 ‫"80 كم شرق (مارتينيك)"‬ 168 00:22:56,208 --> 00:22:57,208 ‫أنتم!‬ 169 00:22:58,041 --> 00:22:59,416 ‫النجدة!‬ 170 00:23:06,500 --> 00:23:07,708 ‫ساعدونا!‬ 171 00:23:17,333 --> 00:23:18,916 ‫"جاكسون"، أجب، حوّل.‬ 172 00:23:22,208 --> 00:23:24,666 ‫- "جاكسون"، أين أنت؟ حوّل.‬ ‫- أنا هنا، حوّل.‬ 173 00:23:24,750 --> 00:23:28,416 ‫ابتعدت عن مسار العاصفة وأرى حاليًا شخصين‬ 174 00:23:28,500 --> 00:23:30,500 ‫يتشبثان بالحطام، حوّل.‬ 175 00:23:32,958 --> 00:23:35,333 ‫هذا لا ينفع يا "جاك"،‬ ‫تتجه العاصفة إلى ذلك الاتجاه.‬ 176 00:23:35,416 --> 00:23:38,208 ‫"نايومي"، يجب أن تبتعدي أكثر جنوبًا،‬ 177 00:23:38,291 --> 00:23:40,625 ‫وإلّا فسيضربك ذيل تلك العاصفة.‬ 178 00:23:40,708 --> 00:23:43,083 ‫عليك الإبلاغ عن الأمر فحسب، حوّل.‬ 179 00:23:44,000 --> 00:23:47,125 ‫بحلول الوقت الذي يصل فيه أحد إلى الموقع،‬ ‫لن تكون عملية إنقاذ،‬ 180 00:23:47,208 --> 00:23:48,583 ‫بل عملية انتشال جثث.‬ 181 00:23:49,500 --> 00:23:50,500 ‫حوّل.‬ 182 00:23:50,583 --> 00:23:54,125 ‫أعلميني عندما تعترضينهما،‬ ‫سأراقبك على جهاز تحديد المواقع العالمي.‬ 183 00:23:54,208 --> 00:23:56,208 ‫- حوّل.‬ ‫- سأفعل، حوّل.‬ 184 00:24:11,541 --> 00:24:12,958 ‫ساعدونا!‬ 185 00:24:14,083 --> 00:24:16,875 ‫- مرحبًا!‬ ‫- نحن هنا!‬ 186 00:24:19,166 --> 00:24:20,750 ‫نعم.‬ 187 00:24:25,708 --> 00:24:28,875 ‫تماسكا! سآتي إليكما.‬ 188 00:24:37,958 --> 00:24:39,083 ‫نعم!‬ 189 00:25:24,166 --> 00:25:26,833 ‫تقول "ماريا" إن شقيقها ما زال في الأسفل.‬ 190 00:25:26,916 --> 00:25:28,708 ‫سقطت الأنابيب عليه.‬ 191 00:25:28,791 --> 00:25:30,875 ‫يا إلهي! يؤسفني هذا.‬ 192 00:25:32,708 --> 00:25:34,875 ‫- كان لدينا هواء، تنفسنا.‬ ‫- هل ثمة جيب هوائي؟‬ 193 00:25:34,958 --> 00:25:37,916 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، يمكنني الغوص.‬ 194 00:25:40,541 --> 00:25:43,000 ‫إنه عالق في الأسفل.‬ 195 00:25:43,083 --> 00:25:45,583 ‫مضت 3 ساعات فقط.‬ 196 00:25:45,666 --> 00:25:49,291 ‫3 ساعات؟ في غضون 3 ساعات،‬ ‫يمكن أن ينجرف لكيلومترات.‬ 197 00:25:49,375 --> 00:25:54,625 ‫لا، الحطام الذي كنا نتعلق به‬ ‫ما زال متصلًا بالقارب.‬ 198 00:25:54,708 --> 00:25:57,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- ثمة حبل يمتد على طول الطريق.‬ 199 00:25:57,625 --> 00:25:59,541 ‫هل من ناجين آخرين؟‬ 200 00:25:59,625 --> 00:26:01,708 ‫لا أعرف، أنا...‬ 201 00:26:01,791 --> 00:26:07,083 ‫كان ثمة 5 من أفراد الطاقم‬ ‫و5 مسافرين، ومن بينهم نحن.‬ 202 00:26:07,166 --> 00:26:08,166 ‫وماذا حدث؟‬ 203 00:26:08,250 --> 00:26:11,000 ‫لا بد أن خطبًا ما قد أصاب المحرك.‬ 204 00:26:11,083 --> 00:26:13,791 ‫- وقع انفجار.‬ ‫- انفجار.‬ 205 00:26:15,041 --> 00:26:16,583 ‫ثم غرقنا مباشرةً.‬ 206 00:26:17,958 --> 00:26:22,708 ‫احتمالات نجاة أي شخص ليست جيدة.‬ 207 00:26:23,458 --> 00:26:25,750 ‫يجب ألّا ترفع آمالها، اتفقنا؟‬ 208 00:26:26,250 --> 00:26:27,458 ‫آسفة، أنا...‬ 209 00:26:28,958 --> 00:26:31,083 ‫سأحضر لكما بعض الملابس الدافئة.‬ 210 00:26:34,458 --> 00:26:37,583 ‫هل تثق بها؟ ماذا قالت؟‬ 211 00:26:37,666 --> 00:26:39,000 ‫سيكون بخير.‬ 212 00:26:39,750 --> 00:26:40,666 ‫حسنًا.‬ 213 00:26:44,000 --> 00:26:45,500 ‫"سيرينيتي"، أجيبوا، حوّل.‬ 214 00:26:46,791 --> 00:26:48,875 ‫"سيرينيتي"، هل تسمعونني؟ حوّل.‬ 215 00:26:51,250 --> 00:26:52,958 ‫هل تسمعونني؟ حوّل.‬ 216 00:26:56,500 --> 00:26:57,875 ‫ماذا تفعلين؟‬ 217 00:26:57,958 --> 00:27:01,583 ‫سأتصل بأقرب خفر سواحل،‬ ‫يجب أن أعلمهم بما يجري.‬ 218 00:27:03,291 --> 00:27:05,083 ‫يجب أن نتبع الإجراءات هنا.‬ 219 00:27:05,166 --> 00:27:06,208 ‫لا!‬ 220 00:27:06,750 --> 00:27:08,958 ‫نحن "ملجآن".‬ 221 00:27:09,041 --> 00:27:10,458 ‫"لاجئان".‬ 222 00:27:10,541 --> 00:27:13,000 ‫نعم، لاجئان.‬ 223 00:27:13,083 --> 00:27:16,791 ‫أعطينا أموالنا للناس على متن القارب.‬ 224 00:27:16,875 --> 00:27:20,333 ‫في بلادنا، العصابات والكارتيلات‬ ‫تسيطر على كلّ شيء.‬ 225 00:27:20,416 --> 00:27:21,416 ‫إنهم قساة.‬ 226 00:27:21,500 --> 00:27:24,791 ‫إن أعادونا إلى هناك، فسنُقتل بالتأكيد.‬ 227 00:27:25,833 --> 00:27:29,125 ‫أنا آسفة، أحتاج إلى مساعدة،‬ ‫لا أعرف ما العمل.‬ 228 00:27:29,958 --> 00:27:31,125 ‫قلتما إنه عالق.‬ 229 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 ‫حتى مع وجود عتلة،‬ ‫قد لا أتمكن من تولي هذا بمفردي.‬ 230 00:27:33,500 --> 00:27:34,416 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 231 00:27:34,500 --> 00:27:36,666 ‫عملت في مجال الإنقاذ البحري، وأجيد الغوص.‬ 232 00:27:38,166 --> 00:27:39,625 ‫أرجوك، يجب أن تسرعي.‬ 233 00:27:39,708 --> 00:27:41,875 ‫- إنه أخي! أخي!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 234 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 ‫سيموت! أحتاج إلى المساعدة.‬ 235 00:27:44,375 --> 00:27:48,458 ‫أعدك بأني سأعيده، اتفقنا؟‬ 236 00:27:48,541 --> 00:27:49,500 ‫أعدك بهذا.‬ 237 00:27:49,583 --> 00:27:50,458 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 238 00:27:58,041 --> 00:28:00,250 ‫هل تعمل سماعة أذنك؟ هل تسمعني؟‬ 239 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 ‫حسنًا، هذا ممتاز.‬ 240 00:29:19,291 --> 00:29:20,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 241 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 ‫حسنًا، من هذا الاتجاه، ادخل أولًا.‬ 242 00:31:00,541 --> 00:31:01,625 ‫أنا هنا!‬ 243 00:31:05,375 --> 00:31:07,500 ‫ساعدوني!‬ 244 00:31:07,583 --> 00:31:11,125 ‫هل تتكلم لغتي؟ هل تأذيت؟‬ 245 00:31:11,208 --> 00:31:14,750 ‫لا، انظري، لا أستطيع التحرك.‬ 246 00:31:15,750 --> 00:31:18,875 ‫قارب لعين! أنا عالق ولا أستطيع التنفس!‬ 247 00:31:18,958 --> 00:31:20,125 ‫لا أستطيع التنفس!‬ 248 00:31:20,208 --> 00:31:22,541 ‫سيمنحك هذا بعض الهواء النقي.‬ 249 00:31:23,375 --> 00:31:24,791 ‫تنفس أنفاسًا ضحلة.‬ 250 00:31:25,750 --> 00:31:28,166 ‫"خوسيه"، أريدك أن تبقى هادئًا.‬ 251 00:31:28,250 --> 00:31:31,000 ‫أنا هنا برفقة صديقك، سنصعد بك.‬ 252 00:31:31,083 --> 00:31:34,166 ‫اسمع، لا يمكنني تحريك هذا.‬ 253 00:31:34,250 --> 00:31:36,208 ‫سنحاول باستخدام عتلة.‬ 254 00:31:37,083 --> 00:31:40,166 ‫- أعدك بأني سأعود.‬ ‫- حسنًا.‬ 255 00:31:40,250 --> 00:31:41,791 ‫لن أتركك.‬ 256 00:31:58,875 --> 00:32:01,416 ‫"توماس"!‬ 257 00:32:01,500 --> 00:32:04,666 ‫"توماس"! شكرًا لك.‬ 258 00:32:10,083 --> 00:32:12,125 ‫نعم! بقوة أكبر!‬ 259 00:32:22,416 --> 00:32:23,750 ‫نعم!‬ 260 00:32:32,958 --> 00:32:35,958 ‫هاك، ارتد هذا.‬ 261 00:32:37,541 --> 00:32:40,875 ‫تنفس بهدوء، اتفقنا؟‬ 262 00:32:41,625 --> 00:32:42,791 ‫ابق هادئًا.‬ 263 00:32:45,541 --> 00:32:46,541 ‫حسنًا.‬ 264 00:32:47,333 --> 00:32:48,208 ‫لنذهب.‬ 265 00:32:55,458 --> 00:32:57,625 ‫هل أنت بخير؟ حقًا؟‬ 266 00:32:58,208 --> 00:33:00,333 ‫حسنًا، لنذهب، انطلق أولًا.‬ 267 00:33:39,833 --> 00:33:40,791 ‫تحرّك!‬ 268 00:33:40,875 --> 00:33:42,875 ‫ارجع! هيا!‬ 269 00:34:09,166 --> 00:34:12,208 ‫هل رأيته؟‬ 270 00:34:17,875 --> 00:34:18,916 ‫ابق...‬ 271 00:34:20,166 --> 00:34:21,333 ‫ابق بقربي.‬ 272 00:34:36,791 --> 00:34:38,208 ‫لا.‬ 273 00:34:39,750 --> 00:34:40,958 ‫الهواء ينفد منا.‬ 274 00:34:41,041 --> 00:34:42,583 ‫حسنًا، سنصعد.‬ 275 00:34:59,125 --> 00:35:00,875 ‫ابق هادئًا.‬ 276 00:35:10,458 --> 00:35:11,791 ‫أيمكنك رؤيته؟‬ 277 00:35:26,083 --> 00:35:29,250 ‫اتفقنا؟ حسنًا، سنصعد.‬ 278 00:35:58,166 --> 00:35:59,333 ‫لا!‬ 279 00:36:08,250 --> 00:36:10,625 ‫اهدأ، اتفقنا؟‬ 280 00:36:10,708 --> 00:36:14,250 ‫اهدأ، حاول أن تتنفس بهدوء.‬ 281 00:36:15,750 --> 00:36:19,208 ‫سينفد منا الهواء.‬ 282 00:36:34,958 --> 00:36:39,375 ‫اهدأ يا "خوسيه"، حسنًا، سنصعد.‬ 283 00:37:23,208 --> 00:37:24,458 ‫يجب أن نسرع.‬ 284 00:37:28,916 --> 00:37:30,166 ‫حسنًا، اصعد.‬ 285 00:37:33,000 --> 00:37:34,750 ‫حاول أن تبقى بقربي.‬ 286 00:37:41,541 --> 00:37:42,666 ‫هيا بنا.‬ 287 00:37:54,833 --> 00:37:56,416 ‫"خوسيه"!‬ 288 00:37:57,666 --> 00:37:58,875 ‫"خوسيه"!‬ 289 00:38:07,416 --> 00:38:08,583 ‫أين "توماس"؟‬ 290 00:38:12,541 --> 00:38:13,708 ‫يا إلهي!‬ 291 00:38:22,125 --> 00:38:23,666 ‫يا إلهي!‬ 292 00:38:41,666 --> 00:38:43,375 ‫"نايومي"، لماذا لا تتحركين؟‬ 293 00:39:08,958 --> 00:39:12,208 ‫"ماريا"، هلّا تساعدينني من فضلك؟‬ 294 00:39:13,416 --> 00:39:16,083 ‫ضعي أي شيء متحرر في الخزائن،‬ 295 00:39:16,166 --> 00:39:18,291 ‫وأغلقي الأبواب بإحكام.‬ 296 00:39:19,708 --> 00:39:20,833 ‫حسنًا.‬ 297 00:39:22,916 --> 00:39:23,833 ‫ولكن لماذا؟‬ 298 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 ‫ثمة عاصفة قادمة، أترين؟‬ 299 00:39:28,541 --> 00:39:30,458 ‫واصلي هذا فحسب.‬ 300 00:39:30,541 --> 00:39:32,791 ‫يجب أن أتصل بالسلطات.‬ 301 00:39:41,666 --> 00:39:43,791 ‫هنا "سيرينيتي"، أجيبوا، حوّل.‬ 302 00:39:45,541 --> 00:39:47,750 ‫"سيرينيتي"، هنا خفر سواحل "غرينادا"، حوّل.‬ 303 00:39:47,833 --> 00:39:48,708 ‫أنت!‬ 304 00:39:48,791 --> 00:39:54,500 ‫أنا حاليًا عند خط عرض 14.7214، وخط طول 62...‬ 305 00:39:54,583 --> 00:39:55,958 ‫ما هذا؟‬ 306 00:39:58,708 --> 00:40:01,500 ‫لا تستخدمي اللاسلكي، هل تفهمين؟‬ 307 00:40:01,583 --> 00:40:02,916 ‫"خوسيه"!‬ 308 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 ‫أبعد سلاحك.‬ 309 00:40:07,750 --> 00:40:08,750 ‫حالًا.‬ 310 00:40:19,750 --> 00:40:23,958 ‫اسمعي يا "نايومي"،‬ ‫كان قاربنا يحمل بضاعة قيّمة.‬ 311 00:40:24,583 --> 00:40:27,541 ‫نريدك أن ترجعي إلى الأسفل وتحضريها.‬ 312 00:40:28,125 --> 00:40:30,541 ‫200 كيلوغرام من الكوكايين.‬ 313 00:40:32,666 --> 00:40:35,458 ‫هذه هي الطريقة التي سنفعلها بها.‬ 314 00:40:36,125 --> 00:40:38,875 ‫بضاعتنا مخزّنة في المخزن الأمامي.‬ 315 00:40:38,958 --> 00:40:41,666 ‫ستنقليه إلى تلك الأكياس الشبكية،‬ 316 00:40:41,750 --> 00:40:46,750 ‫وتنفخي ذلك الشيء‬ ‫لرفعه إلى السطح دفعةً واحدة.‬ 317 00:40:48,250 --> 00:40:51,291 ‫ثم ستوصليننا إلى "فلوريدا كيز"،‬ 318 00:40:51,375 --> 00:40:55,875 ‫على متن يختك الجميل، وبعدها، سنفترق.‬ 319 00:40:57,708 --> 00:41:00,166 ‫ستقتلانني حالما تستعيدان مخدراتكما.‬ 320 00:41:00,250 --> 00:41:01,125 ‫لا.‬ 321 00:41:01,833 --> 00:41:05,166 ‫لا نجيد الإبحار بقارب.‬ 322 00:41:05,708 --> 00:41:07,125 ‫نحتاج إليك.‬ 323 00:41:10,375 --> 00:41:11,958 ‫ثمة سمكة قرش في الأسفل.‬ 324 00:41:12,041 --> 00:41:13,458 ‫أعرف.‬ 325 00:41:13,541 --> 00:41:15,875 ‫وغصت غوصًا عميقًا لمرة بالفعل.‬ 326 00:41:17,541 --> 00:41:20,916 ‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي، هذا مستحيل.‬ 327 00:41:21,416 --> 00:41:24,166 ‫سيساعدك "خوسيه"، إنه يجيد الغوص.‬ 328 00:41:26,250 --> 00:41:28,500 ‫إذًا، هل تريدين الموت الآن؟‬ 329 00:41:29,291 --> 00:41:31,291 ‫أم تريدين المخاطرة مع سمكة القرش؟‬ 330 00:41:34,083 --> 00:41:35,625 ‫اذهبي وأحضري لي بذلة غوص.‬ 331 00:41:37,416 --> 00:41:38,500 ‫حالًا!‬ 332 00:41:47,250 --> 00:41:49,125 ‫لا، ابقي في الداخل.‬ 333 00:41:51,083 --> 00:41:52,500 ‫سأغيّر ملابسي.‬ 334 00:41:57,041 --> 00:41:58,583 ‫هيا!‬ 335 00:42:07,458 --> 00:42:08,750 ‫هيا!‬ 336 00:42:11,250 --> 00:42:12,250 ‫هيا!‬ 337 00:42:24,083 --> 00:42:25,083 ‫مرحبًا؟‬ 338 00:42:25,791 --> 00:42:27,666 ‫مرحبًا؟ "نايومي"؟‬ 339 00:42:28,708 --> 00:42:30,125 ‫- هل تسمعينني؟‬ ‫- "جاك".‬ 340 00:42:31,958 --> 00:42:33,458 ‫- "خوسيه"!‬ ‫- نعم.‬ 341 00:42:33,541 --> 00:42:35,958 ‫"خوسيه"! إنها تتصل بأحدهم على الهاتف!‬ 342 00:42:36,458 --> 00:42:37,458 ‫"نايومي"!‬ 343 00:42:38,541 --> 00:42:39,750 ‫كلميني!‬ 344 00:42:39,833 --> 00:42:41,250 ‫ماذا يحدث؟‬ 345 00:42:41,333 --> 00:42:42,375 ‫حقيرة!‬ 346 00:42:42,458 --> 00:42:43,833 ‫"نايومي".‬ 347 00:42:43,916 --> 00:42:44,750 ‫"نايومي"!‬ 348 00:42:46,458 --> 00:42:47,291 ‫توقف!‬ 349 00:42:47,375 --> 00:42:50,083 ‫سنحتاج إليه عندما نصل‬ ‫إلى "الولايات المتحدة"، توقف!‬ 350 00:42:50,166 --> 00:42:51,250 ‫"خوسيه"!‬ 351 00:42:52,583 --> 00:42:56,541 ‫ارتديا معدات الغوص، ستغوصان حالًا.‬ 352 00:42:59,833 --> 00:43:01,208 ‫"بارني"، علينا الذهاب.‬ 353 00:43:02,333 --> 00:43:03,625 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 354 00:43:07,250 --> 00:43:08,875 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- تمسّك جيدًا.‬ 355 00:43:36,250 --> 00:43:41,000 ‫تذكر يا "خوسيه"،‬ ‫20 دقيقة وسيحل الظلام، اتفقنا؟‬ 356 00:43:44,500 --> 00:43:46,166 ‫ابقي بقربي.‬ 357 00:43:46,791 --> 00:43:48,208 ‫أعرف الطريق.‬ 358 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 ‫اللعنة!‬ 359 00:48:17,916 --> 00:48:19,458 ‫كانت مذعورة عندما اتصلت.‬ 360 00:48:19,541 --> 00:48:22,500 ‫كان ثمة شخص آخر على متن القارب،‬ ‫تقف في المكان نفسه منذ وقت طويل.‬ 361 00:48:22,583 --> 00:48:24,208 ‫ولكنها اتصلت للتو، وهي حية.‬ 362 00:48:24,291 --> 00:48:25,916 ‫هذا أمر جيد، عاود الاتصال بها.‬ 363 00:48:26,000 --> 00:48:27,750 ‫الهاتف معطل، إنها لا ترد.‬ 364 00:48:27,833 --> 00:48:31,583 ‫لا يمكن الاعتماد أحيانًا على هواتف‬ ‫الأقمار الصناعية، خاصةً في هذا الطقس.‬ 365 00:48:31,666 --> 00:48:34,250 ‫لا، ليس هذا السبب!‬ ‫ثمة خطب ما، أنا متأكد من ذلك.‬ 366 00:48:34,333 --> 00:48:36,666 ‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ ‫- أرسل فريق بحث حالًا.‬ 367 00:48:36,750 --> 00:48:38,791 ‫"نايومي" في ورطة، أرجوك!‬ 368 00:48:38,875 --> 00:48:41,750 ‫أيها الشاب، بناءً على ماذا؟‬ ‫ليست مفقودة، لقد تحدثت إليها.‬ 369 00:48:41,833 --> 00:48:44,791 ‫اتصلت لأنها في محنة.‬ 370 00:48:44,875 --> 00:48:47,250 ‫هل سبب توقفها هو أنها رأت ناجيان‬ 371 00:48:47,333 --> 00:48:48,916 ‫- يطفوان بين الحطام؟‬ ‫- نعم.‬ 372 00:48:49,000 --> 00:48:52,541 ‫لم نسمع أي إنذارات عن أي سفن في المنطقة.‬ 373 00:48:52,625 --> 00:48:54,041 ‫عليك أن تفعل شيئًا!‬ 374 00:48:54,125 --> 00:48:55,333 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 375 00:48:56,875 --> 00:48:59,375 ‫لديّ بعض الزملاء في الجزر المحيطة.‬ 376 00:48:59,458 --> 00:49:02,458 ‫يمكنني إجراء بعض المكالمات،‬ ‫ولكن هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬ 377 00:49:02,541 --> 00:49:05,041 ‫إلى أن تكون مفقودة لأكثر من 24 ساعة،‬ 378 00:49:05,125 --> 00:49:07,625 ‫لا يمكنني تصنيف أي نوع من الاستغاثة.‬ 379 00:49:07,708 --> 00:49:09,250 ‫أنا آسف، ليس بيدي حيلة.‬ 380 00:49:09,333 --> 00:49:12,583 ‫24 ساعة؟‬ 381 00:52:12,208 --> 00:52:14,333 ‫"خوسيه"!‬ 382 00:52:15,041 --> 00:52:16,833 ‫"خوسيه"، أين المخدرات؟‬ 383 00:52:18,875 --> 00:52:21,041 ‫تبًا!‬ 384 00:53:32,416 --> 00:53:33,791 ‫هيا!‬ 385 00:53:42,416 --> 00:53:43,666 ‫هيا!‬ 386 00:55:04,541 --> 00:55:05,791 ‫ماذا حدث للأكياس؟‬ 387 00:55:08,458 --> 00:55:09,458 ‫اللعنة!‬ 388 00:55:10,750 --> 00:55:13,083 ‫ماذا تقصد بسؤالك عن الأكياس؟‬ 389 00:55:13,166 --> 00:55:15,333 ‫أين الأكياس؟‬ 390 00:55:15,916 --> 00:55:17,416 ‫على سطح سفينة الصيد.‬ 391 00:55:17,500 --> 00:55:19,166 ‫عضّت سمكة القرش الأكياس.‬ 392 00:55:19,250 --> 00:55:22,958 ‫والأرجح أن سمكة القرش‬ ‫منتشية بالكوكايين الآن.‬ 393 00:55:23,041 --> 00:55:25,583 ‫سنعود إلى الأسفل الآن، هيا بنا.‬ 394 00:55:25,666 --> 00:55:27,333 ‫- انس الأمر، لقد اكتفيت.‬ ‫- لا.‬ 395 00:55:27,416 --> 00:55:29,541 ‫لن ينتهي شيء قبل أن أقول إنه انتهى .‬ 396 00:55:29,625 --> 00:55:30,625 ‫هل تفهمين؟‬ 397 00:55:30,708 --> 00:55:33,041 ‫بقيت أنت تحت الماء لوقت طويل.‬ 398 00:55:33,125 --> 00:55:37,541 ‫ولا يمكنني الغوص سوى مرتين على هذا العمق.‬ 399 00:55:37,625 --> 00:55:40,041 ‫أعرف أنك لا تكترث لأمري،‬ 400 00:55:40,125 --> 00:55:41,791 ‫- ولكنك لن تنجو.‬ ‫- إنها محقة.‬ 401 00:55:41,875 --> 00:55:43,916 ‫ونحتاج إليها لإيصالنا إلى "كيز".‬ 402 00:55:44,000 --> 00:55:45,750 ‫لا يهمني أمر "كيز"!‬ 403 00:55:45,833 --> 00:55:47,791 ‫انتظر، لقد اتخذت قراري.‬ 404 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 ‫ستغوصان مجددًا صباح الغد.‬ 405 00:55:50,625 --> 00:55:53,041 ‫الطاقم على قاربكما.‬ 406 00:55:54,250 --> 00:55:55,250 ‫لقد قُتلوا بعيارات نارية.‬ 407 00:55:55,333 --> 00:55:58,875 ‫هذه الأمور تحدث في مجال عملنا.‬ 408 00:55:58,958 --> 00:56:00,500 ‫لقد طمعوا.‬ 409 00:56:00,583 --> 00:56:02,208 ‫وأرادوا مخدراتنا.‬ 410 00:56:02,291 --> 00:56:05,625 ‫وكان على "توماس" و"خوسيه" التعامل معهم.‬ 411 00:56:09,166 --> 00:56:11,791 ‫لم يحدث الانفجار في غرفة المحركات.‬ 412 00:56:12,291 --> 00:56:16,583 ‫أي أحمق يجلب قنابل يدوية إلى قارب؟‬ 413 00:56:16,666 --> 00:56:19,500 ‫نعم، إنه أحمق ميت.‬ 414 00:56:20,125 --> 00:56:21,500 ‫يجب أن أرفع المرساة.‬ 415 00:56:21,583 --> 00:56:22,583 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 416 00:56:24,000 --> 00:56:26,708 ‫لأنه لا يمكننا أن نرسو في عاصفة.‬ 417 00:56:26,791 --> 00:56:30,625 ‫لا، لن تنطلي علينا إحدى حيلك مجددًا.‬ 418 00:56:32,291 --> 00:56:36,208 ‫يمكن أن تخترق موجة مفاجئة السطح،‬ ‫وسيمتلئ القارب بالماء.‬ 419 00:56:36,291 --> 00:56:37,708 ‫لا.‬ 420 00:56:37,791 --> 00:56:40,041 ‫نحن مقيدون بالفعل بتلك الأشياء.‬ 421 00:56:40,125 --> 00:56:43,291 ‫سيبقى القارب هنا بجانب سفينة الصيد.‬ 422 00:56:43,375 --> 00:56:44,625 ‫هل تفهمين؟‬ 423 00:56:45,541 --> 00:56:46,708 ‫هل تفهمين؟‬ 424 00:56:47,333 --> 00:56:48,208 ‫بالضبط.‬ 425 00:56:48,291 --> 00:56:51,291 ‫سيبقى القارب هنا.‬ 426 00:57:13,000 --> 00:57:15,083 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- يجب أن أتحدث إلى زوجك.‬ 427 00:57:15,166 --> 00:57:17,875 ‫عليك الانتظار، إنه مشغول مع زبون محتمل.‬ 428 00:57:17,958 --> 00:57:19,833 ‫- لا يمكنني الانتظار، الأمر مهم.‬ ‫- مستحيل.‬ 429 00:57:19,916 --> 00:57:21,916 ‫- ارجع لاحقًا.‬ ‫- سأكون سريعًا، انتظر هنا.‬ 430 00:57:22,583 --> 00:57:23,666 ‫"جاك"!‬ 431 00:57:23,750 --> 00:57:25,250 ‫سنحلّق إلى الجانب الجنوبي.‬ 432 00:57:25,333 --> 00:57:28,166 ‫هذا الساحل جميل بشكل خاص‬ ‫في هذا الوقت من السنة.‬ 433 00:57:28,708 --> 00:57:29,916 ‫هذا جيد.‬ 434 00:57:30,000 --> 00:57:32,125 ‫مرحبًا يا صديقي، هذا "جاكسون تايلور"،‬ 435 00:57:32,208 --> 00:57:34,750 ‫المالك الشريك لأفضل يخت شراعي‬ ‫في البحر الكاريبي.‬ 436 00:57:34,833 --> 00:57:36,958 ‫مرحبًا، هلّا نتكلم من فضلك؟‬ 437 00:57:37,708 --> 00:57:39,458 ‫نعم، بالطبع.‬ 438 00:57:39,958 --> 00:57:41,166 ‫تفضل بالجلوس.‬ 439 00:57:41,250 --> 00:57:45,041 ‫أريدكما أن تشاهدا مقطع الفيديو هذا‬ ‫وتتخيلا نفسيكما تحلقان فوق الجنة،‬ 440 00:57:45,125 --> 00:57:47,666 ‫بينما أكلم السيد "تايلور"،‬ ‫لحظة واحدة، اتفقنا؟‬ 441 00:57:52,291 --> 00:57:55,500 ‫"جاك"، آمل أن يكون الأمر مهمًا،‬ ‫لم أؤجر طائرتي منذ أسبوعين.‬ 442 00:57:55,583 --> 00:57:57,416 ‫كانت "نايومي" في طريق عودتها إلى هنا.‬ 443 00:57:57,500 --> 00:58:01,041 ‫صادفت حطامًا‬ ‫وناجيين في البحر غرب "مارتينيك".‬ 444 00:58:01,125 --> 00:58:04,250 ‫ثمة عاصفة تتجه في ذلك الاتجاه أيضًا،‬ ‫وثمة خطب ما.‬ 445 00:58:04,333 --> 00:58:06,583 ‫يقف قارب "سيرينيتي" في المكان نفسه‬ ‫منذ زمن طويل.‬ 446 00:58:06,666 --> 00:58:08,458 ‫وهي لا ترد على اللاسلكي.‬ 447 00:58:08,541 --> 00:58:09,958 ‫هذا ليس من شيمها.‬ 448 00:58:10,041 --> 00:58:12,458 ‫- متى آخر مرة سمعت فيها من "نايومي"؟‬ ‫- عصر اليوم.‬ 449 00:58:12,541 --> 00:58:14,041 ‫هل أبلغت السلطات؟‬ 450 00:58:14,125 --> 00:58:16,666 ‫قالوا إنه من السابق لأوانه‬ ‫الإبلاغ عن اختفائها.‬ 451 00:58:16,750 --> 00:58:17,875 ‫قد يكونون على حق.‬ 452 00:58:17,958 --> 00:58:21,208 ‫يمكنني التفكير في مائة عذر‬ ‫لعدم معاودة "نايومي" للاتصال.‬ 453 00:58:21,291 --> 00:58:23,375 ‫إنها من أفضل البحارة في البحر الكاريبي.‬ 454 00:58:23,458 --> 00:58:24,958 ‫أريدك أن توصلني إليها.‬ 455 00:58:25,041 --> 00:58:26,916 ‫- أنا متأكد أنها بخير.‬ ‫- ليست بخير.‬ 456 00:58:27,000 --> 00:58:28,208 ‫أشعر بهذا.‬ 457 00:58:28,875 --> 00:58:30,833 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا "ديدل باي"، أرجوك.‬ 458 00:58:30,916 --> 00:58:32,625 ‫حسنًا، سأوصلك إلى هناك.‬ 459 00:58:32,708 --> 00:58:35,416 ‫ولكن رغم أني أوافق الآن،‬ ‫إلّا أن تلك العاصفة قادمة.‬ 460 00:58:35,500 --> 00:58:38,791 ‫الذهاب إلى هناك الآن انتحار،‬ ‫يجب أن ننتظر حتى الصباح.‬ 461 00:58:38,875 --> 00:58:40,208 ‫لا يمكنني الانتظار كلّ هذا الوقت.‬ 462 00:58:40,291 --> 00:58:41,666 ‫لا توجد طريقة أسرع.‬ 463 00:58:41,750 --> 00:58:45,041 ‫ليس إن لم تحصل على أسرع قارب في "غرينادا".‬ 464 00:58:51,916 --> 00:58:54,875 ‫"بارني"، أطلع "ديدل باي"‬ ‫على إحداثيات "سيرينيتي" الأخيرة.‬ 465 00:58:54,958 --> 00:58:57,833 ‫وفي الصباح، استقل طائرة معه‬ ‫للبحث عن "نايومي".‬ 466 00:58:57,916 --> 00:58:59,083 ‫ماذا ستفعل؟‬ 467 00:58:59,166 --> 00:59:00,583 ‫سأصيد سمكة "مارلين".‬ 468 00:59:03,666 --> 00:59:04,708 ‫حظًا موفقًا.‬ 469 01:00:58,916 --> 01:01:00,083 ‫إنها نائمة.‬ 470 01:01:06,083 --> 01:01:08,208 ‫كم كيلوغرامًا فقدنا؟‬ 471 01:01:08,291 --> 01:01:09,333 ‫لا أعرف.‬ 472 01:01:10,333 --> 01:01:11,208 ‫لم أرها.‬ 473 01:01:11,291 --> 01:01:14,625 ‫سندفع ثمن أي شيء مفقود من جيبنا.‬ 474 01:01:15,833 --> 01:01:19,000 ‫لا، "ماريا"، يحدث هذا طوال الوقت.‬ 475 01:01:19,083 --> 01:01:20,708 ‫يفقد الناس بضائعهم.‬ 476 01:01:20,791 --> 01:01:23,291 ‫لم تكن تلك غلطتنا، صحيح؟‬ 477 01:01:23,833 --> 01:01:26,500 ‫هل تريد قول ذلك للزعيم؟‬ 478 01:01:26,583 --> 01:01:31,958 ‫بجدية، يمكنك أن تشرح له أيضًا‬ ‫أنك قررت توظيف طاقم جديد.‬ 479 01:01:32,041 --> 01:01:34,458 ‫والذين أرادوا سرقة كلّ المال منا.‬ 480 01:01:35,916 --> 01:01:36,833 ‫هذه غلطتي.‬ 481 01:01:36,916 --> 01:01:38,833 ‫إنها غلطتي، اتفقنا؟‬ 482 01:01:38,916 --> 01:01:40,041 ‫أعرف هذا.‬ 483 01:01:46,166 --> 01:01:49,416 ‫علينا الانسحاب من مجال العمل هذا.‬ 484 01:01:52,833 --> 01:01:53,750 ‫كيف؟‬ 485 01:01:54,916 --> 01:01:58,208 ‫أريد تأسيس أعمال توزيع خاصة بي.‬ 486 01:02:02,291 --> 01:02:03,750 ‫في "أمريكا"، صحيح؟‬ 487 01:02:03,833 --> 01:02:06,666 ‫نعم، ظننت أنني ادخرت ما يكفي من المال‬ 488 01:02:06,750 --> 01:02:09,791 ‫لإنشائها، ثم حدثت هذه الورطة.‬ 489 01:02:10,833 --> 01:02:12,125 ‫وأنت السبب بها.‬ 490 01:02:18,125 --> 01:02:19,125 ‫"ماريا".‬ 491 01:02:20,500 --> 01:02:24,333 ‫قد تكون هذه فرصتنا الذهبية.‬ 492 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 ‫عم تتحدث؟‬ 493 01:02:26,666 --> 01:02:28,000 ‫"ماريا"، اسمعي.‬ 494 01:02:28,791 --> 01:02:30,791 ‫سنستعيد البضاعة.‬ 495 01:02:31,458 --> 01:02:34,916 ‫ونأخذها إلى "فلوريدا"، ونبيعها هناك.‬ 496 01:02:36,041 --> 01:02:39,541 ‫ثم تصبح لدينا أعمال جديدة.‬ 497 01:02:39,625 --> 01:02:40,666 ‫أنت أحمق.‬ 498 01:02:40,750 --> 01:02:44,708 ‫إنهم يعرفون من نكون،‬ ‫وهم يعرفون هوية عائلاتنا.‬ 499 01:02:44,791 --> 01:02:46,083 ‫لا، ربما...‬ 500 01:02:46,958 --> 01:02:49,375 ‫ربما سيحسبون... لا أعرف،‬ 501 01:02:49,458 --> 01:02:53,166 ‫أننا تهنا أو متنا، أو أننا غرقنا في البحر.‬ 502 01:02:53,250 --> 01:02:58,333 ‫هل تظن أنهم سينسون‬ ‫كوكايين بقيمة مليون دولار؟‬ 503 01:02:58,833 --> 01:03:00,583 ‫سيكتشفون الحقيقة.‬ 504 01:03:02,166 --> 01:03:07,125 ‫سنظل مترقبين خائفين لبقية حياتنا.‬ 505 01:03:08,250 --> 01:03:09,375 ‫لا يا "ماريا".‬ 506 01:03:10,833 --> 01:03:12,041 ‫نحن كذلك بالفعل.‬ 507 01:03:19,791 --> 01:03:21,166 ‫لا.‬ 508 01:03:22,000 --> 01:03:23,166 ‫أبي!‬ 509 01:03:26,416 --> 01:03:28,041 ‫ارجع!‬ 510 01:03:30,583 --> 01:03:31,666 ‫لا!‬ 511 01:03:43,500 --> 01:03:44,500 ‫لا!‬ 512 01:03:53,666 --> 01:03:54,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 513 01:03:56,166 --> 01:03:57,750 ‫اتركيني، يجب أن أعود.‬ 514 01:03:59,166 --> 01:04:00,750 ‫يجب أن أعود يا حبيبتي.‬ 515 01:04:00,833 --> 01:04:03,333 ‫يجب أن أوصل أمك إلى بر الأمان أيضًا.‬ 516 01:04:03,916 --> 01:04:05,458 ‫سأعود قريبًا.‬ 517 01:04:05,541 --> 01:04:06,583 ‫أعدك بهذا.‬ 518 01:04:07,666 --> 01:04:10,041 ‫أبي!‬ 519 01:04:10,666 --> 01:04:11,583 ‫أبي!‬ 520 01:04:13,500 --> 01:04:14,625 ‫استيقظي.‬ 521 01:04:15,125 --> 01:04:16,125 ‫انهضي.‬ 522 01:04:18,166 --> 01:04:19,083 ‫هيا!‬ 523 01:04:21,166 --> 01:04:22,541 ‫لدينا رفقة.‬ 524 01:04:36,041 --> 01:04:36,916 ‫من هذا؟‬ 525 01:04:42,375 --> 01:04:43,833 ‫مع من تكلمت؟‬ 526 01:04:51,250 --> 01:04:53,375 ‫لا أحد، لم أتكلم مع أحد.‬ 527 01:04:54,458 --> 01:04:55,291 ‫حقًا؟‬ 528 01:04:57,625 --> 01:04:59,250 ‫كانت إشارة الهاتف معدومة.‬ 529 01:05:00,041 --> 01:05:04,625 ‫"خوسيه"، أطلق النار عليه‬ ‫حالما يصبح القارب في المدى.‬ 530 01:05:04,708 --> 01:05:06,250 ‫لا! انتظرا!‬ 531 01:05:06,875 --> 01:05:09,125 ‫أي تعرفين من يكون إذًا.‬ 532 01:05:12,541 --> 01:05:14,375 ‫إنه حبيبي.‬ 533 01:05:16,375 --> 01:05:18,375 ‫كان يراقبني‬ ‫على نظام تحديد المواقع العالمي.‬ 534 01:05:18,458 --> 01:05:22,583 ‫نحن هنا منذ 24 ساعة، وربما ظن أني في ورطة.‬ 535 01:05:24,541 --> 01:05:27,041 ‫هل قاد حبيبك طوال الليل‬ 536 01:05:27,125 --> 01:05:30,583 ‫لأنه ظن أنك قد تكونين في ورطة؟‬ 537 01:05:32,000 --> 01:05:36,291 ‫لا بد أنه مغرم بك، وأنت مغرمة به.‬ 538 01:05:37,041 --> 01:05:39,958 ‫هذه هي الطريقة التي ستسير بها الأمور.‬ 539 01:05:41,416 --> 01:05:44,041 ‫إن أردتما العيش بسعادة إلى الأبد،‬ 540 01:05:44,125 --> 01:05:47,125 ‫فستفعلين ما أقوله بالضبط.‬ 541 01:05:48,708 --> 01:05:49,916 ‫لوّحي له الآن.‬ 542 01:05:53,958 --> 01:05:55,250 ‫وابتسمي.‬ 543 01:06:02,791 --> 01:06:04,958 ‫"خوسيه"، لوّح له.‬ 544 01:06:38,750 --> 01:06:39,791 ‫ماذا يجري؟‬ 545 01:06:39,875 --> 01:06:41,916 ‫- لماذا لم تتصلي؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 546 01:06:42,000 --> 01:06:44,250 ‫- ماذا لو أصابك مكروه؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 547 01:06:47,666 --> 01:06:48,791 ‫ما هذا؟‬ 548 01:06:50,541 --> 01:06:52,583 ‫أنقذت صديقتك "نايومي" حياتنا.‬ 549 01:06:52,666 --> 01:06:55,291 ‫ونحن ممتنان للغاية لهذا.‬ 550 01:06:55,375 --> 01:06:59,416 ‫وهي تساعدنا الآن على استعادة بضاعتنا‬ ‫من قاربنا الذي غرق.‬ 551 01:06:59,500 --> 01:07:00,791 ‫بضاعة؟‬ 552 01:07:00,875 --> 01:07:02,208 ‫وحالما ينتهي هذا،‬ 553 01:07:02,291 --> 01:07:05,208 ‫ستوصلاننا إلى "فلوريدا كيز".‬ 554 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 ‫إنها على عمق كبير.‬ 555 01:07:06,250 --> 01:07:08,250 ‫غصت مرتين بالأمس.‬ 556 01:07:08,333 --> 01:07:10,000 ‫ثمة أسماك قرش في المياه يا "جاك".‬ 557 01:07:10,083 --> 01:07:12,708 ‫- وإحداها قتلت شريكه.‬ ‫- سأغوص أنا.‬ 558 01:07:12,791 --> 01:07:14,333 ‫- لا، لن تفعل.‬ ‫- مهلًا.‬ 559 01:07:14,416 --> 01:07:16,166 ‫لا تتحرك أيها الوغد.‬ 560 01:07:16,250 --> 01:07:18,166 ‫ستبقى هنا معي.‬ 561 01:07:18,958 --> 01:07:22,875 ‫وإن حاولت فعل أي شيء مريب، فسأقتله.‬ 562 01:07:35,208 --> 01:07:37,375 ‫هيا! أسرعا.‬ 563 01:08:01,083 --> 01:08:04,375 ‫كان لطف منك أن تقطع كلّ هذه المسافة‬ 564 01:08:04,458 --> 01:08:06,166 ‫لمساعدة حبيبتك.‬ 565 01:08:06,250 --> 01:08:07,708 ‫لم أساعد كثيرًا، صحيح؟‬ 566 01:08:07,791 --> 01:08:11,208 ‫لماذا أخبرت "نايومي" أنك بحاجة إليها‬ ‫لتساعدك في الوصول إلى "فلوريدا"؟‬ 567 01:08:11,708 --> 01:08:12,833 ‫رأيتك تربطين هذه العقدة.‬ 568 01:08:14,125 --> 01:08:15,750 ‫إنك تجيدين الإبحار، أليس كذلك؟‬ 569 01:08:18,416 --> 01:08:19,416 ‫"جاكسون".‬ 570 01:08:20,208 --> 01:08:22,625 ‫الأمل هو محفز عظيم.‬ 571 01:08:22,708 --> 01:08:26,458 ‫لماذا ستغوص في الأعماق‬ ‫وثمة سمكة قرش في المياه‬ 572 01:08:26,541 --> 01:08:29,500 ‫إن لم تكن تحسب أن لديها فرصة للنجاة؟‬ 573 01:08:31,708 --> 01:08:33,166 ‫ماذا عن أخيك؟‬ 574 01:08:33,750 --> 01:08:35,833 ‫هل تخططين لقتله أيضًا؟‬ 575 01:08:36,333 --> 01:08:37,291 ‫أخي!‬ 576 01:08:37,875 --> 01:08:40,583 ‫إنه غبي مفيد حاليًا.‬ 577 01:08:40,666 --> 01:08:43,875 ‫"نايومي" في الأسفل تنقذ حياتكما.‬ 578 01:08:44,583 --> 01:08:47,458 ‫وهو ينقذ بعض قطع الكوكايين.‬ 579 01:08:49,333 --> 01:08:52,375 ‫لا أظن أن هذا يجعله الذكي.‬ 580 01:11:38,333 --> 01:11:39,333 ‫أبي!‬ 581 01:11:40,541 --> 01:11:42,583 ‫ظننت أنك متّ.‬ 582 01:11:43,166 --> 01:11:45,500 ‫سأكون معك دومًا يا "نايومي".‬ 583 01:11:45,583 --> 01:11:47,166 ‫يجب أن تعرفي ذلك.‬ 584 01:11:51,041 --> 01:11:53,541 ‫أنا وأمك فخوران للغاية بك.‬ 585 01:11:54,083 --> 01:11:58,416 ‫لا يمكنك الاستسلام الآن،‬ ‫ليس بعد كلّ ما مررت به.‬ 586 01:11:58,500 --> 01:12:01,083 ‫ولكني لا أعرف ما عليّ فعله.‬ 587 01:12:01,791 --> 01:12:03,166 ‫ستجدين حلًا.‬ 588 01:12:03,791 --> 01:12:05,541 ‫كما تفعلين دومًا.‬ 589 01:12:05,625 --> 01:12:07,458 ‫لا تتركني أرجوك.‬ 590 01:12:07,541 --> 01:12:10,833 ‫كما قلت، سأكون معك دومًا.‬ 591 01:12:10,916 --> 01:12:12,541 ‫لا!‬ 592 01:12:13,541 --> 01:12:14,375 ‫أبي!‬ 593 01:13:12,250 --> 01:13:13,416 ‫"ماريا"!‬ 594 01:13:15,291 --> 01:13:16,250 ‫وجدتها.‬ 595 01:13:17,333 --> 01:13:23,875 ‫"خوسيه"! تعال بسرعة!‬ 596 01:13:23,958 --> 01:13:25,416 ‫وجدتها كلّها.‬ 597 01:13:27,541 --> 01:13:28,750 ‫اللعنة!‬ 598 01:13:44,083 --> 01:13:44,916 ‫نعم!‬ 599 01:13:51,791 --> 01:13:53,916 ‫إنها تتبع الفقاعات.‬ 600 01:13:54,583 --> 01:13:55,833 ‫حان وقت العشاء.‬ 601 01:15:02,416 --> 01:15:03,250 ‫ماذا؟‬ 602 01:15:31,166 --> 01:15:32,000 ‫مهلًا!‬ 603 01:15:32,083 --> 01:15:34,625 ‫التزم الحذر!‬ 604 01:15:34,708 --> 01:15:37,750 ‫"خوسيه"! سمكة قرش! أسرع!‬ 605 01:15:41,666 --> 01:15:43,541 ‫"خوسيه"، اخرج من المياه!‬ 606 01:15:44,625 --> 01:15:48,041 ‫"خوسيه"! احترس!‬ 607 01:16:03,000 --> 01:16:03,875 ‫لا!‬ 608 01:16:25,333 --> 01:16:26,333 ‫لا!‬ 609 01:16:35,041 --> 01:16:36,833 ‫"خوسيه"!‬ 610 01:16:38,791 --> 01:16:40,333 ‫"خوسيه"!‬ 611 01:16:42,083 --> 01:16:43,250 ‫"نايومي"!‬ 612 01:16:44,250 --> 01:16:45,416 ‫لا!‬ 613 01:16:46,000 --> 01:16:47,583 ‫احذر يا "جاك"! إنها تحمل سلاحًا!‬ 614 01:16:47,666 --> 01:16:50,666 ‫"نايومي"! انتهى أمرك أيتها الساقطة!‬ 615 01:16:57,375 --> 01:16:58,625 ‫"نايومي"، اسبحي!‬ 616 01:17:05,875 --> 01:17:08,000 ‫تعالي معي، اقتربي.‬ 617 01:17:09,500 --> 01:17:11,125 ‫لقد أمسكت بك.‬ 618 01:17:23,041 --> 01:17:26,583 ‫"سيرينيتي"، هل تسمعونني؟‬ 619 01:17:26,666 --> 01:17:29,000 ‫"نايومي"، أجيبي.‬ 620 01:17:29,083 --> 01:17:30,625 ‫أجيبي أرجوك.‬ 621 01:17:30,708 --> 01:17:32,833 ‫"نايومي"، أجيبي أرجوك.‬ 622 01:17:32,916 --> 01:17:34,166 ‫أجيبوا يا "سيرينيتي".‬ 623 01:17:39,333 --> 01:17:41,416 ‫"سيرينيتي"، هل تسمعونني؟‬ 624 01:17:54,208 --> 01:17:55,041 ‫هناك!‬ 625 01:17:57,291 --> 01:17:59,291 ‫كلّنا بخير هنا في الأسفل يا رفاق.‬ 626 01:17:59,375 --> 01:18:00,708 ‫أنا أراكم، شكرًا لكم.‬ 627 01:18:00,791 --> 01:18:02,000 ‫سنعود إلى المنزل الآن.‬ 628 01:18:31,583 --> 01:18:33,791 ‫كان أبي معي في الأسفل.‬ 629 01:18:35,000 --> 01:18:37,041 ‫ولكنه لم يكن كابوسي المعتاد.‬ 630 01:18:37,833 --> 01:18:40,000 ‫ضربني "خوسيه" حتى فقدت الوعي.‬ 631 01:18:41,416 --> 01:18:44,791 ‫استيقظت في قاع حفرة عميقة ومظلمة.‬ 632 01:18:45,291 --> 01:18:47,208 ‫ولم أر سبيلًا للخروج.‬ 633 01:18:47,708 --> 01:18:50,166 ‫كان من الأسهل الاستسلام.‬ 634 01:18:51,833 --> 01:18:53,916 ‫عندها عاد إليّ.‬ 635 01:18:55,375 --> 01:18:58,583 ‫وقال لي إنه سيكون دومًا بجانبي.‬ 636 01:19:05,291 --> 01:19:07,666 ‫أعرف أنه كان مجرد حلم.‬ 637 01:19:08,416 --> 01:19:10,333 ‫ما قاله كان صحيحًا.‬ 638 01:19:11,000 --> 01:19:15,333 ‫لقد ألهمني طوال حياتي،‬ ‫ولم تكن هذه المرة مختلفة.‬ 639 01:19:15,416 --> 01:19:16,750 ‫أنا فخور للغاية بك.‬ 640 01:19:16,833 --> 01:19:20,291 ‫جعلني أرغب في الخروج من هناك والاستمرار،‬ 641 01:19:20,375 --> 01:19:22,375 ‫ومواصلة العيش.‬ 642 01:19:25,833 --> 01:19:27,458 ‫يسرني أنه فعل ذلك.‬ 643 01:19:31,708 --> 01:19:34,250 ‫بعد تلك المأساة والصدمة‬ 644 01:19:35,000 --> 01:19:37,875 ‫التي طاردتني وأصابتني بالأرق ليلًا،‬ 645 01:19:37,958 --> 01:19:41,666 ‫أشعر بأني أستطيع أن أضعها ورائي أخيرًا.‬ 646 01:19:46,333 --> 01:19:48,625 ‫لقد منحني الشجاعة لأستمر...‬ 647 01:19:52,291 --> 01:19:53,458 ‫معك.‬ 648 01:19:57,208 --> 01:19:58,708 ‫هل هذا عرض زواج؟‬ 649 01:20:00,291 --> 01:20:02,750 ‫هذا أقرب ما يكون إليه.‬ 650 01:20:13,250 --> 01:20:14,458 ‫أحبك.‬ 651 01:20:16,083 --> 01:20:17,458 ‫أحبك أيضًا.‬ 652 01:20:18,750 --> 01:20:19,916 ‫فلنعد إلى المنزل.‬ 653 01:20:21,541 --> 01:20:22,750 ‫أرجوك.‬ 654 01:20:28,750 --> 01:20:29,833 ‫سأشغل القارب.‬ 655 01:21:00,041 --> 01:21:02,166 ‫هذا من أجل "خوسيه"!‬ 656 01:21:05,208 --> 01:21:06,458 ‫"جاك"!‬ 657 01:21:08,666 --> 01:21:09,708 ‫"جاك"!‬ 658 01:21:14,916 --> 01:21:15,750 ‫ابتعدي عنها!‬ 659 01:21:39,458 --> 01:21:40,291 ‫لا بأس.‬ 660 01:25:17,958 --> 01:25:22,958 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬ 58846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.