All language subtitles for Cyrano de Bergerac 1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,780 --> 00:02:25,180 Hola!15 sous! I get in free. 2 00:02:25,180 --> 00:02:28,080 Royal Household Cavalry. You? 3 00:02:28,180 --> 00:02:29,080 I don't pay! 4 00:02:29,180 --> 00:02:30,080 I'm a musketeer. 5 00:02:30,180 --> 00:02:34,480 It's the last time. Stay in the pit! 6 00:02:40,880 --> 00:02:42,880 Come on. 7 00:02:42,980 --> 00:02:44,480 You'll see great actors... 8 00:02:44,580 --> 00:02:46,180 Montfleury, Bellerose... 9 00:02:46,280 --> 00:02:47,780 the chandeliers! 10 00:02:47,980 --> 00:02:48,880 What's the play? 11 00:02:49,080 --> 00:02:49,780 Clorise. 12 00:02:50,080 --> 00:02:50,780 Who's it by? 13 00:02:50,980 --> 00:02:52,780 Baltazar Baro. 14 00:02:52,880 --> 00:02:54,980 A masterpiece! 15 00:03:09,580 --> 00:03:12,980 To think I saw them play Rotrou here. 16 00:03:13,080 --> 00:03:14,980 And Corneille. 17 00:03:15,080 --> 00:03:18,180 Le Cid. I was over there for the premiere. 18 00:03:18,280 --> 00:03:21,480 Just give one snip to the lace. 19 00:03:37,780 --> 00:03:40,680 Ragueneau! My friend! 20 00:03:40,880 --> 00:03:42,580 Cakemaker to poets! 21 00:03:42,780 --> 00:03:46,880 You're too kind. Quiet, you patron of the arts. 22 00:03:46,980 --> 00:03:49,380 He supplies all of us on credit. 23 00:03:49,480 --> 00:03:51,280 Being a poet myself... 24 00:03:51,480 --> 00:03:52,480 Some have said it. 25 00:03:52,580 --> 00:03:54,880 For a little ode or sonnet, I pay... 26 00:03:54,980 --> 00:03:56,880 A tart? 27 00:03:57,080 --> 00:03:58,780 A tartlet, say. 28 00:03:58,880 --> 00:04:02,380 What did it cost you to come here tonight? 29 00:04:02,480 --> 00:04:05,680 4 fruit flans, 15 cream puffs. 30 00:04:31,580 --> 00:04:33,380 Cyrano's absent. I'm surprised. 31 00:04:33,580 --> 00:04:34,280 Why? 32 00:04:34,480 --> 00:04:38,380 Montfleury's performing. That ton of truffled pork? 33 00:04:38,580 --> 00:04:40,880 He's playing Phedon. 34 00:04:40,980 --> 00:04:42,480 Does it concern Cyrano? 35 00:04:42,580 --> 00:04:46,480 Surely you know. Cyrano warned him to quit the stage. 36 00:04:47,780 --> 00:04:49,580 He's not playing? He is. 37 00:04:49,680 --> 00:04:51,180 Mr. Cyrano will not come? 38 00:04:51,380 --> 00:04:52,980 I'm betting on it. 39 00:05:04,180 --> 00:05:04,980 You're going? 40 00:05:05,080 --> 00:05:06,080 Yes, I'm thirsty. 41 00:05:06,280 --> 00:05:09,280 Stay a while longer. She'll come. 42 00:05:09,480 --> 00:05:13,580 The lady's not coming today. The bottle calls, I'm on my way. 43 00:05:13,680 --> 00:05:16,680 I'm a stranger in Paris. I must know her name. 44 00:05:16,780 --> 00:05:17,880 Ask her then. 45 00:05:17,980 --> 00:05:21,380 I daren't. The shame, the embarrassment... 46 00:05:21,580 --> 00:05:23,980 O God, there she is! 47 00:05:34,480 --> 00:05:36,280 Madeleine Robin or Roxanne. Refined, Precieuse... 48 00:05:36,480 --> 00:05:40,580 One of these preciouses... 49 00:05:40,680 --> 00:05:41,280 Oh no! 50 00:05:41,480 --> 00:05:45,780 An orphan and cousin to the notorious Cyrano. 51 00:05:51,280 --> 00:05:54,280 A strawberry mouth in peach-flesh. 52 00:05:54,480 --> 00:05:58,280 So fresh, she'd give one cardiac rheumatism. 53 00:06:00,080 --> 00:06:02,580 Who's that? Tell me, I scared. 54 00:06:02,780 --> 00:06:04,680 That's the Comte de Guiche. 55 00:06:04,780 --> 00:06:05,680 Her lover? 56 00:06:05,780 --> 00:06:09,880 He wants to be. But one thing stands in his way. 57 00:06:10,080 --> 00:06:11,280 What thing? 58 00:06:11,380 --> 00:06:13,380 He's married to Richelieu's niece. 59 00:06:13,480 --> 00:06:18,180 So he wants to see her married to that grim monsieur. 60 00:06:18,280 --> 00:06:23,480 The viscount Valvert, so indulgent. 61 00:06:23,680 --> 00:06:26,580 Roxane says no but de Guiche is potent. 62 00:06:26,680 --> 00:06:29,980 He tortures the poor bourgeoise. 63 00:06:30,180 --> 00:06:35,380 I wrote a poem Showing what an evil swine he is. 64 00:06:36,180 --> 00:06:38,780 He must hate me for it. 65 00:06:38,880 --> 00:06:40,580 The ending was cruel. 66 00:06:40,780 --> 00:06:41,380 You're going? 67 00:06:41,480 --> 00:06:42,980 Good night. 68 00:06:53,880 --> 00:06:57,780 The play! The play! The play! 69 00:06:58,180 --> 00:06:59,980 The French Academy. 70 00:07:00,080 --> 00:07:03,380 Look! Porcheres, Colomby Bourzeys, Bourdon... 71 00:07:03,480 --> 00:07:05,180 Arbaud. 72 00:07:05,380 --> 00:07:08,480 Many an eternal name in the hall of fame. 73 00:07:40,080 --> 00:07:42,480 Let me go, I'll tell you a secret. 74 00:07:42,580 --> 00:07:43,380 Well? 75 00:07:43,480 --> 00:07:45,080 Ligniere, your friend. 76 00:07:45,180 --> 00:07:45,780 Yes? 77 00:07:45,980 --> 00:07:47,580 His life nears its end. 78 00:07:47,680 --> 00:07:51,280 The victim of his song sends 100 men to do him wrong. 79 00:07:51,480 --> 00:07:52,880 A hundred? 80 00:07:52,980 --> 00:07:53,880 Against one. 81 00:07:53,980 --> 00:07:55,380 One poor poet. 82 00:07:55,480 --> 00:07:57,380 Go and warn him! 83 00:07:58,080 --> 00:08:00,380 Where will they be? At the Porte de Nesles. 84 00:08:35,580 --> 00:08:37,480 No Cyrano. I lose my bet. 85 00:08:37,580 --> 00:08:39,280 So much the better. 86 00:08:41,380 --> 00:08:47,480 Montfleury! Montfleury! 87 00:09:10,580 --> 00:09:13,080 Happy he... 88 00:09:13,180 --> 00:09:15,580 who far from court and city... 89 00:09:15,680 --> 00:09:17,980 ah, how good... 90 00:09:18,080 --> 00:09:22,580 breathes the essence of the vernal wood 91 00:09:22,780 --> 00:09:26,880 And who, when the breeze sings melodies 92 00:09:26,980 --> 00:09:31,280 Rogue! Didn't I order you off for a month? 93 00:09:31,580 --> 00:09:33,080 What? Who's that? 94 00:09:33,280 --> 00:09:34,080 Cyrano! I win! 95 00:09:34,280 --> 00:09:35,380 King of fools... 96 00:09:35,480 --> 00:09:36,280 off the stage! 97 00:09:36,380 --> 00:09:37,080 Moosieur... 98 00:09:37,180 --> 00:09:38,280 You hesitate? 99 00:09:38,380 --> 00:09:39,980 Play on! Worry not. 100 00:09:39,980 --> 00:09:44,580 Happy he who far from court and city... 101 00:09:44,680 --> 00:09:46,980 Well? Do I have to take my stick, you clown 102 00:09:47,180 --> 00:09:51,580 and plant a wood over your gown? 103 00:09:51,680 --> 00:09:54,480 Happy he... 104 00:09:54,580 --> 00:09:55,980 Get off the stage! 105 00:09:56,180 --> 00:09:58,380 Happy he who far from court... 106 00:09:58,580 --> 00:10:02,280 I'm losing my temper. 107 00:10:04,680 --> 00:10:05,480 Help me, gentlemen. 108 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 Carry on acting. 109 00:10:07,280 --> 00:10:10,780 One word more, and I'll lambast your fat cheeks! 110 00:10:10,880 --> 00:10:11,880 Enough! 111 00:10:11,980 --> 00:10:15,780 Gentlemen, quiet please or my cane will take its ease. 112 00:10:15,980 --> 00:10:18,180 Montfleury! Continue! 113 00:10:18,280 --> 00:10:21,880 Discontinue, unless he needs disembowelling! 114 00:10:22,080 --> 00:10:23,180 Off with him! 115 00:10:23,280 --> 00:10:23,980 Monsieur... 116 00:10:24,180 --> 00:10:26,880 Lug your guts away, salami, or stay... 117 00:10:27,080 --> 00:10:31,580 and I'll remove you slice by slice. 118 00:10:33,080 --> 00:10:36,680 In insulting me you insult the Tragic Muse. 119 00:10:39,280 --> 00:10:42,480 Montfleury! Montfleury! Throw Cyrano out! 120 00:10:42,680 --> 00:10:46,380 Consider my scabbard, pray. She loves my sword, begs him stay. 121 00:10:46,480 --> 00:10:49,180 Leave the stage! 122 00:10:49,280 --> 00:10:52,080 Does anyone have anything to say? 123 00:10:52,180 --> 00:10:59,480 Clorise! Play on! 124 00:10:59,580 --> 00:11:00,680 Baro's play! 125 00:11:00,780 --> 00:11:03,180 Sing the again and there'll be a massacre! 126 00:11:03,380 --> 00:11:06,380 You're no Samson! 127 00:11:07,180 --> 00:11:09,280 Fall silent! 128 00:11:09,480 --> 00:11:10,680 I hereby challenge you all. 129 00:11:10,880 --> 00:11:12,380 I'll take names. 130 00:11:12,580 --> 00:11:14,580 Step forward young heroes, each in turn. 131 00:11:14,680 --> 00:11:18,380 Come along... 132 00:11:18,480 --> 00:11:22,080 Who wishes to head the list? 133 00:11:23,480 --> 00:11:24,980 You, sir? No? 134 00:11:26,280 --> 00:11:27,980 You? 135 00:11:28,080 --> 00:11:29,280 No? 136 00:11:29,380 --> 00:11:32,680 I'll give the first a funeral as his due. 137 00:11:32,780 --> 00:11:35,380 Raise your right hand all who wish to die. 138 00:11:36,680 --> 00:11:38,080 My naked blade offends your eye? 139 00:11:40,380 --> 00:11:41,280 No names? 140 00:11:42,780 --> 00:11:43,980 No hands? 141 00:11:44,080 --> 00:11:45,180 Good. Let me speak then. 142 00:11:45,280 --> 00:11:49,180 I wish to see theatre cured... 143 00:11:49,280 --> 00:11:52,280 of this inflammation. 144 00:11:52,480 --> 00:11:53,680 Here's the lancet! 145 00:12:27,480 --> 00:12:32,980 My lords...ladies and gentlemen! 146 00:12:33,180 --> 00:12:34,880 Flock of muttonheads! 147 00:12:36,480 --> 00:12:37,580 Bravo! Good! Bravo! 148 00:12:37,780 --> 00:12:39,480 Let's have no bravos. 149 00:12:39,680 --> 00:12:45,080 The famed thespian whose paunch you love so much felt sick. 150 00:12:45,280 --> 00:12:47,280 He had to leave. 151 00:12:47,480 --> 00:12:48,380 Bring him back. 152 00:12:48,480 --> 00:12:49,580 No! Yes! 153 00:12:49,680 --> 00:12:53,780 What's your reason, sir? Why show such enmity to Montfleury? 154 00:12:53,980 --> 00:12:56,680 Two reasons, one will suffice. 155 00:12:56,780 --> 00:12:59,280 Firstly, he's a terrible mouther 156 00:12:59,380 --> 00:13:04,680 grunter, grimacer and posturer who weighs down heavy on his lines. 157 00:13:04,780 --> 00:13:07,180 Secondly, well that's my secret 158 00:13:07,580 --> 00:13:11,280 You deprive us without a scruple of a great play! 159 00:13:11,380 --> 00:13:13,380 Old mule! 160 00:13:13,480 --> 00:13:18,180 The work is worth less than nought. I silenced it without a thought. 161 00:13:18,280 --> 00:13:22,080 Lord in heaven! Our Baro! 162 00:13:22,580 --> 00:13:23,980 What of the money to pay back? 163 00:13:24,080 --> 00:13:27,180 Bellerose, those are wise words. 164 00:13:27,380 --> 00:13:32,680 I do not wish to see Thespis' robe full of tatters. Take this and go. 165 00:13:47,080 --> 00:13:51,580 You're mad! That famous actor has the Duc de Candale as protector. 166 00:13:51,780 --> 00:13:52,480 Do you have a patron? 167 00:13:52,580 --> 00:13:53,580 No patron? 168 00:13:53,780 --> 00:13:56,280 No name to protect you? 169 00:13:56,480 --> 00:13:59,180 I said no twice. Must it be a third? 170 00:13:59,380 --> 00:14:02,680 My patronness here keeps her word. 171 00:14:02,880 --> 00:14:03,680 Turn and walk! 172 00:14:03,880 --> 00:14:04,280 But... 173 00:14:04,480 --> 00:14:08,080 Why are you looking at my nose? Does it disgust you? 174 00:14:08,180 --> 00:14:10,680 Not at all. 175 00:14:10,780 --> 00:14:11,580 Is it soft and dangling? 176 00:14:11,680 --> 00:14:13,180 I did not look at it. 177 00:14:13,280 --> 00:14:15,080 And why did you not look at it? 178 00:14:15,280 --> 00:14:17,980 Sickened you, did it? 179 00:14:18,080 --> 00:14:19,380 Is the colour all wrong? 180 00:14:19,480 --> 00:14:21,680 Is it obscene? Not at all. 181 00:14:21,780 --> 00:14:24,980 Why then do y ou criticize? Do you find it too large in size? 182 00:14:25,080 --> 00:14:27,080 It's terribly small, minuscule. 183 00:14:27,280 --> 00:14:29,280 What was that? 184 00:14:29,380 --> 00:14:32,880 Is that an insult? My nose is small, eh 185 00:14:32,980 --> 00:14:34,280 Oh, God! 186 00:14:34,480 --> 00:14:35,680 My nose, sir, is enormous! 187 00:14:39,080 --> 00:14:42,980 Cretinous moron a man ought to be proud 188 00:14:43,080 --> 00:14:44,380 proud of such an appendix. 189 00:14:44,480 --> 00:14:49,180 A great nose may be an index of a great soul - kind, endowed 190 00:14:49,380 --> 00:14:51,280 with liberality and courage... 191 00:14:51,380 --> 00:14:57,080 like mine, you rat-brained dunce unlike yours, all rancid porridge. 192 00:14:57,280 --> 00:15:01,780 It would be grotesque to fist your wretched mug... 193 00:15:01,880 --> 00:15:04,080 so lacking as it is... 194 00:15:04,280 --> 00:15:06,980 in pride, genius the lyrical and picturesque 195 00:15:07,080 --> 00:15:12,180 in spark, spunk, in brief: in nose. 196 00:15:12,280 --> 00:15:15,280 So take a boot instead to your backside 197 00:15:15,380 --> 00:15:16,380 Help! Call the Guard! 198 00:15:16,480 --> 00:15:18,980 A warning... 199 00:15:19,180 --> 00:15:20,780 to you who find my coutenance a source of sport. 200 00:15:20,880 --> 00:15:27,580 Be you noble, my swift response is different altogether. 201 00:15:27,780 --> 00:15:29,180 I strike with steel...and not leather! 202 00:15:29,380 --> 00:15:31,280 He's a bit of a bore. 203 00:15:31,280 --> 00:15:32,280 A braggart. 204 00:15:32,480 --> 00:15:34,080 Who shall it be, gentlemen? 205 00:15:34,280 --> 00:15:37,480 Nobody? Wait, you can leave it to me. 206 00:15:41,580 --> 00:15:42,980 You... 207 00:15:43,580 --> 00:15:46,080 That thing of yours... 208 00:15:46,180 --> 00:15:48,580 is ... 209 00:15:48,680 --> 00:15:50,080 very big. 210 00:15:52,080 --> 00:15:52,980 Very. 211 00:15:55,780 --> 00:15:57,280 That's all? 212 00:15:57,380 --> 00:15:58,180 Yes. 213 00:15:59,480 --> 00:16:04,180 Nothing more? There are fifty score varieties of comment. Nay, more. 214 00:16:04,380 --> 00:16:06,580 Just change the tone. For example: 215 00:16:06,680 --> 00:16:10,280 Aggressive: "A nose in such a state I'd amputate." 216 00:16:10,380 --> 00:16:15,380 Friendly: "It must dip in your cup You need a crane to hoist it up." 217 00:16:15,580 --> 00:16:20,180 Descriptive: "A rock, a bluff, a cape!" 218 00:16:20,280 --> 00:16:23,580 "No, a peninsula in size and shape!" 219 00:16:23,680 --> 00:16:26,580 Curious: "What is that oblong? 220 00:16:26,780 --> 00:16:29,880 "A writing desk or am I wrong?" 221 00:16:29,880 --> 00:16:33,580 Gracious: "Are you food of birds? 222 00:16:33,680 --> 00:16:37,480 "You provide a gothic perch for them..." 223 00:16:37,580 --> 00:16:39,880 "to rest their feet." 224 00:16:39,880 --> 00:16:42,880 Truculent: "A smoker? I suppose..." 225 00:16:42,980 --> 00:16:47,480 The fumes gush out from that nose like a chimney on fire." 226 00:16:47,580 --> 00:16:53,580 Kind: "It will drag you in the mire head-first with its weight." 227 00:16:53,780 --> 00:16:57,380 Tender: "I'll have an umbrella made to give it some summer shade." 228 00:16:57,580 --> 00:17:01,980 Pedant: "The beast of Aristophanes the hippocampocamalelephunt..." 229 00:17:02,180 --> 00:17:06,180 "had flesh and bone like that up front" 230 00:17:06,280 --> 00:17:08,680 Drama: "It bleeds like the Red Sea." 231 00:17:08,880 --> 00:17:11,480 Impressed: "What a sign for a perfumery." 232 00:17:11,680 --> 00:17:15,080 Lyric: "Ah, Triton rising from the waters." 233 00:17:16,980 --> 00:17:19,480 "How much to view the monument?" 234 00:17:19,680 --> 00:17:23,580 Warlike: "Train it on the cavalry!" 235 00:17:23,680 --> 00:17:28,180 Practical: "Put that in a lottery for noses and it'll be first prize." 236 00:17:28,280 --> 00:17:32,980 And finally, with sighs and cries... 237 00:17:33,080 --> 00:17:36,080 in language deeply felt: "O that this too too..." 238 00:17:36,180 --> 00:17:37,580 "solid nose would melt." 239 00:17:37,680 --> 00:17:39,680 That is what you could have said 240 00:17:39,780 --> 00:17:47,080 or had an ounce of wit in your head. But you've no letters 241 00:17:47,180 --> 00:17:50,680 save the three required to describe you: S.O.T. 242 00:17:56,980 --> 00:18:00,280 Had you the wit required... 243 00:18:00,480 --> 00:18:02,080 to serve me before the crowd a dish of words... 244 00:18:02,180 --> 00:18:03,880 so proud... 245 00:18:03,980 --> 00:18:06,880 not a phrase would have passed your lips. 246 00:18:07,080 --> 00:18:09,880 For although the words may fit I'd never let you get away with it. 247 00:18:14,680 --> 00:18:16,080 Valvert, leave him! 248 00:18:16,180 --> 00:18:22,280 Arrogant, base nonentity without even a pair of gloves 249 00:18:22,980 --> 00:18:24,980 let alone the ribbons and lace a noble loves! 250 00:18:25,180 --> 00:18:27,680 My elegance is interior. 251 00:18:27,780 --> 00:18:31,680 I do not go out feeling inferior from an insult... 252 00:18:31,880 --> 00:18:36,280 which on the exterior leaves its mark of warning 253 00:18:36,380 --> 00:18:40,280 in libel and scruples in mourning. I step out... 254 00:18:40,380 --> 00:18:44,880 smelling of scrubbed liberty and polished independance. Come see! 255 00:18:44,880 --> 00:18:45,980 Let him be! 256 00:18:46,080 --> 00:18:50,480 About gloves, you have me there. I had one left over from a pair, 257 00:18:50,580 --> 00:18:53,380 which a was very attached to. 258 00:18:53,480 --> 00:18:56,280 I left it planted on someone's cheek. 259 00:18:56,480 --> 00:18:58,380 Cad, villain, clod...flatfooted fool! 260 00:18:58,480 --> 00:19:01,580 And I'm Cyrano Savinien Hercule de Bergerac. 261 00:19:02,580 --> 00:19:03,180 Buffoon! 262 00:19:04,580 --> 00:19:05,580 What is it now? 263 00:19:05,780 --> 00:19:10,080 I must...relieve these cramps. It's lack of exercise. 264 00:19:10,180 --> 00:19:12,580 Are you all right? 265 00:19:12,680 --> 00:19:16,380 My sword has gone to sleep. 266 00:19:16,580 --> 00:19:19,380 So be it! 267 00:19:19,480 --> 00:19:22,380 With what joy... she wakens to that sound. 268 00:19:22,480 --> 00:19:24,080 Poet, eh? Yes, a poet. 269 00:19:25,080 --> 00:19:27,680 Even when rattling ironmongery 270 00:19:27,880 --> 00:19:30,280 I'll compose a ballade extempore. 271 00:19:30,380 --> 00:19:31,180 A ballade? 272 00:19:31,380 --> 00:19:33,380 I'll hit you on the final line. 273 00:19:33,580 --> 00:19:35,180 No! No? 274 00:19:35,880 --> 00:19:37,880 "Ballade of a Fencing Bout... 275 00:19:37,980 --> 00:19:43,080 "Between de Bergerac and a Foppish Lout." 276 00:19:43,180 --> 00:19:44,880 What is that doggerel? 277 00:19:45,080 --> 00:19:47,180 It's the title. 278 00:19:47,380 --> 00:19:49,280 Silence! Quiet! 279 00:19:50,080 --> 00:19:54,380 Wait. Let me choose my rhymes. 280 00:19:54,580 --> 00:19:56,380 Good. Ready. 281 00:19:56,580 --> 00:20:00,880 0 bare my head from crown to nape and slowly... 282 00:20:01,080 --> 00:20:05,980 abandon my cape 283 00:20:06,080 --> 00:20:15,780 Then finally I strip my steel. 284 00:20:15,980 --> 00:20:18,180 A thoroughbred...from head to heel. 285 00:20:18,280 --> 00:20:22,780 Disdainful of the rein or bit. 286 00:20:22,880 --> 00:20:26,180 I pull a lyric wheel but at the poem's end... 287 00:20:28,880 --> 00:20:30,980 I hit! 288 00:20:46,380 --> 00:20:51,980 Come, be burst...you purple grape. 289 00:20:52,080 --> 00:20:53,480 Come and lose your peel. 290 00:20:53,680 --> 00:20:56,780 Show, you ribboned ape the fat your folderols conceal. 291 00:20:56,880 --> 00:20:59,080 A pretty peal. 292 00:20:59,280 --> 00:21:01,680 Is that a fly? 293 00:21:05,680 --> 00:21:07,680 Your blood will congeal. 294 00:21:08,280 --> 00:21:12,380 For, when the poem ends, I hit. 295 00:21:12,480 --> 00:21:14,580 I need a rhyme to hole the shape. 296 00:21:17,980 --> 00:21:21,780 I'm going to wind the reel. My rod is ready to rape. 297 00:21:23,180 --> 00:21:25,680 The sharp tooth awaits its meal. 298 00:21:26,080 --> 00:21:29,580 Not yet. 299 00:21:29,980 --> 00:21:31,880 I stop a bit... 300 00:21:31,980 --> 00:21:35,480 awaiting the deal. The poem ends and I hit. 301 00:21:36,080 --> 00:21:37,080 Envoy! 302 00:21:37,480 --> 00:21:39,580 Prince, pray to God and kneel. 303 00:21:39,680 --> 00:21:41,080 Will you quit? 304 00:21:41,180 --> 00:21:41,880 I cut, parry... 305 00:21:41,980 --> 00:21:44,280 off you reel! 306 00:21:50,280 --> 00:21:51,780 The poem ended... 307 00:21:51,980 --> 00:21:54,680 and I hit! 308 00:23:38,280 --> 00:23:41,480 Where will your life lead you? You've so many enemies. 309 00:23:41,580 --> 00:23:43,580 Wonderful. 310 00:23:43,680 --> 00:23:45,180 You gave your gold away. 311 00:23:45,280 --> 00:23:48,380 A year's pay. 312 00:23:48,580 --> 00:23:49,580 All spent on one glorious day. 313 00:23:49,680 --> 00:23:50,880 How will you live now? 314 00:23:50,980 --> 00:23:52,480 I don't know. 315 00:23:52,580 --> 00:23:54,980 A stupid action. But a glorious gesture. 316 00:23:55,080 --> 00:23:59,280 What rules the life you lead? 317 00:23:59,380 --> 00:24:02,280 I forced myself to play many parts. That was my way. 318 00:24:02,380 --> 00:24:03,380 And now? 319 00:24:03,480 --> 00:24:08,480 I'll take the simplest excel in everything, be the best. 320 00:24:08,580 --> 00:24:13,080 So be it. Now tell me why you hate Montfleury so much. 321 00:24:13,280 --> 00:24:15,280 That paunch! 322 00:24:15,380 --> 00:24:20,880 One night I saw him touch a lady with his eyes. 323 00:24:21,180 --> 00:24:24,180 Like a slug slithering over a rose. 324 00:24:24,880 --> 00:24:26,580 What? How can that be? 325 00:24:26,680 --> 00:24:29,580 The one I loved. 326 00:24:29,880 --> 00:24:31,180 The one I love. 327 00:24:31,380 --> 00:24:33,780 You never said anything before. 328 00:24:34,680 --> 00:24:36,280 Whom I love? 329 00:24:36,980 --> 00:24:38,980 Just think a moment. 330 00:24:39,180 --> 00:24:42,280 I can never be loved even by the ugliest. 331 00:24:42,380 --> 00:24:46,980 My nose preceeds me by fifteen minutes. Whom do I love? 332 00:24:47,080 --> 00:24:49,480 It should be clear. 333 00:24:49,580 --> 00:24:52,180 I love the prettiest far and near. 334 00:24:52,380 --> 00:24:53,180 The prettiest? 335 00:24:53,380 --> 00:24:58,080 The finest, the wittiest, the seetest, the wiset. 336 00:24:58,180 --> 00:24:59,880 It's clear now. 337 00:24:59,980 --> 00:25:00,480 Diaphanously. 338 00:25:00,580 --> 00:25:01,180 Your cousin? 339 00:25:01,280 --> 00:25:03,580 Yes. 340 00:25:03,780 --> 00:25:05,080 Roxane. 341 00:25:05,280 --> 00:25:07,180 Wonderful! Tell her you love her! 342 00:25:07,380 --> 00:25:09,780 Tonight you're with glory covered. 343 00:25:09,980 --> 00:25:15,280 Look and tell me what exuberance I have with this protuberance. 344 00:25:16,780 --> 00:25:19,680 I'm under no illusion. 345 00:25:19,880 --> 00:25:22,980 True sometimes, bemused by the night 346 00:25:23,180 --> 00:25:29,280 I see far off in the silver light a lady on the arm of her knight. 347 00:25:29,380 --> 00:25:32,280 I dream of walking out in the silver glow 348 00:25:32,380 --> 00:25:34,480 with a lady so. 349 00:25:34,580 --> 00:25:35,880 I get carried away. 350 00:25:36,080 --> 00:25:37,480 I pray. 351 00:25:37,680 --> 00:25:41,680 I forget all then see my shadow on the wall. 352 00:25:41,880 --> 00:25:42,680 My friend... 353 00:25:42,880 --> 00:25:44,680 My friend... 354 00:25:45,080 --> 00:25:51,680 why should Fate allot such ugliness, such loneliness? 355 00:25:51,780 --> 00:25:52,780 You cry? 356 00:25:52,880 --> 00:25:55,680 Oh no, that would be intolerable. 357 00:25:55,780 --> 00:25:58,080 A tear on this nose, horrible! 358 00:25:58,180 --> 00:26:02,880 I saw Roxane's face tonight. For your duel it was ghostly white. 359 00:26:02,980 --> 00:26:07,380 Your skill and courage ravished her. Now dare to speak. 360 00:26:07,480 --> 00:26:08,980 So she can laugh at me? 361 00:26:09,080 --> 00:26:14,680 There's nothing I fear more. 362 00:26:14,880 --> 00:26:17,580 Do they want you? 363 00:26:18,780 --> 00:26:20,680 Her maid! 364 00:26:27,880 --> 00:26:30,280 Sir, your cousin wishes to know 365 00:26:30,480 --> 00:26:34,880 if you can meet in private tomorrow. She has things to say. 366 00:26:35,080 --> 00:26:37,380 To me? Oh, my God. 367 00:26:37,480 --> 00:26:39,280 After mass, where could you talk? 368 00:26:39,380 --> 00:26:42,380 Where? I...er...Oh, my God. 369 00:26:42,480 --> 00:26:43,580 Quickly please. 370 00:26:43,680 --> 00:26:45,580 Patience! Where? 371 00:26:45,680 --> 00:26:47,580 At Ragueneau's...the pastrycook. 372 00:26:47,680 --> 00:26:49,180 Where? 373 00:26:49,280 --> 00:26:51,480 In...oh, my God... in the rue Saint-Honore. 374 00:26:51,680 --> 00:26:54,780 She'll be there. You be there. At seven 375 00:26:54,880 --> 00:26:57,880 I'll be there. 376 00:27:00,280 --> 00:27:02,180 She wants to see me! 377 00:27:02,280 --> 00:27:02,980 So goodbye to sorrow? 378 00:27:03,180 --> 00:27:06,180 It means I exist for her. 379 00:27:06,280 --> 00:27:07,880 Are you calm? 380 00:27:07,980 --> 00:27:10,780 Calm? I'm gripped by lightning and thunder! 381 00:27:10,880 --> 00:27:14,680 I need an army to tear asunder! 382 00:27:14,880 --> 00:27:16,880 So much power, so much defiance take off the dwarfs 383 00:27:17,080 --> 00:27:18,880 and bring on the giants! 384 00:27:19,080 --> 00:27:20,680 What? 385 00:27:20,880 --> 00:27:23,180 We're trying to sleep! Less noise! 386 00:27:25,680 --> 00:27:27,480 Grumblers, eh? 387 00:27:28,880 --> 00:27:30,980 Why do they complain? 388 00:27:32,080 --> 00:27:33,180 Ligniere! 389 00:27:33,280 --> 00:27:34,580 Cyrano! 390 00:27:34,680 --> 00:27:37,480 What's wrong? 391 00:27:37,580 --> 00:27:41,680 He's afraid to go home. Fancy that! Why> 392 00:27:41,780 --> 00:27:44,080 A warning...a hundred men... 393 00:27:44,280 --> 00:27:49,280 Because of a song I wrote... Going to get me when 394 00:27:49,380 --> 00:27:53,080 I go through the Porte de Nesles. It's no my way. 395 00:27:53,280 --> 00:27:56,380 I'm hiding here. They've let me stay. 396 00:27:56,880 --> 00:27:58,480 A hundred? You'll sleep at home. 397 00:27:58,680 --> 00:28:04,080 Come on. Follow and witness my deeds. 398 00:28:04,380 --> 00:28:05,080 A hundred men? 399 00:28:05,180 --> 00:28:07,580 That's what my force needs. 400 00:28:09,580 --> 00:28:11,280 Why do they mount this attack? 401 00:28:11,380 --> 00:28:14,980 He's a friend of de Bergerac! 402 00:29:31,180 --> 00:29:34,780 Silence the God within you, Ragueneau. 403 00:29:37,080 --> 00:29:38,480 The oven beckons. 404 00:29:41,180 --> 00:29:43,080 Well, it must be so. 405 00:29:56,580 --> 00:29:59,580 Your rolls are like an ill-tuned fiddle 406 00:29:59,780 --> 00:30:03,980 Place the caesura right in the middle. 407 00:30:04,180 --> 00:30:06,980 Your crusty house needs a roof on it. 408 00:30:07,080 --> 00:30:11,480 Arrange your poultry on the endless spit... 409 00:30:11,580 --> 00:30:13,880 in neat alternatives: the chickens there... 410 00:30:13,980 --> 00:30:16,180 the lordly turkeys here. 411 00:30:16,280 --> 00:30:18,180 Make a pair of rhymes in opposition sweetly set. 412 00:30:18,280 --> 00:30:19,580 Poultry can be poetry. Don't forget. 413 00:30:19,780 --> 00:30:28,280 Crust is the body, sugar the wire. I thought of you. 414 00:30:28,480 --> 00:30:32,280 A heavenly lyre! 415 00:30:32,480 --> 00:30:34,480 Drink to my health. 416 00:30:34,680 --> 00:30:37,580 Here comes my wife! Hide the money! 417 00:30:40,080 --> 00:30:41,880 Do you like it? 418 00:30:42,180 --> 00:30:43,780 It's ridiculous. 419 00:30:48,080 --> 00:30:49,580 Paper bags? Well... 420 00:30:50,080 --> 00:30:51,680 Thank you. 421 00:30:52,480 --> 00:30:54,180 Heavens! 422 00:30:54,780 --> 00:30:57,180 You've torn my books apart! 423 00:30:57,280 --> 00:31:00,180 My friends' poetry, rent from my heart! 424 00:31:00,280 --> 00:31:03,380 I put the rubbish to use. 425 00:31:03,580 --> 00:31:08,580 Sacrilege, woman! You insult our poetic Muse. 426 00:31:08,680 --> 00:31:10,480 You defile verse. It's all it's good for! 427 00:31:10,580 --> 00:31:14,180 What would you do with prose? 428 00:31:16,580 --> 00:31:18,080 Ah, my boy. 429 00:31:18,680 --> 00:31:20,780 What do you want? Three pies. 430 00:31:20,980 --> 00:31:24,180 Here we are, good and hot. 431 00:31:24,280 --> 00:31:26,280 Please...wrap them up. 432 00:31:26,380 --> 00:31:27,580 In a bag? 433 00:31:27,680 --> 00:31:29,880 Well of course. 434 00:31:35,280 --> 00:31:39,080 "Like Ulysees, the day he left Penelope..." 435 00:31:39,180 --> 00:31:41,180 Not that one. 436 00:31:41,380 --> 00:31:43,980 "Blond Phoebus..." No! 437 00:31:44,080 --> 00:31:44,980 Make your mind up. 438 00:31:45,080 --> 00:31:47,180 All right, all right! 439 00:31:52,880 --> 00:31:54,580 Children... 440 00:31:54,680 --> 00:31:59,180 Give me the poem and you'll take six pies home. 441 00:32:01,380 --> 00:32:02,980 "Phyllis!" 442 00:32:03,080 --> 00:32:05,180 Butter has smeared her sweet name. 443 00:32:06,080 --> 00:32:07,780 "Phyllis" 444 00:32:07,980 --> 00:32:09,980 What time is it? Oh, my God! 445 00:32:10,080 --> 00:32:11,480 Seven o'clock. 446 00:32:17,980 --> 00:32:19,680 What a fight that was last night. 447 00:32:19,780 --> 00:32:21,280 Which one? In verse! 448 00:32:21,480 --> 00:32:23,480 Ah, the duel. In verse! 449 00:32:23,580 --> 00:32:25,580 He's obsessed. "At the poem's end..." 450 00:32:25,680 --> 00:32:26,680 Not again! 451 00:32:26,780 --> 00:32:28,580 "I hit. At the poem's end..." 452 00:32:28,680 --> 00:32:31,080 Lovely! "At the poem's end..." 453 00:32:31,280 --> 00:32:33,180 The time? Seven o'clock. 454 00:32:33,280 --> 00:32:35,780 "I hit". What a ballade! 455 00:32:35,880 --> 00:32:38,880 Have you hurt your hand? It's just a graze. 456 00:32:38,980 --> 00:32:41,880 Some trouble or other? No trouble. 457 00:32:42,080 --> 00:32:44,080 I think you're lying. 458 00:32:44,380 --> 00:32:47,880 Can I be alone with someone here? 459 00:32:47,980 --> 00:32:51,080 I'm afraid not. My poets are coming. 460 00:32:51,280 --> 00:32:53,480 For their first meal! 461 00:33:04,880 --> 00:33:09,680 You'll be all right here. 462 00:33:09,880 --> 00:33:12,780 Here they are! 463 00:33:17,080 --> 00:33:19,480 Brother poet! 464 00:33:41,580 --> 00:33:43,280 Tell her, I can't... 465 00:33:48,480 --> 00:33:50,380 Write to her then? 466 00:33:52,180 --> 00:33:55,380 That's it. Write a letter and leave. 467 00:34:03,380 --> 00:34:04,980 Eat your fill. 468 00:34:10,880 --> 00:34:12,980 The lyre sustains the poet! 469 00:34:13,080 --> 00:34:15,980 A recipe in verse. Listen my friends! 470 00:34:16,080 --> 00:34:18,780 Yes, yes, we're listening. 471 00:34:18,880 --> 00:34:20,580 Breakfast? Dinner. 472 00:34:20,680 --> 00:34:24,480 "A Recipe for Making Almond Tarts". 473 00:34:24,780 --> 00:34:28,880 Poised on steady legs your poet begs several eggs. 474 00:34:28,980 --> 00:34:32,980 Froth them to a mousse and introduce lemon juice. 475 00:34:33,180 --> 00:34:37,180 Add milk of almonds sent down by Zeus. 476 00:34:37,280 --> 00:34:41,080 Place your pastry, not too hasty in your tart plate. 477 00:34:41,180 --> 00:34:44,480 Lightly glide around the side. 478 00:34:44,580 --> 00:34:47,280 Slowly pour your mousse into the pastry base. 479 00:34:47,380 --> 00:34:51,380 Bake in the oven till blond. Melting mouths and hearts 480 00:34:51,480 --> 00:34:53,080 you have... 481 00:34:54,580 --> 00:34:58,280 Your almond tarts! 482 00:34:58,580 --> 00:35:00,280 Do you like cakes? Terribly so. 483 00:35:00,480 --> 00:35:06,080 Good. Take a couple of sonnets and fill them with eclairs. 484 00:35:06,180 --> 00:35:07,780 Do you like cream puffs? 485 00:35:07,980 --> 00:35:08,980 Yes! 486 00:35:09,080 --> 00:35:11,280 Fresh pastries? I love them. 487 00:35:11,480 --> 00:35:13,380 Now go and eat outside. 488 00:35:13,580 --> 00:35:14,480 But... 489 00:35:15,880 --> 00:35:19,480 Come back when you finish. 490 00:35:26,480 --> 00:35:28,380 Roxane... 491 00:35:29,880 --> 00:35:34,380 This is indeed a blessed moment. 492 00:35:34,780 --> 00:35:37,580 Often you ignore whether I still breathe or not. 493 00:35:37,780 --> 00:35:43,880 But now you've come to say what? 494 00:35:44,980 --> 00:35:47,080 First, thank you. 495 00:35:47,180 --> 00:35:49,080 For what? 496 00:35:49,380 --> 00:35:55,780 That viscount, that fop from whom you made a pretty crop. 497 00:35:55,880 --> 00:35:56,580 A lord in love with me... 498 00:35:56,680 --> 00:35:57,480 De Guiche? 499 00:35:57,680 --> 00:35:59,080 wanted me to marry. 500 00:35:59,180 --> 00:36:00,980 A feeble disguise. 501 00:36:01,080 --> 00:36:05,480 I fought then, cousin against such lies... 502 00:36:05,680 --> 00:36:08,780 not for my nose but your bright eyes. 503 00:36:09,980 --> 00:36:12,080 The other thing is... 504 00:36:18,680 --> 00:36:23,580 But before I mention it... 505 00:36:23,780 --> 00:36:28,880 I have to rediscover the almost brother of our games way back. 506 00:36:28,980 --> 00:36:31,880 When you spent the summer in Bergerac. 507 00:36:32,080 --> 00:36:34,780 Little Roxane was called Magdeleine. 508 00:36:34,980 --> 00:36:36,280 Was I pretty then? 509 00:36:36,380 --> 00:36:38,180 You weren't plain. 510 00:36:38,280 --> 00:36:40,980 You'd hurt your hand up a tree 511 00:36:41,080 --> 00:36:46,580 I'd play mother and gruffly say: "What's this scratch, pray?" 512 00:36:46,680 --> 00:36:48,880 Oh, what's this? 513 00:36:49,080 --> 00:36:52,780 No! Put your hand flat. 514 00:36:53,880 --> 00:36:57,880 Still, at your age? Where did you do that? 515 00:36:57,980 --> 00:37:01,080 At play, near the Porte de Nesles. 516 00:37:03,780 --> 00:37:04,680 A fight? 517 00:37:04,780 --> 00:37:07,280 Hardly, it was just an argument. 518 00:37:07,380 --> 00:37:10,380 Tell me, while I clean the wound how many were they? 519 00:37:10,480 --> 00:37:12,880 Almost a hundred. 520 00:37:12,980 --> 00:37:13,680 Tell me! 521 00:37:13,880 --> 00:37:21,280 No. You tell me your story if you dare tell it now. 522 00:37:21,580 --> 00:37:24,780 Now, I dare. 523 00:37:24,980 --> 00:37:28,080 I breathe the perfume of the past. 524 00:37:28,480 --> 00:37:30,180 Yes, now I dare. 525 00:37:31,780 --> 00:37:34,480 I'm in love with someone. 526 00:37:35,080 --> 00:37:37,480 He doesn't know. 527 00:37:37,580 --> 00:37:39,480 Well, not yet. 528 00:37:39,680 --> 00:37:42,580 But he will know very soon. 529 00:37:42,780 --> 00:37:48,880 And he loves me too, but timidly from afar, without a word. 530 00:37:49,080 --> 00:37:52,180 Give me your hand. How hot it is. 531 00:37:52,380 --> 00:37:55,280 Love is on those lips of his. 532 00:37:55,380 --> 00:38:01,080 And just think, dear cousin 533 00:38:01,280 --> 00:38:03,280 he's a soldier too and in your regiment. 534 00:38:03,380 --> 00:38:05,580 He's a cadet in your company! 535 00:38:05,680 --> 00:38:08,980 He seems so intelligent and clever. 536 00:38:09,080 --> 00:38:12,380 He's proud, young, brave and handsome. 537 00:38:13,280 --> 00:38:14,480 Handsome? 538 00:38:14,580 --> 00:38:15,080 What's wrong? 539 00:38:15,280 --> 00:38:17,380 Nothing. 540 00:38:17,480 --> 00:38:20,680 It's just... 541 00:38:20,780 --> 00:38:23,180 just...my hand hurts. 542 00:38:23,380 --> 00:38:24,880 Have you spoken? Never. 543 00:38:25,080 --> 00:38:26,580 He's a cadet? In the Guards. 544 00:38:26,780 --> 00:38:28,280 What's his name? 545 00:38:28,380 --> 00:38:30,980 Christian de Neuvillette. 546 00:38:31,180 --> 00:38:32,080 He's not in the Guards. 547 00:38:32,180 --> 00:38:35,180 He is. From today on. 548 00:38:35,280 --> 00:38:36,880 I've finished, sir. 549 00:38:36,980 --> 00:38:39,780 Read the wrappers then! 550 00:38:40,080 --> 00:38:44,180 My dear girl, you who love elegance and fine language 551 00:38:44,380 --> 00:38:47,180 what if he's a brute or savage? 552 00:38:47,380 --> 00:38:50,280 His curls are those of a classical hero 553 00:38:50,380 --> 00:38:54,780 His brains may be curly too, you know. 554 00:38:55,080 --> 00:38:57,280 What if he's a fool? 555 00:38:57,480 --> 00:39:00,180 I'll die on the spot. 556 00:39:00,380 --> 00:39:02,780 I came here to be told this? 557 00:39:02,880 --> 00:39:05,180 I don't see how it concerns me. 558 00:39:06,980 --> 00:39:09,180 No...Listen. 559 00:39:10,280 --> 00:39:14,580 Someone told me about the Gascons in your company 560 00:39:14,780 --> 00:39:17,780 And how we treat greenhorns such as he? 561 00:39:17,980 --> 00:39:19,080 I'm scared for him. 562 00:39:19,180 --> 00:39:20,780 So you should be. 563 00:39:20,880 --> 00:39:24,580 When I saw you calm those brutes last night 564 00:39:24,780 --> 00:39:28,880 strong and proud with all your might 565 00:39:28,980 --> 00:39:31,680 I knew you'd frighten anyone. 566 00:39:31,780 --> 00:39:33,780 All right I'll protect your little baron. 567 00:39:33,980 --> 00:39:38,980 You'll take care of him then? You're such a dear friend! 568 00:39:39,180 --> 00:39:40,980 You'll be his friend? Yes. 569 00:39:41,080 --> 00:39:42,380 He'll never fight a duel? 570 00:39:42,480 --> 00:39:44,680 I swear it. 571 00:39:44,780 --> 00:39:47,980 Oh, how I love you! 572 00:39:48,080 --> 00:39:51,280 I have to go now. 573 00:39:54,580 --> 00:39:59,880 You didn't tell me your story. It must be incredible. 574 00:39:59,980 --> 00:40:00,880 Tell him to write to me. 575 00:40:00,980 --> 00:40:02,880 Oh, how I love you! 576 00:40:02,980 --> 00:40:04,580 A hundred men? 577 00:40:04,680 --> 00:40:08,580 Farewell. We're friends, aren't we? 578 00:40:08,680 --> 00:40:12,080 He must write. A hundred men! You must tell me about it. 579 00:40:12,280 --> 00:40:15,480 A hundred! What courage! 580 00:40:18,180 --> 00:40:22,080 I've been braver since then. 581 00:40:50,880 --> 00:40:52,580 He's here! 582 00:40:55,580 --> 00:40:56,280 Incredible! 583 00:40:56,480 --> 00:40:57,380 Wonderful! 584 00:40:57,480 --> 00:40:58,380 Unbelievable! 585 00:40:58,480 --> 00:41:00,380 Thirty wounded! 586 00:41:00,480 --> 00:41:02,280 It was worthy of an epic poem! 587 00:41:02,380 --> 00:41:03,980 Brilliant! 588 00:41:04,080 --> 00:41:05,980 Unheard of! Homeric! 589 00:41:07,080 --> 00:41:09,680 Our hero. 590 00:41:15,480 --> 00:41:16,980 He's wounded! Capdedious! 591 00:41:17,380 --> 00:41:18,780 No! Just scuffed. 592 00:41:18,980 --> 00:41:22,380 Hug me! Tell us the tale! 593 00:41:22,480 --> 00:41:23,280 The tale of the fight! The tale! 594 00:41:23,380 --> 00:41:25,780 Enough! 595 00:41:36,680 --> 00:41:38,680 What's the matter? 596 00:41:38,780 --> 00:41:40,680 Nothing. 597 00:41:40,780 --> 00:41:42,980 She spoke to you? 598 00:41:42,980 --> 00:41:45,980 Is that true? 599 00:41:50,880 --> 00:41:56,280 Bravo for this new feat. The word's spread wide. 600 00:41:56,380 --> 00:41:57,780 There speaks an expert. 601 00:41:57,880 --> 00:42:00,380 These gentlemen confirm the truth of it. 602 00:42:00,480 --> 00:42:02,480 We were there. 603 00:42:02,580 --> 00:42:06,580 A hundred against one. Are you one of these mad Gascons? 604 00:42:06,780 --> 00:42:09,880 A cadet. One of us! 605 00:42:09,980 --> 00:42:13,280 These young men are the notorious 606 00:42:13,380 --> 00:42:15,180 Captain? 607 00:42:15,280 --> 00:42:18,680 Would you present the company to the count? 608 00:42:29,680 --> 00:42:33,080 He's in a foul temper. Well? 609 00:42:33,580 --> 00:42:37,080 Not today. 610 00:42:38,980 --> 00:42:41,080 I'll do it in his place. 611 00:42:41,280 --> 00:42:42,580 Go on then. 612 00:42:42,680 --> 00:42:47,280 The Gascon cadets of Castel-Jaloux. Liars and gamblers 613 00:42:48,680 --> 00:42:54,280 Gamblers and liars unashamed... more noble than.. 614 00:42:55,580 --> 00:42:59,480 Their lines are long 615 00:42:59,580 --> 00:43:02,080 Their tempers short. The Gascon cadets of Castel-Jaloux. 616 00:43:02,180 --> 00:43:07,680 Eagle-eyed, always game Cat's whiskers, lion's might 617 00:43:07,780 --> 00:43:10,480 nearer they came in boots to make them lame 618 00:43:10,580 --> 00:43:13,280 but with a heart so light for they thirst for fame. 619 00:43:13,380 --> 00:43:16,280 Sweet is their name in the great fight. 620 00:43:16,380 --> 00:43:19,280 Ever ready to main they put foes to flight. 621 00:43:19,480 --> 00:43:25,480 The Gascon cadets make cuckolds every night! 622 00:43:25,680 --> 00:43:29,180 A gentleman's retinue needs a poet. Will you be mine? 623 00:43:29,380 --> 00:43:32,480 I don't join retinues. 624 00:43:32,680 --> 00:43:36,780 My uncle, Richelieu, would approve. I could help you. 625 00:43:36,880 --> 00:43:38,680 Good God! 626 00:43:38,780 --> 00:43:40,880 I suppose you've written a play? 627 00:43:40,980 --> 00:43:42,780 Yes, a tragedy. 628 00:43:42,880 --> 00:43:45,180 The title? Agrippian. 629 00:43:45,280 --> 00:43:46,380 Take it to him. 630 00:43:46,480 --> 00:43:47,380 Really? 631 00:43:47,580 --> 00:43:50,080 He'll only change a few lines of it. 632 00:43:50,180 --> 00:43:54,680 Never, sir. My blood runs cold to think one could be so bold. 633 00:43:54,780 --> 00:43:55,580 You're proud. 634 00:43:55,680 --> 00:43:58,680 You've noticed, have you? 635 00:43:59,980 --> 00:44:00,380 Look, Cyrano. 636 00:44:00,580 --> 00:44:04,380 We found this on our way feathers of the fowl you sent away. 637 00:44:04,480 --> 00:44:07,980 The victims' remains! 638 00:44:08,080 --> 00:44:10,780 Their employer must be in a fury! 639 00:44:10,880 --> 00:44:11,980 But who was he? 640 00:44:12,180 --> 00:44:14,980 It was I. 641 00:44:15,380 --> 00:44:20,780 They were to do the lowly task of punishing a drunken rhymer. 642 00:44:20,980 --> 00:44:21,980 A true epic poet! 643 00:44:22,180 --> 00:44:22,980 You dared... 644 00:44:23,180 --> 00:44:27,380 Would you like to return these to your friends? 645 00:44:27,480 --> 00:44:30,180 You thwarted the plans I made... 646 00:44:30,280 --> 00:44:31,580 To murder? 647 00:44:31,680 --> 00:44:34,080 Insolence! 648 00:44:37,580 --> 00:44:39,580 Swords up! We're leaving! 649 00:44:39,680 --> 00:44:43,180 Out of here! All of you! 650 00:44:48,380 --> 00:44:51,580 Monsieur, have you read Don Quixote? 651 00:44:51,680 --> 00:44:54,780 I've practically lived it. 652 00:44:54,880 --> 00:44:57,280 Meditate on the windmill chapter. 653 00:44:57,480 --> 00:44:58,880 Chapter thirteen. 654 00:44:59,080 --> 00:45:01,880 If you fight with windmills... 655 00:45:01,980 --> 00:45:03,680 Are my foes like the wind? 656 00:45:03,780 --> 00:45:07,180 their heavy spars may spin you down to the mud. 657 00:45:07,380 --> 00:45:10,380 Or lift me to the stars. 658 00:45:16,380 --> 00:45:17,380 You must admit... 659 00:45:17,580 --> 00:45:21,480 I shall never be sated! I like to displease and be hated. 660 00:45:21,680 --> 00:45:23,980 With more calm, fortune and fame 661 00:45:24,180 --> 00:45:25,680 What should I do? 662 00:45:25,780 --> 00:45:27,680 Seek out a powerful patron to pursue? 663 00:45:27,780 --> 00:45:31,480 Cling to him like a vine? 664 00:45:31,680 --> 00:45:34,880 Wind around him to fawn and whine? 665 00:45:35,080 --> 00:45:37,380 And rise through ruse instead of merit? 666 00:45:37,580 --> 00:45:39,580 No thank you! 667 00:45:41,180 --> 00:45:44,380 Compose, as a rule poems for usurers? 668 00:45:44,480 --> 00:45:48,180 Play the fool hoping to see some minister 669 00:45:48,280 --> 00:45:51,080 give a smile that's not sinister? 670 00:45:51,280 --> 00:45:52,980 No thank you! 671 00:45:53,080 --> 00:45:56,680 Breakfast off a toad? Grovel on the dirty road? 672 00:45:56,780 --> 00:45:59,480 Wear the knees of my breeches through? 673 00:45:59,580 --> 00:46:01,280 And kiss feet too? 674 00:46:01,380 --> 00:46:02,280 No thank you! 675 00:46:02,380 --> 00:46:03,580 Find genius in imbeciles? 676 00:46:03,680 --> 00:46:06,180 And let out shrtill squeals of regret 677 00:46:06,280 --> 00:46:12,780 when my name is missing from some gazette? 678 00:46:12,980 --> 00:46:14,680 No thank you! 679 00:46:14,880 --> 00:46:17,480 Be scared of being thought paltry? 680 00:46:17,680 --> 00:46:19,880 Prefer social visits to poetry? 681 00:46:19,980 --> 00:46:22,280 Write placets and be introduced? 682 00:46:22,480 --> 00:46:25,780 No thank you! No thank you! 683 00:46:29,280 --> 00:46:33,480 But sing, dream...laugh... 684 00:46:33,680 --> 00:46:35,080 move on... 685 00:46:35,180 --> 00:46:37,080 be alone... 686 00:46:37,180 --> 00:46:39,380 have a choice... 687 00:46:39,480 --> 00:46:43,280 have a watchful eye and a powerful voice 688 00:46:43,380 --> 00:46:46,080 wear my hat awry... 689 00:46:46,280 --> 00:46:49,480 fight for a poem if I like 690 00:46:49,580 --> 00:46:52,580 and perhaps even die. 691 00:46:52,680 --> 00:47:00,480 Nevre care about fame or fortune and even travel to the moon! 692 00:47:00,580 --> 00:47:03,380 Triumph by chance on my own merit. 693 00:47:03,580 --> 00:47:11,280 Refuse to be the clinging ivy nor even the oak or the lime. 694 00:47:12,680 --> 00:47:15,180 Perhaps I'll not get far. 695 00:47:17,080 --> 00:47:19,680 But I'll get there alone. 696 00:47:20,780 --> 00:47:25,180 You act proud and bitter. 697 00:47:25,380 --> 00:47:28,780 But I know that she refused your love. 698 00:47:31,680 --> 00:47:33,680 Quiet. 699 00:48:19,580 --> 00:48:20,780 The tale of the fight! 700 00:48:20,880 --> 00:48:24,180 Later. No, now! 701 00:48:26,680 --> 00:48:31,580 There's a thing you should never mention 702 00:48:31,680 --> 00:48:33,380 like a rope in a house where a man has hanged himself. 703 00:48:33,580 --> 00:48:34,680 Look at me. 704 00:48:34,680 --> 00:48:35,880 You understand? 705 00:48:35,980 --> 00:48:37,080 Oh, his... 706 00:48:38,080 --> 00:48:41,280 A word not to say if you wish to live another day. 707 00:48:41,480 --> 00:48:43,880 Even a gesture can anger him. 708 00:48:44,080 --> 00:48:46,680 Using a handkerchief puts you in a coffin! 709 00:48:46,780 --> 00:48:48,780 Captain! 710 00:48:49,280 --> 00:48:52,180 How do we tackle boastful Gascons? 711 00:48:52,280 --> 00:48:54,980 Show them Northern courage. 712 00:48:55,880 --> 00:48:58,480 The tale at last. 713 00:49:00,880 --> 00:49:05,680 Well, towards midnight, I was on my way to meet them. 714 00:49:05,780 --> 00:49:09,480 The moon was like a watch up in heaven. 715 00:49:09,580 --> 00:49:14,580 But, suddenly a watchmaker long forgotten 716 00:49:14,680 --> 00:49:16,580 pushed a light could of cotton 717 00:49:16,780 --> 00:49:20,080 over the silvery case of the round clock 718 00:49:21,380 --> 00:49:25,080 Darkest darkness fell on the dock. 719 00:49:25,180 --> 00:49:29,480 The gloom was hiding my foes. 720 00:49:29,680 --> 00:49:30,880 You could see...no further... 721 00:49:31,080 --> 00:49:32,680 Than your nose. 722 00:49:37,380 --> 00:49:38,780 Who is that man? 723 00:49:38,980 --> 00:49:42,080 He arrived this morning. Really? 724 00:49:42,180 --> 00:49:45,880 Baron Christian de Neuvil... 725 00:49:45,980 --> 00:49:48,380 Good... 726 00:49:50,780 --> 00:49:53,380 I... 727 00:49:54,980 --> 00:49:56,880 Good... 728 00:49:56,980 --> 00:49:59,280 Where was I? 729 00:49:59,480 --> 00:50:02,080 Mordious! 730 00:50:02,180 --> 00:50:04,780 You couldn't see your toes. 731 00:50:04,980 --> 00:50:08,580 I was thinking that for some drunken poet 732 00:50:08,680 --> 00:50:10,980 I was about to hit a great man... 733 00:50:11,080 --> 00:50:14,480 On the nose. 734 00:50:14,980 --> 00:50:17,980 In the teeth... 735 00:50:18,180 --> 00:50:19,180 Tooth for tooth! 736 00:50:19,280 --> 00:50:21,180 Why should I stick my... 737 00:50:21,380 --> 00:50:22,180 Nose. 738 00:50:22,280 --> 00:50:24,080 Finger...in that pie? 739 00:50:24,280 --> 00:50:27,080 For a man so great could break my... 740 00:50:27,280 --> 00:50:28,080 Nose. 741 00:50:28,180 --> 00:50:29,980 My fingers! 742 00:50:30,080 --> 00:50:33,380 I thought: "On, son of Gascony." 743 00:50:33,480 --> 00:50:34,280 I then found myself... 744 00:50:34,380 --> 00:50:35,380 Nose to nose. 745 00:50:35,580 --> 00:50:38,480 Face to face 746 00:50:38,580 --> 00:50:41,380 with a hundred angry louts stinking of... 747 00:50:41,480 --> 00:50:42,580 Nose-herb! 748 00:50:42,780 --> 00:50:44,580 Onions and stale wine! 749 00:50:44,780 --> 00:50:46,680 I pounced... Nose down! 750 00:50:46,880 --> 00:50:48,980 I disembowelled two! 751 00:50:49,180 --> 00:50:50,380 Impaled a thrid! 752 00:50:50,580 --> 00:50:52,480 A sword went "sneet". I replied... 753 00:50:52,580 --> 00:50:55,880 "Snout!" 754 00:50:56,080 --> 00:50:56,880 Damnation! 755 00:50:56,980 --> 00:50:59,680 Everyone out! 756 00:51:01,480 --> 00:51:02,880 The tiger awakes! 757 00:51:03,080 --> 00:51:04,880 Leave me alone with him! 758 00:51:04,980 --> 00:51:06,580 He'll hack him to bits! 759 00:51:06,780 --> 00:51:07,480 Terrifying! 760 00:51:07,580 --> 00:51:08,980 Crumbs of cadet. 761 00:51:09,080 --> 00:51:12,580 Hideous! 762 00:51:15,380 --> 00:51:17,280 Come to my arms! 763 00:51:17,380 --> 00:51:18,480 You're brave. 764 00:51:18,680 --> 00:51:19,980 Very brave. Good. 765 00:51:20,080 --> 00:51:21,980 Come on. I'm her brother. 766 00:51:22,180 --> 00:51:24,880 Whose? Hers! 767 00:51:24,980 --> 00:51:27,180 Roxane's! 768 00:51:27,380 --> 00:51:28,280 Her brother? 769 00:51:28,380 --> 00:51:30,180 Well, a fraternal cousin really. 770 00:51:30,280 --> 00:51:32,880 Has she... Told me? Yes. 771 00:51:32,980 --> 00:51:34,980 Does she love me? 772 00:51:35,180 --> 00:51:36,380 Perhaps. 773 00:51:36,580 --> 00:51:38,080 I'm so happy! 774 00:51:38,180 --> 00:51:41,580 This is a change of heart. 775 00:51:41,680 --> 00:51:43,680 Forgive me... 776 00:51:43,780 --> 00:51:45,880 He is a handsome devil! 777 00:51:46,080 --> 00:51:48,080 She wants a letter...from you. 778 00:51:48,280 --> 00:51:49,880 Oh, no! It's impossible. 779 00:51:50,080 --> 00:51:52,280 Impossible? Why? 780 00:51:52,380 --> 00:51:55,980 Because I'm a brainless fool. 781 00:51:56,080 --> 00:52:00,080 The way you tackled me was not brainless. 782 00:52:00,180 --> 00:52:03,180 I can find words for an attack. 783 00:52:03,380 --> 00:52:05,780 It's simple, military wit. 784 00:52:05,880 --> 00:52:11,480 But...with women I become tongue-tied. 785 00:52:11,580 --> 00:52:14,780 Their eyes look kindly on me. 786 00:52:14,880 --> 00:52:19,080 But your words destroy you. 787 00:52:19,180 --> 00:52:20,180 I can't talk. 788 00:52:20,380 --> 00:52:21,980 I can. 789 00:52:22,080 --> 00:52:25,780 But it's the looks I lack, see? 790 00:52:25,880 --> 00:52:28,580 Oh, to speak with elegance. 791 00:52:28,680 --> 00:52:30,880 Oh, to be a handsome musketeer. 792 00:52:30,980 --> 00:52:37,880 Roxane is precieuse, demanding charming. I need wit...and eloquence. 793 00:52:38,080 --> 00:52:40,380 I'll lend you it! 794 00:52:40,580 --> 00:52:43,380 And I'll borrow your good looks. 795 00:52:43,480 --> 00:52:44,980 We'll be a hero for storybooks. 796 00:52:45,080 --> 00:52:45,980 What? 797 00:52:46,080 --> 00:52:49,080 Can you learn by heart what I teach? 798 00:52:49,180 --> 00:52:50,280 You mean... 799 00:52:50,380 --> 00:52:54,880 You fear chilling her heart... 800 00:52:54,980 --> 00:52:56,680 Will you or won't you? 801 00:52:56,780 --> 00:52:57,580 Your look scares me. 802 00:52:57,780 --> 00:52:58,680 Will you? 803 00:52:58,780 --> 00:53:02,080 What's in it for you? 804 00:53:02,280 --> 00:53:04,180 It... 805 00:53:04,280 --> 00:53:13,680 It...would amuse me! 806 00:53:13,880 --> 00:53:16,080 A tempting challenge for a poet. 807 00:53:16,280 --> 00:53:19,680 Together as one, we can do it. 808 00:53:19,780 --> 00:53:22,680 I'll be at your side you my beauty, me your guide. 809 00:53:22,880 --> 00:53:25,080 That letter she wants! I can't... 810 00:53:25,180 --> 00:53:29,180 Here it is! It just needs signing. 811 00:53:29,380 --> 00:53:31,780 Don't worry. You can send it. 812 00:53:31,980 --> 00:53:37,080 In a poet's pocket, you often find the product of an active mind. 813 00:53:37,280 --> 00:53:43,380 Take it, you'll see. Take it. It's very eloquent. 814 00:53:44,780 --> 00:53:45,680 Will it suit her? 815 00:53:45,780 --> 00:53:47,380 Like a pair of gloves. 816 00:53:47,480 --> 00:53:53,180 Her love is such that she'll believe this is for her. 817 00:53:53,280 --> 00:53:55,980 Dear friend! 818 00:53:59,580 --> 00:54:00,880 Well? 819 00:54:00,980 --> 00:54:03,180 Most surprising. 820 00:54:12,880 --> 00:54:15,880 We can mention your nose now? 821 00:54:21,380 --> 00:54:26,180 A letter of love composed in my mind to you... 822 00:54:26,280 --> 00:54:31,080 a lady so kind. My soul next to the paper I sit. 823 00:54:31,280 --> 00:54:36,480 All I have to do is copy it. 824 00:54:42,180 --> 00:54:44,980 I'm in your hands. 825 00:54:45,080 --> 00:54:48,080 This paper is my voice. 826 00:54:48,180 --> 00:54:51,680 This ink, my blood. 827 00:54:51,880 --> 00:54:57,580 This letter...is me. 828 00:55:33,180 --> 00:55:35,180 In your presence confusion grips... my heart. 829 00:55:35,380 --> 00:55:38,680 My tongue is in a fetter. 830 00:55:38,880 --> 00:55:42,080 If kisses could be sent by letter 831 00:55:42,280 --> 00:55:48,080 You cold read my words...with you lips. 832 00:57:09,080 --> 00:57:13,680 Far from this world...of brutal lies 833 00:57:13,780 --> 00:57:18,680 is a land for lovers who despise 834 00:57:18,880 --> 00:57:24,080 violence, wepping for the lost the lonely. 835 00:57:24,180 --> 00:57:29,780 A land for lovers and for lovers only. 836 00:57:40,580 --> 00:57:42,180 Roxane! 837 00:57:42,280 --> 00:57:45,880 We have to go! We'll be late! 838 00:57:46,380 --> 00:57:50,480 We'll miss the talk on the Tendre. 839 00:58:08,180 --> 00:58:10,880 Stay outside! 840 00:58:11,180 --> 00:58:12,780 I came to say goodbye. 841 00:58:12,880 --> 00:58:14,680 You're leaving? For the war. 842 00:58:14,780 --> 00:58:16,480 This evening. 843 00:58:16,580 --> 00:58:18,480 For the siege of Arras. 844 00:58:18,580 --> 00:58:21,880 There's a siege? 845 00:58:21,980 --> 00:58:23,780 My going leaves you cold. 846 00:58:23,880 --> 00:58:24,580 Not at all. 847 00:58:24,780 --> 00:58:27,780 I'm afraid it does. 848 00:58:27,880 --> 00:58:31,180 Shall I see you again? And when? 849 00:58:31,380 --> 00:58:33,580 Did you know I'm now colonel? 850 00:58:33,680 --> 00:58:36,980 Of the guards. The guards? 851 00:58:37,080 --> 00:58:41,180 Your boastful cousin's regiment. I'll avenge myself there. 852 00:58:41,380 --> 00:58:42,780 The guards are going? 853 00:58:42,980 --> 00:58:44,680 Of course. 854 00:58:47,180 --> 00:58:50,180 What is it? 855 00:58:50,280 --> 00:58:56,280 Sadness. Someone leaves for war... someone one holds dear. 856 00:58:56,480 --> 00:58:59,380 You never said such words before. 857 00:58:59,580 --> 00:59:03,180 You say them as I go! 858 00:59:06,880 --> 00:59:09,380 You want revenge on Cyrano? 859 00:59:09,480 --> 00:59:11,180 Are you for him? No, against. 860 00:59:11,280 --> 00:59:12,580 Do you see him? Seldom. 861 00:59:12,780 --> 00:59:14,380 I see him everywhere. 862 00:59:14,580 --> 00:59:18,480 Your revenge is to send him to the war he loves! 863 00:59:18,580 --> 00:59:19,980 That's banal. 864 00:59:20,080 --> 00:59:21,880 I know what would hurt him more. 865 00:59:22,080 --> 00:59:23,180 What? 866 00:59:23,280 --> 00:59:25,780 Leave him to rot in his barracks 867 00:59:25,880 --> 00:59:29,680 while the others go off to war. 868 00:59:29,780 --> 00:59:33,280 The only way to hurt a man like him 869 00:59:33,480 --> 00:59:36,580 is to strike at his pride. 870 00:59:36,780 --> 00:59:38,380 Oh, woman! 871 00:59:38,580 --> 00:59:42,780 Only a woman could dream up a scheme like that! 872 00:59:42,880 --> 00:59:46,380 He'll eat his heart out in frustration. 873 00:59:46,580 --> 00:59:48,580 You'll be avenged! 874 00:59:48,580 --> 00:59:51,180 You love me then! 875 00:59:51,280 --> 00:59:54,580 I should like to see this as a sign of love, Roxane. 876 00:59:54,680 --> 00:59:56,780 It is. 877 00:59:59,580 --> 01:00:03,880 I have sealed orders to be given to the companies 878 01:00:03,980 --> 01:00:06,080 within the hour. 879 01:00:06,280 --> 01:00:08,880 This one for the cadets, I'll keep. 880 01:00:09,080 --> 01:00:12,980 Ah, the battle-loving swine. 881 01:00:14,780 --> 01:00:17,280 You play games then? 882 01:00:17,380 --> 01:00:19,780 Sometimes. 883 01:00:20,780 --> 01:00:22,780 I'm mad about you! 884 01:00:22,980 --> 01:00:27,580 Tonight, I must be gone. But leave one so dear 885 01:00:27,680 --> 01:00:31,480 Near here, there's a convent to which I'll flee. 886 01:00:31,580 --> 01:00:33,280 The Capucins will hide me. 887 01:00:33,380 --> 01:00:36,980 People will think I've left. But, in disguise 888 01:00:37,080 --> 01:00:40,780 I'll come back to you, sun of my skies! 889 01:00:40,980 --> 01:00:42,980 But your reputation... 890 01:00:43,080 --> 01:00:44,180 And the siege... 891 01:00:44,280 --> 01:00:45,780 Who cares? Say yes. 892 01:00:45,880 --> 01:00:46,680 No! Say it! 893 01:00:46,880 --> 01:00:49,380 You have your duty. 894 01:00:49,480 --> 01:00:50,580 Go now. 895 01:00:50,680 --> 01:00:52,380 Christian stays. 896 01:00:52,480 --> 01:00:55,680 I want you for my hero, Antoine! 897 01:00:55,780 --> 01:00:56,980 Heavenly words! 898 01:00:57,180 --> 01:01:02,780 You love... I'm trembling. 899 01:01:03,580 --> 01:01:06,280 I'm going. 900 01:01:06,980 --> 01:01:08,180 Happy? 901 01:01:08,380 --> 01:01:10,180 Yes, dear friend. 902 01:01:35,480 --> 01:01:36,980 We're going to be late! 903 01:01:37,180 --> 01:01:40,380 Don't worry. They'll wait. 904 01:02:11,580 --> 01:02:12,580 Cousin! 905 01:02:12,580 --> 01:02:13,780 Ah, Cyrano... 906 01:02:13,980 --> 01:02:15,580 Who are you looking for? 907 01:02:15,680 --> 01:02:16,980 What? 908 01:02:17,080 --> 01:02:18,580 Are you looking for someone? 909 01:02:18,680 --> 01:02:21,980 Yes, I'm looking...for Christian. 910 01:02:22,180 --> 01:02:26,580 He writes all day but, on seeing me, runs away. 911 01:02:29,480 --> 01:02:30,880 Oh, help me, please. 912 01:02:30,980 --> 01:02:32,080 What does he write about? 913 01:02:32,280 --> 01:02:37,680 His passion stirs my mind. His words leave me blind. 914 01:02:37,780 --> 01:02:38,580 Come, quickly. 915 01:02:38,680 --> 01:02:39,680 Coming. 916 01:02:39,780 --> 01:02:41,280 Oh, how I love him! 917 01:02:41,480 --> 01:02:43,980 Is he so eloquent? More than you. 918 01:02:44,080 --> 01:02:46,380 An expert in words of love? 919 01:02:46,480 --> 01:02:51,280 An expert, sir, inspired from above. 920 01:03:02,580 --> 01:03:04,680 Lysimon! 921 01:03:04,880 --> 01:03:06,480 Oh, Felixerie. 922 01:03:06,680 --> 01:03:07,480 Barthenoide! 923 01:03:07,680 --> 01:03:12,780 Dearest Uranie! 924 01:03:16,880 --> 01:03:19,580 Go and find him! 925 01:03:19,680 --> 01:03:21,980 I want to hear words to charm my ear. 926 01:03:22,180 --> 01:03:25,180 I want to hear him say the sweet words he wrote today. 927 01:03:25,380 --> 01:03:26,280 Come on! 928 01:03:26,480 --> 01:03:27,880 I must go. 929 01:03:27,980 --> 01:03:30,980 The monkeys are waiting. 930 01:03:33,880 --> 01:03:34,880 Look, the knocker's muffled. 931 01:03:37,580 --> 01:03:41,380 It's silenced so its bevel won't disturb us... 932 01:03:41,580 --> 01:03:45,080 the little devil. 933 01:03:51,580 --> 01:03:54,380 Ready your memory to be wreathed in glory. 934 01:03:54,480 --> 01:03:55,380 What's that? 935 01:03:55,580 --> 01:03:56,880 The words you'll say. 936 01:03:56,980 --> 01:04:00,880 She wishes to hear you. 937 01:04:00,980 --> 01:04:05,380 There's no time to waste. Learn this. Make haste. 938 01:04:05,480 --> 01:04:06,280 Learn it! 939 01:04:06,380 --> 01:04:08,180 I won't learn a thing! 940 01:04:08,280 --> 01:04:13,380 I'm tired of using your words. I know she loves me. 941 01:04:13,480 --> 01:04:14,380 I'll speak alone. 942 01:04:14,480 --> 01:04:15,780 Really? 943 01:04:15,880 --> 01:04:17,980 I can do it. I'm not stupid! 944 01:04:18,080 --> 01:04:21,780 You've taught me a lot. I'll manage. 945 01:04:21,880 --> 01:04:24,280 Anyway, I know enough to take her in my arms. 946 01:04:24,380 --> 01:04:25,580 You're on your own! 947 01:04:25,680 --> 01:04:30,280 Wait! Don't go! 948 01:04:30,480 --> 01:04:33,780 Mouth, a marvel when you smile. 949 01:04:33,980 --> 01:04:36,780 Mouth, whose words are honey-cake. 950 01:04:36,980 --> 01:04:40,780 Leave the admiring world awhile. 951 01:04:40,880 --> 01:04:44,380 Kiss the dreaming gods awake. 952 01:04:44,480 --> 01:04:49,580 Lovely eyes whose precious glance Sets hearts shimmering like a lake. 953 01:04:49,680 --> 01:04:54,580 Mirror of the stellar dance, 954 01:04:54,680 --> 01:04:58,380 Lips, the marvel of all lips 955 01:04:58,580 --> 01:05:02,080 Flowers that the bee-mouth sips. 956 01:05:02,280 --> 01:05:07,880 Mouth whose breath is summer bliss. 957 01:05:17,680 --> 01:05:23,380 Store of pearled perfection, this 958 01:05:23,580 --> 01:05:28,980 Was made to kiss, to kiss, to kiss 959 01:05:38,080 --> 01:05:40,680 Are you there? 960 01:05:40,880 --> 01:05:45,280 It's me. 961 01:05:59,180 --> 01:06:02,280 No, wait... 962 01:06:07,180 --> 01:06:09,580 The air is sweet. 963 01:06:09,680 --> 01:06:12,080 Night is here. 964 01:06:12,280 --> 01:06:14,980 We're alone. 965 01:06:15,180 --> 01:06:19,880 Come on. 966 01:06:19,980 --> 01:06:23,280 Sit down. 967 01:06:27,280 --> 01:06:29,880 Speak. 968 01:06:30,080 --> 01:06:33,480 I'll listen. 969 01:06:33,580 --> 01:06:34,980 I love you. 970 01:06:35,180 --> 01:06:37,280 Yes. Talk to me of love. 971 01:06:37,480 --> 01:06:38,680 I love you. 972 01:06:38,780 --> 01:06:40,680 That's your theme. 973 01:06:40,780 --> 01:06:42,580 Embroider it. 974 01:06:42,680 --> 01:06:43,980 Embroider it. 975 01:06:44,080 --> 01:06:46,180 Embroider it. 976 01:06:46,380 --> 01:06:48,280 I love you so much. 977 01:06:48,480 --> 01:06:50,280 Yes. And then? 978 01:06:50,480 --> 01:06:51,880 And then... 979 01:06:51,980 --> 01:06:54,080 I'd love you to love me. 980 01:06:54,280 --> 01:06:55,680 Tell me you love me. 981 01:06:55,880 --> 01:06:59,680 You give me milk instead of cream. 982 01:06:59,780 --> 01:07:01,980 Say how you love me. 983 01:07:02,180 --> 01:07:04,080 I love you...so much. 984 01:07:04,180 --> 01:07:06,580 Unravel your feelings! 985 01:07:06,680 --> 01:07:08,480 Your throat! I want to kiss it! 986 01:07:08,580 --> 01:07:10,680 I love you! Again! 987 01:07:10,880 --> 01:07:12,780 No... 988 01:07:12,880 --> 01:07:13,880 I don't love you. 989 01:07:13,980 --> 01:07:15,780 That's better. 990 01:07:15,880 --> 01:07:17,180 I worship you! 991 01:07:17,280 --> 01:07:18,580 Oh, no! 992 01:07:18,780 --> 01:07:20,680 Sorry! I'm so stupid! 993 01:07:20,780 --> 01:07:23,480 It displeases me as much as if you were ugly! 994 01:07:23,680 --> 01:07:25,380 Recover your eloquence. 995 01:07:25,580 --> 01:07:26,480 Yes, I know. Please... 996 01:07:26,580 --> 01:07:34,180 You love me. I know. Now go! 997 01:07:35,280 --> 01:07:39,780 Bravo! 998 01:08:18,980 --> 01:08:22,280 Good night. 999 01:08:51,980 --> 01:08:54,680 Who's there? 1000 01:08:54,880 --> 01:08:56,080 Who's throwing stones? 1001 01:08:56,180 --> 01:08:56,980 It's me. 1002 01:08:57,180 --> 01:08:57,780 Who? 1003 01:08:58,480 --> 01:09:01,480 I wanted to... Oh, you... 1004 01:09:01,680 --> 01:09:02,580 I want a word. 1005 01:09:02,780 --> 01:09:04,180 You have no words. 1006 01:09:04,280 --> 01:09:05,280 I beg you... 1007 01:09:05,480 --> 01:09:08,480 That would be fatal to our love! 1008 01:09:08,680 --> 01:09:09,880 You love me no more. 1009 01:09:09,980 --> 01:09:15,880 Heavens, you say that... when I love more. 1010 01:09:15,980 --> 01:09:17,980 That's better! 1011 01:09:18,180 --> 01:09:22,180 Love grows, rocked in my soul as I fret 1012 01:09:22,280 --> 01:09:25,680 And that cruel child too it for... 1013 01:09:25,880 --> 01:09:29,080 A bassinet! 1014 01:09:29,180 --> 01:09:31,180 That's better! 1015 01:09:31,380 --> 01:09:33,280 But since it's cruel... 1016 01:09:33,480 --> 01:09:38,280 should you not have stifled it in its cot? 1017 01:09:38,380 --> 01:09:42,780 I did try...the young child to seize. 1018 01:09:42,980 --> 01:09:47,080 But the new-born babe is a little... 1019 01:09:47,180 --> 01:09:48,380 Hercules. 1020 01:09:48,480 --> 01:09:49,680 Much better! 1021 01:09:49,780 --> 01:09:52,880 His first act was to hound out two snakes... 1022 01:09:52,980 --> 01:09:56,980 Pride and... 1023 01:09:57,080 --> 01:09:58,480 Doubt. 1024 01:09:58,580 --> 01:10:00,480 That's excellent. 1025 01:10:00,680 --> 01:10:06,680 But why are your words so hesitant? Why? 1026 01:10:06,880 --> 01:10:11,680 It's dark... 1027 01:10:11,880 --> 01:10:17,280 They grope in the darkness... looking for...your ear. 1028 01:10:17,380 --> 01:10:18,780 My words have not that problem. 1029 01:10:18,880 --> 01:10:22,780 It's normal they should find their way. 1030 01:10:22,880 --> 01:10:24,980 For it's upon my heart they prey. 1031 01:10:25,080 --> 01:10:29,080 My heart is large whereas your ear is small. 1032 01:10:29,180 --> 01:10:34,580 Besides, your words slip down speedily along the wall. 1033 01:10:34,780 --> 01:10:37,880 Mine are heavy like fruit on a bough. 1034 01:10:37,980 --> 01:10:39,980 They're arriving faster now. 1035 01:10:40,080 --> 01:10:43,180 They're used to the exercise. 1036 01:10:43,280 --> 01:10:45,480 I'm standing here in the skies! 1037 01:10:45,680 --> 01:10:51,180 One harsh word from so high could make my heart die. 1038 01:10:51,380 --> 01:10:53,180 I'll come down. No! 1039 01:10:53,280 --> 01:10:54,580 Climb up here! 1040 01:10:54,680 --> 01:10:56,480 No! Why...no? 1041 01:10:56,580 --> 01:10:58,880 Let us stay near... 1042 01:10:59,080 --> 01:11:03,380 but talk without seeing each other... 1043 01:11:03,480 --> 01:11:04,280 Without seeing? 1044 01:11:04,480 --> 01:11:07,280 It's quite wonderful...in darkness. 1045 01:11:07,380 --> 01:11:10,580 You see a cloak of blackness. 1046 01:11:10,680 --> 01:11:14,180 I see a dress of summer white. 1047 01:11:14,280 --> 01:11:18,280 I'm but a shadow. You are a light. 1048 01:11:18,480 --> 01:11:21,080 I'm using my true voice. 1049 01:11:21,280 --> 01:11:22,980 Indeed, it is altered. 1050 01:11:23,080 --> 01:11:25,080 In this dark night... 1051 01:11:25,280 --> 01:11:28,580 which protects me, I can be myself. 1052 01:11:28,680 --> 01:11:31,180 And I dare... 1053 01:11:32,380 --> 01:11:33,980 Where was I? 1054 01:11:34,180 --> 01:11:36,180 I don't know...all this... 1055 01:11:36,380 --> 01:11:37,780 Forgive my emotion. 1056 01:11:37,880 --> 01:11:41,080 It's this sweet, new sensation. 1057 01:11:41,180 --> 01:11:42,080 New, you say? 1058 01:11:42,180 --> 01:11:45,180 Yes, new. I can be honest. 1059 01:11:45,380 --> 01:11:48,180 Fear of mockery gripped my breast. 1060 01:11:48,280 --> 01:11:48,880 Mockery? 1061 01:11:49,080 --> 01:11:52,780 For my feelings! 1062 01:11:52,980 --> 01:11:55,580 My heart in modesty, cloaks itself in art! 1063 01:11:55,780 --> 01:11:58,780 Ah, "art". How I hate that in love! 1064 01:11:58,880 --> 01:12:02,980 It's a crime, in love, to play this pantomime. 1065 01:12:03,080 --> 01:12:05,880 There always has to come a moment... 1066 01:12:05,980 --> 01:12:08,780 And I pity those who know it not. 1067 01:12:08,980 --> 01:12:11,780 when we a noble love attain 1068 01:12:11,980 --> 01:12:16,080 but each pretty word causes pain. 1069 01:12:16,280 --> 01:12:20,580 So what word will you find for us when that moment comes? 1070 01:12:20,780 --> 01:12:22,280 All those, all those... 1071 01:12:22,380 --> 01:12:24,280 which come. Everything, I throw away. 1072 01:12:24,380 --> 01:12:26,680 I'm stifling! 1073 01:12:26,780 --> 01:12:30,080 I love you. This is no game! 1074 01:12:30,180 --> 01:12:32,580 My heart cries your name! 1075 01:12:32,680 --> 01:12:35,780 I've loved you every passing pay. 1076 01:12:35,980 --> 01:12:42,480 Last year, on the twelfth of May you changed the style of your hair. 1077 01:12:42,580 --> 01:12:47,480 I was dazzled...by its bright flare. 1078 01:12:47,780 --> 01:12:50,480 Do you feel my soul rise up through the darkness? 1079 01:12:50,580 --> 01:12:55,480 Everything tonight is so wonderful so sweet. 1080 01:12:55,680 --> 01:12:57,580 I speak, you listen. 1081 01:12:57,780 --> 01:13:00,580 Me, at your feet! 1082 01:13:00,780 --> 01:13:04,280 Even in my sweetest dreams, I never planned on this. 1083 01:13:04,380 --> 01:13:09,580 My purpose is fullfilled. Now I can die. 1084 01:13:10,380 --> 01:13:12,880 My poem makers her tremble in the boughs. 1085 01:13:12,980 --> 01:13:17,180 I can feel the shaking of your hand come down along... 1086 01:13:17,280 --> 01:13:19,080 this jasmine strand. 1087 01:13:19,180 --> 01:13:21,980 I tremble and weep. 1088 01:13:22,080 --> 01:13:24,480 I love you. 1089 01:13:24,780 --> 01:13:26,780 You have bewitched me. 1090 01:13:26,880 --> 01:13:28,880 Death may come for me. 1091 01:13:28,980 --> 01:13:32,380 This bewitchment is my doing. 1092 01:13:32,480 --> 01:13:35,280 I have done this! 1093 01:13:35,380 --> 01:13:36,880 I ask only one thing... 1094 01:13:36,980 --> 01:13:38,280 A kiss! 1095 01:13:38,380 --> 01:13:40,980 What? What do you ask? 1096 01:13:41,080 --> 01:13:42,580 Yes...I... 1097 01:13:42,680 --> 01:13:43,480 Too hasty! 1098 01:13:43,580 --> 01:13:45,380 Make the most of it! 1099 01:13:45,480 --> 01:13:47,480 Yes, true, I did ask... 1100 01:13:47,680 --> 01:13:48,980 For heaven's sake! 1101 01:13:49,180 --> 01:13:51,580 I know now I was too bold. 1102 01:13:51,680 --> 01:13:53,480 So...No! 1103 01:13:53,580 --> 01:13:54,980 Grant me not a kiss. 1104 01:13:55,080 --> 01:13:56,880 Why? quiet, Christian! 1105 01:13:56,980 --> 01:13:58,480 What did you say? 1106 01:13:58,580 --> 01:14:02,180 I'm grumbling at myself for going so far. I said: 1107 01:14:02,380 --> 01:14:04,080 "Quiet, Christian." 1108 01:14:04,280 --> 01:14:05,180 Wait. 1109 01:14:05,380 --> 01:14:05,780 Get that kiss! 1110 01:14:05,980 --> 01:14:08,480 patience! 1111 01:14:11,680 --> 01:14:13,080 Where are you? 1112 01:14:13,180 --> 01:14:14,980 We were talking of a kiss. 1113 01:14:17,080 --> 01:14:20,280 Yes, the word is so sweet. 1114 01:14:20,480 --> 01:14:21,680 Be silent! 1115 01:14:21,780 --> 01:14:23,980 How shall we define a kiss? 1116 01:14:24,080 --> 01:14:27,680 The seal set on a promise. A promissory note... 1117 01:14:27,780 --> 01:14:33,480 on the bank of love. 1118 01:14:33,680 --> 01:14:35,880 The O of love on waiting lips. 1119 01:14:36,080 --> 01:14:39,080 A secret with the mouth as its ear. 1120 01:14:39,280 --> 01:14:42,180 Eternity in the instant the bee sips. 1121 01:14:42,280 --> 01:14:45,280 A flower-scented host. 1122 01:14:45,380 --> 01:14:49,580 A way to know the other's heart and touch the portals... 1123 01:14:49,780 --> 01:14:51,680 of his soul! 1124 01:14:51,880 --> 01:14:53,280 Stop, please! 1125 01:14:53,380 --> 01:14:57,580 Yes, I shall stop, madam. 1126 01:14:57,680 --> 01:14:58,480 Up you go! 1127 01:14:58,680 --> 01:15:02,980 I don't think I should... 1128 01:15:04,080 --> 01:15:07,280 Are you still there? 1129 01:15:08,180 --> 01:15:12,480 Mount, you animal! 1130 01:16:22,280 --> 01:16:24,480 Yes? What? 1131 01:16:24,580 --> 01:16:26,680 Magdeleine Robin...Does she live here? 1132 01:16:26,880 --> 01:16:29,580 Yes, I'm her cousin. What is it? 1133 01:16:29,780 --> 01:16:32,880 I have a letter for her. 1134 01:16:49,280 --> 01:16:50,580 What is it? 1135 01:16:50,680 --> 01:16:51,680 A letter. 1136 01:16:51,880 --> 01:16:57,980 You, here? 1137 01:16:58,080 --> 01:16:59,980 Who could write so late? 1138 01:17:00,180 --> 01:17:02,980 A sacred matter no doubt as a holy man... 1139 01:17:03,080 --> 01:17:04,580 De Guiche! 1140 01:17:04,780 --> 01:17:05,280 He dares? 1141 01:17:05,480 --> 01:17:08,280 I've stayed here for this night with you, my dear. 1142 01:17:08,480 --> 01:17:10,980 I'll come in secret. Wait... 1143 01:17:11,080 --> 01:17:14,680 I hope the lips which smiled of late... 1144 01:17:14,780 --> 01:17:15,980 Father! 1145 01:17:16,080 --> 01:17:18,880 Listen carefully to this 1146 01:17:18,980 --> 01:17:23,880 Richelieu must be obeyed whatever you may say or do. 1147 01:17:23,980 --> 01:17:27,480 That is why I send this note to you 1148 01:17:27,680 --> 01:17:32,180 with this holy, intelligent and discreet brother. 1149 01:17:32,280 --> 01:17:35,780 He is to perform the marriage ceremony at once. 1150 01:17:35,980 --> 01:17:37,180 Marriage? To whom? 1151 01:17:37,280 --> 01:17:38,880 At once. What is this? 1152 01:17:39,080 --> 01:17:41,080 I diot. She's making it up. 1153 01:17:41,180 --> 01:17:44,180 You must marry Christian. 1154 01:17:44,280 --> 01:17:48,980 I know you don't like him. Try to be brave. 1155 01:17:49,080 --> 01:17:50,080 Courage, child! 1156 01:17:50,180 --> 01:17:51,180 I was right not to be worried. 1157 01:17:51,280 --> 01:17:53,480 It was indeed a holy matter. 1158 01:17:53,580 --> 01:17:54,480 It's terrible! 1159 01:17:54,580 --> 01:17:55,580 Is it you? Him. 1160 01:17:55,780 --> 01:17:59,380 He doesn't seem so terrible. Are you sure? 1161 01:17:59,480 --> 01:18:02,680 Postscript: Give the convent 120 pistoles. 1162 01:18:02,780 --> 01:18:04,080 What a holy man! 1163 01:18:04,280 --> 01:18:05,180 Resign yourself! 1164 01:18:05,280 --> 01:18:07,280 I am resigned. 1165 01:18:07,380 --> 01:18:08,580 We must marry. 1166 01:18:08,680 --> 01:18:10,680 We must obey. 1167 01:18:10,780 --> 01:18:12,080 Do you so wish it? 1168 01:18:12,280 --> 01:18:13,180 Yes or no? 1169 01:18:13,280 --> 01:18:14,380 I think so. 1170 01:18:14,480 --> 01:18:16,480 Hurry. De Guiche is coming. 1171 01:18:16,580 --> 01:18:21,180 You've fifteen minutes to do the wedding! 1172 01:18:34,880 --> 01:18:36,580 You'll be my witness. Hurry. 1173 01:18:36,780 --> 01:18:39,180 On your feet! 1174 01:18:39,280 --> 01:18:41,180 Witness to what? 1175 01:18:59,980 --> 01:19:01,080 Hurry! Candles! A cloth! 1176 01:19:01,280 --> 01:19:03,480 A crucifix! 1177 01:19:03,680 --> 01:19:04,580 The rings! 1178 01:19:04,680 --> 01:19:06,180 What rings? 1179 01:19:06,280 --> 01:19:13,980 And blessed laurel! 1180 01:19:36,480 --> 01:19:38,780 Who is this? Where did he fall from? 1181 01:19:38,880 --> 01:19:40,780 The moon! 1182 01:19:40,880 --> 01:19:44,080 What time is it, earthman? 1183 01:19:44,280 --> 01:19:46,480 Who is it? I can't see. Is he mad? 1184 01:19:46,580 --> 01:19:50,480 What time? What land? What day? What season? 1185 01:19:50,680 --> 01:19:51,580 I'm confused. 1186 01:19:51,680 --> 01:19:54,080 I fell down from the moon! 1187 01:19:54,180 --> 01:19:55,480 Really! 1188 01:19:55,580 --> 01:19:56,480 I fell. 1189 01:19:56,680 --> 01:19:58,080 If you say so. 1190 01:19:58,180 --> 01:19:58,880 A madman, perhaps. 1191 01:19:58,980 --> 01:20:01,780 I don't mean metaphorically. 1192 01:20:01,880 --> 01:20:05,580 A century or a minute withal how long was my fall? 1193 01:20:05,680 --> 01:20:08,880 I was in that saffron-coloured ball. 1194 01:20:09,080 --> 01:20:10,280 What continent is this? 1195 01:20:10,480 --> 01:20:14,680 Be honest. Keep nothing from me. 1196 01:20:14,880 --> 01:20:19,680 God in Heaven! Are you all black down here? 1197 01:20:19,880 --> 01:20:20,280 What? 1198 01:20:20,380 --> 01:20:23,380 Is this Algeria? This is a mask. 1199 01:20:23,580 --> 01:20:26,380 So I'm in Venice, or Genoa! 1200 01:20:26,580 --> 01:20:28,580 A lady awaits me. This is Paris then! 1201 01:20:28,680 --> 01:20:30,080 Amusing, isn't he? 1202 01:20:30,180 --> 01:20:31,880 You laugh. 1203 01:20:31,980 --> 01:20:33,180 Yes, but I want to pass. 1204 01:20:33,380 --> 01:20:36,180 So here I am in Paris. 1205 01:20:36,380 --> 01:20:39,880 I was brought by the rain to this. 1206 01:20:40,080 --> 01:20:40,980 I came through ether to get here. 1207 01:20:41,180 --> 01:20:44,680 My eyes are full of star-dust. 1208 01:20:44,880 --> 01:20:47,580 My spurs bear some planet's crust. 1209 01:20:47,680 --> 01:20:51,380 Here, on my doublet a hair from a comet's tail! 1210 01:20:51,480 --> 01:20:53,580 I slipped by Neptune's fork... 1211 01:20:53,680 --> 01:20:59,180 and fell onto Libra's scales. See? They point to my weight! 1212 01:20:59,380 --> 01:21:00,580 Go to hell, sir! 1213 01:21:00,580 --> 01:21:05,480 By heaven, do you doubt my word? 1214 01:21:15,280 --> 01:21:15,680 He's here! 1215 01:21:15,780 --> 01:21:17,880 Oh, my God! 1216 01:21:17,980 --> 01:21:18,680 Hurry father! 1217 01:21:18,880 --> 01:21:22,080 Why should we hurry a prayer. 1218 01:21:31,080 --> 01:21:32,780 That's enough! 1219 01:21:32,880 --> 01:21:34,880 Take that off! 1220 01:21:34,980 --> 01:21:35,580 My mask! 1221 01:21:35,680 --> 01:21:38,880 No more mask! 1222 01:21:38,980 --> 01:21:44,180 I'll tell you about the moon and the inhabitants of its rotundity. 1223 01:21:44,280 --> 01:21:51,080 Can you tell how I got there by means lighter than air? 1224 01:21:52,480 --> 01:21:53,080 Guess! 1225 01:21:53,280 --> 01:21:54,580 He's a madman. 1226 01:21:54,780 --> 01:21:57,180 The tide! 1227 01:21:57,380 --> 01:22:00,180 The moon pulls the sea so wide! 1228 01:22:00,280 --> 01:22:03,180 I lay on the sand after a dip. 1229 01:22:03,380 --> 01:22:08,080 The moon had my head in its grip for the air holds water in. 1230 01:22:08,280 --> 01:22:12,080 I rose straight up in the air like a cherubin. 1231 01:22:12,280 --> 01:22:14,680 I know that voice! 1232 01:22:14,880 --> 01:22:17,480 I must be drunk! 1233 01:22:17,580 --> 01:22:20,280 Fifteen minutes are over I'll let you go. 1234 01:22:20,380 --> 01:22:22,980 The wedding's done. 1235 01:22:23,180 --> 01:22:24,980 Open up, it's Cyrano! 1236 01:22:25,080 --> 01:22:29,280 They've just exchanged rings. 1237 01:22:39,680 --> 01:22:42,780 A fine couple, my son, tanks to you. 1238 01:22:45,280 --> 01:22:47,080 Take leave of your husband. 1239 01:22:47,280 --> 01:22:48,180 What? 1240 01:22:48,380 --> 01:22:50,980 Your regiment's about to go. 1241 01:22:51,180 --> 01:22:52,480 For war? 1242 01:22:52,580 --> 01:22:53,580 Doubtless. 1243 01:22:53,680 --> 01:22:54,980 Not the cadets. 1244 01:22:55,080 --> 01:22:56,280 They're going. 1245 01:22:56,480 --> 01:23:00,580 Here's the order. Run and deliver it, baron. 1246 01:23:05,380 --> 01:23:09,980 Obey, sir! 1247 01:23:10,080 --> 01:23:12,380 What are you waiting for? 1248 01:23:12,480 --> 01:23:16,480 Hurry up. 1249 01:23:33,980 --> 01:23:37,480 The wedding night can wait! 1250 01:23:38,780 --> 01:23:43,880 My sorrow is not as great as he believes. 1251 01:23:57,780 --> 01:23:59,580 You're leaving too! 1252 01:23:59,780 --> 01:24:03,280 Promise me you'll keep him out of danger. 1253 01:24:03,480 --> 01:24:05,780 I'll try... 1254 01:24:05,980 --> 01:24:08,980 Make sure he doesn't catch cold. 1255 01:24:09,180 --> 01:24:10,380 I'll do my best. 1256 01:24:10,480 --> 01:24:12,880 Make him faithful. Well... 1257 01:24:12,980 --> 01:24:16,680 Make him write to me. 1258 01:24:16,780 --> 01:24:22,680 That, I can promise. 1259 01:26:54,080 --> 01:26:54,980 Wounded? 1260 01:26:55,080 --> 01:26:58,880 No. They're used to missing me every morning. 1261 01:26:59,080 --> 01:27:02,980 You're mad to risk death every day for a letter. 1262 01:27:03,080 --> 01:27:06,880 I promised he'd write. 1263 01:27:06,980 --> 01:27:10,480 But don't tell him. 1264 01:27:10,580 --> 01:27:16,580 If she knew he's starving... but still handsome. 1265 01:27:16,880 --> 01:27:18,880 Go and sleep. 1266 01:27:18,980 --> 01:27:21,080 Don't grumble. I told you: 1267 01:27:21,280 --> 01:27:25,380 I cross the Spanish lines when they're drunk. 1268 01:27:25,480 --> 01:27:27,380 You could bring back food. 1269 01:27:27,380 --> 01:27:30,380 I can't. I have to travel light. 1270 01:27:30,480 --> 01:27:33,580 We, the besiegers, are now the besieged 1271 01:27:33,680 --> 01:27:35,380 The shame of it! 1272 01:27:35,480 --> 01:27:37,380 Will you get some sleep? 1273 01:27:37,480 --> 01:27:38,680 When I finish. 1274 01:27:38,780 --> 01:27:39,480 What? 1275 01:27:39,580 --> 01:27:42,080 Another letter. 1276 01:28:44,780 --> 01:28:45,880 Calm down, lads! 1277 01:28:45,980 --> 01:28:50,580 Stop it! That's enough! 1278 01:28:52,180 --> 01:28:53,580 What is it? They're hungry. 1279 01:28:53,780 --> 01:28:54,980 So am I. 1280 01:28:55,080 --> 01:28:56,380 My ears are rumbling. 1281 01:28:56,480 --> 01:28:58,580 Your stomach has no ears! 1282 01:28:58,680 --> 01:29:00,280 Richelieu feasts in Paris. 1283 01:29:00,380 --> 01:29:01,480 Send for a partridge. 1284 01:29:01,680 --> 01:29:03,180 I'll have veal! 1285 01:29:03,280 --> 01:29:04,180 Stewed mutton! 1286 01:29:04,380 --> 01:29:05,380 Braised beef! 1287 01:29:05,580 --> 01:29:06,580 Black pudding! 1288 01:29:06,780 --> 01:29:07,680 Duck pate! 1289 01:29:07,880 --> 01:29:09,180 Beans! Pancakes! 1290 01:29:09,380 --> 01:29:11,280 With ham and mushrooms! 1291 01:29:11,380 --> 01:29:13,480 I'm hungry! 1292 01:29:13,580 --> 01:29:16,880 Food! That's all you think about. 1293 01:29:20,380 --> 01:29:24,580 Come here, Bertrandou shepherd that you were. 1294 01:29:24,780 --> 01:29:28,880 Play a tune from back home, just for me 1295 01:29:28,980 --> 01:29:33,180 A tune to set memories free. 1296 01:29:47,680 --> 01:29:50,680 Listen, Gascons... 1297 01:29:50,880 --> 01:29:58,280 with the pipe to his mouth he takes us...back to the South! 1298 01:29:58,380 --> 01:30:04,480 It's he tune the goatherd fingers 1299 01:30:04,580 --> 01:30:07,280 The hill where mist still lingers 1300 01:30:07,380 --> 01:30:08,680 Listen... 1301 01:30:08,880 --> 01:30:13,780 There's the glade the heath, the forest way... 1302 01:30:13,980 --> 01:30:17,380 The little shepherd with his red beret. 1303 01:30:17,580 --> 01:30:20,280 The green of spring on the Dordogne. 1304 01:30:20,480 --> 01:30:24,880 Listen, Gascons. 1305 01:30:24,980 --> 01:30:29,080 It is all Gascogne. 1306 01:30:43,980 --> 01:30:46,380 You're making them cry. 1307 01:30:46,480 --> 01:30:51,980 Homesickness! A nobler hunger... than the hunger of the flesh! 1308 01:30:52,180 --> 01:30:53,480 You'll weaken them. 1309 01:30:53,580 --> 01:30:55,980 Really? 1310 01:31:02,680 --> 01:31:09,180 See? A roll on the drums is enough. 1311 01:31:17,280 --> 01:31:18,980 Alas, a Gascon. 1312 01:31:19,080 --> 01:31:20,880 A false one. Gascons are supposed to be mad. 1313 01:31:21,080 --> 01:31:23,680 A sane Gascon is dangerous. 1314 01:31:23,880 --> 01:31:26,180 He's pale. He's hungry, poor devil. 1315 01:31:26,280 --> 01:31:27,880 He's not suffering though! 1316 01:31:27,980 --> 01:31:34,280 Take your cards, peipes and dice. I'll read Descartes. 1317 01:31:42,680 --> 01:31:43,880 He's green. 1318 01:31:44,080 --> 01:31:46,780 Skin and bones. 1319 01:31:47,480 --> 01:31:51,280 I'm mocked here. I know it, gentlemen. 1320 01:31:51,480 --> 01:31:55,880 You southern petty seigneurs have no respect for commanders. 1321 01:31:56,080 --> 01:32:01,480 Enough! I scorn your renown. 1322 01:32:01,680 --> 01:32:06,180 My battle tactics are known. Yesterday with my men... 1323 01:32:06,380 --> 01:32:08,180 I charged three times. 1324 01:32:08,380 --> 01:32:09,980 And your scarf? 1325 01:32:10,080 --> 01:32:11,880 You heard then? 1326 01:32:12,080 --> 01:32:16,580 At the thrid charge I was forced towards enemy lines. 1327 01:32:16,780 --> 01:32:19,580 I was in danger of being musketted. 1328 01:32:19,680 --> 01:32:23,180 When I had the idea of dropping the scarf... 1329 01:32:23,380 --> 01:32:25,380 showing my rank. 1330 01:32:25,580 --> 01:32:29,380 Thus, I was able, unnoticed to leave the Spaniards 1331 01:32:29,480 --> 01:32:33,880 attack again and beat them with my men. 1332 01:32:34,080 --> 01:32:37,680 What do you say to that? 1333 01:32:37,780 --> 01:32:41,680 That Henri IV would never against such odds, have let fall 1334 01:32:41,780 --> 01:32:43,780 his white panache. 1335 01:32:43,880 --> 01:32:45,480 The attack was a success. 1336 01:32:45,580 --> 01:32:49,380 But you gave up the nonour of being a target. 1337 01:32:49,480 --> 01:32:53,980 Had I been there but our courage is different 1338 01:32:54,180 --> 01:32:56,380 I'd have taken the scarf up myself. 1339 01:32:56,480 --> 01:32:58,380 A vain Gascon boast! 1340 01:32:58,480 --> 01:33:00,080 A boast? 1341 01:33:00,180 --> 01:33:03,180 Lend it to me and I'll charge with it tonight. 1342 01:33:03,380 --> 01:33:06,480 A vain offer. 1343 01:33:06,580 --> 01:33:11,080 You know the scarf was left in the gun-blasted enemy sector. 1344 01:33:11,180 --> 01:33:12,180 Where no one... 1345 01:33:12,280 --> 01:33:14,180 can fetch it! 1346 01:33:14,280 --> 01:33:17,180 Here it is. 1347 01:33:18,580 --> 01:33:19,980 Thank you! 1348 01:33:20,080 --> 01:33:25,480 I can give the signal I was reluctant to send. 1349 01:33:43,280 --> 01:33:43,780 Who is it? 1350 01:33:43,980 --> 01:33:48,080 A Spaniard, my spy who'll tell them by and by. 1351 01:33:48,180 --> 01:33:51,580 He's most useful and, indeed... 1352 01:33:51,680 --> 01:33:57,380 this very night, I'll lead my men to Dourlens for supplies. 1353 01:33:57,480 --> 01:33:58,880 You will stay. 1354 01:33:59,080 --> 01:34:00,180 But the Spanish... 1355 01:34:00,380 --> 01:34:03,880 They know. And at dawn...they'll attack 1356 01:34:04,080 --> 01:34:06,680 Hold them back for us an hour or two. 1357 01:34:06,780 --> 01:34:08,580 But to do that... 1358 01:34:08,780 --> 01:34:11,380 Kindly lay down your lives. 1359 01:34:11,580 --> 01:34:13,880 So this is revenge? 1360 01:34:13,980 --> 01:34:18,680 Take it to mean I serve my king and vent my spleen. 1361 01:34:18,780 --> 01:34:20,680 Thanks for such candour. 1362 01:34:20,880 --> 01:34:25,680 You fight a hundred singlehanded. You should be delighted. 1363 01:34:25,780 --> 01:34:29,480 Gascony cadets, farewell. 1364 01:35:34,880 --> 01:35:35,780 What's that? 1365 01:35:35,880 --> 01:35:36,880 Nothing. 1366 01:35:37,080 --> 01:35:40,480 You're lying. Show me. 1367 01:35:40,580 --> 01:35:41,880 Really? 1368 01:35:42,080 --> 01:35:44,980 Yes, show me! 1369 01:35:45,480 --> 01:35:49,180 It's your final letter. 1370 01:35:49,280 --> 01:35:50,280 To Roxane? 1371 01:35:50,380 --> 01:35:51,180 Who else? 1372 01:35:51,280 --> 01:35:53,380 Oh yes! 1373 01:35:53,580 --> 01:35:55,780 You've a winged messenger? 1374 01:35:55,880 --> 01:35:58,280 You can cross as far as Vimy. 1375 01:35:58,380 --> 01:36:00,780 Impossible. 1376 01:36:02,780 --> 01:36:05,080 You've been? 1377 01:36:05,480 --> 01:36:08,680 Yes...At night. 1378 01:36:08,780 --> 01:36:10,380 Often? 1379 01:36:10,580 --> 01:36:12,980 More than you think. 1380 01:36:13,080 --> 01:36:15,280 Every day? 1381 01:36:15,480 --> 01:36:18,180 Answer me! 1382 01:36:18,280 --> 01:36:21,780 Yes, every day. 1383 01:36:21,980 --> 01:36:24,580 Twice. 1384 01:36:24,680 --> 01:36:27,280 It so excites you, you risk death... 1385 01:36:27,380 --> 01:36:28,080 For you. 1386 01:36:28,280 --> 01:36:30,280 No! For her! 1387 01:36:30,480 --> 01:36:33,880 You never told me! 1388 01:36:33,980 --> 01:36:35,280 I understand... 1389 01:36:35,380 --> 01:36:38,780 You don't. You're wrong, Christian. 1390 01:36:38,980 --> 01:36:41,180 What's that circle? 1391 01:36:41,280 --> 01:36:42,880 A circle? 1392 01:36:42,980 --> 01:36:46,380 It's a tear! 1393 01:36:46,480 --> 01:36:49,680 The poet charms himself. 1394 01:36:49,880 --> 01:36:55,680 This letter, it was so moving. I cried as I wrote it. 1395 01:36:55,880 --> 01:36:57,480 Where are you going? 1396 01:37:00,180 --> 01:37:04,380 We need a gun. Take Le Bret and four or five men. 1397 01:38:03,380 --> 01:38:04,980 Where are you going? Vimy. 1398 01:38:05,180 --> 01:38:07,380 He's mad. 1399 01:38:07,580 --> 01:38:10,180 During mass, we'll steal their food. 1400 01:38:10,280 --> 01:38:15,080 We'll die, but not of hunger. 1401 01:39:09,980 --> 01:39:11,180 Take this. 1402 01:39:11,280 --> 01:39:13,680 Hey, it's hot! 1403 01:39:23,280 --> 01:39:25,380 We've got the roast. 1404 01:39:25,580 --> 01:39:28,680 Coming? Go without me. 1405 01:41:07,880 --> 01:41:09,280 How did you get here? 1406 01:41:09,480 --> 01:41:11,380 Via Vimy and the forest. 1407 01:41:11,480 --> 01:41:12,380 Madness! 1408 01:41:12,580 --> 01:41:13,680 The siege is so long. 1409 01:41:13,880 --> 01:41:15,780 You can't stay. Why not? 1410 01:41:15,880 --> 01:41:18,880 He's right. Don't stay. Spain is coming this way. 1411 01:41:19,080 --> 01:41:20,780 Let's fight! You must go. 1412 01:41:20,880 --> 01:41:25,580 I want to see a battle. 1413 01:41:32,280 --> 01:41:34,180 I'm hungry. 1414 01:41:34,280 --> 01:41:36,280 The air is sharp. 1415 01:41:36,380 --> 01:41:38,980 What is there to eat? 1416 01:41:39,080 --> 01:41:43,280 Chicken, wine and pies. Could you bring me that? 1417 01:41:43,480 --> 01:41:45,380 We have none. 1418 01:41:45,480 --> 01:41:49,280 All right. Quail, trout, ham...Anything. 1419 01:41:49,380 --> 01:41:51,980 But where from? 1420 01:41:52,580 --> 01:41:54,580 My coach. 1421 01:41:54,780 --> 01:41:57,080 We must serve and carve. 1422 01:41:57,180 --> 01:41:58,880 I have a valued man with me. 1423 01:41:58,980 --> 01:42:04,080 Go closer, gentlemen go and see. 1424 01:42:28,080 --> 01:42:35,080 The bundles... are full of partridges! Catch! 1425 01:42:35,180 --> 01:42:40,580 Each case is a little larder. 1426 01:42:49,080 --> 01:42:50,280 Red or white wine? 1427 01:42:50,480 --> 01:42:54,080 Please Have a little bread and wine. 1428 01:42:56,880 --> 01:42:58,280 Why are you crying? 1429 01:42:58,380 --> 01:43:01,280 It's too good. 1430 01:43:10,180 --> 01:43:12,080 Is our precieuse a heroine? 1431 01:43:12,280 --> 01:43:16,580 Monsieur de Bergerac, I am your cousin. 1432 01:43:37,880 --> 01:43:42,880 Where are the cadets? 1433 01:43:42,980 --> 01:43:47,380 Unbelievable! Have they deserted? 1434 01:43:49,380 --> 01:43:51,680 To your stations! 1435 01:43:51,780 --> 01:43:53,480 What's wrong with you? 1436 01:43:53,580 --> 01:43:55,280 It's the though of battle. 1437 01:43:55,380 --> 01:43:56,580 They're drunk! 1438 01:43:56,680 --> 01:43:58,380 Who? Us? 1439 01:43:59,380 --> 01:44:01,080 Get up! Battle stations! 1440 01:44:01,280 --> 01:44:03,580 Thank you, sir... So kind... 1441 01:44:03,680 --> 01:44:07,980 What have they drunk? They're all mad! 1442 01:44:08,480 --> 01:44:11,480 Shoulder arms! Attention! 1443 01:44:11,580 --> 01:44:13,880 Greetings monsieur De Guiche. 1444 01:44:27,480 --> 01:44:29,480 There they are! 1445 01:44:37,880 --> 01:44:39,080 Leave at once! 1446 01:44:39,180 --> 01:44:40,380 Never! 1447 01:44:40,580 --> 01:44:41,480 Will you stay? 1448 01:44:41,580 --> 01:44:44,380 Very well. Bring me a musket. 1449 01:44:44,480 --> 01:44:45,280 What? 1450 01:44:45,380 --> 01:44:47,380 This lady is in danger! 1451 01:44:47,480 --> 01:44:50,880 Give him something to eat! 1452 01:44:51,980 --> 01:44:53,280 Food? 1453 01:44:53,480 --> 01:44:55,280 We've all had some. 1454 01:44:55,380 --> 01:44:57,480 I won't eat your leftovers! 1455 01:44:57,580 --> 01:44:58,980 You're improving. 1456 01:44:59,180 --> 01:45:01,280 I'll fight hungry. 1457 01:45:01,380 --> 01:45:03,080 Hear that Gascon accent? 1458 01:45:03,280 --> 01:45:03,880 Me? 1459 01:45:03,980 --> 01:45:06,580 He's one of us! 1460 01:45:47,080 --> 01:45:49,080 Stay here. Where are you going? 1461 01:45:49,180 --> 01:45:51,480 Wait for me. 1462 01:45:55,180 --> 01:45:56,480 Why did you come? 1463 01:45:56,680 --> 01:45:58,980 Your letters. A few words... 1464 01:45:59,080 --> 01:46:03,380 Quiet. You wrote so many. Beautiful ones, deny it you might. 1465 01:46:03,580 --> 01:46:10,180 God, I love you since that night when, in a voice unknown... 1466 01:46:10,280 --> 01:46:13,480 your soul came forth. 1467 01:46:13,680 --> 01:46:14,780 Those letters this month, you see, were you talking to me. 1468 01:46:14,980 --> 01:46:17,580 I read them and swooned. 1469 01:46:17,780 --> 01:46:20,380 I was yours. Your love burned. 1470 01:46:20,580 --> 01:46:24,580 Forgive my frivolity of loving first your beauty. 1471 01:46:24,680 --> 01:46:28,280 Later, your spirit charmed me and I loved both. 1472 01:46:28,480 --> 01:46:29,580 And now? 1473 01:46:29,780 --> 01:46:32,380 One side has beaten the other. 1474 01:46:32,480 --> 01:46:34,880 I love you for your soul. 1475 01:46:35,080 --> 01:46:37,980 Your beauty drew me towards the true reality. 1476 01:46:38,080 --> 01:46:41,780 Can't you see this as a victory? 1477 01:46:41,980 --> 01:46:44,380 You just can't believe it. 1478 01:46:44,480 --> 01:46:48,080 I just want to be loved for... 1479 01:46:48,280 --> 01:46:51,480 For what you've always been loved. This is better. 1480 01:46:51,580 --> 01:46:52,480 It used to be. 1481 01:46:52,580 --> 01:46:57,980 You don't understand. I love you for what you are. 1482 01:46:58,080 --> 01:46:58,980 Less handsome... 1483 01:46:59,080 --> 01:47:01,880 I'd love you still. Even without beauty 1484 01:47:01,980 --> 01:47:02,680 Don't! 1485 01:47:02,780 --> 01:47:06,080 I mean it. 1486 01:47:06,180 --> 01:47:08,480 What? Ugly? 1487 01:47:08,580 --> 01:47:14,480 Ugly, I swear. 1488 01:47:52,080 --> 01:47:53,080 You're pale! 1489 01:47:53,180 --> 01:47:53,680 She loves me no more. 1490 01:47:53,780 --> 01:47:54,480 What? 1491 01:47:54,680 --> 01:47:55,980 It's you she loves. 1492 01:47:56,180 --> 01:47:58,580 All she loves is my soul. 1493 01:47:58,680 --> 01:48:02,080 That means you. And you love her. 1494 01:48:02,180 --> 01:48:02,980 Me? 1495 01:48:03,180 --> 01:48:04,180 You do. 1496 01:48:04,280 --> 01:48:05,180 It's true. 1497 01:48:05,380 --> 01:48:06,080 Madly. 1498 01:48:06,180 --> 01:48:07,580 More than madly. 1499 01:48:07,780 --> 01:48:08,980 Tell her! No! 1500 01:48:09,080 --> 01:48:10,580 Why? Look at me. 1501 01:48:10,780 --> 01:48:12,280 Tell her! No! 1502 01:48:12,380 --> 01:48:14,080 Stop tempting me! 1503 01:48:14,280 --> 01:48:16,580 I'm tired of being my own rival. 1504 01:48:16,780 --> 01:48:18,880 I want her to choose one of us. 1505 01:48:18,980 --> 01:48:21,680 You. I hope so. 1506 01:48:41,380 --> 01:48:41,980 What is it? 1507 01:48:42,080 --> 01:48:43,180 Nothing. Get inside! 1508 01:48:43,380 --> 01:48:46,380 What did he say? He's going! 1509 01:49:07,180 --> 01:49:09,980 Perhaps he thought I lied. 1510 01:49:10,180 --> 01:49:11,280 And did you? 1511 01:49:11,380 --> 01:49:12,880 No. I'd love him... 1512 01:49:12,980 --> 01:49:14,180 Are you afraid to say it? 1513 01:49:14,380 --> 01:49:17,980 I don't mind. If he were ugly? 1514 01:49:18,180 --> 01:49:19,880 Even if he were ugly. 1515 01:49:19,980 --> 01:49:21,180 Even deformed? 1516 01:49:21,280 --> 01:49:22,880 Even deformed. 1517 01:49:22,980 --> 01:49:26,980 Were he ridiculous and grotesque would you love him? 1518 01:49:27,180 --> 01:49:30,680 More than ever. 1519 01:49:30,880 --> 01:49:32,380 My God. 1520 01:49:32,580 --> 01:49:34,880 So, perhaps, after all, happiness... 1521 01:49:35,080 --> 01:49:36,580 What? 1522 01:49:36,780 --> 01:49:39,180 Listen, Roxane...I want to... 1523 01:50:36,780 --> 01:50:39,380 He's not dead. 1524 01:50:49,580 --> 01:50:51,480 Roxane... 1525 01:50:52,580 --> 01:50:58,480 I told her everything. It's you she loves. 1526 01:51:03,180 --> 01:51:06,480 No, Christian 1527 01:51:37,780 --> 01:51:39,180 Get her away! 1528 01:51:39,380 --> 01:51:39,980 Stay with me! 1529 01:51:40,180 --> 01:51:41,380 The fight is on! 1530 01:51:41,480 --> 01:51:43,180 His letter... 1531 01:51:43,280 --> 01:51:45,480 You alone knew him. 1532 01:51:45,580 --> 01:51:46,980 Wasn't he a marvellous spirit? Yes, Roxane. 1533 01:51:47,080 --> 01:51:48,380 A supreme, lovable poet? Yes, Roxane. 1534 01:51:48,580 --> 01:51:50,580 A sublime being? Yes, Roxane. 1535 01:51:50,780 --> 01:51:58,880 A deep, saintly herat a magnificent and pure soul? 1536 01:51:59,780 --> 01:52:02,880 Farewell Roxane. 1537 01:54:13,580 --> 01:54:14,580 He's a duke now. 1538 01:54:14,680 --> 01:54:15,980 And a marshal. 1539 01:54:16,180 --> 01:54:18,680 He hasn't been for months. 1540 01:54:19,480 --> 01:54:20,980 Still in mourning? 1541 01:54:21,080 --> 01:54:21,880 As ever. 1542 01:54:21,980 --> 01:54:23,280 Still faithful? 1543 01:54:23,380 --> 01:54:26,480 That too. 1544 01:54:27,980 --> 01:54:30,180 Have you forgiven me? 1545 01:54:30,380 --> 01:54:33,480 I'm here. 1546 01:54:45,080 --> 01:54:47,480 Sister Marthe stole a plum this morning 1547 01:54:47,580 --> 01:54:49,780 That's very wrong. 1548 01:54:49,880 --> 01:54:52,480 Calumny is a sin. 1549 01:54:52,580 --> 01:54:53,380 It was tiny. 1550 01:54:53,480 --> 01:54:55,880 I'll tell monsieur Cyrano. 1551 01:54:55,980 --> 01:54:58,580 I've made him an angel cake. 1552 01:54:58,680 --> 01:55:00,480 He's a bad Catholic. 1553 01:55:00,680 --> 01:55:02,580 We'll convert him. 1554 01:55:02,680 --> 01:55:06,580 I forbid you to meddle with that matter 1555 01:55:06,680 --> 01:55:09,480 Don't torment him. He may stop coming. 1556 01:55:09,680 --> 01:55:10,980 But God... 1557 01:55:11,180 --> 01:55:13,780 Don't worry. God knows all about him. 1558 01:55:13,880 --> 01:55:18,380 He says, every Saturday: "Sister, I ate meat yesterday." 1559 01:55:18,480 --> 01:55:20,380 He says that? Every time. 1560 01:55:20,580 --> 01:55:27,480 Last Saturday he hadn't eaten for two whole days. 1561 01:55:27,880 --> 01:55:30,880 Even dead, you love him? 1562 01:55:30,980 --> 01:55:33,980 It seems only part of him is dead. 1563 01:55:34,080 --> 01:55:36,480 Our hearts are together. 1564 01:55:36,580 --> 01:55:40,080 His love is alive, around me. 1565 01:55:40,180 --> 01:55:41,880 Ah, here's Le Bret. 1566 01:55:41,980 --> 01:55:44,180 Does he come often? 1567 01:55:46,780 --> 01:55:48,480 Your grace... 1568 01:55:48,580 --> 01:55:49,980 He won't be here until seven. 1569 01:55:50,080 --> 01:55:51,080 Who won't? Cyrano. 1570 01:55:51,180 --> 01:55:53,280 Oh...him. 1571 01:55:53,380 --> 01:55:54,680 How is he? 1572 01:55:54,880 --> 01:55:56,080 Not well. Really? 1573 01:55:56,180 --> 01:55:57,480 He exaggerates. 1574 01:55:57,580 --> 01:56:00,280 I foresaw it all: loneliness, misery! 1575 01:56:00,480 --> 01:56:02,980 His pamphlets make new enemies. 1576 01:56:03,180 --> 01:56:07,380 He attacks snobs and hypocrites cowards and fools. 1577 01:56:07,580 --> 01:56:08,480 Everyone in fact! 1578 01:56:08,580 --> 01:56:10,280 His sword inspires terror. 1579 01:56:10,380 --> 01:56:11,880 Don't pity him. 1580 01:56:11,980 --> 01:56:16,680 He knew no allegiance a free man in thought and deed. 1581 01:56:16,880 --> 01:56:19,680 I know. I have everything, he nothing. 1582 01:56:19,880 --> 01:56:22,880 But I'd gladly shake his hand. 1583 01:56:23,080 --> 01:56:27,180 Farewell. I'll show you out. 1584 01:56:28,280 --> 01:56:30,780 Sometimes, I envy him. 1585 01:56:30,880 --> 01:56:35,880 When your life has been a success without having any real sins 1586 01:56:35,980 --> 01:56:41,680 you feel a slight disgust within but no real remorse. 1587 01:56:41,780 --> 01:56:45,480 Just a faint discomfort. 1588 01:56:45,680 --> 01:56:51,080 The ducal robes of fur sweep up the stairs of state 1589 01:56:51,180 --> 01:56:58,780 with a rustle of lost illusions and regret. 1590 01:56:59,080 --> 01:57:04,480 You're philosophical. 1591 01:57:05,480 --> 01:57:09,380 Monsieur Le Bret. May I have a word? 1592 01:57:11,580 --> 01:57:13,580 No one dares attack him, but he's hated 1593 01:57:13,680 --> 01:57:19,780 Someone said to me yesterday: "Cyrano could die by accident." 1594 01:57:19,980 --> 01:57:24,980 Warn him to be careful and stay indoors 1595 01:58:50,180 --> 01:58:53,280 A doctor, monsieur! Get a doctor! 1596 01:58:53,380 --> 01:58:56,480 Will you stay with him? 1597 01:58:56,680 --> 01:58:59,380 I'll be back. 1598 01:59:06,480 --> 01:59:09,980 The clock's struck. He should be here. 1599 01:59:10,180 --> 01:59:14,280 He'll come. He always does. 1600 01:59:48,780 --> 01:59:51,480 There he is! 1601 02:00:03,980 --> 02:00:06,780 I'm running out of wool. 1602 02:00:06,980 --> 02:00:12,280 These faded colours! How can I match them? 1603 02:00:14,480 --> 02:00:18,580 Late for the first time in fourteen years. 1604 02:00:18,680 --> 02:00:22,680 I know. It makes me mad. 1605 02:00:22,680 --> 02:00:27,580 I was delayed, in fact by an importunate visitor. 1606 02:00:27,780 --> 02:00:29,280 An annoying one? 1607 02:00:29,380 --> 02:00:33,780 Yes, but not unexpected. 1608 02:00:33,880 --> 02:00:35,180 You sent him away? 1609 02:00:35,280 --> 02:00:37,580 Yes, I said: 1610 02:00:37,780 --> 02:00:40,480 "Sorry but today is Saturday. 1611 02:00:40,580 --> 02:00:44,080 "I have a regular aapointment to keep. 1612 02:00:44,280 --> 02:00:49,680 "I dare not miss it. Come back in an hour." 1613 02:00:49,880 --> 02:00:52,680 He'll have to wait. I won't let you go 1614 02:00:52,780 --> 02:00:56,180 until it's dark. 1615 02:00:56,280 --> 02:01:00,680 I may have to leave earlier. 1616 02:01:02,180 --> 02:01:04,080 No teasing Sister Marthe? 1617 02:01:04,280 --> 02:01:09,080 Sister Marthe, come here! 1618 02:01:09,280 --> 02:01:11,680 Those lovely downcast eyes! 1619 02:01:11,780 --> 02:01:14,780 What's wrong? 1620 02:01:14,980 --> 02:01:18,780 Nothing. 1621 02:01:18,980 --> 02:01:20,780 I ate meat yesterday. 1622 02:01:20,980 --> 02:01:22,080 I know. 1623 02:01:22,180 --> 02:01:25,080 Yet you're so pale. 1624 02:01:25,180 --> 02:01:29,580 Come to the refectory later for a bowl of soup. 1625 02:01:29,680 --> 02:01:30,780 You will? 1626 02:01:30,880 --> 02:01:34,080 Is she converting you? 1627 02:01:34,280 --> 02:01:37,980 Oh, no. I promise I'm not. 1628 02:01:41,280 --> 02:01:45,080 Tell me the news of the week. 1629 02:01:46,680 --> 02:01:50,080 It's time for my gazette. 1630 02:01:51,580 --> 02:01:53,680 Saturday the nineteenth... 1631 02:01:53,880 --> 02:01:56,080 After eight helpings of ginger 1632 02:01:56,180 --> 02:01:59,980 the King, by the lancet was put out of danger. 1633 02:02:00,180 --> 02:02:04,080 Sunday, the Queen gave a ball and burned 1634 02:02:04,280 --> 02:02:09,080 seven hundred and sixty-three white wax candles. 1635 02:02:09,180 --> 02:02:13,380 Our troops vanquished John of Austria on Monday 1636 02:02:13,480 --> 02:02:16,080 Four witches were hung. 1637 02:02:16,180 --> 02:02:20,080 The same day, Madame d'Athis's dog had an enema 1638 02:02:20,180 --> 02:02:22,080 That will do! 1639 02:02:22,180 --> 02:02:25,280 Tuesday...nothing. 1640 02:02:25,480 --> 02:02:29,180 Lygdamire has a new lover. 1641 02:02:29,380 --> 02:02:34,680 Thursday: the court was in Fontainebleau. 1642 02:02:34,780 --> 02:02:37,280 Friday the twenty-fifth... 1643 02:02:37,380 --> 02:02:39,980 La Mancini, the dark one... 1644 02:02:40,080 --> 02:02:44,880 said "no" at dawn and "yes" at dusk. 1645 02:02:44,980 --> 02:02:49,580 And Saturday...the twenty-sixth... 1646 02:02:51,880 --> 02:02:54,280 Don't worry, it's nothing. 1647 02:02:54,380 --> 02:02:55,280 Come on. 1648 02:02:55,380 --> 02:03:00,580 It's my wound from Arras... sometimes...you know... 1649 02:03:00,780 --> 02:03:01,880 My poor friend! 1650 02:03:02,180 --> 02:03:04,980 It's nothing. 1651 02:03:05,680 --> 02:03:08,080 It will go. 1652 02:03:13,380 --> 02:03:15,780 It's over. 1653 02:03:16,780 --> 02:03:19,780 We all have our wounds. 1654 02:03:19,880 --> 02:03:22,780 I have mine. 1655 02:03:23,880 --> 02:03:29,380 The old wound is still here, so keen. 1656 02:03:29,780 --> 02:03:32,980 The paper of his last letter has yellowed 1657 02:03:33,080 --> 02:03:37,280 but still bears his tears and blood. 1658 02:03:37,480 --> 02:03:39,780 His letter! 1659 02:03:39,880 --> 02:03:46,080 Didn't you say that one day you'd let me read it? 1660 02:03:47,380 --> 02:03:50,780 You really want to? His letter? 1661 02:03:50,980 --> 02:03:56,480 I want to...Today... 1662 02:03:58,680 --> 02:04:02,680 Here you are. 1663 02:04:04,880 --> 02:04:07,580 Can I open it? 1664 02:04:07,780 --> 02:04:10,080 Open it. 1665 02:04:10,180 --> 02:04:13,080 Read it. 1666 02:04:18,880 --> 02:04:21,080 Roxane, farewell, for I must die. 1667 02:04:21,280 --> 02:04:22,780 Out loud? 1668 02:04:22,880 --> 02:04:26,180 Later today, I think, my dove. 1669 02:04:26,280 --> 02:04:29,680 My heart is heavy with unexpressed love 1670 02:04:29,780 --> 02:04:31,680 And I'm dying! 1671 02:04:31,780 --> 02:04:37,080 Never more, never more will my captivated eyes... 1672 02:04:37,180 --> 02:04:38,280 that gaze... 1673 02:04:38,480 --> 02:04:39,680 How you read it! 1674 02:04:39,880 --> 02:04:43,780 which adored such moments will no longer embrace 1675 02:04:43,880 --> 02:04:45,780 your every movement. 1676 02:04:45,880 --> 02:04:50,880 I can see one now you often make 1677 02:04:50,980 --> 02:04:53,780 when you hruch your hair away. 1678 02:04:53,980 --> 02:04:55,480 I cry out... 1679 02:04:55,580 --> 02:04:56,880 You read it in such a way 1680 02:04:56,980 --> 02:04:58,980 And now I cry out: "Goodbye". 1681 02:04:59,080 --> 02:05:00,280 You read it... 1682 02:05:00,380 --> 02:05:04,880 My dear, my darling... with a voice... 1683 02:05:05,080 --> 02:05:05,880 my love... 1684 02:05:05,980 --> 02:05:07,680 with a voice... 1685 02:05:07,880 --> 02:05:10,280 which I've heard somewhere before. 1686 02:05:10,380 --> 02:05:11,980 My heart never left you. 1687 02:05:12,080 --> 02:05:17,280 I am and will be in the next world 1688 02:05:17,380 --> 02:05:20,780 the one who loved you with all this soul. 1689 02:05:20,880 --> 02:05:23,580 The one... 1690 02:05:28,780 --> 02:05:34,680 How can you read now? It's dark. 1691 02:05:37,180 --> 02:05:41,080 It's dark... 1692 02:05:48,280 --> 02:05:49,280 It was you. 1693 02:05:49,480 --> 02:05:52,080 No, Roxanne, no... 1694 02:05:52,180 --> 02:05:54,480 The way you said my name... 1695 02:05:54,580 --> 02:05:55,880 No! It wasn't me! 1696 02:05:56,080 --> 02:05:57,080 It was you! 1697 02:05:57,180 --> 02:05:58,080 I swear... 1698 02:05:58,180 --> 02:06:00,680 I can see your generous imposture. 1699 02:06:00,780 --> 02:06:02,680 The letters were yours. No! 1700 02:06:02,780 --> 02:06:04,180 The dear, mad words, yours. 1701 02:06:04,380 --> 02:06:06,280 The night voice. 1702 02:06:06,380 --> 02:06:07,380 I swear not! 1703 02:06:07,480 --> 02:06:09,580 That soul was yours! 1704 02:06:09,680 --> 02:06:10,780 I didn't love you! You did! 1705 02:06:10,980 --> 02:06:12,480 It was him. You loved me! 1706 02:06:12,580 --> 02:06:16,480 You're less sure now. 1707 02:06:16,580 --> 02:06:23,380 No, no, my dear love, I never loved you 1708 02:06:26,580 --> 02:06:32,480 So many things fade way to be reborn. 1709 02:06:33,280 --> 02:06:38,080 Why keep silent for fourteen years since on that letter 1710 02:06:38,080 --> 02:06:40,080 the tears were yours? 1711 02:06:40,180 --> 02:06:43,880 The blood was his 1712 02:06:46,180 --> 02:06:48,980 Cyrano! You're here! 1713 02:06:49,080 --> 02:06:51,180 Good evening, my friends! 1714 02:06:51,380 --> 02:06:53,380 He killed himself to come. 1715 02:06:53,580 --> 02:06:55,580 That weakness earlier? 1716 02:06:55,780 --> 02:06:59,880 That's right, I didn't finish my gazette. 1717 02:06:59,980 --> 02:07:04,480 On Saturday the twenty-sixth one hour before dinner 1718 02:07:04,580 --> 02:07:09,280 Monsieur de Bergerac was fouly and ignobly murdered. 1719 02:07:09,380 --> 02:07:10,980 What have they done to you? 1720 02:07:11,080 --> 02:07:13,080 Fate's a jester. 1721 02:07:13,180 --> 02:07:18,380 I always wanted to die in battle. 1722 02:07:18,480 --> 02:07:27,680 And here I am killed in an ambush from behind, by lackeys...with a beam. 1723 02:07:27,880 --> 02:07:31,780 So be it I made a mess of everything 1724 02:07:31,880 --> 02:07:34,380 Even my own death. 1725 02:07:38,280 --> 02:07:42,880 Don't cry so, Ragueneau. 1726 02:07:43,080 --> 02:07:44,480 Go and get help! 1727 02:07:44,580 --> 02:07:51,780 No, no. Don't go. When you... come back, I'll be gone. 1728 02:07:53,580 --> 02:07:57,980 What do you do now, fellow poet? No more cakes? 1729 02:07:58,080 --> 02:08:01,680 No, I work for Moliere. My friends ruined me... 1730 02:08:01,780 --> 02:08:05,480 And your wife left you. 1731 02:08:05,680 --> 02:08:07,180 Moliere? 1732 02:08:07,380 --> 02:08:10,080 What do you do for him? 1733 02:08:10,180 --> 02:08:11,980 I snuff out the candles. 1734 02:08:12,080 --> 02:08:14,380 I'm leaving him though. 1735 02:08:14,480 --> 02:08:16,780 I'm so angry! 1736 02:08:16,980 --> 02:08:20,680 Yesterday, during Scapin a scene was by you. 1737 02:08:20,780 --> 02:08:21,780 All of it! 1738 02:08:21,880 --> 02:08:23,680 Yes, the famous monologue. 1739 02:08:23,780 --> 02:08:26,480 Moliere stole it! 1740 02:08:26,580 --> 02:08:28,580 He did well... 1741 02:08:28,780 --> 02:08:31,180 Was the scene a success? 1742 02:08:31,380 --> 02:08:36,180 They laughed and laughed! 1743 02:08:36,280 --> 02:08:41,080 My life's work has been to prompt others 1744 02:08:41,180 --> 02:08:43,080 and be forgotten. 1745 02:08:43,280 --> 02:08:47,880 Remember that night when Christian came to your balcony? 1746 02:08:48,080 --> 02:08:51,880 That moment sums up my life. 1747 02:08:52,080 --> 02:08:55,580 While I was below in the dark shadows 1748 02:08:55,780 --> 02:09:00,580 others climbed up to kiss the sweet rose. 1749 02:09:00,680 --> 02:09:03,080 It's only fair. 1750 02:09:03,280 --> 02:09:07,080 I say, as death has me in its hooks 1751 02:09:07,180 --> 02:09:10,080 Moliere has genius 1752 02:09:10,180 --> 02:09:15,580 and Christian was handsome. 1753 02:09:21,380 --> 02:09:23,080 Sister! Sister! Help! 1754 02:09:23,280 --> 02:09:24,880 No! Don't call anyone! 1755 02:09:25,080 --> 02:09:28,880 Let them pray. The bell is ringing. 1756 02:09:29,080 --> 02:09:31,780 I've made you so unhappy. 1757 02:09:31,980 --> 02:09:34,080 I have! I have! 1758 02:09:34,180 --> 02:09:37,680 You? Of course you haven't. 1759 02:09:37,880 --> 02:09:40,580 I knew not womanly sweetness. 1760 02:09:40,680 --> 02:09:43,180 My mother found me ugly. 1761 02:09:43,380 --> 02:09:46,180 I had no sisters. 1762 02:09:46,380 --> 02:09:51,580 Later, I feared the mistress with mockery in her eye. 1763 02:09:51,780 --> 02:09:59,080 But thanks to you, I have had a female friend. 1764 02:09:59,480 --> 02:10:04,480 Thanks to you a dress crossed my life's path. 1765 02:10:04,780 --> 02:10:06,880 I love you! 1766 02:10:07,080 --> 02:10:11,380 Live! 1767 02:10:13,280 --> 02:10:16,780 It's too late, cousin. 1768 02:10:26,980 --> 02:10:30,780 I must go up...to the opaline moon. 1769 02:10:30,980 --> 02:10:34,180 Many of those I love are in exile up there. 1770 02:10:34,380 --> 02:10:41,080 I'll see Scorates...and Galileo. 1771 02:10:41,280 --> 02:10:49,680 Philosopher and scientist poet, musician and duellist 1772 02:10:49,780 --> 02:10:53,080 and traveller in space. 1773 02:10:53,280 --> 02:11:01,380 Witty converstationalist and lover too, too unlucky in love 1774 02:11:01,580 --> 02:11:09,180 Here lies Hercule-Savinien de Cyrano de Bergerac 1775 02:11:09,280 --> 02:11:13,580 who was all...and who was nothing. 1776 02:11:15,080 --> 02:11:17,380 I'm leaving now. 1777 02:11:17,580 --> 02:11:20,280 Sorry... 1778 02:11:20,480 --> 02:11:23,080 I can wait no more. 1779 02:11:23,180 --> 02:11:25,780 See? 1780 02:11:26,080 --> 02:11:29,880 The moon beam is here at my door. 1781 02:11:29,980 --> 02:11:31,080 No one must help me! 1782 02:11:31,280 --> 02:11:37,080 Only... 1783 02:11:37,180 --> 02:11:40,680 Only the trees! 1784 02:11:40,880 --> 02:11:43,580 He's coming. 1785 02:11:43,780 --> 02:11:46,280 I feel myself shod in marble. 1786 02:11:46,480 --> 02:11:49,880 Gloved in lead 1787 02:11:50,980 --> 02:11:54,880 As he's on his way I shall go to meet him... 1788 02:11:55,080 --> 02:11:57,280 sword in hand! 1789 02:11:57,380 --> 02:11:58,580 What? 1790 02:11:58,780 --> 02:12:02,780 It's useless? I know. 1791 02:12:02,880 --> 02:12:06,980 A man doesn't fight to win. 1792 02:12:07,180 --> 02:12:10,280 It's better when the fight is in vain. 1793 02:12:11,880 --> 02:12:15,080 Who are they all? 1794 02:12:15,180 --> 02:12:18,880 There's a horde of them. 1795 02:12:18,980 --> 02:12:24,080 Ah, I know you. All my old enemies! 1796 02:12:24,180 --> 02:12:26,080 Falsehood. 1797 02:12:26,180 --> 02:12:27,880 Cowardice. 1798 02:12:28,080 --> 02:12:29,880 Compromise. 1799 02:12:30,980 --> 02:12:36,180 I know you'll get the upper hand. 1800 02:12:36,280 --> 02:12:36,880 Never mind. 1801 02:12:36,980 --> 02:12:43,180 I'll fight on, and on, and on! 1802 02:12:45,080 --> 02:12:49,580 You take everything... the laurel and the rose too! 1803 02:12:49,680 --> 02:12:53,180 Go on, take them! 1804 02:12:53,280 --> 02:12:58,580 But, in spite of you one thing goes with me now 1805 02:12:59,380 --> 02:13:05,080 And tonight, when I at last God behold my salute will sweep his blue threshold 1806 02:13:05,180 --> 02:13:08,480 with something spotless, a diamond in the ash... 1807 02:13:08,580 --> 02:13:21,180 which I take in spite of you and that's... 1808 02:13:24,880 --> 02:13:27,680 My panache. 121188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.