Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,653 --> 00:00:10,992
Joi, 27 mai 1937, lt. Lloyd Murdoch
s-a ridicat �n instan��
2
00:00:10,994 --> 00:00:13,997
�i a tras trei gloan�e
�n John Liluohe.
3
00:00:14,003 --> 00:00:15,531
S�NGE �I ORHIDEE
- partea a doua -
4
00:00:15,532 --> 00:00:18,552
Pe continent
a fost considerat un erou.
5
00:00:19,834 --> 00:00:23,903
Singur� obiec�ie a fost
c� nu i-a ucis �i pe ceilal�i trei.
6
00:00:26,218 --> 00:00:31,275
Aici, �n Hawaii, oamenii
tr�iesc cu team� �n suflet.
7
00:00:32,117 --> 00:00:35,835
Se tem de ce s-ar putea �nt�mpla
�n continuare.
8
00:00:48,885 --> 00:00:50,953
L-am adus pe fratele meu
�n acest mic golf...
9
00:00:53,545 --> 00:00:55,625
...�i pe aceast� plaj�, pentru c�
erau locurile lui preferate.
10
00:01:02,096 --> 00:01:03,749
Fratele meu a murit pentru c�
11
00:01:05,606 --> 00:01:07,927
n-a putut trece nep�s�tor pe l�ng�
cineva care avea nevoie de ajutor.
12
00:01:11,458 --> 00:01:13,837
A fost acuzat de un delict
pe care nu l-a comis.
13
00:01:16,921 --> 00:01:21,405
A fost �mpu�cat cu s�nge rece,
f�r� s� aib� vreo �ans� s� se apere.
14
00:01:26,095 --> 00:01:30,546
Cei care au furat aceast� insul�...
aceste insule,
15
00:01:30,674 --> 00:01:32,354
nu i-au dat nicio �ans�.
16
00:01:35,231 --> 00:01:38,467
S-au scurs 159 de ani
de la venirea c�pitanului Cook,
17
00:01:40,901 --> 00:01:43,757
dar cei care i-au urmat
nu �i-au despachetat bagajele.
18
00:01:45,538 --> 00:01:48,282
Nu �i-au deschis u�a casei
dec�t pentru ai lor.
19
00:01:49,084 --> 00:01:51,432
�i nici m�car nu e acesta necazul.
20
00:01:53,863 --> 00:02:01,331
Adev�ratul necaz... este ca �n sufletul lor...
considera c� ne sunt st�p�ni.
21
00:02:04,952 --> 00:02:08,126
Pentru asta au crezut
c� John Liluohe e vinovat.
22
00:02:11,003 --> 00:02:12,416
Pentru asta el este acum mort.
23
00:02:15,086 --> 00:02:16,767
N-au vrut s�-l lase s� tr�iasc� aici...
24
00:02:20,821 --> 00:02:22,925
A�a c� nici noi nu-l vom l�sa
s� r�m�n� aici.
25
00:02:27,403 --> 00:02:29,032
A iubit oceanul...
26
00:02:31,065 --> 00:02:37,949
De aceea, �n ad�ncurile sale
�l vom trimite...
27
00:02:35,897 --> 00:02:37,876
�i acolo va r�m�ne �n veci.
28
00:04:04,223 --> 00:04:06,042
Mama lui John Liluohe.
29
00:04:20,003 --> 00:04:23,123
�i cuno�ti pe poli�i�tii de strad�
mai bine dec�t mine.
30
00:04:23,225 --> 00:04:25,316
Crezi c� po�i s�-mi g�se�ti
vreo �ase de n�dejde ?
31
00:04:25,435 --> 00:04:26,657
Da.
O s� g�sesc.
32
00:04:27,823 --> 00:04:31,298
S�-i p�zeasc� pe Mike Romero,
David M�su�a �i Harry Nu-�tiu-cum.
33
00:04:31,299 --> 00:04:32,912
- Shigeru.
- Da.
34
00:04:33,701 --> 00:04:36,117
S� fie p�zi�i 24 de ore din 24.
35
00:04:36,745 --> 00:04:39,513
Ca s� nu fie omor��i,
�n timp ce a�teapt� s� fie judeca�i.
36
00:04:41,786 --> 00:04:46,571
S� fie �nso�i�i de poli�i�ti peste tot,
chiar �i la toalet�.
37
00:04:48,462 --> 00:04:51,284
- 323 c�tre baz�.
- Spune, 323.
38
00:05:49,561 --> 00:05:51,329
Mul�umesc, Manuel.
Am s� torn eu.
39
00:05:58,401 --> 00:05:59,851
Ceea ce a f�cut Murdoch
e destul de r�u.
40
00:05:59,952 --> 00:06:02,411
R�zbunarea b�tina�ilor
ar putea fi �i mai cumplit�.
41
00:06:02,413 --> 00:06:04,922
B�tina�ilor nu le st� �n fire
s� se r�zbune.
42
00:06:05,126 --> 00:06:05,541
Insula asta e sub comanda mea.
43
00:06:05,543 --> 00:06:09,853
Nu pot sta cu m�inile-n s�n,
a�tept�nd s� izbucneasc� revolt�.
44
00:06:10,307 --> 00:06:12,633
Nu le-am putut garanta nici m�car
lui Doris �i lui Hester
45
00:06:12,635 --> 00:06:16,149
c� sunt �n siguran�� la Windward.
Aici, pot, a�a c� le-am adus aici.
46
00:06:17,853 --> 00:06:19,617
Trebuie s� fi fost o opera�iune
de maxim� dificultate.
47
00:06:19,819 --> 00:06:22,426
Da, Doris e o femeie hot�r�t�,
dup� cum �tii.
48
00:06:23,931 --> 00:06:25,464
Face parte din farmecul ei.
49
00:06:26,802 --> 00:06:28,765
Doris...A venit Harvey.
50
00:06:32,812 --> 00:06:35,053
Nu e�ti prizonier�.
E�ti st�p�na locului.
51
00:06:35,054 --> 00:06:36,139
Dar nu pot s� plec.
52
00:06:36,468 --> 00:06:38,711
Glenn te-a mutat aici
spre binele t�u, Doris.
53
00:06:38,712 --> 00:06:39,983
F�r� s�-mi cear� p�rerea.
54
00:06:41,412 --> 00:06:42,618
�i-am adus ziarele.
55
00:06:43,376 --> 00:06:47,334
Lyoyd Murdoch are o singur� �ans�:
Walter Bergman.
56
00:06:47,912 --> 00:06:51,086
- Avocatul din Washingron ? B�tr�nul ?
- Mintea lui nu e b�tr�n�.
57
00:06:56,903 --> 00:06:59,829
25 000 de dolari �i toate cheltuielile
pl�tite, pentru el �i so�ia lui.
58
00:06:59,830 --> 00:07:02,041
- E strig�tor la cer !
- Ai nevoie de el, Doris.
59
00:07:02,043 --> 00:07:05,502
N-am nevoie de el, eu n-am ucis
pe nimeni, nu sunt judecat�.
60
00:07:05,503 --> 00:07:07,465
Cu c�t Murdoch
e eliberat mai repede,
61
00:07:07,466 --> 00:07:11,094
cu at�t presa ne va l�sa mai repede
�n pace �i ne vom putea vedea de afaceri.
62
00:07:17,431 --> 00:07:21,031
Am a�teptat multe lucruri,
mult� vreme.
63
00:07:25,903 --> 00:07:27,534
Co�marul �sta nu se mai termin�.
64
00:07:29,305 --> 00:07:32,393
Se va termina
�i vom uita de toate.
65
00:07:35,806 --> 00:07:36,485
Central�.
66
00:07:36,586 --> 00:07:38,086
Aici Harvey Koster.
67
00:07:38,265 --> 00:07:43,175
Am o telegram� c�tre dl Walter Bergman,
Washington, DC.
68
00:07:44,146 --> 00:07:46,505
"Termenii au fost accepta�i.
Vino c�t mai cur�nd."
69
00:07:55,842 --> 00:07:57,901
��i fur �ntotdeauna
zilele de permisie, York.
70
00:07:58,143 --> 00:07:59,301
Nu e adev�rat, domnule.
71
00:08:01,052 --> 00:08:04,717
E o adev�rat� onoare
c� apela�i la mine.
72
00:08:05,702 --> 00:08:10,336
- E�ti un prieten adev�rat.
- Nu voi uita niciodat� asta, domnule.
73
00:08:12,632 --> 00:08:14,676
V-am adus ce mi-a�i cerut de pe vas,
domnule.
74
00:08:14,677 --> 00:08:16,694
Mul�umesc. Mul�umesc.
75
00:08:18,253 --> 00:08:20,585
I-am dat �napoi dlui lt. Parker
cheia dulapului dv.
76
00:08:21,967 --> 00:08:24,053
Da. Da.
Bine.
77
00:08:26,797 --> 00:08:29,969
Mor s� v� �tiu aici,
asta e adev�rul adev�rat !
78
00:08:32,334 --> 00:08:33,779
�ti�i cum s-ar spune la mine acas� ?
79
00:08:35,387 --> 00:08:38,671
"De ce a a�teptat at�t,
ca s�-l �mpu�te pe nemernic ?"
80
00:08:41,902 --> 00:08:45,365
- Suntem departe de State.
- C� bine zice�i !
81
00:08:46,906 --> 00:08:49,188
N-a� vrea s� v� v�d vreodat�
la �nchisoare.
82
00:08:49,407 --> 00:08:52,076
Maimu�ele alea i-au f�cut pe to�i
s� cread� c� so�ia dv. minte.
83
00:08:52,283 --> 00:08:53,524
�i sunt liberi ca pas�rea cerului !
84
00:08:53,801 --> 00:08:56,711
E foarte cald aici, nu sunt ferestre.
85
00:08:56,712 --> 00:08:59,767
Dup� tot ce au f�cut ! La a cui so�ie
o s� se dea data viitoare ?
86
00:09:12,813 --> 00:09:15,368
Pe la ce or� �i-ai l�sat partenera
�n Waikiki, �n noaptea aceea ?
87
00:09:15,971 --> 00:09:18,725
Nu �tiu.
�n zori, cred.
88
00:09:20,431 --> 00:09:23,058
Infirmier� aceea
n-a fost niciodat� �n Waikiki.
89
00:09:23,765 --> 00:09:25,209
�i nici pe tine nu te-a v�zut prea mult.
90
00:09:26,254 --> 00:09:29,047
A plecat de la petrecere la ora 21,
pentru c� nu mai erai pe acolo.
91
00:09:29,278 --> 00:09:30,668
De ce m-ai min�it ?
92
00:09:30,873 --> 00:09:34,343
N-am min�it.
�i-am spus c� b�usem zdrav�n.
93
00:09:34,344 --> 00:09:37,876
Sigur, sau poate c� nu mai deosebeai
femeile �ntre ele, �n seara aceea.
94
00:09:38,441 --> 00:09:40,856
- Ce naiba vrea s� �nsemne asta ?
- Spune-mi tu !
95
00:09:41,315 --> 00:09:43,781
Virginia Tierney spune c� ai disp�rut.
Unde ai plecat ?
96
00:09:44,512 --> 00:09:47,583
Eram acolo, po�i s�-i �ntrebi
pe to�i cei care au fost la petrecere.
97
00:09:47,602 --> 00:09:52,551
Eu te �ntreb pe tine. �i-ai l�sat
partenera singur�. Unde ai fost ?
98
00:09:53,521 --> 00:09:55,775
La petrecere, la Whispering Inn.
99
00:09:55,776 --> 00:09:57,802
- De la �nceput p�n� la sf�r�it ?
- De la �nceput p�n� la sf�r�it.
100
00:10:00,081 --> 00:10:04,172
- Cred c� min�i din nou, Parker.
- Nu mai �nghit chestiile astea !
101
00:10:04,214 --> 00:10:07,057
Po�i s-o faci acum sau po�i a�tepta
p�n� m� �ntorc cu un mandat.
102
00:10:07,452 --> 00:10:08,893
Ceea ce mi-ar pl�cea mai mult.
103
00:10:09,234 --> 00:10:11,384
A� vrea s� te v�d
�n sala mea de...gimnastic�.
104
00:10:12,904 --> 00:10:15,517
- Bine.
- S� vorbim despre familia Murdoch.
105
00:10:15,618 --> 00:10:17,992
- Familia Murdoch.
- Hester �i Lloyd Murdoch.
106
00:10:18,194 --> 00:10:21,862
- Cu Llyod sunt coleg pe vas.
- Dar cu Hester, nu.
107
00:10:22,954 --> 00:10:26,324
- V� petrece�i timpul �mpreun� ?
- E prietenul meu cel mai bun !
108
00:10:26,734 --> 00:10:28,321
Parker, vorbe�ti cu un poli�ist.
109
00:10:28,522 --> 00:10:31,965
Am v�zut c� cei mai buni prieteni
�nc� �i ap�r� uniform�.
110
00:10:31,966 --> 00:10:34,266
�i... ce-i cu asta?
111
00:10:35,463 --> 00:10:37,389
�i se �nt�mpl� �i �n Pacific Heights.
112
00:10:37,762 --> 00:10:40,206
�i pun pariu c� se mai �nt�mpl�
�i �n marin�.
113
00:10:41,421 --> 00:10:42,782
Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare.
114
00:10:43,531 --> 00:10:46,263
Te-ai pierdut vreodat� pe undeva
cu Hester Murdoch ?
115
00:10:49,421 --> 00:10:50,871
Du-te �i adu-�i mandatul !
116
00:10:52,876 --> 00:10:57,499
C�nd o voi face, nu va fi pentru pus
�ntreb�ri, am s� te bag dup� gratii.
117
00:11:03,634 --> 00:11:05,804
E�ti foarte priceput la chestiile astea,
nu, durule ?
118
00:11:07,278 --> 00:11:09,571
Ai �ncercat vreodat� s�-�i folose�ti
pumnii pe cineva care poate riposta ?
119
00:11:23,645 --> 00:11:26,698
A AVUT LOC SERVICIUL FUNERAR
AL VICTIMEI
120
00:11:40,401 --> 00:11:45,755
A� dori num�rul lui Tom Halehone,
v� rog. E avocat.
121
00:11:48,067 --> 00:11:48,986
Mul�umesc.
122
00:11:58,131 --> 00:11:58,736
Alo!
123
00:11:59,573 --> 00:12:00,983
Sunte�i Tom Halehone ?
124
00:12:01,563 --> 00:12:02,884
Da, cine e la telefon ?
125
00:12:04,455 --> 00:12:07,738
Sunte�i avocatul lui John Liluohe,
nu-i a�a ?
126
00:12:08,187 --> 00:12:09,864
Da, cine e ?
127
00:12:10,158 --> 00:12:11,697
Dle Halehone, eu sunt cea...
128
00:12:11,714 --> 00:12:13,359
Nu ! Las�-m� !
129
00:12:13,351 --> 00:12:13,971
Cine e ?
130
00:12:13,972 --> 00:12:14,972
Las�-m�...
131
00:12:15,371 --> 00:12:16,848
Cine-i acolo ?
132
00:12:17,649 --> 00:12:19,149
Cine e acolo?
Cine e?
133
00:12:30,557 --> 00:12:32,618
- Ce mai e acum?
- Nu te-a chemat nimeni.
134
00:12:32,721 --> 00:12:35,645
- �mi lipse�te un de�inut.
- Nu mai e r�spunderea ta cpt. Maddox.
135
00:12:35,847 --> 00:12:38,561
- Vezi-�i de �ndatoririle tale !
- Omul e acuzat de crim�.
136
00:12:38,566 --> 00:12:42,136
Amiralul Langdon �i asuma deplin�
r�spundere pentru lt. Murdoch.
137
00:12:42,238 --> 00:12:46,642
Locotenentul vostru a comis o crim�
�n Honolulu. A ucis un om.
138
00:12:46,643 --> 00:12:48,895
Asta �l face s� fie �n r�spunderea
noastr�, nu a amiralului.
139
00:12:48,897 --> 00:12:50,076
��i ordon s� pleci !
140
00:12:50,177 --> 00:12:54,495
Lt. Murdoch e dus la Pearl Harbor,
unde va r�m�ne p�n� la proces.
141
00:12:57,401 --> 00:12:58,434
S� mergem, dle locotenent !
142
00:13:04,962 --> 00:13:07,018
E ultima dat�
c�nd m� mai calci pe nervi !
143
00:13:07,419 --> 00:13:11,501
N-ai s� mai vii aici cu gura mare !
�i s�-�i mai spun ceva, cpt. Maddox.
144
00:13:11,702 --> 00:13:14,985
Nu tu conduci departamentul �sta,
ci eu conduc departamentul.
145
00:13:15,971 --> 00:13:18,261
Le-am retras paza
celor trei b�tina�i.
146
00:13:19,617 --> 00:13:22,482
Da-le-o �napoi !
Copiii �ia au nevoie de protec�ie !
147
00:13:22,483 --> 00:13:25,022
- Nu, c�t sunt eu �ef aici.
- �i asta o s� se termine odat�, Len.
148
00:13:25,024 --> 00:13:28,268
Nu m� sperii.
Nu m-ai speriat niciodat�.
149
00:13:28,869 --> 00:13:32,519
Schimb�m subiectul. Ai auzit ?
150
00:13:33,331 --> 00:13:38,772
E vorba de Walter Bergman,
marele avocat, sose�te m�ine.
151
00:13:39,172 --> 00:13:44,614
E o persoan� important�, plus c�
e b�tr�n. Ar trebui s� aib� o escort�.
152
00:13:45,656 --> 00:13:49,986
- Ai poli�i�ti disponibili la Aloha Tower.
- Nu, tu �i vei fi �nso�itor.
153
00:13:57,102 --> 00:13:58,059
Bun�, Marie !
154
00:14:01,313 --> 00:14:04,899
Bun�, Curt !
Nu te-am mai v�zut de mult.
155
00:14:05,512 --> 00:14:08,776
- A�a e. Cum �i-a mai mers ?
- Foarte bine.
156
00:14:11,593 --> 00:14:12,383
Ba nu...
157
00:14:15,831 --> 00:14:17,826
Friptura nu e prea bun� s�pt�m�na asta.
Vrei ni�te ou� ?
158
00:14:17,827 --> 00:14:18,537
Sigur.
159
00:14:20,611 --> 00:14:25,298
De-at�tea ori m-am uitat la u�a aia !
Nu-mi vine s� cred c� e�ti aici !
160
00:14:25,399 --> 00:14:28,921
Ozzie a adus ni�te costi�� afumat�.
Vrei s� gu�ti ?
161
00:14:30,202 --> 00:14:31,347
Sigur, orice.
162
00:14:37,206 --> 00:14:38,509
De ce te-ai �ntors aici ?
163
00:14:40,448 --> 00:14:43,260
Ca s� te v�d.
S� v�d ce mai faci.
164
00:14:45,731 --> 00:14:49,225
- S�-mi dai cheia de la tine de acas� ?
- Poate.
165
00:14:49,957 --> 00:14:51,341
S-o lu�m de unde am r�mas ?
166
00:14:54,493 --> 00:14:55,741
Numai dac� va fi altfel.
167
00:14:56,614 --> 00:14:58,867
Nu pot s� �tiu c� merg spre nic�ieri.
168
00:14:59,368 --> 00:15:00,368
�n�elegi ?
169
00:15:07,526 --> 00:15:08,738
�mi pare r�u, Marie...
170
00:15:12,603 --> 00:15:15,643
�i mie, dragul meu.
Pentru am�ndoi.
171
00:15:16,543 --> 00:15:18,074
Dar mai r�u �mi pare pentru tine,
172
00:15:18,822 --> 00:15:21,514
fiindc� eu voi avea o familie...
cu cineva.
173
00:15:34,661 --> 00:15:35,531
Cu bine !
174
00:16:28,067 --> 00:16:28,939
Ce dore�ti ?
175
00:16:30,571 --> 00:16:32,543
Sunt de la poli�ia din Honolulu.
176
00:16:32,976 --> 00:16:35,481
Am venit s�-l �nso�esc
pe Walter Bergman.
177
00:16:36,941 --> 00:16:40,062
N-am vrut s� m� r��oiesc la tine,
c�pitane. �ncerc s�-l ap�r.
178
00:16:40,432 --> 00:16:43,100
To�i vor s� stea de vorb� cu el,
iar el e foarte �ndatoritor.
179
00:16:44,271 --> 00:16:47,087
- Suntem aproape gata.
- Dv. sunte�i...
180
00:16:47,603 --> 00:16:48,676
Dna Bergman.
181
00:16:50,371 --> 00:16:51,336
Desigur.
182
00:16:55,431 --> 00:16:59,770
Walter, domnul acesta e c�pitan
de poli�ie, a venit s� ne �nso�easc�.
183
00:17:00,106 --> 00:17:02,900
N-a� fi putut cere
o primire mai frumoas�.
184
00:17:03,068 --> 00:17:04,848
M� bucur s� te cunosc, dle c�pitan.
185
00:17:04,979 --> 00:17:08,259
Este o pl�cere �i o onoare
s� v� cunosc, dle Bergman.
186
00:17:08,552 --> 00:17:12,413
De la un poli�ist c�tre un avocat,
e un compliment frumos.
187
00:17:13,762 --> 00:17:18,048
C�nd sunte�i gata, putem cobora.
Chem pe cineva s� v� ia bagajele.
188
00:17:18,149 --> 00:17:19,183
Al meu e acolo.
189
00:17:20,193 --> 00:17:21,125
Pare u�or.
190
00:17:21,504 --> 00:17:24,397
Am pus rezerv�rile la hotel
�n buzunarul interior
191
00:17:24,598 --> 00:17:27,014
�i biletele de �ntoarcere
�n geanta mea.
192
00:17:27,015 --> 00:17:28,778
Bine, mul�umesc.
193
00:17:28,779 --> 00:17:32,048
Nu-mi vine s� cred
c� suntem �n insulele hawaiene !
194
00:17:32,149 --> 00:17:34,609
E minunat s� pui piciorul
prin p�r�ile astea !
195
00:17:35,253 --> 00:17:36,560
M� bucur c� e�ti entuziasmat�.
196
00:17:36,661 --> 00:17:38,677
E unul din motivele
pentru care am acceptat cazul.
197
00:17:38,778 --> 00:17:43,312
�tiu c�t e de plictisitor pentru tine
s� locuie�ti doar �n camere de hotel.
198
00:17:43,913 --> 00:17:47,821
- Nu m� pl�ng, Walter.
- Uneori mi-a� dori s-o faci.
199
00:17:47,825 --> 00:17:50,557
- Sunte�i gata ?
- Condu-ne, c�pitane !
200
00:17:52,016 --> 00:17:54,400
- Ai ciocolat� la tine ?
- �n buzunar.
201
00:17:54,554 --> 00:17:57,910
Am diabet.
Dna Bergman m� �ine �n form�.
202
00:17:58,714 --> 00:18:01,331
A�teptam cu ner�bdare
sejurul nostru aici.
203
00:18:05,986 --> 00:18:09,263
Secretara mea e �n vacan��,
cea care o �nlocuie�te e bolnav�,
204
00:18:09,264 --> 00:18:11,909
personalul meu se reduce
la trei oameni, cu mine cu tot,
205
00:18:11,910 --> 00:18:13,397
ca s� rezolv�m toate cazurile.
206
00:18:14,547 --> 00:18:18,758
Al naibii psoriazis ! De c�te ori
sunt stresat, �ncep m�nc�rimile.
207
00:18:18,759 --> 00:18:21,948
Nu tu e�ti acuzat de viol,
ci clien�ii mei.
208
00:18:22,049 --> 00:18:23,920
�i p�n� acum, au avut parte
doar de o "eroare judiciar�".
209
00:18:24,657 --> 00:18:26,694
Sunt nevinova�i, dle Murray !
A�a �i trebuie s� fie declara�i,
210
00:18:26,695 --> 00:18:28,451
altfel, nu vor mai g�si niciodat�
de lucru.
211
00:18:28,652 --> 00:18:30,052
Da�i-mi o dat�
pentru o nou� �nf��i�are.
212
00:18:30,053 --> 00:18:34,231
- Trebuie s� rezolv un caz de crim�.
- S� se ocupe McAdams.
213
00:18:34,232 --> 00:18:39,132
- Am nevoie de el la cazul Murdoch.
- Peste 30 de zile ? 45 ?
214
00:18:39,533 --> 00:18:41,977
Nici nu ave�i nevoie de timp
ca s� v� preg�ti�i !
215
00:18:43,583 --> 00:18:47,357
E 9 decembrie.
Ce zice�i de 24 ianuarie ?
216
00:18:47,358 --> 00:18:51,629
Nu e o crim� obi�nuit�, e�ti un om
inteligent. Pune-te �n locul meu !
217
00:18:51,630 --> 00:18:53,967
Pun sub acuza�ie un om care e,
�n mod clar, vinovat de crim�.
218
00:18:53,968 --> 00:18:54,481
A comis-o.
219
00:18:54,482 --> 00:18:59,277
Jum�tate din popula�ia SUA �l vrea liber
�i e ap�rat de Walter Bergman !
220
00:18:59,378 --> 00:19:00,478
Walter Bergman.
221
00:19:00,561 --> 00:19:02,702
Clien�ii mei sunt pierdu�i,
vor sf�r�i �n mijlocul oceanului !
222
00:19:02,703 --> 00:19:06,580
Regret, Tom, dar exist� priorit��i,
totul se va face la timpul s�u.
223
00:19:07,493 --> 00:19:08,453
Nu e cinstit !
224
00:19:10,701 --> 00:19:11,615
Ai dreptate.
225
00:19:39,611 --> 00:19:41,819
Acestea sunt de la Philip Murray,
procurorul �inutului.
226
00:19:42,121 --> 00:19:46,022
Probabil e transcrierea procesului.
Mul�umesc, c�pitane.
227
00:19:46,476 --> 00:19:51,101
Walter, uite ! N-am mai v�zut �n via�a mea
flori at�t de frumoase !
228
00:19:51,402 --> 00:19:52,657
Parc� nici n-ar fi adev�rate.
229
00:19:52,657 --> 00:19:54,814
Nu, �n ochii celor obi�nui�i
cu ierni aspre.
230
00:19:54,915 --> 00:19:59,608
Sunt adev�rate, exist� pe insula asta
lucruri care te dau gata.
231
00:20:00,071 --> 00:20:02,820
- Sper s� avem timp s� le vedem.
- Face�i-v� timp.
232
00:20:03,702 --> 00:20:06,696
Dup� ce v� instala�i, v-a� putea ar�ta
insula dv. �i dlui Murdoch.
233
00:20:07,553 --> 00:20:09,169
V� mul�umim.
Sunte�i foarte amabil.
234
00:20:40,021 --> 00:20:41,247
Maddox, a survenit ceva ?
235
00:20:42,724 --> 00:20:44,022
Nimic, c�pitane.
236
00:20:44,423 --> 00:20:44,921
M� duc s� m�n�nc.
237
00:20:45,534 --> 00:20:49,340
Bine, 323. Unde e�ti, c�pitane ?
La "Ozzie's "?
238
00:20:50,804 --> 00:20:52,009
La "Royal Hawaian".
239
00:20:52,410 --> 00:20:54,110
Cum s� nu...
240
00:21:09,553 --> 00:21:12,406
E frumos la nord, la sud,
la est, la vest.
241
00:21:12,603 --> 00:21:15,348
Parc� am fi intrat �ntr-un basm !
242
00:21:16,823 --> 00:21:21,513
- Vrei s� comand masa de pr�nz ?
- Nu, du-te tu jos �i m�n�nc�.
243
00:21:21,514 --> 00:21:24,390
- Eu am mult de lucru aici.
- De ce nu vii cu mine ?
244
00:21:25,317 --> 00:21:28,595
Mul�umesc.
Am aici tot ce-mi trebuie.
245
00:22:04,221 --> 00:22:05,268
Bun� ziua !
246
00:22:06,874 --> 00:22:10,076
- Dle c�pitan...
- E loc destul aici.
247
00:22:13,967 --> 00:22:17,410
E�ti foarte amabil.
Mul�umesc, dle c�pitan.
248
00:22:19,423 --> 00:22:22,247
Sunt c�pitan c�nd lucrez, dar acum
nu sunt �n exerci�iul func�iunii.
249
00:22:22,649 --> 00:22:25,383
M� cheam� Curtis. Curt.
250
00:22:27,543 --> 00:22:29,872
Bine... Curt.
Lenore.
251
00:22:30,762 --> 00:22:31,953
L-am auzit pe so�ul t�u
c�nd ��i spunea pe nume.
252
00:22:34,603 --> 00:22:37,379
Lenore...e un nume deosebit.
253
00:22:39,271 --> 00:22:41,294
Presupun c� asta
m� pune pe banca acuza�iilor.
254
00:22:41,643 --> 00:22:42,850
Nu la masa asta.
255
00:22:44,771 --> 00:22:48,733
Orhideea merge cu orice, c�pitane ?
Curt ?
256
00:22:50,298 --> 00:22:52,576
Merge cu cocktailul �sta.
Se nume�te Mai Tai.
257
00:22:55,452 --> 00:22:57,032
Arat� at�t de exotic !
258
00:22:59,642 --> 00:23:01,110
Mi-ar pl�cea s�-l gust.
259
00:23:08,357 --> 00:23:09,910
Dac� ��i plac orhideele,
ai venit unde trebuie.
260
00:23:10,736 --> 00:23:11,704
�mi plac.
261
00:23:13,068 --> 00:23:17,184
Sunt aproape...eterice.
262
00:23:18,518 --> 00:23:21,019
Va trebui s�-mi amintesc cuv�ntul,
ca s�-l caut �n dic�ionar.
263
00:23:22,813 --> 00:23:26,493
E�ti foarte deschis.
S�-�i definesc "eteric" ?
264
00:23:27,007 --> 00:23:31,160
Nu, dac� �l caut, �n momentul acesta
va dura mai mult.
265
00:23:38,724 --> 00:23:40,178
Lui Walter i-ar fi pl�cut aici.
266
00:23:42,878 --> 00:23:47,722
De obicei, m�nc�m �n apartament.
κi petrece via�a �n locuri aglomerate
267
00:23:48,636 --> 00:23:50,496
�i, la sf�r�itul zilei,
�ncerc s�-l mai cru�.
268
00:23:52,431 --> 00:23:55,314
Eu �i so�ul t�u
suntem �n tabere diferite.
269
00:23:56,621 --> 00:24:00,211
Eu �mi petrec via�a �ncerc�nd s� bag
oameni dup� gratii, �i el �i scoate.
270
00:24:01,231 --> 00:24:05,620
"Trimite biografii ale lui Doris Ashley.
Stop. Lloyd Murdoch. Stop.?
271
00:24:05,943 --> 00:24:10,003
"Amiral Glenn Langdon. Stop.
Comandant James Enders. Stop."
272
00:24:10,004 --> 00:24:10,843
Am notat, domnule.
273
00:24:10,844 --> 00:24:12,934
C�nd va ajunge telegrama
la Washington ?
274
00:24:12,935 --> 00:24:14,092
C�t mai cur�nd cu putin��.
275
00:24:14,094 --> 00:24:15,327
Trimite-o urgent.
276
00:24:15,332 --> 00:24:15,980
Cine pl�te�te ?
277
00:24:16,081 --> 00:24:16,376
Poftim ?
278
00:24:16,377 --> 00:24:17,177
Cine pl�te�te ?
279
00:24:17,178 --> 00:24:18,878
Trece�i �n contul lui
Harvey Koster.
280
00:24:21,803 --> 00:24:26,646
Toate astea sunt aproape
nepermis de frumoase !
281
00:24:28,412 --> 00:24:30,346
Poate c� e doar
pentru c� te sim�i bine.
282
00:24:31,596 --> 00:24:35,102
Da, m� simt.
283
00:24:36,996 --> 00:24:39,569
�i pentru mine sunt toate noi.
N-am mai fost niciodat� aici.
284
00:24:41,664 --> 00:24:43,461
Eu beau whisky, nu Mai Tai.
285
00:24:45,387 --> 00:24:49,178
- �i m�n�nc �ntotdeauna singur.
- �ntotdeauna, c�pitane ?
286
00:24:50,527 --> 00:24:51,335
�ntotdeauna.
287
00:24:56,586 --> 00:24:57,581
O clip�...
288
00:25:05,902 --> 00:25:06,780
O amintire.
289
00:25:19,556 --> 00:25:20,400
Da.
290
00:25:27,915 --> 00:25:31,471
- Lini�tea dinaintea furtunii.
- Nu va dura mult.
291
00:25:32,667 --> 00:25:34,972
Ai aflat?
Dr. Tremaine pleac�.
292
00:25:35,834 --> 00:25:39,648
So�ia lui vrea s� se mute �napoi
�n State. Mama ei e bolnav�...
293
00:25:42,134 --> 00:25:44,881
Am �nc�lcat legea !
Mi-am �nc�lcat jur�m�ntul.
294
00:25:45,765 --> 00:25:48,302
Am riscat s�-mi pierd autoriza�ia.
A� putea fi �nchis !
295
00:25:48,303 --> 00:25:50,590
Avortul acela
m-ar putea b�ga la �nchisoare !
296
00:25:50,591 --> 00:25:54,474
- �mi pare foarte r�u, Frank.
- Mi-ai promis mie postul liber.
297
00:25:54,775 --> 00:25:56,655
�n sala de opera�ie,
�nainte de interven�ie.
298
00:25:56,656 --> 00:25:58,347
Ai jurat c� voi primi
primul post liber !
299
00:25:58,348 --> 00:26:00,527
�i am �ncercat s� �i-l dau,
dar comitetul s-a opus.
300
00:26:00,728 --> 00:26:02,052
- Min�i !
- Lini�te�te-te !
301
00:26:03,203 --> 00:26:06,887
Te temi c� o s� m� aud� cineva ?
Tot Honolulul m� va auzi.
302
00:26:07,090 --> 00:26:10,379
Voi spune �ntregului ora� despre
Hester Ashley...sau cum o cheam�.
303
00:26:10,383 --> 00:26:11,191
Nu cred.
304
00:26:11,193 --> 00:26:16,707
Toat� lumea va afla c� fiica lui
Doris Ashley era gravid� �n trei luni.
305
00:26:17,187 --> 00:26:19,885
- Nu �n 33 de zile. Trei luni !
- Pe cine vor crede ?
306
00:26:20,522 --> 00:26:23,256
Pe Howard Lansing
sau pe Frank Puana ?
307
00:26:23,812 --> 00:26:27,884
- Mi-ai promis !
- Pleac� imediat, altfel chem poli�ia !
308
00:26:28,843 --> 00:26:31,374
Dac� mai deschizi gura pe tema asta,
e�ti un om terminat !
309
00:26:32,207 --> 00:26:33,764
Am s� te gonesc de pe insul� !
310
00:27:01,634 --> 00:27:03,465
Ce faci ? Stinge-o !
311
00:27:04,289 --> 00:27:06,229
- Voiam s� fumez pu�in.
- Nu acum !
312
00:27:12,513 --> 00:27:13,992
Unde naiba suntem ?
313
00:27:13,993 --> 00:27:17,431
Unde trebuie.
Suntem �n recunoa�tere.
314
00:27:30,171 --> 00:27:33,176
- Poate c� s-au culcat.
- Ce bine era s� m� culc �i eu !
315
00:27:37,257 --> 00:27:38,125
Asculta�i !
316
00:28:47,354 --> 00:28:49,629
Dac� deschizi gura,
��i �mpr�tii creierii pe aici !
317
00:28:50,665 --> 00:28:52,228
M�inile la spate !
318
00:29:06,563 --> 00:29:07,408
Urc� !
319
00:29:08,409 --> 00:29:09,109
Urc� !
320
00:29:11,835 --> 00:29:14,850
Acum ai s� ne duci la tovar�ii t�i.
321
00:29:28,831 --> 00:29:30,899
O s� v� citesc ceva.
322
00:29:32,201 --> 00:29:36,205
"M�rturisesc c� am violat-o
�i am b�tut-o pe Hester Murdoch,"
323
00:29:36,207 --> 00:29:40,042
"l�ng� Whispering Inn,
�n noaptea zilei de 5 septembrie."
324
00:29:40,375 --> 00:29:43,704
- N-am f�cut a�a ceva !
- Nu trebuie dec�t s� semna�i.
325
00:29:43,712 --> 00:29:44,714
Dar nu ne-am atins de ea !
326
00:29:46,916 --> 00:29:49,913
Nu suntem la tribunal, nu �ncerca
s� m� �mbe�i cu ap� chioar� !
327
00:29:49,918 --> 00:29:50,887
Du-te naibii !
328
00:29:52,488 --> 00:29:55,891
E ultima ta �ans�.
Ai face bine s� semnezi.
329
00:29:56,091 --> 00:30:00,129
- Nu vorbi cu el !
- Nu te uita la el, David ! �nchide ochii.
330
00:30:03,099 --> 00:30:04,534
Ai avut ocazia.
331
00:30:05,268 --> 00:30:08,671
Ai s� semnezi...
��i garantez.
332
00:30:09,005 --> 00:30:10,340
Bate-m� pe mine, �n locul lui David!
333
00:30:20,182 --> 00:30:21,518
O s� c�p�ta�i am�ndoi por�ia lui.
334
00:30:28,325 --> 00:30:28,825
Hai !
335
00:30:30,093 --> 00:30:30,927
Hai odat� !
336
00:30:38,334 --> 00:30:39,202
�l vreau pe el !
337
00:30:49,212 --> 00:30:50,547
Trebuie s� fac eu totul ?
338
00:31:12,202 --> 00:31:14,704
Opri�i-v�!
Opri�i-v�, v� rog !
339
00:31:20,010 --> 00:31:21,445
E�ti gata s� semnezi ?
340
00:31:22,345 --> 00:31:25,616
N-am f�cut-o noi !
Te rog, domnule !
341
00:31:35,492 --> 00:31:37,127
La�i nenoroci�i !
342
00:31:41,698 --> 00:31:42,933
Dezleag�-i !
343
00:31:46,604 --> 00:31:48,238
F�-o repede !
344
00:32:31,182 --> 00:32:34,151
Voi da�i foc acolo ?
De ce ?
345
00:32:34,518 --> 00:32:38,022
Stoarcem seva prin partea de jos
a trestiei-de-zahar.
346
00:32:38,389 --> 00:32:42,526
D�m foc pentru c� recoltatul
s� fie mai u�or �i mai pu�in costisitor.
347
00:32:43,361 --> 00:32:48,111
De cum se stinge focul,
cei care recolteaz� intra cu cu�itele.
348
00:32:49,064 --> 00:32:50,899
�n urma lor vin �nc�rc�torii.
349
00:32:51,200 --> 00:32:55,071
Adun� trestiile �n snopi de c�te 35 kg,
care sunt du�i la rafin�rie.
350
00:32:55,373 --> 00:32:58,309
- C�t zah�r procesa�i ?
- Mult.
351
00:32:58,476 --> 00:33:02,446
Adic� de c�te ori �mi pun un cub
de zah�r �n cafea, ��i bag bani �n buzunar ?
352
00:33:03,648 --> 00:33:04,816
Dac� e zah�rul meu.
353
00:33:05,650 --> 00:33:07,751
�nseamn� c� e�ti
cel mai important personaj
354
00:33:07,752 --> 00:33:09,821
din San Francisco
p�n� �n Hong Kong.
355
00:33:10,589 --> 00:33:15,393
- N-a� zice asta.
- Dar ce ai zice ?
356
00:33:15,493 --> 00:33:18,396
Sunt doar un om
care �i vede lungul nasului.
357
00:33:19,264 --> 00:33:21,600
Cu alte cuvinte,
�tiu s� adun �i s� scad.
358
00:33:21,767 --> 00:33:26,337
Din c�te mi-ai ar�tat,
cel�lalt e cel care face sc�derile.
359
00:33:27,172 --> 00:33:31,276
- Nu sunt eu st�p�n �n Honolulu.
- Dar nu ai parteneri.
360
00:33:31,743 --> 00:33:35,146
Nu mi-a pl�cut niciodat�
s�-mi dezbat� al�ii hot�r�rile.
361
00:33:37,949 --> 00:33:40,819
Cred c� exist�
�i oameni din ace�tia pe lume.
362
00:33:42,253 --> 00:33:46,558
�ncep�nd cu Walter Bergman.
N-ai venit cu niciun partener.
363
00:33:47,559 --> 00:33:49,728
Nu c�l�toresc �n turm�.
364
00:33:51,696 --> 00:33:53,832
M� bucur c� ne �n�elegem.
365
00:34:06,187 --> 00:34:08,904
�nc� ceva...
Onorariul meu.
366
00:34:09,897 --> 00:34:11,296
Am c�zut de acord asupra lui.
367
00:34:11,406 --> 00:34:14,627
- �nc� nu l-am v�zut.
- �nc� n-ai �nceput.
368
00:34:14,631 --> 00:34:17,312
Am �nceput �n ziua
�n care am primit telegrama dv,
369
00:34:17,515 --> 00:34:21,282
a�a c�, dac� nu te superi, voi primi
acum jum�tate din cei 25 000.
370
00:34:21,516 --> 00:34:25,587
Un fel de avans, s-ar putea spune.
M-ar mai pune pe treab�.
371
00:34:28,031 --> 00:34:30,793
Un om ca tine s-ar sim�i gol,
f�r� carnetul de cecuri.
372
00:34:31,612 --> 00:34:33,487
Po�i s� scrii pe spatele meu.
373
00:34:34,334 --> 00:34:36,431
Nu pe mine m� aperi, dle Bergman.
374
00:34:37,535 --> 00:34:41,369
Nu sunt at�t de sigur, dle Koster.
375
00:35:09,331 --> 00:35:13,001
Uit�-te la plaja asta, Lenore !
��i incanta privirea.
376
00:35:13,502 --> 00:35:17,606
Cu o asemenea imagine �n minte
a creat Dumnezeu gradina Edenului.
377
00:35:17,609 --> 00:35:18,974
Ce zici, c�pitane ?
378
00:35:19,941 --> 00:35:23,412
Ar trebui s� �ntrebi pe cineva
cu mai mult� experien�� �n domeniu.
379
00:35:24,880 --> 00:35:26,948
E�ti un om prudent, c�pitane.
380
00:35:28,250 --> 00:35:32,020
- Te gr�be�ti ?
- Acum am ceva timp disponibil.
381
00:35:32,321 --> 00:35:37,792
Bun ! Eu am s� z�bovesc pu�in aici.
E ultima mea �ans� s� trag chiulul.
382
00:35:37,993 --> 00:35:42,163
- Veni�i s� m� lua�i pu�in mai t�rziu.
- Sigur.
383
00:35:42,731 --> 00:35:43,499
Perfect !
384
00:36:03,219 --> 00:36:08,390
- M�car avem parte de o zi frumoas�.
- Da, e frumoas�, c�pitane.
385
00:36:08,657 --> 00:36:12,694
"C�pitane"...
Ne �ntoarcem de unde am pornit, nu ?
386
00:36:12,761 --> 00:36:17,199
- N-am pornit nimic.
- Presupun c� nu.
387
00:36:19,969 --> 00:36:22,371
Sunt o femeie m�ritat�,
c�pitane Maddox.
388
00:36:23,272 --> 00:36:28,276
- �tiu asta, stai lini�tit�.
- N-am vrut s� te jignesc.
389
00:36:28,844 --> 00:36:30,046
O s�-mi treac�.
390
00:36:31,814 --> 00:36:33,749
Cred c� ar fi mai bine s� m� �ntorc.
391
00:36:33,916 --> 00:36:36,919
Nu po�i.
Va trebui s�-i explici.
392
00:36:40,323 --> 00:36:42,158
M� faci s� m� simt vinovat�.
393
00:36:43,659 --> 00:36:45,361
Nu din vina mea.
394
00:36:47,864 --> 00:36:50,500
Eu vreau doar s� fim sinceri.
395
00:36:52,568 --> 00:36:54,704
Nu trebuie s� devenim du�mani.
396
00:37:12,555 --> 00:37:14,892
Ai avut dreptate, sunt eterice.
397
00:37:18,929 --> 00:37:20,063
Lenore...
398
00:37:33,610 --> 00:37:34,811
323 !
399
00:37:35,512 --> 00:37:36,412
323 !
400
00:37:37,948 --> 00:37:38,973
R�spunde, 323.
401
00:37:39,074 --> 00:37:40,274
Asta sunt eu.
402
00:37:40,317 --> 00:37:44,387
Avem un cod doi.
R�spunde, te rog, 323 !
403
00:37:44,388 --> 00:37:45,388
R�spunde, te rog !
404
00:37:46,389 --> 00:37:47,357
Maddox.
405
00:38:23,294 --> 00:38:27,131
- �i ceilal�i doi ?
- Sunt sus, �n stare la fel de grav�.
406
00:38:27,135 --> 00:38:28,099
Cine i-a g�sit ?
407
00:38:28,433 --> 00:38:33,771
Un cresc�tor de porci, Senso Fujito.
Erau pe Wailuku Road, sub Kaahava.
408
00:38:41,879 --> 00:38:44,782
- Ai vorbit cu el ?
- Nu, e �nc� incon�tient.
409
00:38:47,452 --> 00:38:49,187
- Harry ?
- L-am sedat.
410
00:38:50,021 --> 00:38:52,090
I-am sedat pe to�i,
ca s� scape de dureri.
411
00:38:52,093 --> 00:38:54,325
Nu vor putea vorbi coerent
dec�t m�ine.
412
00:38:55,876 --> 00:38:58,229
Te cred, doctore. De data asta.
413
00:38:58,496 --> 00:39:02,500
Ai f�cut o mare gre�eal�, c�pitane.
Ar fi trebuit s� le la�i paz� !
414
00:39:05,136 --> 00:39:06,237
Vino, Jerry !
415
00:39:11,910 --> 00:39:17,115
Ca s� �tii, dle avocat,
nu cpt. Maddox le-a luat pu�tilor paz�.
416
00:39:22,287 --> 00:39:23,955
M� bucur s� te v�d, domnule Bergman.
417
00:39:24,489 --> 00:39:27,893
Contez pe tine s� rezolvi mizeria asta,
p�n� nu ne provoac� �i alte nepl�ceri.
418
00:39:27,895 --> 00:39:30,495
�mi voi da toat� silin�a, amirale.
419
00:39:31,062 --> 00:39:34,467
Toat� afacerea asta e o pat�
pe obrazul marinei SUA..
420
00:39:35,434 --> 00:39:38,570
Din Academie ies conduc�tori,
nu uciga�i.
421
00:39:38,737 --> 00:39:44,509
Asta nu e o crim� �ntre borfa�i,
t�n�rul Murdoch a fost scos din min�i.
422
00:39:46,912 --> 00:39:50,249
Vreau s� se termine odat�, at�t
i-am mutat pe oameni de colo-colo,
423
00:39:50,251 --> 00:39:51,484
c� m� simt ca un agent de circula�ie.
424
00:39:52,218 --> 00:39:54,086
Am s� v� fac via�a �i mai grea.
425
00:39:54,153 --> 00:39:57,323
Cineva acuzat de crima nu este,
de obicei, p�zit de un amiral
426
00:39:57,357 --> 00:40:01,100
�i nici nu e "�nchis"
�ntr-o baz� naval� din Pacific.
427
00:40:02,027 --> 00:40:08,971
C�t �l ap�r pe lt. Murdoch,
s� nu v�d picior de reporter �n baz�.
428
00:40:10,854 --> 00:40:12,707
�i a� dori s� vorbesc cu clientul meu.
429
00:40:14,106 --> 00:40:17,543
E sub arest, la domiciliu.
Comandantul Enders v� va escorta.
430
00:40:18,343 --> 00:40:19,711
V� mul�umesc.
431
00:40:30,523 --> 00:40:36,462
N-ai scos un singur cuv�nt
de c�nd �i-am smuls telefonul.
432
00:40:41,167 --> 00:40:43,070
Nu-�i sunt du�manca, Hester.
433
00:40:44,337 --> 00:40:46,236
Am �ncercat s� fac ce e mai bine
pentru tine...
434
00:40:47,837 --> 00:40:48,937
Pentru am�ndou�.
435
00:40:53,513 --> 00:40:56,283
Vorbe�te cu mine !
D�-mi voie s� te ajut.
436
00:41:05,058 --> 00:41:06,460
Bryce n-a sunat...
437
00:41:12,432 --> 00:41:14,869
Nici m�car o dat�, din noaptea aceea.
438
00:41:15,702 --> 00:41:16,614
Nu poate.
439
00:41:17,615 --> 00:41:18,615
Nu �nc�.
440
00:41:19,339 --> 00:41:23,243
Nu �nainte s� se termine...
catastrofa asta.
441
00:41:26,713 --> 00:41:28,682
�i se va �ncheia, Hester.
442
00:41:29,583 --> 00:41:30,383
Va fi bine.
443
00:41:32,853 --> 00:41:34,522
Nu e niciun mister aici,
dle locotenent.
444
00:41:34,525 --> 00:41:39,226
Ai �mpu�cat mortal un om,
a� vrea s�-mi spui �i de ce.
445
00:41:41,295 --> 00:41:45,098
Toat� lumea �tie de ce.
Mi-a violat so�ia !
446
00:41:45,866 --> 00:41:47,212
El a zis c� n-a f�cut a�a ceva.
447
00:41:47,214 --> 00:41:50,838
Pe cine crede�i ?
Pe so�ia mea sau pe maimu�oiul �la ?
448
00:41:50,938 --> 00:41:54,341
Te cred pe tine, dle locotenent.
Sunt avocatul t�u.
449
00:41:55,042 --> 00:41:58,913
Am venit aici ca s� te ap�r, �i cred
c� ar trebui s� �tii cu ce te confrun�i.
450
00:41:59,413 --> 00:42:02,082
L-ai omor�t sub ochii tuturor.
451
00:42:02,083 --> 00:42:04,653
�i ai continuat s� tragi
�i dup� ce murise.
452
00:42:05,920 --> 00:42:09,690
Va fi extrem de dificil
s�-�i ob�in achitarea.
453
00:42:10,958 --> 00:42:13,994
�n�elegi asta ?
454
00:42:16,563 --> 00:42:17,966
Am �ncredere �n dv, dle Bergman.
455
00:42:19,900 --> 00:42:21,903
Asta �l ajuta �ntotdeauna
pe un avocat...
456
00:42:22,036 --> 00:42:25,138
Voi invoca legea nescris�,
457
00:42:25,172 --> 00:42:29,410
dreptul unui so�, datoria lui,
de a r�zbuna dezonorarea so�iei sale.
458
00:42:29,544 --> 00:42:33,581
- A�a ceva se admite �n instan�� ?
- Nu, dar jura�ii nu sunt surzi.
459
00:42:33,582 --> 00:42:37,418
κi amintesc ce aud.
Ce zici ?
460
00:42:38,186 --> 00:42:43,191
Cum spune�i dv, dle Bergman.
Sunt norocos s� v� am ca avocat.
461
00:42:44,825 --> 00:42:47,862
Sper s� fii de aceea�i p�rere
�i �n final.
462
00:42:49,197 --> 00:42:52,867
C�t despre hainele pe care le ai acum
pe tine, nu vreau s� le mai por�i.
463
00:42:53,301 --> 00:42:57,471
E�ti ofi�er �n marin� SUA.
Poarta uniforma marinei SUA.
464
00:42:57,939 --> 00:43:02,076
Te vreau �mbr�cat de parc� te-ai duce
s� c�tigi o decora�ie pentru curaj.
465
00:43:09,918 --> 00:43:12,621
- Pune-l pe Palmer la p�nd� din ora�.
- Bine.
466
00:43:13,254 --> 00:43:15,323
�i trimite-l pe Harlow �i pe Shipley
�n Kahala,
467
00:43:15,324 --> 00:43:19,727
pe urmele spargerii de la Jensen,
s�-i verifice pe to�i servitorii.
468
00:43:19,728 --> 00:43:20,428
Bine.
469
00:43:22,630 --> 00:43:23,431
Maddox.
470
00:43:24,699 --> 00:43:25,633
Bun�...
471
00:44:26,696 --> 00:44:28,074
E �ncuiat� ?
472
00:44:29,331 --> 00:44:31,767
Da...
Dar o pot descuia.
473
00:44:35,204 --> 00:44:37,040
Nu trebuie s� r�m�nem,
dac� te temi...
474
00:45:35,098 --> 00:45:35,948
M� tem...
475
00:46:18,477 --> 00:46:20,980
G�ndi�i-v� foarte bine, orice
v� pute�i aminti poate fi important.
476
00:46:21,014 --> 00:46:23,283
�ncerca�i s� m� ajuta�i.
Cum erau �mbr�ca�i ?
477
00:46:24,017 --> 00:46:26,786
Ce haine purtau?
Dac� erau asem�n�toare ?
478
00:46:27,687 --> 00:46:28,422
Mike ?
479
00:46:29,155 --> 00:46:31,625
Era prea �ntuneric.
Cum a spus �i Harry...
480
00:46:32,259 --> 00:46:35,462
A�i putut vedea ma�ina ?
Asta ne-ar ajuta, Harry ?
481
00:46:36,696 --> 00:46:38,565
Un Essex, poate.
482
00:46:39,833 --> 00:46:40,701
Mike ?
483
00:46:41,168 --> 00:46:47,240
- Poate un Buick, model '26 sau'27.
- Altceva ?
484
00:46:49,109 --> 00:46:50,177
Orice.
485
00:46:55,282 --> 00:46:56,350
Ap� chioar�...
486
00:46:57,918 --> 00:46:58,819
Poftim ?
487
00:47:00,554 --> 00:47:05,625
- Ce-ai spus ?
- Unul dintre ei a spus "ap� chioar�".
488
00:47:07,161 --> 00:47:10,564
A spus...
"S� m� �mbe�i cu ap� chioar�."
489
00:47:12,866 --> 00:47:18,272
Da, �mi amintesc ! "Nu �ncerca
s� m� �mbe�i cu ap� chioar�."
490
00:47:18,806 --> 00:47:25,178
- Au folosit curelele. Mari, late.
- �i era un Buick. Un '29.
491
00:47:25,179 --> 00:47:28,282
Cel care m-a legat avea un tatuaj.
492
00:47:28,283 --> 00:47:31,486
Bravo, David ! Ce era ?
L-ai v�zut bine ?
493
00:47:33,120 --> 00:47:34,555
Un �arpe mare.
494
00:47:35,356 --> 00:47:39,326
- O cobr� ?
- Da ! O cobr�.
495
00:47:41,228 --> 00:47:44,071
Lin�orii au venit de pe Trueblood.
O �tiu.
496
00:47:44,332 --> 00:47:49,670
"Ap� chioar�", tatuaj...se poate.
Dar nu mul�i marinari au ma�ina.
497
00:47:50,271 --> 00:47:53,274
Du-te la Pearl Harbor �i adu list�
echipajului de pe Trueblood.
498
00:47:53,276 --> 00:47:55,810
- �i pozele lor ?
- Au �i poze ?
499
00:47:56,410 --> 00:47:58,179
E�ti detectiv, afla !
500
00:47:58,546 --> 00:48:02,650
Pe urm�, g�se�te-l pe Fujito, porcarul.
Poate ��i d� vreun indiciu.
501
00:48:03,017 --> 00:48:05,386
Cerceteaz� pe Wailuku Road,
unde i-a g�sit.
502
00:48:05,486 --> 00:48:07,355
Urc� pe creast�
�i vezi dac� g�se�ti ceva.
503
00:48:07,357 --> 00:48:09,424
- Bine.
- Stai a�a ! Abia am �nceput.
504
00:48:10,024 --> 00:48:13,727
C�nd te �ntorci, du-te la Circula�ie.
Du-le ceva de m�ncare.
505
00:48:13,961 --> 00:48:16,931
Afl� dac� vreun marinar
de pe Trueblood are ma�ina.
506
00:48:17,398 --> 00:48:18,600
Mul�umesc, c�pitane.
507
00:48:33,214 --> 00:48:37,518
Uite ce ai cerut, c�pitane ! Tot
procesul, de la prima zi p�n� la crim�.
508
00:48:37,752 --> 00:48:38,553
Perfect !
509
00:48:42,690 --> 00:48:44,459
Vreau s� v� ar�t ceva.
510
00:48:44,859 --> 00:48:47,728
Ofi�erii sunt lt. Murdoch �i lt. Parker.
511
00:48:48,796 --> 00:48:50,298
�l recunoa�te�i pe marinar ?
512
00:48:50,299 --> 00:48:52,267
- El e !
- A fost acolo !
513
00:48:52,467 --> 00:48:53,235
Sunte�i siguri ?
514
00:48:53,335 --> 00:48:55,170
- A stat l�ng� Mike.
- Jur c� el e !
515
00:48:55,370 --> 00:48:57,972
- Vreau s�-l g�sesc !
- �i eu, la fel.
516
00:49:08,116 --> 00:49:09,050
Ce-ai aflat ?
517
00:49:09,184 --> 00:49:12,053
Exist� o ma�in� pe numele
lui Duane LeRoy York.
518
00:49:12,087 --> 00:49:14,957
E din Macon, Georgia,
servant de tun pe Trueblood.
519
00:49:14,991 --> 00:49:17,493
Bine...
Ai vorbit cu el ?
520
00:49:18,160 --> 00:49:21,463
N-am putut trece de
sta�ia de paz� din Pearl Harbor.
521
00:49:22,067 --> 00:49:23,231
"Ordinul amiralului"...
522
00:49:23,265 --> 00:49:26,234
El face legea aici, mai nou.
�i fermierul ?
523
00:49:26,368 --> 00:49:28,337
A spus tot ce �tia �n ziua aceea,
la spital.
524
00:49:29,004 --> 00:49:30,873
Puteai s� nici nu te mai duci !
525
00:49:32,607 --> 00:49:34,409
Atunci, n-a� fi g�sit asta.
526
00:49:35,277 --> 00:49:39,114
Era sus, pe creast�.
Nu e a b�ie�ilor.
527
00:49:40,716 --> 00:49:42,751
Mi-ar pl�cea s� �tiu cine e W.T.
528
00:49:43,752 --> 00:49:45,387
Poate c� ne va spune el.
529
00:50:14,116 --> 00:50:16,585
- Urc� !
- Ave�i loc pentru �nc� doi ?
530
00:50:16,586 --> 00:50:18,254
�mi pare r�u,
nu pot s� iau dec�t unu.
531
00:50:18,255 --> 00:50:19,656
Mul�umesc, amice.
532
00:50:24,193 --> 00:50:27,963
Forrest ! El e cpt.Maddox.
Se va ocupa de tine.
533
00:50:32,735 --> 00:50:35,238
- �tii de ce e�ti aici, Forrest ?
- Da...
534
00:50:35,438 --> 00:50:38,407
A spus c� vre�i s�-mi pune�i �ntreb�ri,
dar n-am f�cut nimic.
535
00:50:38,411 --> 00:50:40,443
- Am f�cut doar autostopul.
- Sigur.
536
00:50:43,980 --> 00:50:46,516
Curele din dotarea marinei.
Piele solid�...
537
00:50:47,383 --> 00:50:49,386
Ca acelea pe care le purta�i voi.
538
00:50:51,053 --> 00:50:54,590
Tu �i trei prieteni i-a�i r�pit
pe cei trei b�ie�i, nu-i a�a ?
539
00:50:55,391 --> 00:50:57,393
Nu...
Nu e adev�rat.
540
00:50:57,493 --> 00:51:01,397
Sunte�i to�i de pe Trueblood, probabil.
Ca �i lt. Murdoch.
541
00:51:02,565 --> 00:51:04,367
"Misiunea" asta a fost ideea lui ?
542
00:51:05,268 --> 00:51:08,138
- Nu �tiu despre ce vorbi�i.
- Sigur c� nu...
543
00:51:08,171 --> 00:51:11,141
Sau poate a altui ofi�er al vostru,
Bryce Parker.
544
00:51:13,076 --> 00:51:15,211
- A�a e, Forrest ?
- Nu !
545
00:51:15,445 --> 00:51:18,048
Adic� n-a fost niciun ofi�er...
546
00:51:21,851 --> 00:51:24,621
Atunci, a�i pus asta la cale singuri,
curajo�ilor !
547
00:51:25,288 --> 00:51:28,158
- V� �n�ela�i...
- I-a�i legat �i i-a�i b�tut cu curelele.
548
00:51:28,358 --> 00:51:29,392
Nu e adev�rat !
549
00:51:29,393 --> 00:51:31,828
A�i fost cu ma�ina
lui Duane LeRoy York.
550
00:51:32,462 --> 00:51:35,699
- Cinstit...
- Cinstit ? Cine e W.T. ?
551
00:51:36,233 --> 00:51:38,401
- Nu �tiu...
- El e cel cu tatuajul ?
552
00:51:38,702 --> 00:51:41,237
- Jur c�...
- Juri...
553
00:51:41,938 --> 00:51:43,640
S�-�i spun cum stai, eroule !
554
00:51:44,007 --> 00:51:47,129
Cei trei pu�ti te-au identificat
dup� o poz� din ziar
555
00:51:47,133 --> 00:51:48,545
�i vor face asta �i �n instan��.
556
00:51:49,346 --> 00:51:53,517
A�a c� o s� �nfunzi pu�c�ria singur,
cu secretele tale cu tot.
557
00:51:53,650 --> 00:51:58,654
C�nd vei ie�i, dac� mai ie�i,
vei fi prea b�tr�n ca s�-�i mai aminte�ti.
558
00:51:58,665 --> 00:52:01,191
Procurorul poate convinge juriul
s� te �nchid� pe via��.
559
00:52:08,188 --> 00:52:09,931
Sta�i...
560
00:52:32,653 --> 00:52:34,588
Comandantul Enders spune
c� nu ave�i voie aici.
561
00:52:34,855 --> 00:52:37,124
R�m�ne�i �n ma�in�,
p�n� la venirea lui.
562
00:52:40,527 --> 00:52:42,162
- Sta�i pe loc !
- Jack !
563
00:52:43,797 --> 00:52:46,366
- E cap�tul liniei, c�pitane.
- Nu �i de data asta.
564
00:52:46,700 --> 00:52:48,902
Am mandate de arestare
pentru trei dintre oamenii t�i.
565
00:52:49,136 --> 00:52:52,539
Duane LeRoy, Conrad Hensel,
Wesley Trask.
566
00:52:53,207 --> 00:52:57,511
- E vorba de oameni din marin�.
- E vorba de ni�te r�pitori.
567
00:52:57,878 --> 00:53:01,281
Lep�d�turi, care au b�tut ni�te copii
�i aproape i-au omor�t.
568
00:53:01,615 --> 00:53:04,952
M-am s�turat de regulile tale �mpu�ite.
Pearl Harbor nu e alt� �ar� !
569
00:53:05,252 --> 00:53:07,354
Arat�-ne care e Trueblod !
570
00:53:16,363 --> 00:53:18,766
D�-mi-l pe amiralul Langden,
imediat !
571
00:53:21,402 --> 00:53:24,638
Maddox zice c� patru oameni ai no�tri
i-au r�pit �i i-au b�tut pe cei trei.
572
00:53:24,839 --> 00:53:26,274
Unul dintre ei a m�rturisit.
573
00:53:27,274 --> 00:53:30,310
Nu-i putem �neca,
ceea ce a� vrea s� fac.
574
00:53:31,178 --> 00:53:35,916
Dar nici nu putem spune lumii c�,
�n Hawaii, �i face fiecare dreptate.
575
00:53:37,050 --> 00:53:38,252
Preda�i-i poli�iei !
576
00:53:38,552 --> 00:53:41,655
Se creeaz� un precedent
foarte d�un�tor.
577
00:53:42,623 --> 00:53:46,827
Pot s� rezolv eu asta pentru tine,
Glenn. Descotorose�te-te de ei !
578
00:53:47,127 --> 00:53:50,931
P�n� vor fi judeca�i, le faci actele de
demobilizare, pe motive disciplinare.
579
00:53:52,232 --> 00:53:54,968
�ntre timp, el se bag�
peste ordinele mele.
580
00:53:55,536 --> 00:53:58,172
Trebuie s�-l neutralizezi
pe Maddox, Havey !
581
00:53:58,505 --> 00:54:00,307
Credeam c� a�a am f�cut.
582
00:54:00,707 --> 00:54:04,511
Dar am s� m� asigur.
N-o s� te mai supere.
583
00:54:23,497 --> 00:54:24,531
Intra�i !
584
00:54:30,471 --> 00:54:32,072
- Po�i sta acolo.
- Am �n�eles.
585
00:54:32,439 --> 00:54:34,341
- Pune�i-le c�tu�ele !
- Uite-i !
586
00:54:35,242 --> 00:54:39,780
Nu uita, c�pitane !
De�inu�ii t�i vor fi civili.
587
00:54:40,815 --> 00:54:43,117
Asta nu te absolv� de vin�, dle amiral.
Au fost oamenii t�i.
588
00:54:43,217 --> 00:54:46,587
Nu po�i "deratiza" aici
trecandu-mi-i mie.
589
00:54:46,687 --> 00:54:52,159
Cloaca asta pute, dar e pe cale
s� fie asanata. �i-o promit !
590
00:54:54,261 --> 00:54:56,263
Ia-�i aresta�ii �i ie�i !
591
00:54:56,497 --> 00:55:00,000
Preg�te�te-�i formularul pentru
demobilizare, o s� m� �ntorc.
592
00:55:01,468 --> 00:55:04,438
Vino, Jack !
S� ducem... gunoiul la �nchisoare.
593
00:55:08,075 --> 00:55:09,076
Mi�c� !
594
00:55:29,663 --> 00:55:34,668
M� faci s� m� simt...nou�,
ca �i cum tu m-ai fi inventat.
595
00:55:39,239 --> 00:55:40,841
�i cred c� a�a a �i fost.
596
00:55:47,481 --> 00:55:50,551
Cred c� mi-a fost mereu fric�
s� tr�iesc.
597
00:55:53,253 --> 00:55:57,791
Am fost, probabil, cea mai ocrotit�
fiin�� care a tr�it vreodat�.
598
00:55:59,526 --> 00:56:02,463
Tat�l meu �i Walter
au fost prieteni din copil�rie.
599
00:56:02,929 --> 00:56:07,267
Walter nu s-a c�s�torit niciodat�,
a�a c� am crescut cu doi ta�i.
600
00:56:08,034 --> 00:56:10,405
Nimeni pe p�m�nt n-ar fi putut fi
mai fericit dec�t mine.
601
00:56:12,138 --> 00:56:13,974
P�n� acum zece ani...
602
00:56:16,576 --> 00:56:19,246
P�rin�ii mei au murit �ntr-un accident.
603
00:56:21,681 --> 00:56:23,417
Eram at�t de pierdut�...
604
00:56:26,686 --> 00:56:27,988
A�a c� te-ai m�ritat.
605
00:56:29,823 --> 00:56:32,226
Ne-am salvat unul pe cel�lalt.
Nu �n�elegi ?
606
00:56:33,893 --> 00:56:37,264
Nu trebuie s� ui�i c�
eu am fost �ntotdeauna singur....
607
00:56:39,432 --> 00:56:42,136
P�n� am urcat la bordul acelui vas.
608
00:56:47,307 --> 00:56:48,642
Te iubesc !
609
00:56:49,576 --> 00:56:51,978
Re�ine�i, domnilor jura�i...
610
00:56:53,980 --> 00:56:59,786
John Liluohe nu a murit pentru c�
ar fi fost confundat cu altcineva.
611
00:57:00,720 --> 00:57:03,890
Lloyd Murdoch
nu l-a ucis din gre�eal�.
612
00:57:05,258 --> 00:57:09,462
A venit aici cu inten�ia clar�
de a-l ucide.
613
00:57:09,763 --> 00:57:13,500
A �nc�rcat o arm� mortal�.
A adus-o cu sine aici.
614
00:57:14,534 --> 00:57:17,538
S-a dus la John Liluohe
cu acest scop foarte clar.
615
00:57:17,871 --> 00:57:24,011
�i a ap�sat pe tr�gaci iar �i iar,
de la doi pa�i.
616
00:57:26,013 --> 00:57:27,548
V� mul�umesc, dle judec�tor.
617
00:57:28,215 --> 00:57:31,084
Dle Bergman,
pledoaria dv. introductiv� ?
618
00:57:31,652 --> 00:57:35,689
Dle judec�tor, ap�rarea ar dori
s� cear� instan�ei o favoare.
619
00:57:36,656 --> 00:57:41,061
Ar dori s� am�ne
pledoaria introductiv�.
620
00:57:42,396 --> 00:57:44,615
Instan�a va aproba cererea,
dle avocat.
621
00:57:44,616 --> 00:57:48,302
Vom lua o pauz� p�n� la ora 14,
vom audia atunci pledoaria dv.
622
00:57:48,335 --> 00:57:51,438
Dle judec�tor, e vina mea...
623
00:57:51,439 --> 00:57:53,941
S-ar zice c�,
dup� at��ia ani prin tribunale,
624
00:57:54,041 --> 00:57:56,644
a� �ti cum s� m� exprim limpede.
625
00:57:57,078 --> 00:58:01,782
Am vrut s� spun c� a� am�na
pledoaria introductiv�
626
00:58:01,784 --> 00:58:06,286
p�n� c�nd acuzarea
�i va termina de expus cazul.
627
00:58:06,787 --> 00:58:10,290
- P�n� va fi terminat ?
- Cu voia instan�ei.
628
00:58:12,226 --> 00:58:15,996
- Sunte�i buni s� v� apropia�i ?
- Da.
629
00:58:22,736 --> 00:58:27,741
- Ce ave�i de g�nd, dle Bergman ?
- Nu e complicat, dle judec�tor.
630
00:58:27,776 --> 00:58:31,111
Misiunea mea e foarte grea.
631
00:58:31,412 --> 00:58:37,251
Dac� �in pledoaria acum,
la final nu voi face dec�t s� m� repet.
632
00:58:38,585 --> 00:58:41,855
Cred c� cel mai bun mod
de a-mi ajuta clientul
633
00:58:42,189 --> 00:58:46,426
e s� p�strez pentru final
ce am de spus.
634
00:58:47,194 --> 00:58:50,664
- Pare corect.
- V� mul�umesc, dle judec�tor.
635
00:58:57,504 --> 00:58:58,472
Dle Murray...
636
00:58:59,873 --> 00:59:06,046
Dac� lu�m pauz� acum, acuzarea
va fi gata s� �nceap� la ora 14 ?
637
00:59:06,613 --> 00:59:08,282
Da, dle judec�tor.
638
00:59:09,082 --> 00:59:11,819
Declar �edin�a �nchis�
p�n� la ora 14.
639
00:59:14,789 --> 00:59:18,759
Doamn�,
�ncep�nd de azi de la ora 14,
640
00:59:18,859 --> 00:59:22,629
doresc ca fiica dv. s� fie prezent�
�n sal�, p�n� la sf�r�itul procesului.
641
00:59:22,697 --> 00:59:25,566
Fiica mea
este o fiin�� foarte fragil�.
642
00:59:25,599 --> 00:59:31,138
Da, c� majoritatea fiin�elor
de pe aceast� planet�.
643
00:59:31,738 --> 00:59:35,078
Dar este �i o femeie t�n�r�, r�nit�,
cu o experien�� tragic�.
644
00:59:35,376 --> 00:59:39,234
Lumea pl�nge al�turi de ea.
E �n joc via�a so�ului ei.
645
00:59:39,241 --> 00:59:44,451
A�a c� o vreau prezenta �n sal�
toat� ziua, �n fiecare zi,
646
00:59:44,453 --> 00:59:47,221
ar�t�nd r�nit� �i tragic�.
647
00:59:47,354 --> 00:59:48,256
E cu neputin��.
648
00:59:49,223 --> 00:59:51,825
N-am traversat globul ca s� pierd.
649
00:59:51,826 --> 00:59:55,195
Dac� e s� am o �ans� c�t de c�t,
am nevoie de Hester Murdoch.
650
00:59:55,529 --> 00:59:59,099
Dac� ea nu vine la ora 14,
nu voi veni nici eu.
651
00:59:59,600 --> 01:00:04,605
�i �i voi spune clientului meu,
le voi spune judec�torului �i presei
652
01:00:05,072 --> 01:00:08,842
c� Doris Ashley m-a for�at
s� renun� la acest caz.
653
01:00:14,382 --> 01:00:17,017
Cpt. Maddox,
l-a�i v�zut pe lt. Murdoch
654
01:00:17,251 --> 01:00:19,020
�mpu�c�ndu-l mortal
pe John Liluohe ?
655
01:00:19,987 --> 01:00:22,790
- Da.
- Unde v� afla�i, c�nd a avut loc crim� ?
656
01:00:24,258 --> 01:00:26,527
�n picioare, l�ng� u��.
657
01:00:27,027 --> 01:00:30,331
L-am v�zut pe Murdoch
ridic�ndu-se �i sco��nd arma.
658
01:00:30,931 --> 01:00:33,935
- S-a �ndreptat c�tre el.
- Apoi ce s-a �nt�mplat ?
659
01:00:35,336 --> 01:00:38,039
Am ajuns la el prea t�rziu.
A �nceput s� trag�.
660
01:00:38,939 --> 01:00:42,543
Lt. Lloyd Murdoch a �nceput
s� trag� �n John Liluohe.
661
01:00:44,178 --> 01:00:46,347
- Da.
- Mul�umesc, dle c�pitan.
662
01:00:48,415 --> 01:00:50,651
Ap�rarea nu are �ntreb�ri.
663
01:00:51,118 --> 01:00:54,121
Dle Billings, c�nd a�i examinat
arma crimei, a�i tras cu ea ?
664
01:00:54,388 --> 01:00:55,356
Da.
665
01:00:55,656 --> 01:00:58,225
Urmele de pe glon� se potrivesc
666
01:00:58,592 --> 01:01:01,362
cu cele de pe glon�ul extras
din cadavrul lui John Liluohe ?
667
01:01:01,496 --> 01:01:04,331
- Da.
- Nu mai am �ntreb�ri.
668
01:01:04,465 --> 01:01:05,666
Martorul v� apar�ine.
669
01:01:06,433 --> 01:01:08,169
Nu am �ntreb�ri, dle judec�tor.
670
01:01:08,436 --> 01:01:11,138
V� rog s� spune�i instan�ei
numele �i profesia dv.
671
01:01:11,972 --> 01:01:13,740
Sergent Jack Keller.
672
01:01:14,074 --> 01:01:16,510
Detectiv �n cadrul
poli�iei din Honolulu.
673
01:01:16,811 --> 01:01:22,182
V� afla�i �n sal�, c�nd lt. Murdoch
l-a �mpu�cat mortal pe John Liluohe ?
674
01:01:22,549 --> 01:01:23,484
Da, domnule.
675
01:01:24,451 --> 01:01:27,221
C�t de aproape
era�i de locul crimei ?
676
01:01:27,554 --> 01:01:28,522
St�team acolo.
677
01:01:29,356 --> 01:01:31,959
Cpt. Maddox l-a prins pe Murdoch.
Eu i-am luat arma.
678
01:01:32,359 --> 01:01:34,328
Mul�umesc, dle sergent.
Martorul v� apar�ine.
679
01:01:35,162 --> 01:01:36,330
Ap�rarea ?
680
01:01:37,564 --> 01:01:38,766
Nu am �ntreb�ri.
681
01:01:39,133 --> 01:01:40,768
M� aflam la masa aprodului.
682
01:01:41,368 --> 01:01:45,038
I-am v�zut �nt�i pe Jack...
pe sgt. Keller �i cpt. Maddox
683
01:01:45,372 --> 01:01:46,874
alerg�nd de-a lungul barierei.
684
01:01:47,841 --> 01:01:48,709
Continua�i, v� rog !
685
01:01:49,776 --> 01:01:52,412
Cpt. Maddox la �n�f�cat pe Murdoch,
dar era prea t�rziu.
686
01:01:52,713 --> 01:01:55,682
Acesta �l �mpu�case deja
pe acuzatul John Liluohe.
687
01:01:56,550 --> 01:01:58,185
�i dv. ce a�i f�cut ?
688
01:01:58,752 --> 01:02:01,955
�mpreun� cu colegul meu, l-am dus
pe Murdoch �ntr-o sal� goal�,
689
01:02:02,322 --> 01:02:04,158
p�n� c�nd cpt. Maddox
a venit s�-l ia.
690
01:02:04,291 --> 01:02:05,559
Martorul v� apar�ine.
691
01:02:06,326 --> 01:02:08,561
Ap�rarea nu are �ntreb�ri.
692
01:02:10,097 --> 01:02:12,232
Dle judec�tor, acuzarea
nu mai are nimic de ad�ugat.
693
01:02:12,866 --> 01:02:16,670
Dle Bergman, s� fi�i preg�tit
pentru m�ine, la ora 10.
694
01:02:17,504 --> 01:02:19,072
Da, dle judec�tor.
695
01:03:05,085 --> 01:03:07,455
�mi po�i acorda c�teva minute,
c�pitane ?
696
01:03:07,755 --> 01:03:09,590
Unul dintre b�ie�ii t�i
mi-a adus acest scaun.
697
01:03:09,591 --> 01:03:13,928
Un alt avantaj al b�tr�ne�ii,
altfel, nu ai nicio mul�umire.
698
01:03:14,928 --> 01:03:18,232
- E cald ast�zi, nu-i a�a ?
- A�i venit �n calitate oficial� ?
699
01:03:19,132 --> 01:03:21,335
Nu, nu e nimic oficial.
700
01:03:22,069 --> 01:03:23,771
Ne apropiem de sf�r�itul procesului.
701
01:03:23,804 --> 01:03:27,108
Mi s-a p�rut c� se cuvine
s�-�i fac o vizit� de curtoazie.
702
01:03:27,341 --> 01:03:31,178
- Sigur. Ce vre�i s�-mi spune�i ?
- Vezi batista asta ? E a mea.
703
01:03:31,812 --> 01:03:35,283
Am v�zut una la fel
�n camera so�iei mele, la hotel.
704
01:03:35,917 --> 01:03:39,921
Ce-ar putea face o doamn� ca Lenore
cu o asemenea batist� ?
705
01:03:40,721 --> 01:03:43,357
Dup� acest indiciu
am dedus �i restul.
706
01:03:44,725 --> 01:03:48,128
Nu e a mea, e a ta.
707
01:03:51,699 --> 01:03:54,068
A�tept s� spui ceva, c�pitane.
708
01:03:55,569 --> 01:03:57,271
Dv. a�i venit �n vizit�.
709
01:04:01,209 --> 01:04:05,413
Tot cald e...
E�ti bun s� deschizi fereastra ?
710
01:04:05,813 --> 01:04:07,816
N-a fost at�t de cald
de c�nd am venit aici.
711
01:04:10,751 --> 01:04:12,087
A�a e de obicei ?
712
01:04:14,255 --> 01:04:16,324
Nu sunt meteorologul de serviciu.
Ce dori�i ?
713
01:04:17,225 --> 01:04:18,827
O femeie �i doi b�rba�i...
714
01:04:19,627 --> 01:04:23,464
Femeia poart� numele unuia dintre ei.
�i nu e al t�u.
715
01:04:24,632 --> 01:04:27,836
- S� trecem la subiect.
- Las�-mi so�ia �n pace !
716
01:04:28,536 --> 01:04:30,171
Mai �ncet. Cineva o s�...
717
01:04:30,179 --> 01:04:34,138
Nu sunt un ramolit care s� stea,
�n halat , �n scaunul cu rotile !
718
01:04:34,140 --> 01:04:36,344
Las-o pe Lenore �n pace !
N-am s� renun� la ea !
719
01:04:37,445 --> 01:04:40,347
- Dac� nu sunt eu, va fi altcineva.
- Nu sunt unul dintre derbedeii t�i !
720
01:04:40,349 --> 01:04:44,252
Crezi c� mi-o poate lua un poli�ist ?
721
01:04:45,119 --> 01:04:49,790
Un ��r�noi de la cap�tul p�m�ntului...
722
01:04:59,300 --> 01:05:00,636
Am nevoie de ajutor !
Repede !
723
01:05:03,004 --> 01:05:03,738
Aici !
724
01:05:04,906 --> 01:05:08,076
Jack, sun-o pe dna Bergman, la
Royal Hawaiian. E vorba de so�ul ei ?
725
01:05:18,353 --> 01:05:20,422
A mai intrat vreodat�
�n com� diabetic� ?
726
01:05:20,722 --> 01:05:22,223
Nu.
Niciodat�.
727
01:05:25,393 --> 01:05:27,429
De ce nu-�i recap�t� cuno�tin�a ?
728
01:05:27,896 --> 01:05:32,233
N-a� putea s� v� spun.
I-am f�cut perfuzie cu glucoza 50%.
729
01:05:32,500 --> 01:05:37,072
A�a se procedeaz� �n com� diabetic�,
e tot ce putem face.
730
01:05:39,541 --> 01:05:43,210
Are inim� puternic�.
E semn bun.
731
01:05:47,348 --> 01:05:48,616
Lenore...
732
01:05:51,452 --> 01:05:53,155
Slav� Cerului c� e�ti aici !
733
01:05:57,592 --> 01:05:59,094
M�ine �i va putea relua activitatea,
734
01:05:59,695 --> 01:06:02,264
dar �n noaptea asta
ar trebui s� r�m�n� aici.
735
01:06:07,802 --> 01:06:09,338
Nu m� p�r�si...
736
01:06:13,174 --> 01:06:14,843
Sunt aici, Walter.
737
01:06:17,545 --> 01:06:19,681
Am nevoie de tine.
738
01:06:25,220 --> 01:06:28,990
κi va reveni, dle c�pitan.
Dna Bergman v� mul�ume�te pentru tot.
739
01:06:29,691 --> 01:06:30,559
Unde este ?
740
01:06:31,426 --> 01:06:34,963
Sus, cu so�ul ei.
Va r�m�ne aici peste noapte.
741
01:07:13,834 --> 01:07:15,470
Bun�, Curt !
Asta era �n fa�a u�ii tale.
742
01:07:16,238 --> 01:07:19,174
- Am �ncercat s� dau de tine.
- Cazul �sta m� �ine �n mi�care.
743
01:07:19,441 --> 01:07:23,145
Stai locului ! �i-am spus
s� renun�i la cazul �sta.
744
01:07:23,147 --> 01:07:27,082
- Nu e terminat.
- Pentru tine, da ! Ce naiba ai ?
745
01:07:27,583 --> 01:07:31,687
M-am putut baza pe tine �ntotdeauna.
Te-am considerat unul de-al nostru.
746
01:07:31,690 --> 01:07:35,524
"De-al nostru" ? Vrei s� spui
unul dintre servitorii vo�tri.
747
01:07:35,531 --> 01:07:38,660
Unul dintre mul�ii
care lucreaz� pentru voi.
748
01:07:38,665 --> 01:07:40,729
- ��i spun c� s� �n�elegi...
- Eu �n�eleg.
749
01:07:40,731 --> 01:07:43,999
Tu e�ti cel care nu �n�elege.
Cei patru pu�ti erau nevinova�i.
750
01:07:44,002 --> 01:07:46,435
- Tribunalul v� hot�ra asta !
- Tribunalul �i voi !
751
01:07:49,603 --> 01:07:53,840
Mi-ai spus s� renun� la caz
�i era c�t pe-aici s-o fac.
752
01:07:54,374 --> 01:07:56,778
Dar s-a terminat.
Nu lucrez pentru tine, am o slujb�.
753
01:07:56,781 --> 01:07:58,714
N-ai avea, dac� n-a� fi eu !
754
01:07:59,348 --> 01:08:01,684
O s� ai multe necazuri
dec�t ��i po�i �nchipui !
755
01:08:03,418 --> 01:08:04,787
Unul dintre noi va avea,
cu siguran��.
756
01:08:45,161 --> 01:08:49,765
Dle Bergman...Instan�a e preg�tit�
s� aud� pledoaria dv. final�.
757
01:08:49,767 --> 01:08:51,200
V� mul�umesc, dle judec�tor.
758
01:08:54,403 --> 01:09:00,142
Domnilor jura�i,
sunt avocat de peste 47 de ani.
759
01:09:01,109 --> 01:09:04,146
Am practicat dreptul
�n aceast� iubit� na�iune a noastr�
760
01:09:04,347 --> 01:09:06,182
timp de aproape o jum�tate de secol.
761
01:09:07,183 --> 01:09:08,884
Aproape 50 de ani.
762
01:09:10,119 --> 01:09:15,557
�i m� pot m�ndri cu faptul c�,
�n to�i ace�ti ani, ca avocat al ap�r�rii,
763
01:09:15,925 --> 01:09:20,729
n-am dat niciodat� gre�.
764
01:09:22,498 --> 01:09:25,634
Sunt avocatul
tuturor victimelor nedrept��ii,
765
01:09:26,168 --> 01:09:29,339
al miilor de oameni
pu�i la st�lpul infamiei
766
01:09:30,306 --> 01:09:34,443
de for�ele r�ului �i ale l�comiei.
767
01:09:36,479 --> 01:09:44,952
�n decursul vie�ii mele, am fost
martor la schimbri uluitoare.
768
01:09:44,986 --> 01:09:46,689
Am v�zut ma�ina �nlocuindu-l pe om.
769
01:09:46,989 --> 01:09:52,561
Omul �nving�nd pas�rea,
zbur�nd al�turi de vultur �i de �oim.
770
01:09:54,263 --> 01:09:57,367
Dar, �n to�i ace�ti ani,
�n ciuda tuturor schimb�rilor,
771
01:09:58,034 --> 01:10:00,635
o singur� institu�ie
a r�mas neschimbat�.
772
01:10:00,638 --> 01:10:10,845
Imuabil�, neatins� de cuceririle
�i descoperirile omului...
773
01:10:12,248 --> 01:10:13,949
Justi�ia !
774
01:10:14,384 --> 01:10:16,953
E tot ce v� cer ast�zi, domnilor:
s� face�i dreptate.
775
01:10:17,354 --> 01:10:20,410
E tot ce cere de la voi lt. Murdoch...
776
01:10:22,011 --> 01:10:23,197
dreptate.
777
01:10:25,104 --> 01:10:29,695
Lloyd Murdoch a crescut �ntr-un ora�
mic, �n spiritul bunului-sim�.
778
01:10:30,267 --> 01:10:37,188
Devenind b�rbat, �i-a ales calea
�n via��: a ales s�-�i serveasc� �ar�.
779
01:10:37,807 --> 01:10:42,897
Academia de Marin� a Statelor Unite
are un singur scop:
780
01:10:43,099 --> 01:10:46,021
s� dea ofi�eri �i oameni de onoare,
781
01:10:46,022 --> 01:10:50,882
care s� apere poporul american
de du�mani, pe mare.
782
01:10:51,213 --> 01:10:59,184
Ofi�eri �i oameni de onoare,
a�a cum este lt. Lloyd Murdoch.
783
01:11:00,945 --> 01:11:03,553
Avocatul acuz�rii
a f�cut o treab� bun�.
784
01:11:03,555 --> 01:11:09,482
V-a ar�tat arma crimei, a dovedit
ale cui amprente se afla pe ea.
785
01:11:09,983 --> 01:11:18,113
A avut chiar martori oculari, care
l-au identificat pe cel care a tras.
786
01:11:18,214 --> 01:11:19,572
V� rog s� m� scuza�i.
787
01:11:21,047 --> 01:11:22,061
Nu ai voie s� pleci !
788
01:11:22,062 --> 01:11:24,845
Dar o alt� crim� a avut loc aici,
�n Honolulu.
789
01:11:24,846 --> 01:11:28,921
Un viol,
�n seara zilei de 5 septembrie !
790
01:11:29,032 --> 01:11:32,534
Obiectez ! Introduce material
instigator �i foarte d�un�tor,
791
01:11:32,535 --> 01:11:37,441
care nu are nicio leg�tur� cu acest caz.
Nu s-a dovedit �n instan��...
792
01:11:37,442 --> 01:11:38,707
Dle judec�tor,
voi face imediat leg�tura.
793
01:11:38,708 --> 01:11:40,924
Sunt relevante pentru starea
de paranoie a momentului.
794
01:11:42,004 --> 01:11:43,640
Un b�rbat lupta pentru via�a lui.
795
01:11:43,807 --> 01:11:46,306
Sunt sigur c� instan��
�i va acorda o �ans� !
796
01:11:48,945 --> 01:11:52,248
Se respinge.
Continua�i, dle Bergman.
797
01:11:52,250 --> 01:11:53,583
Mul�umesc, dle judec�tor.
798
01:11:54,284 --> 01:12:01,248
�n noaptea zilei de 5 septembrie,
o t�n�r� so�ie inocenta, vesel�,
799
01:12:02,225 --> 01:12:06,091
so�ia fericit� a unui ofi�er
din marin� SUA,
800
01:12:06,511 --> 01:12:08,992
a fost atacat� de patru b�rba�i
�i violat�...
801
01:12:09,721 --> 01:12:16,461
T�r�t� �n tufi�uri �i violat�, pe r�nd,
de atacatorii ei.
802
01:12:16,673 --> 01:12:20,931
C�nd a �ncercat s� se opun�,
au b�tut-o !
803
01:12:21,047 --> 01:12:25,385
Animalele acelea au b�tut-o !
804
01:12:25,386 --> 01:12:28,273
Nu ! N-au f�cut ei asta !
Sunt nevinova�i !
805
01:12:28,901 --> 01:12:32,519
Nu au f�cut-o ei !
Sunt nevinova�i !
806
01:12:57,147 --> 01:12:59,549
Adev�rul este c� sunt o la��.
807
01:13:00,884 --> 01:13:03,754
Din cauza asta nu m-a�i v�zut aici,
p�n� ast�zi.
808
01:13:05,655 --> 01:13:11,866
Dar n-am putut pleca,
f�r� s� vin s� v� v�d.
809
01:13:15,498 --> 01:13:19,327
- Chiar v� sim�i�i bine ?
- Sigur.
810
01:13:21,671 --> 01:13:22,852
�ntoarce�i-v�...
811
01:13:26,842 --> 01:13:29,682
�ntoarce�i-v� !
812
01:13:44,973 --> 01:13:48,648
B�ie�i, voi nu �ti�i,
813
01:13:48,649 --> 01:13:52,410
dar s-a �nt�mplat ceva istoric aici,
�n ultimele dou� s�pt�m�ni.
814
01:13:53,809 --> 01:13:58,443
Am tr�it destul ca s� v�d un juriu
815
01:13:59,443 --> 01:14:05,076
g�sind un ofi�er american
vinovat de crim�, �n acest teritoriu.
816
01:14:07,665 --> 01:14:11,715
�i ieri am auzit un judec�tor
817
01:14:11,716 --> 01:14:15,094
condamn�ndu-l pe acel ofi�er
la zece ani de �nchisoare.
818
01:14:15,887 --> 01:14:19,674
Aceea�i �nchisoare �n care �i vor b�ga
�i pe cei patru care v-au b�tut.
819
01:14:24,583 --> 01:14:30,627
Vreau s� ajunge�i ceva �n via��.
820
01:14:33,432 --> 01:14:34,738
M� �n�elege�i ?
821
01:14:40,897 --> 01:14:42,967
Dac� el poate...
822
01:14:47,302 --> 01:14:49,330
�i voi pute�i.
823
01:14:53,051 --> 01:14:54,891
�i...
824
01:14:56,531 --> 01:15:01,385
Am s� m� �ntorc
s� v�d ce a�i f�cut.
825
01:15:06,713 --> 01:15:07,634
Aloha !
826
01:15:25,702 --> 01:15:28,601
C�nd v� c�s�tori�i ?
827
01:15:29,173 --> 01:15:31,439
- S� ne c�s�torim ?
- Nu �tiu.
828
01:15:32,012 --> 01:15:37,382
Nu pute�i continua s� v� purta�i
ca doi somnambuli.
829
01:15:41,643 --> 01:15:45,313
Iat� cadoul meu de logodn�
pentru tine.
830
01:15:47,111 --> 01:15:50,395
Am �i dou� verighete pentru voi.
831
01:15:51,134 --> 01:15:55,376
Le voi aduce c�nd voi veni la nunt�.
832
01:15:57,176 --> 01:15:58,651
Mul�umim.
833
01:15:59,634 --> 01:16:01,818
Unde naiba e liftul �la ?
834
01:16:03,864 --> 01:16:06,191
Unde naiba e liftul �la ?
835
01:16:13,442 --> 01:16:14,397
Bun�, doctore !
836
01:16:17,362 --> 01:16:19,932
- Du-te �i ia-�i o cafea, pu�tiule !
- Da, domnule.
837
01:16:19,933 --> 01:16:21,133
Nu te gr�bi.
838
01:16:22,353 --> 01:16:23,636
Ai citit �tirile ?
839
01:16:25,812 --> 01:16:29,438
Locotenentul a sc�pat u�or,
poate c� �i tu vei sc�pa.
840
01:16:31,158 --> 01:16:32,393
N-am f�cut nimic.
841
01:16:33,628 --> 01:16:37,831
E�ti un delincvent nepedepsit, doctore.
Ai min�it �n boxa acuza�iilor.
842
01:16:37,965 --> 01:16:40,934
- Am spus adev�rul.
- Eram acolo, te-am auzit.
843
01:16:41,168 --> 01:16:44,838
�ntreruperea de sarcin� f�cut� lui
Hester Murdoch nu a fost terapeutic�.
844
01:16:44,843 --> 01:16:45,773
Eu �tiu mai bine !
845
01:16:46,006 --> 01:16:48,575
- Sigur c� da, de-aia ai min�it.
- N-am min�it.
846
01:16:48,876 --> 01:16:51,111
Haide, era �ns�rcinat�
�n mai mult de o lun� !
847
01:16:51,345 --> 01:16:53,981
Tocmai am vorbit cu Lansing,
a spus totul.
848
01:16:57,050 --> 01:17:00,687
A fost ideea lui !
Era pacienta lui.
849
01:17:02,289 --> 01:17:06,126
- Jack, vezi dac� Lansing e �n cl�dire.
- Bine, c�pitane.
850
01:17:08,962 --> 01:17:12,199
N-ai vorbit cu Lansing !
M-ai atras �n curs�.
851
01:17:15,369 --> 01:17:18,839
Howard Lansing e criminalul.
El e vinovatul !
852
01:17:19,139 --> 01:17:23,477
- Eu i-am urmat doar ordinele !
- V� vom confrunta, c�nd ajunge aici.
853
01:17:38,995 --> 01:17:39,954
MURDOCH CONDAMNAT LA 10 ANI
854
01:17:40,727 --> 01:17:41,827
Ve�ti bune Leonor...
855
01:17:42,428 --> 01:17:45,933
Plec�m cu vaporul SS Lotus.
A�a cum am dorit.
856
01:17:45,934 --> 01:17:47,334
Am facut rezerv�ri.
857
01:17:47,997 --> 01:17:50,168
�ncepe s� faci bagajele !
Va pleca la ora 3.
858
01:17:50,281 --> 01:17:52,579
- Azi ?
- La ora 15 fix.
859
01:17:52,845 --> 01:17:55,479
- Trebuie s� ne gr�bim. Te ajut.
- Stai...
860
01:17:58,235 --> 01:18:00,949
- De ce trebuie s� ne gr�bim ?
- Am terminat aici.
861
01:18:01,301 --> 01:18:03,027
Murdoch �i-a primit ieri sentin�a.
862
01:18:03,029 --> 01:18:08,046
S-a terminat, un criminal
a fost condamnat pentru crim�.
863
01:18:08,613 --> 01:18:11,502
N-am c�tigat, dar nici nu cred c�
poate cineva s� spun� c� am pierdut.
864
01:18:17,221 --> 01:18:19,391
Dar de ce trebuie s� plec�m
at�t de repede ?
865
01:18:20,725 --> 01:18:24,095
- Ai s�-�i �ncalci promisiunea ?
- Care promisiune ?
866
01:18:24,696 --> 01:18:27,666
C�nd eram �n spital,
ai spus c� vii acas�, cu mine.
867
01:18:27,866 --> 01:18:32,811
Dac� nu e o promisiune,
e un angajament, un t�rg.
868
01:18:32,812 --> 01:18:35,775
Walter... Am spus
c� vreau s� vorbesc cu tine.
869
01:18:36,376 --> 01:18:37,276
S� vorbim.
870
01:18:38,910 --> 01:18:40,146
Nu e momentul potrivit.
871
01:18:42,648 --> 01:18:46,618
Nu l-am ales eu, ci tu !
Tu ai f�cut rezerv�rile.
872
01:18:47,619 --> 01:18:49,856
Dac� nu vorbim acum,
c�nd o vom face ?
873
01:18:50,557 --> 01:18:51,357
C�nd?
874
01:18:56,061 --> 01:18:59,598
Am tot auzit de locul �sta, dar n-am
crezut c� am s�-l v�d cu ochii mei.
875
01:18:59,865 --> 01:19:01,367
E ziua ta norocoas�.
876
01:19:07,874 --> 01:19:09,508
Unde naiba e Murray ?
877
01:19:22,254 --> 01:19:23,423
Deci acesta e Windward...
878
01:19:24,524 --> 01:19:27,293
- Ai �nt�rziat !
- Nu din vina mea.
879
01:19:27,560 --> 01:19:30,463
M-a sunat Walter Bergman,
ca s�-�i ia r�mas bun.
880
01:19:30,730 --> 01:19:34,933
El �i so�ia lui pleac� azi,
�n State cu SS Lotus.
881
01:19:46,613 --> 01:19:51,384
Vreau culori pastelate peste tot,
�n nuan�e bl�nde, dulci.
882
01:19:51,985 --> 01:19:54,687
Bleu pal, albastru cenu�iu...
883
01:19:55,455 --> 01:19:57,290
Vrem s-o vedem pe dna Ashley.
884
01:20:01,061 --> 01:20:04,798
Vreau s� dau mai multe dineuri
restr�nse. Ce este, Marika ?
885
01:20:05,966 --> 01:20:08,802
Dna Ashley, ne afl�m aici
�n calitate oficial�.
886
01:20:10,504 --> 01:20:12,806
Ne vom vedea m�ine, la 9:00.
887
01:20:21,248 --> 01:20:23,150
Nu-mi place aceast� invadare
a spa�iului meu.
888
01:20:23,750 --> 01:20:27,454
Nu m� �ndoiesc.
"Invadare" e cuv�ntul corect.
889
01:20:27,821 --> 01:20:31,525
Suntem pe teritoriu inamic.
Multe lucruri n-o s� v� plac� azi.
890
01:20:31,592 --> 01:20:33,260
V� cer s� pleca�i imediat !
891
01:20:33,427 --> 01:20:35,896
Rezolv�m imediat.
Arat�-i mandatul !
892
01:20:43,037 --> 01:20:44,971
Bine. Intra�i !
893
01:20:56,584 --> 01:20:58,085
Acum putem trece
la treburile noastre.
894
01:20:58,087 --> 01:21:00,488
N-am nicio treab�
cu niciunul dintre voi.
895
01:21:00,489 --> 01:21:03,991
Pe naiba nu ave�i !
Treburi neterminate, dna Ashley.
896
01:21:03,993 --> 01:21:06,294
Noi doi am �tiut totul despre aceast�
poveste, de la bun �nceput.
897
01:21:06,895 --> 01:21:08,797
�i acum, noi doi �i vom pune cap�t.
898
01:21:09,897 --> 01:21:12,000
Face�i-mi o favoare.
Chema�i-o pe dna Murdoch.
899
01:21:12,434 --> 01:21:14,268
Mai u�or, Curt !
900
01:21:16,871 --> 01:21:20,375
Avem un reprezentant judec�toresc
cu noi. E o anchet� penal�.
901
01:21:21,242 --> 01:21:22,210
Unde e fata ?
902
01:21:23,711 --> 01:21:24,846
Aduce�i-o aici pe dna Murdoch.
903
01:21:25,513 --> 01:21:26,447
Nu ai niciun drept !
904
01:21:26,481 --> 01:21:27,762
Nimeni nu are niciun drept,
905
01:21:27,763 --> 01:21:31,452
�n afar� de dv., Harvet Koster
�i marina SUA ! Bani �i putere !
906
01:21:32,053 --> 01:21:34,756
- Eu sunt nevinovat�.
- Chiar crede�i asta, probabil !
907
01:21:35,290 --> 01:21:38,527
Toat� via�a a�i crezut c� ave�i dreptul
s� face�i orice, oricui.
908
01:21:38,594 --> 01:21:40,029
�i nimeni nu v-a oprit vreodat�.
909
01:21:40,562 --> 01:21:42,998
A�i pus bazele teritoriului acestuia
�i v� �nchipui�i c� v� apar�ine.
910
01:21:43,299 --> 01:21:46,902
�mpreun� cu oamenii de pe el.
�i a�a a fost, a�a este.
911
01:21:48,270 --> 01:21:53,474
Dar s-a sf�r�it !
Nu-i pute�i omora, nu-i pute�i biciui
912
01:21:53,575 --> 01:21:57,331
�i nu-i pute�i trata ca �i cum
ei n-ar fi oameni ! �i asta a�i f�cut,
913
01:21:57,332 --> 01:22:00,049
de c�nd a�i furat p�m�ntul acesta
de la cei care l-au descoperit.
914
01:22:01,183 --> 01:22:04,386
Faptul c� bunicul dv. a cobor�t
de pe o corabie acum 80 de ani
915
01:22:04,388 --> 01:22:05,602
nu va face un fel de Dumnezeu.
916
01:22:05,675 --> 01:22:08,543
S-a terminat cu toate astea !
�i cu dv.
917
01:22:08,744 --> 01:22:10,423
Era �ns�rcinat� �n trei luni.
918
01:22:11,368 --> 01:22:14,147
Au m�rturisit �i dr.Lansing,
�i dr.Puana.
919
01:22:18,742 --> 01:22:21,778
A�a c� acum putem dovedi
c� b�ie�ii aceia nu v-au violat fiica.
920
01:22:22,331 --> 01:22:24,536
Cineva a �nv��at-o ce s� spun�,
�i nu a fost so�ul ei.
921
01:22:25,921 --> 01:22:27,626
- Asta �nseamn� c� dv. a�i fost.
- Nu.
922
01:22:28,633 --> 01:22:30,978
Ba da.
Spune-i, Phil !
923
01:22:32,881 --> 01:22:38,406
Dna Ashley, sunte�i acuzat�
de instigare la sperjur.
924
01:22:38,407 --> 01:22:41,875
A�i �mpins pe cineva
s� mint� sub jur�m�nt.
925
01:22:42,665 --> 01:22:45,528
Mai sunte�i acuzat� �i de conspira�ie
�n vederea obstruc�ion�rii justi�iei.
926
01:22:46,312 --> 01:22:49,432
�i v� mai face�i vinovat�
�i de sperjur.
927
01:22:52,975 --> 01:22:58,496
Dna Murdoch,
a�i min�it sub jur�m�nt.
928
01:22:59,683 --> 01:23:03,376
Sunte�i acuzat� �i de conspira�ie
�n vederea obstruc�ion�rii justi�iei.
929
01:23:04,926 --> 01:23:08,141
Cred c� a�i dori s� termina�i
ce a�i �nceput deun�zi la tribunal.
930
01:23:10,454 --> 01:23:11,636
Cine v-a b�tut ?
931
01:23:18,703 --> 01:23:21,265
Pu�tiul care v-a adus la spital
probabil c� v-a salvat via�a,
932
01:23:21,266 --> 01:23:22,653
iar pentru asta a fost ucis.
933
01:23:25,751 --> 01:23:28,060
Iar vinovatul e �n libertate.
934
01:23:31,003 --> 01:23:33,280
Cei trei b�ie�i care l-au ajutat pe John
aproape c� au fost omor��i.
935
01:23:33,282 --> 01:23:36,276
Echipajul credincios al so�ului dv.
i-a transformat �n carne vie.
936
01:23:47,511 --> 01:23:48,844
A fost Bryce Parker.
937
01:23:51,065 --> 01:23:56,765
El e tat�l copilului meu...
al copila�ului meu mort.
938
01:24:00,831 --> 01:24:02,018
Da.
939
01:24:05,045 --> 01:24:08,819
Sunte�i arestate am�ndou�.
Poli�i�tii v� vor duce la sec�ie.
940
01:24:09,806 --> 01:24:11,282
�mpacheta�i-v� ni�te lucruri !
941
01:24:13,383 --> 01:24:15,966
Aresta�i-l pe Bryce Parker
pentru atac cu violen��.
942
01:24:16,843 --> 01:24:19,647
Ia doi oameni �i du-te la Pearl Harbor.
S�-i pui c�tu�e !
943
01:24:19,848 --> 01:24:21,843
- �i tu ?
- Du-te, Jack !
944
01:24:22,178 --> 01:24:23,561
Phil, le las pe m�na ta !
945
01:24:28,512 --> 01:24:31,141
Dl �i dna Walter Bergman.
946
01:24:32,334 --> 01:24:34,311
Cabinele 23 �i 24.
947
01:25:55,712 --> 01:25:58,062
Ridic�m ancora !81936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.