All language subtitles for Blood & Orchids (1986) WAC DVDRip Pt.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,653 --> 00:00:10,992 Joi, 27 mai 1937, lt. Lloyd Murdoch s-a ridicat �n instan�� 2 00:00:10,994 --> 00:00:13,997 �i a tras trei gloan�e �n John Liluohe. 3 00:00:14,003 --> 00:00:15,531 S�NGE �I ORHIDEE - partea a doua - 4 00:00:15,532 --> 00:00:18,552 Pe continent a fost considerat un erou. 5 00:00:19,834 --> 00:00:23,903 Singur� obiec�ie a fost c� nu i-a ucis �i pe ceilal�i trei. 6 00:00:26,218 --> 00:00:31,275 Aici, �n Hawaii, oamenii tr�iesc cu team� �n suflet. 7 00:00:32,117 --> 00:00:35,835 Se tem de ce s-ar putea �nt�mpla �n continuare. 8 00:00:48,885 --> 00:00:50,953 L-am adus pe fratele meu �n acest mic golf... 9 00:00:53,545 --> 00:00:55,625 ...�i pe aceast� plaj�, pentru c� erau locurile lui preferate. 10 00:01:02,096 --> 00:01:03,749 Fratele meu a murit pentru c� 11 00:01:05,606 --> 00:01:07,927 n-a putut trece nep�s�tor pe l�ng� cineva care avea nevoie de ajutor. 12 00:01:11,458 --> 00:01:13,837 A fost acuzat de un delict pe care nu l-a comis. 13 00:01:16,921 --> 00:01:21,405 A fost �mpu�cat cu s�nge rece, f�r� s� aib� vreo �ans� s� se apere. 14 00:01:26,095 --> 00:01:30,546 Cei care au furat aceast� insul�... aceste insule, 15 00:01:30,674 --> 00:01:32,354 nu i-au dat nicio �ans�. 16 00:01:35,231 --> 00:01:38,467 S-au scurs 159 de ani de la venirea c�pitanului Cook, 17 00:01:40,901 --> 00:01:43,757 dar cei care i-au urmat nu �i-au despachetat bagajele. 18 00:01:45,538 --> 00:01:48,282 Nu �i-au deschis u�a casei dec�t pentru ai lor. 19 00:01:49,084 --> 00:01:51,432 �i nici m�car nu e acesta necazul. 20 00:01:53,863 --> 00:02:01,331 Adev�ratul necaz... este ca �n sufletul lor... considera c� ne sunt st�p�ni. 21 00:02:04,952 --> 00:02:08,126 Pentru asta au crezut c� John Liluohe e vinovat. 22 00:02:11,003 --> 00:02:12,416 Pentru asta el este acum mort. 23 00:02:15,086 --> 00:02:16,767 N-au vrut s�-l lase s� tr�iasc� aici... 24 00:02:20,821 --> 00:02:22,925 A�a c� nici noi nu-l vom l�sa s� r�m�n� aici. 25 00:02:27,403 --> 00:02:29,032 A iubit oceanul... 26 00:02:31,065 --> 00:02:37,949 De aceea, �n ad�ncurile sale �l vom trimite... 27 00:02:35,897 --> 00:02:37,876 �i acolo va r�m�ne �n veci. 28 00:04:04,223 --> 00:04:06,042 Mama lui John Liluohe. 29 00:04:20,003 --> 00:04:23,123 �i cuno�ti pe poli�i�tii de strad� mai bine dec�t mine. 30 00:04:23,225 --> 00:04:25,316 Crezi c� po�i s�-mi g�se�ti vreo �ase de n�dejde ? 31 00:04:25,435 --> 00:04:26,657 Da. O s� g�sesc. 32 00:04:27,823 --> 00:04:31,298 S�-i p�zeasc� pe Mike Romero, David M�su�a �i Harry Nu-�tiu-cum. 33 00:04:31,299 --> 00:04:32,912 - Shigeru. - Da. 34 00:04:33,701 --> 00:04:36,117 S� fie p�zi�i 24 de ore din 24. 35 00:04:36,745 --> 00:04:39,513 Ca s� nu fie omor��i, �n timp ce a�teapt� s� fie judeca�i. 36 00:04:41,786 --> 00:04:46,571 S� fie �nso�i�i de poli�i�ti peste tot, chiar �i la toalet�. 37 00:04:48,462 --> 00:04:51,284 - 323 c�tre baz�. - Spune, 323. 38 00:05:49,561 --> 00:05:51,329 Mul�umesc, Manuel. Am s� torn eu. 39 00:05:58,401 --> 00:05:59,851 Ceea ce a f�cut Murdoch e destul de r�u. 40 00:05:59,952 --> 00:06:02,411 R�zbunarea b�tina�ilor ar putea fi �i mai cumplit�. 41 00:06:02,413 --> 00:06:04,922 B�tina�ilor nu le st� �n fire s� se r�zbune. 42 00:06:05,126 --> 00:06:05,541 Insula asta e sub comanda mea. 43 00:06:05,543 --> 00:06:09,853 Nu pot sta cu m�inile-n s�n, a�tept�nd s� izbucneasc� revolt�. 44 00:06:10,307 --> 00:06:12,633 Nu le-am putut garanta nici m�car lui Doris �i lui Hester 45 00:06:12,635 --> 00:06:16,149 c� sunt �n siguran�� la Windward. Aici, pot, a�a c� le-am adus aici. 46 00:06:17,853 --> 00:06:19,617 Trebuie s� fi fost o opera�iune de maxim� dificultate. 47 00:06:19,819 --> 00:06:22,426 Da, Doris e o femeie hot�r�t�, dup� cum �tii. 48 00:06:23,931 --> 00:06:25,464 Face parte din farmecul ei. 49 00:06:26,802 --> 00:06:28,765 Doris...A venit Harvey. 50 00:06:32,812 --> 00:06:35,053 Nu e�ti prizonier�. E�ti st�p�na locului. 51 00:06:35,054 --> 00:06:36,139 Dar nu pot s� plec. 52 00:06:36,468 --> 00:06:38,711 Glenn te-a mutat aici spre binele t�u, Doris. 53 00:06:38,712 --> 00:06:39,983 F�r� s�-mi cear� p�rerea. 54 00:06:41,412 --> 00:06:42,618 �i-am adus ziarele. 55 00:06:43,376 --> 00:06:47,334 Lyoyd Murdoch are o singur� �ans�: Walter Bergman. 56 00:06:47,912 --> 00:06:51,086 - Avocatul din Washingron ? B�tr�nul ? - Mintea lui nu e b�tr�n�. 57 00:06:56,903 --> 00:06:59,829 25 000 de dolari �i toate cheltuielile pl�tite, pentru el �i so�ia lui. 58 00:06:59,830 --> 00:07:02,041 - E strig�tor la cer ! - Ai nevoie de el, Doris. 59 00:07:02,043 --> 00:07:05,502 N-am nevoie de el, eu n-am ucis pe nimeni, nu sunt judecat�. 60 00:07:05,503 --> 00:07:07,465 Cu c�t Murdoch e eliberat mai repede, 61 00:07:07,466 --> 00:07:11,094 cu at�t presa ne va l�sa mai repede �n pace �i ne vom putea vedea de afaceri. 62 00:07:17,431 --> 00:07:21,031 Am a�teptat multe lucruri, mult� vreme. 63 00:07:25,903 --> 00:07:27,534 Co�marul �sta nu se mai termin�. 64 00:07:29,305 --> 00:07:32,393 Se va termina �i vom uita de toate. 65 00:07:35,806 --> 00:07:36,485 Central�. 66 00:07:36,586 --> 00:07:38,086 Aici Harvey Koster. 67 00:07:38,265 --> 00:07:43,175 Am o telegram� c�tre dl Walter Bergman, Washington, DC. 68 00:07:44,146 --> 00:07:46,505 "Termenii au fost accepta�i. Vino c�t mai cur�nd." 69 00:07:55,842 --> 00:07:57,901 ��i fur �ntotdeauna zilele de permisie, York. 70 00:07:58,143 --> 00:07:59,301 Nu e adev�rat, domnule. 71 00:08:01,052 --> 00:08:04,717 E o adev�rat� onoare c� apela�i la mine. 72 00:08:05,702 --> 00:08:10,336 - E�ti un prieten adev�rat. - Nu voi uita niciodat� asta, domnule. 73 00:08:12,632 --> 00:08:14,676 V-am adus ce mi-a�i cerut de pe vas, domnule. 74 00:08:14,677 --> 00:08:16,694 Mul�umesc. Mul�umesc. 75 00:08:18,253 --> 00:08:20,585 I-am dat �napoi dlui lt. Parker cheia dulapului dv. 76 00:08:21,967 --> 00:08:24,053 Da. Da. Bine. 77 00:08:26,797 --> 00:08:29,969 Mor s� v� �tiu aici, asta e adev�rul adev�rat ! 78 00:08:32,334 --> 00:08:33,779 �ti�i cum s-ar spune la mine acas� ? 79 00:08:35,387 --> 00:08:38,671 "De ce a a�teptat at�t, ca s�-l �mpu�te pe nemernic ?" 80 00:08:41,902 --> 00:08:45,365 - Suntem departe de State. - C� bine zice�i ! 81 00:08:46,906 --> 00:08:49,188 N-a� vrea s� v� v�d vreodat� la �nchisoare. 82 00:08:49,407 --> 00:08:52,076 Maimu�ele alea i-au f�cut pe to�i s� cread� c� so�ia dv. minte. 83 00:08:52,283 --> 00:08:53,524 �i sunt liberi ca pas�rea cerului ! 84 00:08:53,801 --> 00:08:56,711 E foarte cald aici, nu sunt ferestre. 85 00:08:56,712 --> 00:08:59,767 Dup� tot ce au f�cut ! La a cui so�ie o s� se dea data viitoare ? 86 00:09:12,813 --> 00:09:15,368 Pe la ce or� �i-ai l�sat partenera �n Waikiki, �n noaptea aceea ? 87 00:09:15,971 --> 00:09:18,725 Nu �tiu. �n zori, cred. 88 00:09:20,431 --> 00:09:23,058 Infirmier� aceea n-a fost niciodat� �n Waikiki. 89 00:09:23,765 --> 00:09:25,209 �i nici pe tine nu te-a v�zut prea mult. 90 00:09:26,254 --> 00:09:29,047 A plecat de la petrecere la ora 21, pentru c� nu mai erai pe acolo. 91 00:09:29,278 --> 00:09:30,668 De ce m-ai min�it ? 92 00:09:30,873 --> 00:09:34,343 N-am min�it. �i-am spus c� b�usem zdrav�n. 93 00:09:34,344 --> 00:09:37,876 Sigur, sau poate c� nu mai deosebeai femeile �ntre ele, �n seara aceea. 94 00:09:38,441 --> 00:09:40,856 - Ce naiba vrea s� �nsemne asta ? - Spune-mi tu ! 95 00:09:41,315 --> 00:09:43,781 Virginia Tierney spune c� ai disp�rut. Unde ai plecat ? 96 00:09:44,512 --> 00:09:47,583 Eram acolo, po�i s�-i �ntrebi pe to�i cei care au fost la petrecere. 97 00:09:47,602 --> 00:09:52,551 Eu te �ntreb pe tine. �i-ai l�sat partenera singur�. Unde ai fost ? 98 00:09:53,521 --> 00:09:55,775 La petrecere, la Whispering Inn. 99 00:09:55,776 --> 00:09:57,802 - De la �nceput p�n� la sf�r�it ? - De la �nceput p�n� la sf�r�it. 100 00:10:00,081 --> 00:10:04,172 - Cred c� min�i din nou, Parker. - Nu mai �nghit chestiile astea ! 101 00:10:04,214 --> 00:10:07,057 Po�i s-o faci acum sau po�i a�tepta p�n� m� �ntorc cu un mandat. 102 00:10:07,452 --> 00:10:08,893 Ceea ce mi-ar pl�cea mai mult. 103 00:10:09,234 --> 00:10:11,384 A� vrea s� te v�d �n sala mea de...gimnastic�. 104 00:10:12,904 --> 00:10:15,517 - Bine. - S� vorbim despre familia Murdoch. 105 00:10:15,618 --> 00:10:17,992 - Familia Murdoch. - Hester �i Lloyd Murdoch. 106 00:10:18,194 --> 00:10:21,862 - Cu Llyod sunt coleg pe vas. - Dar cu Hester, nu. 107 00:10:22,954 --> 00:10:26,324 - V� petrece�i timpul �mpreun� ? - E prietenul meu cel mai bun ! 108 00:10:26,734 --> 00:10:28,321 Parker, vorbe�ti cu un poli�ist. 109 00:10:28,522 --> 00:10:31,965 Am v�zut c� cei mai buni prieteni �nc� �i ap�r� uniform�. 110 00:10:31,966 --> 00:10:34,266 �i... ce-i cu asta? 111 00:10:35,463 --> 00:10:37,389 �i se �nt�mpl� �i �n Pacific Heights. 112 00:10:37,762 --> 00:10:40,206 �i pun pariu c� se mai �nt�mpl� �i �n marin�. 113 00:10:41,421 --> 00:10:42,782 Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare. 114 00:10:43,531 --> 00:10:46,263 Te-ai pierdut vreodat� pe undeva cu Hester Murdoch ? 115 00:10:49,421 --> 00:10:50,871 Du-te �i adu-�i mandatul ! 116 00:10:52,876 --> 00:10:57,499 C�nd o voi face, nu va fi pentru pus �ntreb�ri, am s� te bag dup� gratii. 117 00:11:03,634 --> 00:11:05,804 E�ti foarte priceput la chestiile astea, nu, durule ? 118 00:11:07,278 --> 00:11:09,571 Ai �ncercat vreodat� s�-�i folose�ti pumnii pe cineva care poate riposta ? 119 00:11:23,645 --> 00:11:26,698 A AVUT LOC SERVICIUL FUNERAR AL VICTIMEI 120 00:11:40,401 --> 00:11:45,755 A� dori num�rul lui Tom Halehone, v� rog. E avocat. 121 00:11:48,067 --> 00:11:48,986 Mul�umesc. 122 00:11:58,131 --> 00:11:58,736 Alo! 123 00:11:59,573 --> 00:12:00,983 Sunte�i Tom Halehone ? 124 00:12:01,563 --> 00:12:02,884 Da, cine e la telefon ? 125 00:12:04,455 --> 00:12:07,738 Sunte�i avocatul lui John Liluohe, nu-i a�a ? 126 00:12:08,187 --> 00:12:09,864 Da, cine e ? 127 00:12:10,158 --> 00:12:11,697 Dle Halehone, eu sunt cea... 128 00:12:11,714 --> 00:12:13,359 Nu ! Las�-m� ! 129 00:12:13,351 --> 00:12:13,971 Cine e ? 130 00:12:13,972 --> 00:12:14,972 Las�-m�... 131 00:12:15,371 --> 00:12:16,848 Cine-i acolo ? 132 00:12:17,649 --> 00:12:19,149 Cine e acolo? Cine e? 133 00:12:30,557 --> 00:12:32,618 - Ce mai e acum? - Nu te-a chemat nimeni. 134 00:12:32,721 --> 00:12:35,645 - �mi lipse�te un de�inut. - Nu mai e r�spunderea ta cpt. Maddox. 135 00:12:35,847 --> 00:12:38,561 - Vezi-�i de �ndatoririle tale ! - Omul e acuzat de crim�. 136 00:12:38,566 --> 00:12:42,136 Amiralul Langdon �i asuma deplin� r�spundere pentru lt. Murdoch. 137 00:12:42,238 --> 00:12:46,642 Locotenentul vostru a comis o crim� �n Honolulu. A ucis un om. 138 00:12:46,643 --> 00:12:48,895 Asta �l face s� fie �n r�spunderea noastr�, nu a amiralului. 139 00:12:48,897 --> 00:12:50,076 ��i ordon s� pleci ! 140 00:12:50,177 --> 00:12:54,495 Lt. Murdoch e dus la Pearl Harbor, unde va r�m�ne p�n� la proces. 141 00:12:57,401 --> 00:12:58,434 S� mergem, dle locotenent ! 142 00:13:04,962 --> 00:13:07,018 E ultima dat� c�nd m� mai calci pe nervi ! 143 00:13:07,419 --> 00:13:11,501 N-ai s� mai vii aici cu gura mare ! �i s�-�i mai spun ceva, cpt. Maddox. 144 00:13:11,702 --> 00:13:14,985 Nu tu conduci departamentul �sta, ci eu conduc departamentul. 145 00:13:15,971 --> 00:13:18,261 Le-am retras paza celor trei b�tina�i. 146 00:13:19,617 --> 00:13:22,482 Da-le-o �napoi ! Copiii �ia au nevoie de protec�ie ! 147 00:13:22,483 --> 00:13:25,022 - Nu, c�t sunt eu �ef aici. - �i asta o s� se termine odat�, Len. 148 00:13:25,024 --> 00:13:28,268 Nu m� sperii. Nu m-ai speriat niciodat�. 149 00:13:28,869 --> 00:13:32,519 Schimb�m subiectul. Ai auzit ? 150 00:13:33,331 --> 00:13:38,772 E vorba de Walter Bergman, marele avocat, sose�te m�ine. 151 00:13:39,172 --> 00:13:44,614 E o persoan� important�, plus c� e b�tr�n. Ar trebui s� aib� o escort�. 152 00:13:45,656 --> 00:13:49,986 - Ai poli�i�ti disponibili la Aloha Tower. - Nu, tu �i vei fi �nso�itor. 153 00:13:57,102 --> 00:13:58,059 Bun�, Marie ! 154 00:14:01,313 --> 00:14:04,899 Bun�, Curt ! Nu te-am mai v�zut de mult. 155 00:14:05,512 --> 00:14:08,776 - A�a e. Cum �i-a mai mers ? - Foarte bine. 156 00:14:11,593 --> 00:14:12,383 Ba nu... 157 00:14:15,831 --> 00:14:17,826 Friptura nu e prea bun� s�pt�m�na asta. Vrei ni�te ou� ? 158 00:14:17,827 --> 00:14:18,537 Sigur. 159 00:14:20,611 --> 00:14:25,298 De-at�tea ori m-am uitat la u�a aia ! Nu-mi vine s� cred c� e�ti aici ! 160 00:14:25,399 --> 00:14:28,921 Ozzie a adus ni�te costi�� afumat�. Vrei s� gu�ti ? 161 00:14:30,202 --> 00:14:31,347 Sigur, orice. 162 00:14:37,206 --> 00:14:38,509 De ce te-ai �ntors aici ? 163 00:14:40,448 --> 00:14:43,260 Ca s� te v�d. S� v�d ce mai faci. 164 00:14:45,731 --> 00:14:49,225 - S�-mi dai cheia de la tine de acas� ? - Poate. 165 00:14:49,957 --> 00:14:51,341 S-o lu�m de unde am r�mas ? 166 00:14:54,493 --> 00:14:55,741 Numai dac� va fi altfel. 167 00:14:56,614 --> 00:14:58,867 Nu pot s� �tiu c� merg spre nic�ieri. 168 00:14:59,368 --> 00:15:00,368 �n�elegi ? 169 00:15:07,526 --> 00:15:08,738 �mi pare r�u, Marie... 170 00:15:12,603 --> 00:15:15,643 �i mie, dragul meu. Pentru am�ndoi. 171 00:15:16,543 --> 00:15:18,074 Dar mai r�u �mi pare pentru tine, 172 00:15:18,822 --> 00:15:21,514 fiindc� eu voi avea o familie... cu cineva. 173 00:15:34,661 --> 00:15:35,531 Cu bine ! 174 00:16:28,067 --> 00:16:28,939 Ce dore�ti ? 175 00:16:30,571 --> 00:16:32,543 Sunt de la poli�ia din Honolulu. 176 00:16:32,976 --> 00:16:35,481 Am venit s�-l �nso�esc pe Walter Bergman. 177 00:16:36,941 --> 00:16:40,062 N-am vrut s� m� r��oiesc la tine, c�pitane. �ncerc s�-l ap�r. 178 00:16:40,432 --> 00:16:43,100 To�i vor s� stea de vorb� cu el, iar el e foarte �ndatoritor. 179 00:16:44,271 --> 00:16:47,087 - Suntem aproape gata. - Dv. sunte�i... 180 00:16:47,603 --> 00:16:48,676 Dna Bergman. 181 00:16:50,371 --> 00:16:51,336 Desigur. 182 00:16:55,431 --> 00:16:59,770 Walter, domnul acesta e c�pitan de poli�ie, a venit s� ne �nso�easc�. 183 00:17:00,106 --> 00:17:02,900 N-a� fi putut cere o primire mai frumoas�. 184 00:17:03,068 --> 00:17:04,848 M� bucur s� te cunosc, dle c�pitan. 185 00:17:04,979 --> 00:17:08,259 Este o pl�cere �i o onoare s� v� cunosc, dle Bergman. 186 00:17:08,552 --> 00:17:12,413 De la un poli�ist c�tre un avocat, e un compliment frumos. 187 00:17:13,762 --> 00:17:18,048 C�nd sunte�i gata, putem cobora. Chem pe cineva s� v� ia bagajele. 188 00:17:18,149 --> 00:17:19,183 Al meu e acolo. 189 00:17:20,193 --> 00:17:21,125 Pare u�or. 190 00:17:21,504 --> 00:17:24,397 Am pus rezerv�rile la hotel �n buzunarul interior 191 00:17:24,598 --> 00:17:27,014 �i biletele de �ntoarcere �n geanta mea. 192 00:17:27,015 --> 00:17:28,778 Bine, mul�umesc. 193 00:17:28,779 --> 00:17:32,048 Nu-mi vine s� cred c� suntem �n insulele hawaiene ! 194 00:17:32,149 --> 00:17:34,609 E minunat s� pui piciorul prin p�r�ile astea ! 195 00:17:35,253 --> 00:17:36,560 M� bucur c� e�ti entuziasmat�. 196 00:17:36,661 --> 00:17:38,677 E unul din motivele pentru care am acceptat cazul. 197 00:17:38,778 --> 00:17:43,312 �tiu c�t e de plictisitor pentru tine s� locuie�ti doar �n camere de hotel. 198 00:17:43,913 --> 00:17:47,821 - Nu m� pl�ng, Walter. - Uneori mi-a� dori s-o faci. 199 00:17:47,825 --> 00:17:50,557 - Sunte�i gata ? - Condu-ne, c�pitane ! 200 00:17:52,016 --> 00:17:54,400 - Ai ciocolat� la tine ? - �n buzunar. 201 00:17:54,554 --> 00:17:57,910 Am diabet. Dna Bergman m� �ine �n form�. 202 00:17:58,714 --> 00:18:01,331 A�teptam cu ner�bdare sejurul nostru aici. 203 00:18:05,986 --> 00:18:09,263 Secretara mea e �n vacan��, cea care o �nlocuie�te e bolnav�, 204 00:18:09,264 --> 00:18:11,909 personalul meu se reduce la trei oameni, cu mine cu tot, 205 00:18:11,910 --> 00:18:13,397 ca s� rezolv�m toate cazurile. 206 00:18:14,547 --> 00:18:18,758 Al naibii psoriazis ! De c�te ori sunt stresat, �ncep m�nc�rimile. 207 00:18:18,759 --> 00:18:21,948 Nu tu e�ti acuzat de viol, ci clien�ii mei. 208 00:18:22,049 --> 00:18:23,920 �i p�n� acum, au avut parte doar de o "eroare judiciar�". 209 00:18:24,657 --> 00:18:26,694 Sunt nevinova�i, dle Murray ! A�a �i trebuie s� fie declara�i, 210 00:18:26,695 --> 00:18:28,451 altfel, nu vor mai g�si niciodat� de lucru. 211 00:18:28,652 --> 00:18:30,052 Da�i-mi o dat� pentru o nou� �nf��i�are. 212 00:18:30,053 --> 00:18:34,231 - Trebuie s� rezolv un caz de crim�. - S� se ocupe McAdams. 213 00:18:34,232 --> 00:18:39,132 - Am nevoie de el la cazul Murdoch. - Peste 30 de zile ? 45 ? 214 00:18:39,533 --> 00:18:41,977 Nici nu ave�i nevoie de timp ca s� v� preg�ti�i ! 215 00:18:43,583 --> 00:18:47,357 E 9 decembrie. Ce zice�i de 24 ianuarie ? 216 00:18:47,358 --> 00:18:51,629 Nu e o crim� obi�nuit�, e�ti un om inteligent. Pune-te �n locul meu ! 217 00:18:51,630 --> 00:18:53,967 Pun sub acuza�ie un om care e, �n mod clar, vinovat de crim�. 218 00:18:53,968 --> 00:18:54,481 A comis-o. 219 00:18:54,482 --> 00:18:59,277 Jum�tate din popula�ia SUA �l vrea liber �i e ap�rat de Walter Bergman ! 220 00:18:59,378 --> 00:19:00,478 Walter Bergman. 221 00:19:00,561 --> 00:19:02,702 Clien�ii mei sunt pierdu�i, vor sf�r�i �n mijlocul oceanului ! 222 00:19:02,703 --> 00:19:06,580 Regret, Tom, dar exist� priorit��i, totul se va face la timpul s�u. 223 00:19:07,493 --> 00:19:08,453 Nu e cinstit ! 224 00:19:10,701 --> 00:19:11,615 Ai dreptate. 225 00:19:39,611 --> 00:19:41,819 Acestea sunt de la Philip Murray, procurorul �inutului. 226 00:19:42,121 --> 00:19:46,022 Probabil e transcrierea procesului. Mul�umesc, c�pitane. 227 00:19:46,476 --> 00:19:51,101 Walter, uite ! N-am mai v�zut �n via�a mea flori at�t de frumoase ! 228 00:19:51,402 --> 00:19:52,657 Parc� nici n-ar fi adev�rate. 229 00:19:52,657 --> 00:19:54,814 Nu, �n ochii celor obi�nui�i cu ierni aspre. 230 00:19:54,915 --> 00:19:59,608 Sunt adev�rate, exist� pe insula asta lucruri care te dau gata. 231 00:20:00,071 --> 00:20:02,820 - Sper s� avem timp s� le vedem. - Face�i-v� timp. 232 00:20:03,702 --> 00:20:06,696 Dup� ce v� instala�i, v-a� putea ar�ta insula dv. �i dlui Murdoch. 233 00:20:07,553 --> 00:20:09,169 V� mul�umim. Sunte�i foarte amabil. 234 00:20:40,021 --> 00:20:41,247 Maddox, a survenit ceva ? 235 00:20:42,724 --> 00:20:44,022 Nimic, c�pitane. 236 00:20:44,423 --> 00:20:44,921 M� duc s� m�n�nc. 237 00:20:45,534 --> 00:20:49,340 Bine, 323. Unde e�ti, c�pitane ? La "Ozzie's "? 238 00:20:50,804 --> 00:20:52,009 La "Royal Hawaian". 239 00:20:52,410 --> 00:20:54,110 Cum s� nu... 240 00:21:09,553 --> 00:21:12,406 E frumos la nord, la sud, la est, la vest. 241 00:21:12,603 --> 00:21:15,348 Parc� am fi intrat �ntr-un basm ! 242 00:21:16,823 --> 00:21:21,513 - Vrei s� comand masa de pr�nz ? - Nu, du-te tu jos �i m�n�nc�. 243 00:21:21,514 --> 00:21:24,390 - Eu am mult de lucru aici. - De ce nu vii cu mine ? 244 00:21:25,317 --> 00:21:28,595 Mul�umesc. Am aici tot ce-mi trebuie. 245 00:22:04,221 --> 00:22:05,268 Bun� ziua ! 246 00:22:06,874 --> 00:22:10,076 - Dle c�pitan... - E loc destul aici. 247 00:22:13,967 --> 00:22:17,410 E�ti foarte amabil. Mul�umesc, dle c�pitan. 248 00:22:19,423 --> 00:22:22,247 Sunt c�pitan c�nd lucrez, dar acum nu sunt �n exerci�iul func�iunii. 249 00:22:22,649 --> 00:22:25,383 M� cheam� Curtis. Curt. 250 00:22:27,543 --> 00:22:29,872 Bine... Curt. Lenore. 251 00:22:30,762 --> 00:22:31,953 L-am auzit pe so�ul t�u c�nd ��i spunea pe nume. 252 00:22:34,603 --> 00:22:37,379 Lenore...e un nume deosebit. 253 00:22:39,271 --> 00:22:41,294 Presupun c� asta m� pune pe banca acuza�iilor. 254 00:22:41,643 --> 00:22:42,850 Nu la masa asta. 255 00:22:44,771 --> 00:22:48,733 Orhideea merge cu orice, c�pitane ? Curt ? 256 00:22:50,298 --> 00:22:52,576 Merge cu cocktailul �sta. Se nume�te Mai Tai. 257 00:22:55,452 --> 00:22:57,032 Arat� at�t de exotic ! 258 00:22:59,642 --> 00:23:01,110 Mi-ar pl�cea s�-l gust. 259 00:23:08,357 --> 00:23:09,910 Dac� ��i plac orhideele, ai venit unde trebuie. 260 00:23:10,736 --> 00:23:11,704 �mi plac. 261 00:23:13,068 --> 00:23:17,184 Sunt aproape...eterice. 262 00:23:18,518 --> 00:23:21,019 Va trebui s�-mi amintesc cuv�ntul, ca s�-l caut �n dic�ionar. 263 00:23:22,813 --> 00:23:26,493 E�ti foarte deschis. S�-�i definesc "eteric" ? 264 00:23:27,007 --> 00:23:31,160 Nu, dac� �l caut, �n momentul acesta va dura mai mult. 265 00:23:38,724 --> 00:23:40,178 Lui Walter i-ar fi pl�cut aici. 266 00:23:42,878 --> 00:23:47,722 De obicei, m�nc�m �n apartament. κi petrece via�a �n locuri aglomerate 267 00:23:48,636 --> 00:23:50,496 �i, la sf�r�itul zilei, �ncerc s�-l mai cru�. 268 00:23:52,431 --> 00:23:55,314 Eu �i so�ul t�u suntem �n tabere diferite. 269 00:23:56,621 --> 00:24:00,211 Eu �mi petrec via�a �ncerc�nd s� bag oameni dup� gratii, �i el �i scoate. 270 00:24:01,231 --> 00:24:05,620 "Trimite biografii ale lui Doris Ashley. Stop. Lloyd Murdoch. Stop.? 271 00:24:05,943 --> 00:24:10,003 "Amiral Glenn Langdon. Stop. Comandant James Enders. Stop." 272 00:24:10,004 --> 00:24:10,843 Am notat, domnule. 273 00:24:10,844 --> 00:24:12,934 C�nd va ajunge telegrama la Washington ? 274 00:24:12,935 --> 00:24:14,092 C�t mai cur�nd cu putin��. 275 00:24:14,094 --> 00:24:15,327 Trimite-o urgent. 276 00:24:15,332 --> 00:24:15,980 Cine pl�te�te ? 277 00:24:16,081 --> 00:24:16,376 Poftim ? 278 00:24:16,377 --> 00:24:17,177 Cine pl�te�te ? 279 00:24:17,178 --> 00:24:18,878 Trece�i �n contul lui Harvey Koster. 280 00:24:21,803 --> 00:24:26,646 Toate astea sunt aproape nepermis de frumoase ! 281 00:24:28,412 --> 00:24:30,346 Poate c� e doar pentru c� te sim�i bine. 282 00:24:31,596 --> 00:24:35,102 Da, m� simt. 283 00:24:36,996 --> 00:24:39,569 �i pentru mine sunt toate noi. N-am mai fost niciodat� aici. 284 00:24:41,664 --> 00:24:43,461 Eu beau whisky, nu Mai Tai. 285 00:24:45,387 --> 00:24:49,178 - �i m�n�nc �ntotdeauna singur. - �ntotdeauna, c�pitane ? 286 00:24:50,527 --> 00:24:51,335 �ntotdeauna. 287 00:24:56,586 --> 00:24:57,581 O clip�... 288 00:25:05,902 --> 00:25:06,780 O amintire. 289 00:25:19,556 --> 00:25:20,400 Da. 290 00:25:27,915 --> 00:25:31,471 - Lini�tea dinaintea furtunii. - Nu va dura mult. 291 00:25:32,667 --> 00:25:34,972 Ai aflat? Dr. Tremaine pleac�. 292 00:25:35,834 --> 00:25:39,648 So�ia lui vrea s� se mute �napoi �n State. Mama ei e bolnav�... 293 00:25:42,134 --> 00:25:44,881 Am �nc�lcat legea ! Mi-am �nc�lcat jur�m�ntul. 294 00:25:45,765 --> 00:25:48,302 Am riscat s�-mi pierd autoriza�ia. A� putea fi �nchis ! 295 00:25:48,303 --> 00:25:50,590 Avortul acela m-ar putea b�ga la �nchisoare ! 296 00:25:50,591 --> 00:25:54,474 - �mi pare foarte r�u, Frank. - Mi-ai promis mie postul liber. 297 00:25:54,775 --> 00:25:56,655 �n sala de opera�ie, �nainte de interven�ie. 298 00:25:56,656 --> 00:25:58,347 Ai jurat c� voi primi primul post liber ! 299 00:25:58,348 --> 00:26:00,527 �i am �ncercat s� �i-l dau, dar comitetul s-a opus. 300 00:26:00,728 --> 00:26:02,052 - Min�i ! - Lini�te�te-te ! 301 00:26:03,203 --> 00:26:06,887 Te temi c� o s� m� aud� cineva ? Tot Honolulul m� va auzi. 302 00:26:07,090 --> 00:26:10,379 Voi spune �ntregului ora� despre Hester Ashley...sau cum o cheam�. 303 00:26:10,383 --> 00:26:11,191 Nu cred. 304 00:26:11,193 --> 00:26:16,707 Toat� lumea va afla c� fiica lui Doris Ashley era gravid� �n trei luni. 305 00:26:17,187 --> 00:26:19,885 - Nu �n 33 de zile. Trei luni ! - Pe cine vor crede ? 306 00:26:20,522 --> 00:26:23,256 Pe Howard Lansing sau pe Frank Puana ? 307 00:26:23,812 --> 00:26:27,884 - Mi-ai promis ! - Pleac� imediat, altfel chem poli�ia ! 308 00:26:28,843 --> 00:26:31,374 Dac� mai deschizi gura pe tema asta, e�ti un om terminat ! 309 00:26:32,207 --> 00:26:33,764 Am s� te gonesc de pe insul� ! 310 00:27:01,634 --> 00:27:03,465 Ce faci ? Stinge-o ! 311 00:27:04,289 --> 00:27:06,229 - Voiam s� fumez pu�in. - Nu acum ! 312 00:27:12,513 --> 00:27:13,992 Unde naiba suntem ? 313 00:27:13,993 --> 00:27:17,431 Unde trebuie. Suntem �n recunoa�tere. 314 00:27:30,171 --> 00:27:33,176 - Poate c� s-au culcat. - Ce bine era s� m� culc �i eu ! 315 00:27:37,257 --> 00:27:38,125 Asculta�i ! 316 00:28:47,354 --> 00:28:49,629 Dac� deschizi gura, ��i �mpr�tii creierii pe aici ! 317 00:28:50,665 --> 00:28:52,228 M�inile la spate ! 318 00:29:06,563 --> 00:29:07,408 Urc� ! 319 00:29:08,409 --> 00:29:09,109 Urc� ! 320 00:29:11,835 --> 00:29:14,850 Acum ai s� ne duci la tovar�ii t�i. 321 00:29:28,831 --> 00:29:30,899 O s� v� citesc ceva. 322 00:29:32,201 --> 00:29:36,205 "M�rturisesc c� am violat-o �i am b�tut-o pe Hester Murdoch," 323 00:29:36,207 --> 00:29:40,042 "l�ng� Whispering Inn, �n noaptea zilei de 5 septembrie." 324 00:29:40,375 --> 00:29:43,704 - N-am f�cut a�a ceva ! - Nu trebuie dec�t s� semna�i. 325 00:29:43,712 --> 00:29:44,714 Dar nu ne-am atins de ea ! 326 00:29:46,916 --> 00:29:49,913 Nu suntem la tribunal, nu �ncerca s� m� �mbe�i cu ap� chioar� ! 327 00:29:49,918 --> 00:29:50,887 Du-te naibii ! 328 00:29:52,488 --> 00:29:55,891 E ultima ta �ans�. Ai face bine s� semnezi. 329 00:29:56,091 --> 00:30:00,129 - Nu vorbi cu el ! - Nu te uita la el, David ! �nchide ochii. 330 00:30:03,099 --> 00:30:04,534 Ai avut ocazia. 331 00:30:05,268 --> 00:30:08,671 Ai s� semnezi... ��i garantez. 332 00:30:09,005 --> 00:30:10,340 Bate-m� pe mine, �n locul lui David! 333 00:30:20,182 --> 00:30:21,518 O s� c�p�ta�i am�ndoi por�ia lui. 334 00:30:28,325 --> 00:30:28,825 Hai ! 335 00:30:30,093 --> 00:30:30,927 Hai odat� ! 336 00:30:38,334 --> 00:30:39,202 �l vreau pe el ! 337 00:30:49,212 --> 00:30:50,547 Trebuie s� fac eu totul ? 338 00:31:12,202 --> 00:31:14,704 Opri�i-v�! Opri�i-v�, v� rog ! 339 00:31:20,010 --> 00:31:21,445 E�ti gata s� semnezi ? 340 00:31:22,345 --> 00:31:25,616 N-am f�cut-o noi ! Te rog, domnule ! 341 00:31:35,492 --> 00:31:37,127 La�i nenoroci�i ! 342 00:31:41,698 --> 00:31:42,933 Dezleag�-i ! 343 00:31:46,604 --> 00:31:48,238 F�-o repede ! 344 00:32:31,182 --> 00:32:34,151 Voi da�i foc acolo ? De ce ? 345 00:32:34,518 --> 00:32:38,022 Stoarcem seva prin partea de jos a trestiei-de-zahar. 346 00:32:38,389 --> 00:32:42,526 D�m foc pentru c� recoltatul s� fie mai u�or �i mai pu�in costisitor. 347 00:32:43,361 --> 00:32:48,111 De cum se stinge focul, cei care recolteaz� intra cu cu�itele. 348 00:32:49,064 --> 00:32:50,899 �n urma lor vin �nc�rc�torii. 349 00:32:51,200 --> 00:32:55,071 Adun� trestiile �n snopi de c�te 35 kg, care sunt du�i la rafin�rie. 350 00:32:55,373 --> 00:32:58,309 - C�t zah�r procesa�i ? - Mult. 351 00:32:58,476 --> 00:33:02,446 Adic� de c�te ori �mi pun un cub de zah�r �n cafea, ��i bag bani �n buzunar ? 352 00:33:03,648 --> 00:33:04,816 Dac� e zah�rul meu. 353 00:33:05,650 --> 00:33:07,751 �nseamn� c� e�ti cel mai important personaj 354 00:33:07,752 --> 00:33:09,821 din San Francisco p�n� �n Hong Kong. 355 00:33:10,589 --> 00:33:15,393 - N-a� zice asta. - Dar ce ai zice ? 356 00:33:15,493 --> 00:33:18,396 Sunt doar un om care �i vede lungul nasului. 357 00:33:19,264 --> 00:33:21,600 Cu alte cuvinte, �tiu s� adun �i s� scad. 358 00:33:21,767 --> 00:33:26,337 Din c�te mi-ai ar�tat, cel�lalt e cel care face sc�derile. 359 00:33:27,172 --> 00:33:31,276 - Nu sunt eu st�p�n �n Honolulu. - Dar nu ai parteneri. 360 00:33:31,743 --> 00:33:35,146 Nu mi-a pl�cut niciodat� s�-mi dezbat� al�ii hot�r�rile. 361 00:33:37,949 --> 00:33:40,819 Cred c� exist� �i oameni din ace�tia pe lume. 362 00:33:42,253 --> 00:33:46,558 �ncep�nd cu Walter Bergman. N-ai venit cu niciun partener. 363 00:33:47,559 --> 00:33:49,728 Nu c�l�toresc �n turm�. 364 00:33:51,696 --> 00:33:53,832 M� bucur c� ne �n�elegem. 365 00:34:06,187 --> 00:34:08,904 �nc� ceva... Onorariul meu. 366 00:34:09,897 --> 00:34:11,296 Am c�zut de acord asupra lui. 367 00:34:11,406 --> 00:34:14,627 - �nc� nu l-am v�zut. - �nc� n-ai �nceput. 368 00:34:14,631 --> 00:34:17,312 Am �nceput �n ziua �n care am primit telegrama dv, 369 00:34:17,515 --> 00:34:21,282 a�a c�, dac� nu te superi, voi primi acum jum�tate din cei 25 000. 370 00:34:21,516 --> 00:34:25,587 Un fel de avans, s-ar putea spune. M-ar mai pune pe treab�. 371 00:34:28,031 --> 00:34:30,793 Un om ca tine s-ar sim�i gol, f�r� carnetul de cecuri. 372 00:34:31,612 --> 00:34:33,487 Po�i s� scrii pe spatele meu. 373 00:34:34,334 --> 00:34:36,431 Nu pe mine m� aperi, dle Bergman. 374 00:34:37,535 --> 00:34:41,369 Nu sunt at�t de sigur, dle Koster. 375 00:35:09,331 --> 00:35:13,001 Uit�-te la plaja asta, Lenore ! ��i incanta privirea. 376 00:35:13,502 --> 00:35:17,606 Cu o asemenea imagine �n minte a creat Dumnezeu gradina Edenului. 377 00:35:17,609 --> 00:35:18,974 Ce zici, c�pitane ? 378 00:35:19,941 --> 00:35:23,412 Ar trebui s� �ntrebi pe cineva cu mai mult� experien�� �n domeniu. 379 00:35:24,880 --> 00:35:26,948 E�ti un om prudent, c�pitane. 380 00:35:28,250 --> 00:35:32,020 - Te gr�be�ti ? - Acum am ceva timp disponibil. 381 00:35:32,321 --> 00:35:37,792 Bun ! Eu am s� z�bovesc pu�in aici. E ultima mea �ans� s� trag chiulul. 382 00:35:37,993 --> 00:35:42,163 - Veni�i s� m� lua�i pu�in mai t�rziu. - Sigur. 383 00:35:42,731 --> 00:35:43,499 Perfect ! 384 00:36:03,219 --> 00:36:08,390 - M�car avem parte de o zi frumoas�. - Da, e frumoas�, c�pitane. 385 00:36:08,657 --> 00:36:12,694 "C�pitane"... Ne �ntoarcem de unde am pornit, nu ? 386 00:36:12,761 --> 00:36:17,199 - N-am pornit nimic. - Presupun c� nu. 387 00:36:19,969 --> 00:36:22,371 Sunt o femeie m�ritat�, c�pitane Maddox. 388 00:36:23,272 --> 00:36:28,276 - �tiu asta, stai lini�tit�. - N-am vrut s� te jignesc. 389 00:36:28,844 --> 00:36:30,046 O s�-mi treac�. 390 00:36:31,814 --> 00:36:33,749 Cred c� ar fi mai bine s� m� �ntorc. 391 00:36:33,916 --> 00:36:36,919 Nu po�i. Va trebui s�-i explici. 392 00:36:40,323 --> 00:36:42,158 M� faci s� m� simt vinovat�. 393 00:36:43,659 --> 00:36:45,361 Nu din vina mea. 394 00:36:47,864 --> 00:36:50,500 Eu vreau doar s� fim sinceri. 395 00:36:52,568 --> 00:36:54,704 Nu trebuie s� devenim du�mani. 396 00:37:12,555 --> 00:37:14,892 Ai avut dreptate, sunt eterice. 397 00:37:18,929 --> 00:37:20,063 Lenore... 398 00:37:33,610 --> 00:37:34,811 323 ! 399 00:37:35,512 --> 00:37:36,412 323 ! 400 00:37:37,948 --> 00:37:38,973 R�spunde, 323. 401 00:37:39,074 --> 00:37:40,274 Asta sunt eu. 402 00:37:40,317 --> 00:37:44,387 Avem un cod doi. R�spunde, te rog, 323 ! 403 00:37:44,388 --> 00:37:45,388 R�spunde, te rog ! 404 00:37:46,389 --> 00:37:47,357 Maddox. 405 00:38:23,294 --> 00:38:27,131 - �i ceilal�i doi ? - Sunt sus, �n stare la fel de grav�. 406 00:38:27,135 --> 00:38:28,099 Cine i-a g�sit ? 407 00:38:28,433 --> 00:38:33,771 Un cresc�tor de porci, Senso Fujito. Erau pe Wailuku Road, sub Kaahava. 408 00:38:41,879 --> 00:38:44,782 - Ai vorbit cu el ? - Nu, e �nc� incon�tient. 409 00:38:47,452 --> 00:38:49,187 - Harry ? - L-am sedat. 410 00:38:50,021 --> 00:38:52,090 I-am sedat pe to�i, ca s� scape de dureri. 411 00:38:52,093 --> 00:38:54,325 Nu vor putea vorbi coerent dec�t m�ine. 412 00:38:55,876 --> 00:38:58,229 Te cred, doctore. De data asta. 413 00:38:58,496 --> 00:39:02,500 Ai f�cut o mare gre�eal�, c�pitane. Ar fi trebuit s� le la�i paz� ! 414 00:39:05,136 --> 00:39:06,237 Vino, Jerry ! 415 00:39:11,910 --> 00:39:17,115 Ca s� �tii, dle avocat, nu cpt. Maddox le-a luat pu�tilor paz�. 416 00:39:22,287 --> 00:39:23,955 M� bucur s� te v�d, domnule Bergman. 417 00:39:24,489 --> 00:39:27,893 Contez pe tine s� rezolvi mizeria asta, p�n� nu ne provoac� �i alte nepl�ceri. 418 00:39:27,895 --> 00:39:30,495 �mi voi da toat� silin�a, amirale. 419 00:39:31,062 --> 00:39:34,467 Toat� afacerea asta e o pat� pe obrazul marinei SUA.. 420 00:39:35,434 --> 00:39:38,570 Din Academie ies conduc�tori, nu uciga�i. 421 00:39:38,737 --> 00:39:44,509 Asta nu e o crim� �ntre borfa�i, t�n�rul Murdoch a fost scos din min�i. 422 00:39:46,912 --> 00:39:50,249 Vreau s� se termine odat�, at�t i-am mutat pe oameni de colo-colo, 423 00:39:50,251 --> 00:39:51,484 c� m� simt ca un agent de circula�ie. 424 00:39:52,218 --> 00:39:54,086 Am s� v� fac via�a �i mai grea. 425 00:39:54,153 --> 00:39:57,323 Cineva acuzat de crima nu este, de obicei, p�zit de un amiral 426 00:39:57,357 --> 00:40:01,100 �i nici nu e "�nchis" �ntr-o baz� naval� din Pacific. 427 00:40:02,027 --> 00:40:08,971 C�t �l ap�r pe lt. Murdoch, s� nu v�d picior de reporter �n baz�. 428 00:40:10,854 --> 00:40:12,707 �i a� dori s� vorbesc cu clientul meu. 429 00:40:14,106 --> 00:40:17,543 E sub arest, la domiciliu. Comandantul Enders v� va escorta. 430 00:40:18,343 --> 00:40:19,711 V� mul�umesc. 431 00:40:30,523 --> 00:40:36,462 N-ai scos un singur cuv�nt de c�nd �i-am smuls telefonul. 432 00:40:41,167 --> 00:40:43,070 Nu-�i sunt du�manca, Hester. 433 00:40:44,337 --> 00:40:46,236 Am �ncercat s� fac ce e mai bine pentru tine... 434 00:40:47,837 --> 00:40:48,937 Pentru am�ndou�. 435 00:40:53,513 --> 00:40:56,283 Vorbe�te cu mine ! D�-mi voie s� te ajut. 436 00:41:05,058 --> 00:41:06,460 Bryce n-a sunat... 437 00:41:12,432 --> 00:41:14,869 Nici m�car o dat�, din noaptea aceea. 438 00:41:15,702 --> 00:41:16,614 Nu poate. 439 00:41:17,615 --> 00:41:18,615 Nu �nc�. 440 00:41:19,339 --> 00:41:23,243 Nu �nainte s� se termine... catastrofa asta. 441 00:41:26,713 --> 00:41:28,682 �i se va �ncheia, Hester. 442 00:41:29,583 --> 00:41:30,383 Va fi bine. 443 00:41:32,853 --> 00:41:34,522 Nu e niciun mister aici, dle locotenent. 444 00:41:34,525 --> 00:41:39,226 Ai �mpu�cat mortal un om, a� vrea s�-mi spui �i de ce. 445 00:41:41,295 --> 00:41:45,098 Toat� lumea �tie de ce. Mi-a violat so�ia ! 446 00:41:45,866 --> 00:41:47,212 El a zis c� n-a f�cut a�a ceva. 447 00:41:47,214 --> 00:41:50,838 Pe cine crede�i ? Pe so�ia mea sau pe maimu�oiul �la ? 448 00:41:50,938 --> 00:41:54,341 Te cred pe tine, dle locotenent. Sunt avocatul t�u. 449 00:41:55,042 --> 00:41:58,913 Am venit aici ca s� te ap�r, �i cred c� ar trebui s� �tii cu ce te confrun�i. 450 00:41:59,413 --> 00:42:02,082 L-ai omor�t sub ochii tuturor. 451 00:42:02,083 --> 00:42:04,653 �i ai continuat s� tragi �i dup� ce murise. 452 00:42:05,920 --> 00:42:09,690 Va fi extrem de dificil s�-�i ob�in achitarea. 453 00:42:10,958 --> 00:42:13,994 �n�elegi asta ? 454 00:42:16,563 --> 00:42:17,966 Am �ncredere �n dv, dle Bergman. 455 00:42:19,900 --> 00:42:21,903 Asta �l ajuta �ntotdeauna pe un avocat... 456 00:42:22,036 --> 00:42:25,138 Voi invoca legea nescris�, 457 00:42:25,172 --> 00:42:29,410 dreptul unui so�, datoria lui, de a r�zbuna dezonorarea so�iei sale. 458 00:42:29,544 --> 00:42:33,581 - A�a ceva se admite �n instan�� ? - Nu, dar jura�ii nu sunt surzi. 459 00:42:33,582 --> 00:42:37,418 κi amintesc ce aud. Ce zici ? 460 00:42:38,186 --> 00:42:43,191 Cum spune�i dv, dle Bergman. Sunt norocos s� v� am ca avocat. 461 00:42:44,825 --> 00:42:47,862 Sper s� fii de aceea�i p�rere �i �n final. 462 00:42:49,197 --> 00:42:52,867 C�t despre hainele pe care le ai acum pe tine, nu vreau s� le mai por�i. 463 00:42:53,301 --> 00:42:57,471 E�ti ofi�er �n marin� SUA. Poarta uniforma marinei SUA. 464 00:42:57,939 --> 00:43:02,076 Te vreau �mbr�cat de parc� te-ai duce s� c�tigi o decora�ie pentru curaj. 465 00:43:09,918 --> 00:43:12,621 - Pune-l pe Palmer la p�nd� din ora�. - Bine. 466 00:43:13,254 --> 00:43:15,323 �i trimite-l pe Harlow �i pe Shipley �n Kahala, 467 00:43:15,324 --> 00:43:19,727 pe urmele spargerii de la Jensen, s�-i verifice pe to�i servitorii. 468 00:43:19,728 --> 00:43:20,428 Bine. 469 00:43:22,630 --> 00:43:23,431 Maddox. 470 00:43:24,699 --> 00:43:25,633 Bun�... 471 00:44:26,696 --> 00:44:28,074 E �ncuiat� ? 472 00:44:29,331 --> 00:44:31,767 Da... Dar o pot descuia. 473 00:44:35,204 --> 00:44:37,040 Nu trebuie s� r�m�nem, dac� te temi... 474 00:45:35,098 --> 00:45:35,948 M� tem... 475 00:46:18,477 --> 00:46:20,980 G�ndi�i-v� foarte bine, orice v� pute�i aminti poate fi important. 476 00:46:21,014 --> 00:46:23,283 �ncerca�i s� m� ajuta�i. Cum erau �mbr�ca�i ? 477 00:46:24,017 --> 00:46:26,786 Ce haine purtau? Dac� erau asem�n�toare ? 478 00:46:27,687 --> 00:46:28,422 Mike ? 479 00:46:29,155 --> 00:46:31,625 Era prea �ntuneric. Cum a spus �i Harry... 480 00:46:32,259 --> 00:46:35,462 A�i putut vedea ma�ina ? Asta ne-ar ajuta, Harry ? 481 00:46:36,696 --> 00:46:38,565 Un Essex, poate. 482 00:46:39,833 --> 00:46:40,701 Mike ? 483 00:46:41,168 --> 00:46:47,240 - Poate un Buick, model '26 sau'27. - Altceva ? 484 00:46:49,109 --> 00:46:50,177 Orice. 485 00:46:55,282 --> 00:46:56,350 Ap� chioar�... 486 00:46:57,918 --> 00:46:58,819 Poftim ? 487 00:47:00,554 --> 00:47:05,625 - Ce-ai spus ? - Unul dintre ei a spus "ap� chioar�". 488 00:47:07,161 --> 00:47:10,564 A spus... "S� m� �mbe�i cu ap� chioar�." 489 00:47:12,866 --> 00:47:18,272 Da, �mi amintesc ! "Nu �ncerca s� m� �mbe�i cu ap� chioar�." 490 00:47:18,806 --> 00:47:25,178 - Au folosit curelele. Mari, late. - �i era un Buick. Un '29. 491 00:47:25,179 --> 00:47:28,282 Cel care m-a legat avea un tatuaj. 492 00:47:28,283 --> 00:47:31,486 Bravo, David ! Ce era ? L-ai v�zut bine ? 493 00:47:33,120 --> 00:47:34,555 Un �arpe mare. 494 00:47:35,356 --> 00:47:39,326 - O cobr� ? - Da ! O cobr�. 495 00:47:41,228 --> 00:47:44,071 Lin�orii au venit de pe Trueblood. O �tiu. 496 00:47:44,332 --> 00:47:49,670 "Ap� chioar�", tatuaj...se poate. Dar nu mul�i marinari au ma�ina. 497 00:47:50,271 --> 00:47:53,274 Du-te la Pearl Harbor �i adu list� echipajului de pe Trueblood. 498 00:47:53,276 --> 00:47:55,810 - �i pozele lor ? - Au �i poze ? 499 00:47:56,410 --> 00:47:58,179 E�ti detectiv, afla ! 500 00:47:58,546 --> 00:48:02,650 Pe urm�, g�se�te-l pe Fujito, porcarul. Poate ��i d� vreun indiciu. 501 00:48:03,017 --> 00:48:05,386 Cerceteaz� pe Wailuku Road, unde i-a g�sit. 502 00:48:05,486 --> 00:48:07,355 Urc� pe creast� �i vezi dac� g�se�ti ceva. 503 00:48:07,357 --> 00:48:09,424 - Bine. - Stai a�a ! Abia am �nceput. 504 00:48:10,024 --> 00:48:13,727 C�nd te �ntorci, du-te la Circula�ie. Du-le ceva de m�ncare. 505 00:48:13,961 --> 00:48:16,931 Afl� dac� vreun marinar de pe Trueblood are ma�ina. 506 00:48:17,398 --> 00:48:18,600 Mul�umesc, c�pitane. 507 00:48:33,214 --> 00:48:37,518 Uite ce ai cerut, c�pitane ! Tot procesul, de la prima zi p�n� la crim�. 508 00:48:37,752 --> 00:48:38,553 Perfect ! 509 00:48:42,690 --> 00:48:44,459 Vreau s� v� ar�t ceva. 510 00:48:44,859 --> 00:48:47,728 Ofi�erii sunt lt. Murdoch �i lt. Parker. 511 00:48:48,796 --> 00:48:50,298 �l recunoa�te�i pe marinar ? 512 00:48:50,299 --> 00:48:52,267 - El e ! - A fost acolo ! 513 00:48:52,467 --> 00:48:53,235 Sunte�i siguri ? 514 00:48:53,335 --> 00:48:55,170 - A stat l�ng� Mike. - Jur c� el e ! 515 00:48:55,370 --> 00:48:57,972 - Vreau s�-l g�sesc ! - �i eu, la fel. 516 00:49:08,116 --> 00:49:09,050 Ce-ai aflat ? 517 00:49:09,184 --> 00:49:12,053 Exist� o ma�in� pe numele lui Duane LeRoy York. 518 00:49:12,087 --> 00:49:14,957 E din Macon, Georgia, servant de tun pe Trueblood. 519 00:49:14,991 --> 00:49:17,493 Bine... Ai vorbit cu el ? 520 00:49:18,160 --> 00:49:21,463 N-am putut trece de sta�ia de paz� din Pearl Harbor. 521 00:49:22,067 --> 00:49:23,231 "Ordinul amiralului"... 522 00:49:23,265 --> 00:49:26,234 El face legea aici, mai nou. �i fermierul ? 523 00:49:26,368 --> 00:49:28,337 A spus tot ce �tia �n ziua aceea, la spital. 524 00:49:29,004 --> 00:49:30,873 Puteai s� nici nu te mai duci ! 525 00:49:32,607 --> 00:49:34,409 Atunci, n-a� fi g�sit asta. 526 00:49:35,277 --> 00:49:39,114 Era sus, pe creast�. Nu e a b�ie�ilor. 527 00:49:40,716 --> 00:49:42,751 Mi-ar pl�cea s� �tiu cine e W.T. 528 00:49:43,752 --> 00:49:45,387 Poate c� ne va spune el. 529 00:50:14,116 --> 00:50:16,585 - Urc� ! - Ave�i loc pentru �nc� doi ? 530 00:50:16,586 --> 00:50:18,254 �mi pare r�u, nu pot s� iau dec�t unu. 531 00:50:18,255 --> 00:50:19,656 Mul�umesc, amice. 532 00:50:24,193 --> 00:50:27,963 Forrest ! El e cpt.Maddox. Se va ocupa de tine. 533 00:50:32,735 --> 00:50:35,238 - �tii de ce e�ti aici, Forrest ? - Da... 534 00:50:35,438 --> 00:50:38,407 A spus c� vre�i s�-mi pune�i �ntreb�ri, dar n-am f�cut nimic. 535 00:50:38,411 --> 00:50:40,443 - Am f�cut doar autostopul. - Sigur. 536 00:50:43,980 --> 00:50:46,516 Curele din dotarea marinei. Piele solid�... 537 00:50:47,383 --> 00:50:49,386 Ca acelea pe care le purta�i voi. 538 00:50:51,053 --> 00:50:54,590 Tu �i trei prieteni i-a�i r�pit pe cei trei b�ie�i, nu-i a�a ? 539 00:50:55,391 --> 00:50:57,393 Nu... Nu e adev�rat. 540 00:50:57,493 --> 00:51:01,397 Sunte�i to�i de pe Trueblood, probabil. Ca �i lt. Murdoch. 541 00:51:02,565 --> 00:51:04,367 "Misiunea" asta a fost ideea lui ? 542 00:51:05,268 --> 00:51:08,138 - Nu �tiu despre ce vorbi�i. - Sigur c� nu... 543 00:51:08,171 --> 00:51:11,141 Sau poate a altui ofi�er al vostru, Bryce Parker. 544 00:51:13,076 --> 00:51:15,211 - A�a e, Forrest ? - Nu ! 545 00:51:15,445 --> 00:51:18,048 Adic� n-a fost niciun ofi�er... 546 00:51:21,851 --> 00:51:24,621 Atunci, a�i pus asta la cale singuri, curajo�ilor ! 547 00:51:25,288 --> 00:51:28,158 - V� �n�ela�i... - I-a�i legat �i i-a�i b�tut cu curelele. 548 00:51:28,358 --> 00:51:29,392 Nu e adev�rat ! 549 00:51:29,393 --> 00:51:31,828 A�i fost cu ma�ina lui Duane LeRoy York. 550 00:51:32,462 --> 00:51:35,699 - Cinstit... - Cinstit ? Cine e W.T. ? 551 00:51:36,233 --> 00:51:38,401 - Nu �tiu... - El e cel cu tatuajul ? 552 00:51:38,702 --> 00:51:41,237 - Jur c�... - Juri... 553 00:51:41,938 --> 00:51:43,640 S�-�i spun cum stai, eroule ! 554 00:51:44,007 --> 00:51:47,129 Cei trei pu�ti te-au identificat dup� o poz� din ziar 555 00:51:47,133 --> 00:51:48,545 �i vor face asta �i �n instan��. 556 00:51:49,346 --> 00:51:53,517 A�a c� o s� �nfunzi pu�c�ria singur, cu secretele tale cu tot. 557 00:51:53,650 --> 00:51:58,654 C�nd vei ie�i, dac� mai ie�i, vei fi prea b�tr�n ca s�-�i mai aminte�ti. 558 00:51:58,665 --> 00:52:01,191 Procurorul poate convinge juriul s� te �nchid� pe via��. 559 00:52:08,188 --> 00:52:09,931 Sta�i... 560 00:52:32,653 --> 00:52:34,588 Comandantul Enders spune c� nu ave�i voie aici. 561 00:52:34,855 --> 00:52:37,124 R�m�ne�i �n ma�in�, p�n� la venirea lui. 562 00:52:40,527 --> 00:52:42,162 - Sta�i pe loc ! - Jack ! 563 00:52:43,797 --> 00:52:46,366 - E cap�tul liniei, c�pitane. - Nu �i de data asta. 564 00:52:46,700 --> 00:52:48,902 Am mandate de arestare pentru trei dintre oamenii t�i. 565 00:52:49,136 --> 00:52:52,539 Duane LeRoy, Conrad Hensel, Wesley Trask. 566 00:52:53,207 --> 00:52:57,511 - E vorba de oameni din marin�. - E vorba de ni�te r�pitori. 567 00:52:57,878 --> 00:53:01,281 Lep�d�turi, care au b�tut ni�te copii �i aproape i-au omor�t. 568 00:53:01,615 --> 00:53:04,952 M-am s�turat de regulile tale �mpu�ite. Pearl Harbor nu e alt� �ar� ! 569 00:53:05,252 --> 00:53:07,354 Arat�-ne care e Trueblod ! 570 00:53:16,363 --> 00:53:18,766 D�-mi-l pe amiralul Langden, imediat ! 571 00:53:21,402 --> 00:53:24,638 Maddox zice c� patru oameni ai no�tri i-au r�pit �i i-au b�tut pe cei trei. 572 00:53:24,839 --> 00:53:26,274 Unul dintre ei a m�rturisit. 573 00:53:27,274 --> 00:53:30,310 Nu-i putem �neca, ceea ce a� vrea s� fac. 574 00:53:31,178 --> 00:53:35,916 Dar nici nu putem spune lumii c�, �n Hawaii, �i face fiecare dreptate. 575 00:53:37,050 --> 00:53:38,252 Preda�i-i poli�iei ! 576 00:53:38,552 --> 00:53:41,655 Se creeaz� un precedent foarte d�un�tor. 577 00:53:42,623 --> 00:53:46,827 Pot s� rezolv eu asta pentru tine, Glenn. Descotorose�te-te de ei ! 578 00:53:47,127 --> 00:53:50,931 P�n� vor fi judeca�i, le faci actele de demobilizare, pe motive disciplinare. 579 00:53:52,232 --> 00:53:54,968 �ntre timp, el se bag� peste ordinele mele. 580 00:53:55,536 --> 00:53:58,172 Trebuie s�-l neutralizezi pe Maddox, Havey ! 581 00:53:58,505 --> 00:54:00,307 Credeam c� a�a am f�cut. 582 00:54:00,707 --> 00:54:04,511 Dar am s� m� asigur. N-o s� te mai supere. 583 00:54:23,497 --> 00:54:24,531 Intra�i ! 584 00:54:30,471 --> 00:54:32,072 - Po�i sta acolo. - Am �n�eles. 585 00:54:32,439 --> 00:54:34,341 - Pune�i-le c�tu�ele ! - Uite-i ! 586 00:54:35,242 --> 00:54:39,780 Nu uita, c�pitane ! De�inu�ii t�i vor fi civili. 587 00:54:40,815 --> 00:54:43,117 Asta nu te absolv� de vin�, dle amiral. Au fost oamenii t�i. 588 00:54:43,217 --> 00:54:46,587 Nu po�i "deratiza" aici trecandu-mi-i mie. 589 00:54:46,687 --> 00:54:52,159 Cloaca asta pute, dar e pe cale s� fie asanata. �i-o promit ! 590 00:54:54,261 --> 00:54:56,263 Ia-�i aresta�ii �i ie�i ! 591 00:54:56,497 --> 00:55:00,000 Preg�te�te-�i formularul pentru demobilizare, o s� m� �ntorc. 592 00:55:01,468 --> 00:55:04,438 Vino, Jack ! S� ducem... gunoiul la �nchisoare. 593 00:55:08,075 --> 00:55:09,076 Mi�c� ! 594 00:55:29,663 --> 00:55:34,668 M� faci s� m� simt...nou�, ca �i cum tu m-ai fi inventat. 595 00:55:39,239 --> 00:55:40,841 �i cred c� a�a a �i fost. 596 00:55:47,481 --> 00:55:50,551 Cred c� mi-a fost mereu fric� s� tr�iesc. 597 00:55:53,253 --> 00:55:57,791 Am fost, probabil, cea mai ocrotit� fiin�� care a tr�it vreodat�. 598 00:55:59,526 --> 00:56:02,463 Tat�l meu �i Walter au fost prieteni din copil�rie. 599 00:56:02,929 --> 00:56:07,267 Walter nu s-a c�s�torit niciodat�, a�a c� am crescut cu doi ta�i. 600 00:56:08,034 --> 00:56:10,405 Nimeni pe p�m�nt n-ar fi putut fi mai fericit dec�t mine. 601 00:56:12,138 --> 00:56:13,974 P�n� acum zece ani... 602 00:56:16,576 --> 00:56:19,246 P�rin�ii mei au murit �ntr-un accident. 603 00:56:21,681 --> 00:56:23,417 Eram at�t de pierdut�... 604 00:56:26,686 --> 00:56:27,988 A�a c� te-ai m�ritat. 605 00:56:29,823 --> 00:56:32,226 Ne-am salvat unul pe cel�lalt. Nu �n�elegi ? 606 00:56:33,893 --> 00:56:37,264 Nu trebuie s� ui�i c� eu am fost �ntotdeauna singur.... 607 00:56:39,432 --> 00:56:42,136 P�n� am urcat la bordul acelui vas. 608 00:56:47,307 --> 00:56:48,642 Te iubesc ! 609 00:56:49,576 --> 00:56:51,978 Re�ine�i, domnilor jura�i... 610 00:56:53,980 --> 00:56:59,786 John Liluohe nu a murit pentru c� ar fi fost confundat cu altcineva. 611 00:57:00,720 --> 00:57:03,890 Lloyd Murdoch nu l-a ucis din gre�eal�. 612 00:57:05,258 --> 00:57:09,462 A venit aici cu inten�ia clar� de a-l ucide. 613 00:57:09,763 --> 00:57:13,500 A �nc�rcat o arm� mortal�. A adus-o cu sine aici. 614 00:57:14,534 --> 00:57:17,538 S-a dus la John Liluohe cu acest scop foarte clar. 615 00:57:17,871 --> 00:57:24,011 �i a ap�sat pe tr�gaci iar �i iar, de la doi pa�i. 616 00:57:26,013 --> 00:57:27,548 V� mul�umesc, dle judec�tor. 617 00:57:28,215 --> 00:57:31,084 Dle Bergman, pledoaria dv. introductiv� ? 618 00:57:31,652 --> 00:57:35,689 Dle judec�tor, ap�rarea ar dori s� cear� instan�ei o favoare. 619 00:57:36,656 --> 00:57:41,061 Ar dori s� am�ne pledoaria introductiv�. 620 00:57:42,396 --> 00:57:44,615 Instan�a va aproba cererea, dle avocat. 621 00:57:44,616 --> 00:57:48,302 Vom lua o pauz� p�n� la ora 14, vom audia atunci pledoaria dv. 622 00:57:48,335 --> 00:57:51,438 Dle judec�tor, e vina mea... 623 00:57:51,439 --> 00:57:53,941 S-ar zice c�, dup� at��ia ani prin tribunale, 624 00:57:54,041 --> 00:57:56,644 a� �ti cum s� m� exprim limpede. 625 00:57:57,078 --> 00:58:01,782 Am vrut s� spun c� a� am�na pledoaria introductiv� 626 00:58:01,784 --> 00:58:06,286 p�n� c�nd acuzarea �i va termina de expus cazul. 627 00:58:06,787 --> 00:58:10,290 - P�n� va fi terminat ? - Cu voia instan�ei. 628 00:58:12,226 --> 00:58:15,996 - Sunte�i buni s� v� apropia�i ? - Da. 629 00:58:22,736 --> 00:58:27,741 - Ce ave�i de g�nd, dle Bergman ? - Nu e complicat, dle judec�tor. 630 00:58:27,776 --> 00:58:31,111 Misiunea mea e foarte grea. 631 00:58:31,412 --> 00:58:37,251 Dac� �in pledoaria acum, la final nu voi face dec�t s� m� repet. 632 00:58:38,585 --> 00:58:41,855 Cred c� cel mai bun mod de a-mi ajuta clientul 633 00:58:42,189 --> 00:58:46,426 e s� p�strez pentru final ce am de spus. 634 00:58:47,194 --> 00:58:50,664 - Pare corect. - V� mul�umesc, dle judec�tor. 635 00:58:57,504 --> 00:58:58,472 Dle Murray... 636 00:58:59,873 --> 00:59:06,046 Dac� lu�m pauz� acum, acuzarea va fi gata s� �nceap� la ora 14 ? 637 00:59:06,613 --> 00:59:08,282 Da, dle judec�tor. 638 00:59:09,082 --> 00:59:11,819 Declar �edin�a �nchis� p�n� la ora 14. 639 00:59:14,789 --> 00:59:18,759 Doamn�, �ncep�nd de azi de la ora 14, 640 00:59:18,859 --> 00:59:22,629 doresc ca fiica dv. s� fie prezent� �n sal�, p�n� la sf�r�itul procesului. 641 00:59:22,697 --> 00:59:25,566 Fiica mea este o fiin�� foarte fragil�. 642 00:59:25,599 --> 00:59:31,138 Da, c� majoritatea fiin�elor de pe aceast� planet�. 643 00:59:31,738 --> 00:59:35,078 Dar este �i o femeie t�n�r�, r�nit�, cu o experien�� tragic�. 644 00:59:35,376 --> 00:59:39,234 Lumea pl�nge al�turi de ea. E �n joc via�a so�ului ei. 645 00:59:39,241 --> 00:59:44,451 A�a c� o vreau prezenta �n sal� toat� ziua, �n fiecare zi, 646 00:59:44,453 --> 00:59:47,221 ar�t�nd r�nit� �i tragic�. 647 00:59:47,354 --> 00:59:48,256 E cu neputin��. 648 00:59:49,223 --> 00:59:51,825 N-am traversat globul ca s� pierd. 649 00:59:51,826 --> 00:59:55,195 Dac� e s� am o �ans� c�t de c�t, am nevoie de Hester Murdoch. 650 00:59:55,529 --> 00:59:59,099 Dac� ea nu vine la ora 14, nu voi veni nici eu. 651 00:59:59,600 --> 01:00:04,605 �i �i voi spune clientului meu, le voi spune judec�torului �i presei 652 01:00:05,072 --> 01:00:08,842 c� Doris Ashley m-a for�at s� renun� la acest caz. 653 01:00:14,382 --> 01:00:17,017 Cpt. Maddox, l-a�i v�zut pe lt. Murdoch 654 01:00:17,251 --> 01:00:19,020 �mpu�c�ndu-l mortal pe John Liluohe ? 655 01:00:19,987 --> 01:00:22,790 - Da. - Unde v� afla�i, c�nd a avut loc crim� ? 656 01:00:24,258 --> 01:00:26,527 �n picioare, l�ng� u��. 657 01:00:27,027 --> 01:00:30,331 L-am v�zut pe Murdoch ridic�ndu-se �i sco��nd arma. 658 01:00:30,931 --> 01:00:33,935 - S-a �ndreptat c�tre el. - Apoi ce s-a �nt�mplat ? 659 01:00:35,336 --> 01:00:38,039 Am ajuns la el prea t�rziu. A �nceput s� trag�. 660 01:00:38,939 --> 01:00:42,543 Lt. Lloyd Murdoch a �nceput s� trag� �n John Liluohe. 661 01:00:44,178 --> 01:00:46,347 - Da. - Mul�umesc, dle c�pitan. 662 01:00:48,415 --> 01:00:50,651 Ap�rarea nu are �ntreb�ri. 663 01:00:51,118 --> 01:00:54,121 Dle Billings, c�nd a�i examinat arma crimei, a�i tras cu ea ? 664 01:00:54,388 --> 01:00:55,356 Da. 665 01:00:55,656 --> 01:00:58,225 Urmele de pe glon� se potrivesc 666 01:00:58,592 --> 01:01:01,362 cu cele de pe glon�ul extras din cadavrul lui John Liluohe ? 667 01:01:01,496 --> 01:01:04,331 - Da. - Nu mai am �ntreb�ri. 668 01:01:04,465 --> 01:01:05,666 Martorul v� apar�ine. 669 01:01:06,433 --> 01:01:08,169 Nu am �ntreb�ri, dle judec�tor. 670 01:01:08,436 --> 01:01:11,138 V� rog s� spune�i instan�ei numele �i profesia dv. 671 01:01:11,972 --> 01:01:13,740 Sergent Jack Keller. 672 01:01:14,074 --> 01:01:16,510 Detectiv �n cadrul poli�iei din Honolulu. 673 01:01:16,811 --> 01:01:22,182 V� afla�i �n sal�, c�nd lt. Murdoch l-a �mpu�cat mortal pe John Liluohe ? 674 01:01:22,549 --> 01:01:23,484 Da, domnule. 675 01:01:24,451 --> 01:01:27,221 C�t de aproape era�i de locul crimei ? 676 01:01:27,554 --> 01:01:28,522 St�team acolo. 677 01:01:29,356 --> 01:01:31,959 Cpt. Maddox l-a prins pe Murdoch. Eu i-am luat arma. 678 01:01:32,359 --> 01:01:34,328 Mul�umesc, dle sergent. Martorul v� apar�ine. 679 01:01:35,162 --> 01:01:36,330 Ap�rarea ? 680 01:01:37,564 --> 01:01:38,766 Nu am �ntreb�ri. 681 01:01:39,133 --> 01:01:40,768 M� aflam la masa aprodului. 682 01:01:41,368 --> 01:01:45,038 I-am v�zut �nt�i pe Jack... pe sgt. Keller �i cpt. Maddox 683 01:01:45,372 --> 01:01:46,874 alerg�nd de-a lungul barierei. 684 01:01:47,841 --> 01:01:48,709 Continua�i, v� rog ! 685 01:01:49,776 --> 01:01:52,412 Cpt. Maddox la �n�f�cat pe Murdoch, dar era prea t�rziu. 686 01:01:52,713 --> 01:01:55,682 Acesta �l �mpu�case deja pe acuzatul John Liluohe. 687 01:01:56,550 --> 01:01:58,185 �i dv. ce a�i f�cut ? 688 01:01:58,752 --> 01:02:01,955 �mpreun� cu colegul meu, l-am dus pe Murdoch �ntr-o sal� goal�, 689 01:02:02,322 --> 01:02:04,158 p�n� c�nd cpt. Maddox a venit s�-l ia. 690 01:02:04,291 --> 01:02:05,559 Martorul v� apar�ine. 691 01:02:06,326 --> 01:02:08,561 Ap�rarea nu are �ntreb�ri. 692 01:02:10,097 --> 01:02:12,232 Dle judec�tor, acuzarea nu mai are nimic de ad�ugat. 693 01:02:12,866 --> 01:02:16,670 Dle Bergman, s� fi�i preg�tit pentru m�ine, la ora 10. 694 01:02:17,504 --> 01:02:19,072 Da, dle judec�tor. 695 01:03:05,085 --> 01:03:07,455 �mi po�i acorda c�teva minute, c�pitane ? 696 01:03:07,755 --> 01:03:09,590 Unul dintre b�ie�ii t�i mi-a adus acest scaun. 697 01:03:09,591 --> 01:03:13,928 Un alt avantaj al b�tr�ne�ii, altfel, nu ai nicio mul�umire. 698 01:03:14,928 --> 01:03:18,232 - E cald ast�zi, nu-i a�a ? - A�i venit �n calitate oficial� ? 699 01:03:19,132 --> 01:03:21,335 Nu, nu e nimic oficial. 700 01:03:22,069 --> 01:03:23,771 Ne apropiem de sf�r�itul procesului. 701 01:03:23,804 --> 01:03:27,108 Mi s-a p�rut c� se cuvine s�-�i fac o vizit� de curtoazie. 702 01:03:27,341 --> 01:03:31,178 - Sigur. Ce vre�i s�-mi spune�i ? - Vezi batista asta ? E a mea. 703 01:03:31,812 --> 01:03:35,283 Am v�zut una la fel �n camera so�iei mele, la hotel. 704 01:03:35,917 --> 01:03:39,921 Ce-ar putea face o doamn� ca Lenore cu o asemenea batist� ? 705 01:03:40,721 --> 01:03:43,357 Dup� acest indiciu am dedus �i restul. 706 01:03:44,725 --> 01:03:48,128 Nu e a mea, e a ta. 707 01:03:51,699 --> 01:03:54,068 A�tept s� spui ceva, c�pitane. 708 01:03:55,569 --> 01:03:57,271 Dv. a�i venit �n vizit�. 709 01:04:01,209 --> 01:04:05,413 Tot cald e... E�ti bun s� deschizi fereastra ? 710 01:04:05,813 --> 01:04:07,816 N-a fost at�t de cald de c�nd am venit aici. 711 01:04:10,751 --> 01:04:12,087 A�a e de obicei ? 712 01:04:14,255 --> 01:04:16,324 Nu sunt meteorologul de serviciu. Ce dori�i ? 713 01:04:17,225 --> 01:04:18,827 O femeie �i doi b�rba�i... 714 01:04:19,627 --> 01:04:23,464 Femeia poart� numele unuia dintre ei. �i nu e al t�u. 715 01:04:24,632 --> 01:04:27,836 - S� trecem la subiect. - Las�-mi so�ia �n pace ! 716 01:04:28,536 --> 01:04:30,171 Mai �ncet. Cineva o s�... 717 01:04:30,179 --> 01:04:34,138 Nu sunt un ramolit care s� stea, �n halat , �n scaunul cu rotile ! 718 01:04:34,140 --> 01:04:36,344 Las-o pe Lenore �n pace ! N-am s� renun� la ea ! 719 01:04:37,445 --> 01:04:40,347 - Dac� nu sunt eu, va fi altcineva. - Nu sunt unul dintre derbedeii t�i ! 720 01:04:40,349 --> 01:04:44,252 Crezi c� mi-o poate lua un poli�ist ? 721 01:04:45,119 --> 01:04:49,790 Un ��r�noi de la cap�tul p�m�ntului... 722 01:04:59,300 --> 01:05:00,636 Am nevoie de ajutor ! Repede ! 723 01:05:03,004 --> 01:05:03,738 Aici ! 724 01:05:04,906 --> 01:05:08,076 Jack, sun-o pe dna Bergman, la Royal Hawaiian. E vorba de so�ul ei ? 725 01:05:18,353 --> 01:05:20,422 A mai intrat vreodat� �n com� diabetic� ? 726 01:05:20,722 --> 01:05:22,223 Nu. Niciodat�. 727 01:05:25,393 --> 01:05:27,429 De ce nu-�i recap�t� cuno�tin�a ? 728 01:05:27,896 --> 01:05:32,233 N-a� putea s� v� spun. I-am f�cut perfuzie cu glucoza 50%. 729 01:05:32,500 --> 01:05:37,072 A�a se procedeaz� �n com� diabetic�, e tot ce putem face. 730 01:05:39,541 --> 01:05:43,210 Are inim� puternic�. E semn bun. 731 01:05:47,348 --> 01:05:48,616 Lenore... 732 01:05:51,452 --> 01:05:53,155 Slav� Cerului c� e�ti aici ! 733 01:05:57,592 --> 01:05:59,094 M�ine �i va putea relua activitatea, 734 01:05:59,695 --> 01:06:02,264 dar �n noaptea asta ar trebui s� r�m�n� aici. 735 01:06:07,802 --> 01:06:09,338 Nu m� p�r�si... 736 01:06:13,174 --> 01:06:14,843 Sunt aici, Walter. 737 01:06:17,545 --> 01:06:19,681 Am nevoie de tine. 738 01:06:25,220 --> 01:06:28,990 κi va reveni, dle c�pitan. Dna Bergman v� mul�ume�te pentru tot. 739 01:06:29,691 --> 01:06:30,559 Unde este ? 740 01:06:31,426 --> 01:06:34,963 Sus, cu so�ul ei. Va r�m�ne aici peste noapte. 741 01:07:13,834 --> 01:07:15,470 Bun�, Curt ! Asta era �n fa�a u�ii tale. 742 01:07:16,238 --> 01:07:19,174 - Am �ncercat s� dau de tine. - Cazul �sta m� �ine �n mi�care. 743 01:07:19,441 --> 01:07:23,145 Stai locului ! �i-am spus s� renun�i la cazul �sta. 744 01:07:23,147 --> 01:07:27,082 - Nu e terminat. - Pentru tine, da ! Ce naiba ai ? 745 01:07:27,583 --> 01:07:31,687 M-am putut baza pe tine �ntotdeauna. Te-am considerat unul de-al nostru. 746 01:07:31,690 --> 01:07:35,524 "De-al nostru" ? Vrei s� spui unul dintre servitorii vo�tri. 747 01:07:35,531 --> 01:07:38,660 Unul dintre mul�ii care lucreaz� pentru voi. 748 01:07:38,665 --> 01:07:40,729 - ��i spun c� s� �n�elegi... - Eu �n�eleg. 749 01:07:40,731 --> 01:07:43,999 Tu e�ti cel care nu �n�elege. Cei patru pu�ti erau nevinova�i. 750 01:07:44,002 --> 01:07:46,435 - Tribunalul v� hot�ra asta ! - Tribunalul �i voi ! 751 01:07:49,603 --> 01:07:53,840 Mi-ai spus s� renun� la caz �i era c�t pe-aici s-o fac. 752 01:07:54,374 --> 01:07:56,778 Dar s-a terminat. Nu lucrez pentru tine, am o slujb�. 753 01:07:56,781 --> 01:07:58,714 N-ai avea, dac� n-a� fi eu ! 754 01:07:59,348 --> 01:08:01,684 O s� ai multe necazuri dec�t ��i po�i �nchipui ! 755 01:08:03,418 --> 01:08:04,787 Unul dintre noi va avea, cu siguran��. 756 01:08:45,161 --> 01:08:49,765 Dle Bergman...Instan�a e preg�tit� s� aud� pledoaria dv. final�. 757 01:08:49,767 --> 01:08:51,200 V� mul�umesc, dle judec�tor. 758 01:08:54,403 --> 01:09:00,142 Domnilor jura�i, sunt avocat de peste 47 de ani. 759 01:09:01,109 --> 01:09:04,146 Am practicat dreptul �n aceast� iubit� na�iune a noastr� 760 01:09:04,347 --> 01:09:06,182 timp de aproape o jum�tate de secol. 761 01:09:07,183 --> 01:09:08,884 Aproape 50 de ani. 762 01:09:10,119 --> 01:09:15,557 �i m� pot m�ndri cu faptul c�, �n to�i ace�ti ani, ca avocat al ap�r�rii, 763 01:09:15,925 --> 01:09:20,729 n-am dat niciodat� gre�. 764 01:09:22,498 --> 01:09:25,634 Sunt avocatul tuturor victimelor nedrept��ii, 765 01:09:26,168 --> 01:09:29,339 al miilor de oameni pu�i la st�lpul infamiei 766 01:09:30,306 --> 01:09:34,443 de for�ele r�ului �i ale l�comiei. 767 01:09:36,479 --> 01:09:44,952 �n decursul vie�ii mele, am fost martor la schimbri uluitoare. 768 01:09:44,986 --> 01:09:46,689 Am v�zut ma�ina �nlocuindu-l pe om. 769 01:09:46,989 --> 01:09:52,561 Omul �nving�nd pas�rea, zbur�nd al�turi de vultur �i de �oim. 770 01:09:54,263 --> 01:09:57,367 Dar, �n to�i ace�ti ani, �n ciuda tuturor schimb�rilor, 771 01:09:58,034 --> 01:10:00,635 o singur� institu�ie a r�mas neschimbat�. 772 01:10:00,638 --> 01:10:10,845 Imuabil�, neatins� de cuceririle �i descoperirile omului... 773 01:10:12,248 --> 01:10:13,949 Justi�ia ! 774 01:10:14,384 --> 01:10:16,953 E tot ce v� cer ast�zi, domnilor: s� face�i dreptate. 775 01:10:17,354 --> 01:10:20,410 E tot ce cere de la voi lt. Murdoch... 776 01:10:22,011 --> 01:10:23,197 dreptate. 777 01:10:25,104 --> 01:10:29,695 Lloyd Murdoch a crescut �ntr-un ora� mic, �n spiritul bunului-sim�. 778 01:10:30,267 --> 01:10:37,188 Devenind b�rbat, �i-a ales calea �n via��: a ales s�-�i serveasc� �ar�. 779 01:10:37,807 --> 01:10:42,897 Academia de Marin� a Statelor Unite are un singur scop: 780 01:10:43,099 --> 01:10:46,021 s� dea ofi�eri �i oameni de onoare, 781 01:10:46,022 --> 01:10:50,882 care s� apere poporul american de du�mani, pe mare. 782 01:10:51,213 --> 01:10:59,184 Ofi�eri �i oameni de onoare, a�a cum este lt. Lloyd Murdoch. 783 01:11:00,945 --> 01:11:03,553 Avocatul acuz�rii a f�cut o treab� bun�. 784 01:11:03,555 --> 01:11:09,482 V-a ar�tat arma crimei, a dovedit ale cui amprente se afla pe ea. 785 01:11:09,983 --> 01:11:18,113 A avut chiar martori oculari, care l-au identificat pe cel care a tras. 786 01:11:18,214 --> 01:11:19,572 V� rog s� m� scuza�i. 787 01:11:21,047 --> 01:11:22,061 Nu ai voie s� pleci ! 788 01:11:22,062 --> 01:11:24,845 Dar o alt� crim� a avut loc aici, �n Honolulu. 789 01:11:24,846 --> 01:11:28,921 Un viol, �n seara zilei de 5 septembrie ! 790 01:11:29,032 --> 01:11:32,534 Obiectez ! Introduce material instigator �i foarte d�un�tor, 791 01:11:32,535 --> 01:11:37,441 care nu are nicio leg�tur� cu acest caz. Nu s-a dovedit �n instan��... 792 01:11:37,442 --> 01:11:38,707 Dle judec�tor, voi face imediat leg�tura. 793 01:11:38,708 --> 01:11:40,924 Sunt relevante pentru starea de paranoie a momentului. 794 01:11:42,004 --> 01:11:43,640 Un b�rbat lupta pentru via�a lui. 795 01:11:43,807 --> 01:11:46,306 Sunt sigur c� instan�� �i va acorda o �ans� ! 796 01:11:48,945 --> 01:11:52,248 Se respinge. Continua�i, dle Bergman. 797 01:11:52,250 --> 01:11:53,583 Mul�umesc, dle judec�tor. 798 01:11:54,284 --> 01:12:01,248 �n noaptea zilei de 5 septembrie, o t�n�r� so�ie inocenta, vesel�, 799 01:12:02,225 --> 01:12:06,091 so�ia fericit� a unui ofi�er din marin� SUA, 800 01:12:06,511 --> 01:12:08,992 a fost atacat� de patru b�rba�i �i violat�... 801 01:12:09,721 --> 01:12:16,461 T�r�t� �n tufi�uri �i violat�, pe r�nd, de atacatorii ei. 802 01:12:16,673 --> 01:12:20,931 C�nd a �ncercat s� se opun�, au b�tut-o ! 803 01:12:21,047 --> 01:12:25,385 Animalele acelea au b�tut-o ! 804 01:12:25,386 --> 01:12:28,273 Nu ! N-au f�cut ei asta ! Sunt nevinova�i ! 805 01:12:28,901 --> 01:12:32,519 Nu au f�cut-o ei ! Sunt nevinova�i ! 806 01:12:57,147 --> 01:12:59,549 Adev�rul este c� sunt o la��. 807 01:13:00,884 --> 01:13:03,754 Din cauza asta nu m-a�i v�zut aici, p�n� ast�zi. 808 01:13:05,655 --> 01:13:11,866 Dar n-am putut pleca, f�r� s� vin s� v� v�d. 809 01:13:15,498 --> 01:13:19,327 - Chiar v� sim�i�i bine ? - Sigur. 810 01:13:21,671 --> 01:13:22,852 �ntoarce�i-v�... 811 01:13:26,842 --> 01:13:29,682 �ntoarce�i-v� ! 812 01:13:44,973 --> 01:13:48,648 B�ie�i, voi nu �ti�i, 813 01:13:48,649 --> 01:13:52,410 dar s-a �nt�mplat ceva istoric aici, �n ultimele dou� s�pt�m�ni. 814 01:13:53,809 --> 01:13:58,443 Am tr�it destul ca s� v�d un juriu 815 01:13:59,443 --> 01:14:05,076 g�sind un ofi�er american vinovat de crim�, �n acest teritoriu. 816 01:14:07,665 --> 01:14:11,715 �i ieri am auzit un judec�tor 817 01:14:11,716 --> 01:14:15,094 condamn�ndu-l pe acel ofi�er la zece ani de �nchisoare. 818 01:14:15,887 --> 01:14:19,674 Aceea�i �nchisoare �n care �i vor b�ga �i pe cei patru care v-au b�tut. 819 01:14:24,583 --> 01:14:30,627 Vreau s� ajunge�i ceva �n via��. 820 01:14:33,432 --> 01:14:34,738 M� �n�elege�i ? 821 01:14:40,897 --> 01:14:42,967 Dac� el poate... 822 01:14:47,302 --> 01:14:49,330 �i voi pute�i. 823 01:14:53,051 --> 01:14:54,891 �i... 824 01:14:56,531 --> 01:15:01,385 Am s� m� �ntorc s� v�d ce a�i f�cut. 825 01:15:06,713 --> 01:15:07,634 Aloha ! 826 01:15:25,702 --> 01:15:28,601 C�nd v� c�s�tori�i ? 827 01:15:29,173 --> 01:15:31,439 - S� ne c�s�torim ? - Nu �tiu. 828 01:15:32,012 --> 01:15:37,382 Nu pute�i continua s� v� purta�i ca doi somnambuli. 829 01:15:41,643 --> 01:15:45,313 Iat� cadoul meu de logodn� pentru tine. 830 01:15:47,111 --> 01:15:50,395 Am �i dou� verighete pentru voi. 831 01:15:51,134 --> 01:15:55,376 Le voi aduce c�nd voi veni la nunt�. 832 01:15:57,176 --> 01:15:58,651 Mul�umim. 833 01:15:59,634 --> 01:16:01,818 Unde naiba e liftul �la ? 834 01:16:03,864 --> 01:16:06,191 Unde naiba e liftul �la ? 835 01:16:13,442 --> 01:16:14,397 Bun�, doctore ! 836 01:16:17,362 --> 01:16:19,932 - Du-te �i ia-�i o cafea, pu�tiule ! - Da, domnule. 837 01:16:19,933 --> 01:16:21,133 Nu te gr�bi. 838 01:16:22,353 --> 01:16:23,636 Ai citit �tirile ? 839 01:16:25,812 --> 01:16:29,438 Locotenentul a sc�pat u�or, poate c� �i tu vei sc�pa. 840 01:16:31,158 --> 01:16:32,393 N-am f�cut nimic. 841 01:16:33,628 --> 01:16:37,831 E�ti un delincvent nepedepsit, doctore. Ai min�it �n boxa acuza�iilor. 842 01:16:37,965 --> 01:16:40,934 - Am spus adev�rul. - Eram acolo, te-am auzit. 843 01:16:41,168 --> 01:16:44,838 �ntreruperea de sarcin� f�cut� lui Hester Murdoch nu a fost terapeutic�. 844 01:16:44,843 --> 01:16:45,773 Eu �tiu mai bine ! 845 01:16:46,006 --> 01:16:48,575 - Sigur c� da, de-aia ai min�it. - N-am min�it. 846 01:16:48,876 --> 01:16:51,111 Haide, era �ns�rcinat� �n mai mult de o lun� ! 847 01:16:51,345 --> 01:16:53,981 Tocmai am vorbit cu Lansing, a spus totul. 848 01:16:57,050 --> 01:17:00,687 A fost ideea lui ! Era pacienta lui. 849 01:17:02,289 --> 01:17:06,126 - Jack, vezi dac� Lansing e �n cl�dire. - Bine, c�pitane. 850 01:17:08,962 --> 01:17:12,199 N-ai vorbit cu Lansing ! M-ai atras �n curs�. 851 01:17:15,369 --> 01:17:18,839 Howard Lansing e criminalul. El e vinovatul ! 852 01:17:19,139 --> 01:17:23,477 - Eu i-am urmat doar ordinele ! - V� vom confrunta, c�nd ajunge aici. 853 01:17:38,995 --> 01:17:39,954 MURDOCH CONDAMNAT LA 10 ANI 854 01:17:40,727 --> 01:17:41,827 Ve�ti bune Leonor... 855 01:17:42,428 --> 01:17:45,933 Plec�m cu vaporul SS Lotus. A�a cum am dorit. 856 01:17:45,934 --> 01:17:47,334 Am facut rezerv�ri. 857 01:17:47,997 --> 01:17:50,168 �ncepe s� faci bagajele ! Va pleca la ora 3. 858 01:17:50,281 --> 01:17:52,579 - Azi ? - La ora 15 fix. 859 01:17:52,845 --> 01:17:55,479 - Trebuie s� ne gr�bim. Te ajut. - Stai... 860 01:17:58,235 --> 01:18:00,949 - De ce trebuie s� ne gr�bim ? - Am terminat aici. 861 01:18:01,301 --> 01:18:03,027 Murdoch �i-a primit ieri sentin�a. 862 01:18:03,029 --> 01:18:08,046 S-a terminat, un criminal a fost condamnat pentru crim�. 863 01:18:08,613 --> 01:18:11,502 N-am c�tigat, dar nici nu cred c� poate cineva s� spun� c� am pierdut. 864 01:18:17,221 --> 01:18:19,391 Dar de ce trebuie s� plec�m at�t de repede ? 865 01:18:20,725 --> 01:18:24,095 - Ai s�-�i �ncalci promisiunea ? - Care promisiune ? 866 01:18:24,696 --> 01:18:27,666 C�nd eram �n spital, ai spus c� vii acas�, cu mine. 867 01:18:27,866 --> 01:18:32,811 Dac� nu e o promisiune, e un angajament, un t�rg. 868 01:18:32,812 --> 01:18:35,775 Walter... Am spus c� vreau s� vorbesc cu tine. 869 01:18:36,376 --> 01:18:37,276 S� vorbim. 870 01:18:38,910 --> 01:18:40,146 Nu e momentul potrivit. 871 01:18:42,648 --> 01:18:46,618 Nu l-am ales eu, ci tu ! Tu ai f�cut rezerv�rile. 872 01:18:47,619 --> 01:18:49,856 Dac� nu vorbim acum, c�nd o vom face ? 873 01:18:50,557 --> 01:18:51,357 C�nd? 874 01:18:56,061 --> 01:18:59,598 Am tot auzit de locul �sta, dar n-am crezut c� am s�-l v�d cu ochii mei. 875 01:18:59,865 --> 01:19:01,367 E ziua ta norocoas�. 876 01:19:07,874 --> 01:19:09,508 Unde naiba e Murray ? 877 01:19:22,254 --> 01:19:23,423 Deci acesta e Windward... 878 01:19:24,524 --> 01:19:27,293 - Ai �nt�rziat ! - Nu din vina mea. 879 01:19:27,560 --> 01:19:30,463 M-a sunat Walter Bergman, ca s�-�i ia r�mas bun. 880 01:19:30,730 --> 01:19:34,933 El �i so�ia lui pleac� azi, �n State cu SS Lotus. 881 01:19:46,613 --> 01:19:51,384 Vreau culori pastelate peste tot, �n nuan�e bl�nde, dulci. 882 01:19:51,985 --> 01:19:54,687 Bleu pal, albastru cenu�iu... 883 01:19:55,455 --> 01:19:57,290 Vrem s-o vedem pe dna Ashley. 884 01:20:01,061 --> 01:20:04,798 Vreau s� dau mai multe dineuri restr�nse. Ce este, Marika ? 885 01:20:05,966 --> 01:20:08,802 Dna Ashley, ne afl�m aici �n calitate oficial�. 886 01:20:10,504 --> 01:20:12,806 Ne vom vedea m�ine, la 9:00. 887 01:20:21,248 --> 01:20:23,150 Nu-mi place aceast� invadare a spa�iului meu. 888 01:20:23,750 --> 01:20:27,454 Nu m� �ndoiesc. "Invadare" e cuv�ntul corect. 889 01:20:27,821 --> 01:20:31,525 Suntem pe teritoriu inamic. Multe lucruri n-o s� v� plac� azi. 890 01:20:31,592 --> 01:20:33,260 V� cer s� pleca�i imediat ! 891 01:20:33,427 --> 01:20:35,896 Rezolv�m imediat. Arat�-i mandatul ! 892 01:20:43,037 --> 01:20:44,971 Bine. Intra�i ! 893 01:20:56,584 --> 01:20:58,085 Acum putem trece la treburile noastre. 894 01:20:58,087 --> 01:21:00,488 N-am nicio treab� cu niciunul dintre voi. 895 01:21:00,489 --> 01:21:03,991 Pe naiba nu ave�i ! Treburi neterminate, dna Ashley. 896 01:21:03,993 --> 01:21:06,294 Noi doi am �tiut totul despre aceast� poveste, de la bun �nceput. 897 01:21:06,895 --> 01:21:08,797 �i acum, noi doi �i vom pune cap�t. 898 01:21:09,897 --> 01:21:12,000 Face�i-mi o favoare. Chema�i-o pe dna Murdoch. 899 01:21:12,434 --> 01:21:14,268 Mai u�or, Curt ! 900 01:21:16,871 --> 01:21:20,375 Avem un reprezentant judec�toresc cu noi. E o anchet� penal�. 901 01:21:21,242 --> 01:21:22,210 Unde e fata ? 902 01:21:23,711 --> 01:21:24,846 Aduce�i-o aici pe dna Murdoch. 903 01:21:25,513 --> 01:21:26,447 Nu ai niciun drept ! 904 01:21:26,481 --> 01:21:27,762 Nimeni nu are niciun drept, 905 01:21:27,763 --> 01:21:31,452 �n afar� de dv., Harvet Koster �i marina SUA ! Bani �i putere ! 906 01:21:32,053 --> 01:21:34,756 - Eu sunt nevinovat�. - Chiar crede�i asta, probabil ! 907 01:21:35,290 --> 01:21:38,527 Toat� via�a a�i crezut c� ave�i dreptul s� face�i orice, oricui. 908 01:21:38,594 --> 01:21:40,029 �i nimeni nu v-a oprit vreodat�. 909 01:21:40,562 --> 01:21:42,998 A�i pus bazele teritoriului acestuia �i v� �nchipui�i c� v� apar�ine. 910 01:21:43,299 --> 01:21:46,902 �mpreun� cu oamenii de pe el. �i a�a a fost, a�a este. 911 01:21:48,270 --> 01:21:53,474 Dar s-a sf�r�it ! Nu-i pute�i omora, nu-i pute�i biciui 912 01:21:53,575 --> 01:21:57,331 �i nu-i pute�i trata ca �i cum ei n-ar fi oameni ! �i asta a�i f�cut, 913 01:21:57,332 --> 01:22:00,049 de c�nd a�i furat p�m�ntul acesta de la cei care l-au descoperit. 914 01:22:01,183 --> 01:22:04,386 Faptul c� bunicul dv. a cobor�t de pe o corabie acum 80 de ani 915 01:22:04,388 --> 01:22:05,602 nu va face un fel de Dumnezeu. 916 01:22:05,675 --> 01:22:08,543 S-a terminat cu toate astea ! �i cu dv. 917 01:22:08,744 --> 01:22:10,423 Era �ns�rcinat� �n trei luni. 918 01:22:11,368 --> 01:22:14,147 Au m�rturisit �i dr.Lansing, �i dr.Puana. 919 01:22:18,742 --> 01:22:21,778 A�a c� acum putem dovedi c� b�ie�ii aceia nu v-au violat fiica. 920 01:22:22,331 --> 01:22:24,536 Cineva a �nv��at-o ce s� spun�, �i nu a fost so�ul ei. 921 01:22:25,921 --> 01:22:27,626 - Asta �nseamn� c� dv. a�i fost. - Nu. 922 01:22:28,633 --> 01:22:30,978 Ba da. Spune-i, Phil ! 923 01:22:32,881 --> 01:22:38,406 Dna Ashley, sunte�i acuzat� de instigare la sperjur. 924 01:22:38,407 --> 01:22:41,875 A�i �mpins pe cineva s� mint� sub jur�m�nt. 925 01:22:42,665 --> 01:22:45,528 Mai sunte�i acuzat� �i de conspira�ie �n vederea obstruc�ion�rii justi�iei. 926 01:22:46,312 --> 01:22:49,432 �i v� mai face�i vinovat� �i de sperjur. 927 01:22:52,975 --> 01:22:58,496 Dna Murdoch, a�i min�it sub jur�m�nt. 928 01:22:59,683 --> 01:23:03,376 Sunte�i acuzat� �i de conspira�ie �n vederea obstruc�ion�rii justi�iei. 929 01:23:04,926 --> 01:23:08,141 Cred c� a�i dori s� termina�i ce a�i �nceput deun�zi la tribunal. 930 01:23:10,454 --> 01:23:11,636 Cine v-a b�tut ? 931 01:23:18,703 --> 01:23:21,265 Pu�tiul care v-a adus la spital probabil c� v-a salvat via�a, 932 01:23:21,266 --> 01:23:22,653 iar pentru asta a fost ucis. 933 01:23:25,751 --> 01:23:28,060 Iar vinovatul e �n libertate. 934 01:23:31,003 --> 01:23:33,280 Cei trei b�ie�i care l-au ajutat pe John aproape c� au fost omor��i. 935 01:23:33,282 --> 01:23:36,276 Echipajul credincios al so�ului dv. i-a transformat �n carne vie. 936 01:23:47,511 --> 01:23:48,844 A fost Bryce Parker. 937 01:23:51,065 --> 01:23:56,765 El e tat�l copilului meu... al copila�ului meu mort. 938 01:24:00,831 --> 01:24:02,018 Da. 939 01:24:05,045 --> 01:24:08,819 Sunte�i arestate am�ndou�. Poli�i�tii v� vor duce la sec�ie. 940 01:24:09,806 --> 01:24:11,282 �mpacheta�i-v� ni�te lucruri ! 941 01:24:13,383 --> 01:24:15,966 Aresta�i-l pe Bryce Parker pentru atac cu violen��. 942 01:24:16,843 --> 01:24:19,647 Ia doi oameni �i du-te la Pearl Harbor. S�-i pui c�tu�e ! 943 01:24:19,848 --> 01:24:21,843 - �i tu ? - Du-te, Jack ! 944 01:24:22,178 --> 01:24:23,561 Phil, le las pe m�na ta ! 945 01:24:28,512 --> 01:24:31,141 Dl �i dna Walter Bergman. 946 01:24:32,334 --> 01:24:34,311 Cabinele 23 �i 24. 947 01:25:55,712 --> 01:25:58,062 Ridic�m ancora !81936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.