All language subtitles for Angel’s Revenge E098

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Angel's Revenge 2 00:00:04,420 --> 00:00:07,780 Chairman Gong's condition is serious. 3 00:00:07,790 --> 00:00:11,140 We can't leave the firm to someone like her. 4 00:00:12,580 --> 00:00:14,980 As a fellow shareholder, 5 00:00:14,990 --> 00:00:17,940 I propose that we fire Chairman Gong 6 00:00:19,220 --> 00:00:21,340 and nominate 7 00:00:21,350 --> 00:00:24,880 Jang Taejeong as the new chairman. 8 00:00:26,890 --> 00:00:28,780 Jang Taejeong is implicated in a murder case 9 00:00:28,790 --> 00:00:31,210 and is being questioned by the police. 10 00:00:31,220 --> 00:00:33,480 You want someone like that as a chairman? 11 00:00:34,050 --> 00:00:35,410 Mr. Seo Jiseok. 12 00:00:36,890 --> 00:00:38,810 Please refrain from spreading false rumors. 13 00:00:43,480 --> 00:00:45,270 I'm Jang Taejeong. 14 00:00:45,290 --> 00:00:47,480 Since I started representing Roger and Kim, 15 00:00:47,480 --> 00:00:49,810 many have tried to plot against me. 16 00:00:49,820 --> 00:00:51,810 But they never posed a threat 17 00:00:51,820 --> 00:00:53,140 and they never will. 18 00:00:54,590 --> 00:00:55,880 That's not true. 19 00:00:56,690 --> 00:00:59,810 I don't know how he escaped the interrogation, 20 00:00:59,820 --> 00:01:01,110 but he is the main suspect 21 00:01:01,120 --> 00:01:03,040 and he can be called in at any time. 22 00:01:03,050 --> 00:01:04,370 Mr. Seo. 23 00:01:05,220 --> 00:01:07,380 If you continue to slander me, 24 00:01:07,390 --> 00:01:09,540 I will take action. 25 00:01:09,550 --> 00:01:11,140 I will file a lawsuit against you. 26 00:01:13,590 --> 00:01:15,240 My fellow shareholders, 27 00:01:15,250 --> 00:01:16,940 if Jang Taejeong had committed a crime, 28 00:01:16,950 --> 00:01:18,680 he wouldn't be here right now, 29 00:01:18,690 --> 00:01:20,840 and he wouldn't be able to 30 00:01:20,850 --> 00:01:22,940 stand before you with confidence like this. 31 00:01:22,950 --> 00:01:26,180 This man started at L Food from the bottom 32 00:01:26,190 --> 00:01:29,210 and worked his way to the top. 33 00:01:29,920 --> 00:01:32,740 Believe in Jang Taejeong and 34 00:01:32,750 --> 00:01:34,910 Roger and Kim for nominating him. 35 00:01:43,190 --> 00:01:44,240 Seonyu? 36 00:01:44,920 --> 00:01:46,140 What's going on? 37 00:01:46,150 --> 00:01:47,640 Jang Taejeong was released? 38 00:01:47,650 --> 00:01:49,980 You said it was irrefutable evidence. 39 00:01:49,990 --> 00:01:52,610 Julia Kim sent him a top lawyer 40 00:01:52,620 --> 00:01:54,640 and Jang Taejeong lied his way out. 41 00:01:54,650 --> 00:01:56,180 There was nothing I could do. 42 00:01:57,450 --> 00:01:59,010 I heard you found Kang Hyeonsu. 43 00:01:59,020 --> 00:02:01,210 Just get him to testify. 44 00:02:01,220 --> 00:02:03,540 He's not in a position to do that. 45 00:02:03,550 --> 00:02:05,740 He trembles at the sound of Taejeong's name. 46 00:02:05,750 --> 00:02:07,380 He can't even speak. 47 00:02:08,190 --> 00:02:09,680 Oh, no. 48 00:02:09,690 --> 00:02:11,210 That means that Taejeong is determined 49 00:02:11,220 --> 00:02:13,610 to get grandma to step down. 50 00:02:14,690 --> 00:02:16,370 Congratulations. 51 00:02:16,380 --> 00:02:18,610 I knew you'd make it, Mr. Chairman. 52 00:02:18,620 --> 00:02:21,110 Don't call me that. It's not official yet. 53 00:02:21,120 --> 00:02:23,110 But you got the majority of the votes. 54 00:02:23,120 --> 00:02:24,910 The inauguration is just a formality. 55 00:02:31,990 --> 00:02:33,610 Are you here to congratulate me? 56 00:02:33,620 --> 00:02:36,240 How could you take grandma's position? 57 00:02:38,020 --> 00:02:39,910 Look here, Ms. Seo Jihui. 58 00:02:39,920 --> 00:02:42,440 What are you doing in front of all these people? 59 00:02:43,520 --> 00:02:44,680 What? 60 00:02:44,690 --> 00:02:47,440 You should start looking for a new job. 61 00:02:48,550 --> 00:02:50,140 Same goes for you, Seonyu. 62 00:02:50,150 --> 00:02:52,810 You're both going to be fired. 63 00:02:52,820 --> 00:02:54,470 Jiseok's getting kicked out too. 64 00:02:54,490 --> 00:02:56,610 Think about your next move. 65 00:03:17,350 --> 00:03:19,440 You said the firm was your main objective. 66 00:03:20,690 --> 00:03:23,810 Why are you making Taejeong the chairman? 67 00:03:23,820 --> 00:03:26,840 Why aren't you taking it for yourself? 68 00:03:26,850 --> 00:03:29,110 I don't need more money. 69 00:03:29,120 --> 00:03:32,180 I have no reason to run this company myself. 70 00:03:34,220 --> 00:03:39,110 Taejeong will pay me back many times over. 71 00:03:39,120 --> 00:03:42,210 His hatred for L Food runs as deeply as mine. 72 00:03:44,820 --> 00:03:46,180 What happened exactly? 73 00:03:50,190 --> 00:03:53,370 What did my grandma do to you 74 00:03:55,350 --> 00:03:57,840 that made you become so cruel? 75 00:04:00,150 --> 00:04:01,780 Cruel? 76 00:04:01,790 --> 00:04:04,310 Because of you, grandma collapsed. 77 00:04:05,920 --> 00:04:08,340 She still hasn't woken up. 78 00:04:09,250 --> 00:04:13,010 But what? Hatred? 79 00:04:14,420 --> 00:04:16,180 How can you say that? 80 00:04:18,450 --> 00:04:20,140 What happened exactly? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,910 What's the story, Ms. Kim? 82 00:04:23,920 --> 00:04:26,010 Tell me. 83 00:04:26,790 --> 00:04:29,010 Why are you doing this to us? 84 00:04:30,990 --> 00:04:32,610 Tell me. 85 00:04:32,620 --> 00:04:34,210 I want to tell you 86 00:04:34,220 --> 00:04:36,710 but it's not my place to do so. 87 00:04:36,720 --> 00:04:38,080 Gong Jeongsun. 88 00:04:38,090 --> 00:04:41,810 When she looks at you with her loving eyes, 89 00:04:41,820 --> 00:04:44,410 I can tell she doesn't want 90 00:04:44,420 --> 00:04:47,470 her precious grandson to know the truth. 91 00:04:49,220 --> 00:04:52,940 When she wakes up, 92 00:04:52,950 --> 00:04:55,880 have your grandma tell you herself. 93 00:05:29,580 --> 00:05:31,780 I'm sorry. 94 00:05:31,790 --> 00:05:33,910 I should've stopped him. 95 00:05:35,420 --> 00:05:37,340 It's all my fault. 96 00:05:38,120 --> 00:05:39,910 I'm so sorry. 97 00:06:05,290 --> 00:06:07,110 I came here for Taejeong. 98 00:06:07,120 --> 00:06:09,040 But I can't just go in and ask. 99 00:06:10,220 --> 00:06:12,180 Maybe I should go inside like this. 100 00:06:12,190 --> 00:06:14,480 Maybe Gijin's mom won't see me. 101 00:06:19,380 --> 00:06:21,980 That bastard! 102 00:06:21,990 --> 00:06:24,140 Should I kill him or let him go? 103 00:06:24,150 --> 00:06:26,210 Hey, bum. 104 00:06:30,250 --> 00:06:31,710 What are you doing here? 105 00:06:31,720 --> 00:06:33,640 Did you come here to gloat? 106 00:06:33,650 --> 00:06:35,080 Gloat? 107 00:06:35,090 --> 00:06:38,210 I just wanted to ask you something. 108 00:06:38,220 --> 00:06:39,440 The police took Taejeong 109 00:06:39,450 --> 00:06:41,040 and he's not picking up. 110 00:06:41,050 --> 00:06:44,280 I was wondering if your family knew what's up. 111 00:06:45,020 --> 00:06:47,080 Did you know my brother got taken in? 112 00:06:47,090 --> 00:06:48,440 What happened? 113 00:06:48,450 --> 00:06:50,680 What else? He got the charges dropped. 114 00:06:50,690 --> 00:06:53,080 He lied and said he didn't do it. 115 00:06:53,090 --> 00:06:54,940 He really got the charges dropped? 116 00:06:58,420 --> 00:06:59,780 You're happy about that? 117 00:06:59,790 --> 00:07:03,210 I guess you're just the same. 118 00:07:03,220 --> 00:07:04,510 I thought you were different. 119 00:07:04,520 --> 00:07:06,710 But how can you be so shameless? 120 00:07:06,720 --> 00:07:09,210 I understand how you feel 121 00:07:09,220 --> 00:07:11,310 but he's still my brother. 122 00:07:11,320 --> 00:07:15,740 Wow. You've got issues. 123 00:07:15,750 --> 00:07:17,310 Imagine if someone hurt your family, 124 00:07:17,320 --> 00:07:18,570 but no one saw it, 125 00:07:18,580 --> 00:07:21,210 so that guy said he was innocent. 126 00:07:21,220 --> 00:07:22,210 How would that make you feel? 127 00:07:22,220 --> 00:07:24,140 Of course I'd be upset! 128 00:07:24,150 --> 00:07:25,780 That's exactly what your brother did! 129 00:07:25,790 --> 00:07:28,570 I've never met anyone that evil before. 130 00:07:29,380 --> 00:07:32,110 I still don't want to believe 131 00:07:32,120 --> 00:07:34,810 that my brother hurt Jinyu. 132 00:07:36,690 --> 00:07:39,840 Fine, don't believe me. 133 00:07:39,850 --> 00:07:41,780 But remember this. 134 00:07:41,790 --> 00:07:43,810 No crime goes unpunished. 135 00:07:43,820 --> 00:07:47,840 The day will come when you regret it. 136 00:07:48,350 --> 00:07:50,040 - Regret? - Yes. 137 00:07:50,050 --> 00:07:51,180 Your decision 138 00:07:51,190 --> 00:07:53,340 not to bring your brother to justice, 139 00:07:53,350 --> 00:07:55,180 you'll regret it one day. 140 00:08:00,580 --> 00:08:02,370 Bum... 141 00:08:03,850 --> 00:08:07,840 What? Taejeong became the chairman? 142 00:08:07,850 --> 00:08:10,470 He was in police custody. How? 143 00:08:10,490 --> 00:08:12,780 Be quiet. 144 00:08:12,790 --> 00:08:15,040 You'll hurt mom's ears. 145 00:08:16,920 --> 00:08:19,210 Julia Kim? 146 00:08:20,390 --> 00:08:23,480 That's absurd. 147 00:08:23,480 --> 00:08:25,340 She knows exactly what he's like 148 00:08:25,350 --> 00:08:27,840 so how could she appoint him as the chairman? 149 00:08:27,850 --> 00:08:31,510 That woman's lost her mind! 150 00:08:31,520 --> 00:08:32,840 Goodness. 151 00:08:33,480 --> 00:08:36,240 Aran, don't yell. 152 00:08:36,250 --> 00:08:38,040 You're going to scare mom. 153 00:08:39,220 --> 00:08:42,570 I hope she gets so scared that she wakes up! 154 00:08:43,580 --> 00:08:45,040 Mother. 155 00:08:45,050 --> 00:08:47,840 Now's not the time to sleep. 156 00:08:47,850 --> 00:08:50,680 The firm's in chaos. 157 00:08:50,690 --> 00:08:54,470 Wake up, mother. Please! 158 00:08:55,190 --> 00:08:56,540 Mother! 159 00:08:56,550 --> 00:08:58,010 Aran, don't cry. 160 00:08:58,020 --> 00:09:00,710 What if you collapse, too? 161 00:09:01,820 --> 00:09:04,740 Why would I collapse? 162 00:09:04,750 --> 00:09:07,310 I gave my life to build that company. 163 00:09:07,320 --> 00:09:10,080 Now it belongs to Taejeong? 164 00:09:10,090 --> 00:09:12,710 I won't let that happen. 165 00:09:14,920 --> 00:09:16,440 Ma'am. 166 00:09:16,450 --> 00:09:18,680 Thank you for trusting me. 167 00:09:19,390 --> 00:09:23,140 Will I be able to trust you until the end? 168 00:09:24,290 --> 00:09:27,180 You're someone I handpicked. 169 00:09:27,190 --> 00:09:28,310 Now, you're practically 170 00:09:28,320 --> 00:09:31,910 the face of Roger and Kim. 171 00:09:31,920 --> 00:09:34,940 But I don't like the fact 172 00:09:34,950 --> 00:09:36,680 that you were involved in a scandal. 173 00:09:36,690 --> 00:09:40,010 There's no basis for that accusation. 174 00:09:40,020 --> 00:09:41,940 That accident had nothing to do with me. 175 00:09:41,950 --> 00:09:44,510 She just wants to pin the blame on someone. 176 00:09:44,520 --> 00:09:45,980 When my friend heard that, 177 00:09:45,990 --> 00:09:48,040 he tried to help me 178 00:09:48,050 --> 00:09:50,410 by making up an alibi. 179 00:09:50,420 --> 00:09:53,410 Will your friend be a problem? 180 00:09:53,420 --> 00:09:54,410 Of course not. 181 00:09:54,420 --> 00:09:58,010 I wish Hyeonsu could tell them the truth. 182 00:09:58,020 --> 00:10:00,810 He became a complete gambling addict. 183 00:10:00,820 --> 00:10:02,240 Seonyu thinks that 184 00:10:02,250 --> 00:10:03,910 I am to blame for that as well. 185 00:10:03,920 --> 00:10:05,910 Mr. Jang Taejeong. 186 00:10:05,920 --> 00:10:09,210 You're the chairman of L Food now. 187 00:10:09,220 --> 00:10:10,570 There can be no further discussion 188 00:10:10,580 --> 00:10:12,570 on these ploys and accusations. 189 00:10:13,390 --> 00:10:16,580 So even if your friend tells the truth, 190 00:10:16,580 --> 00:10:18,410 are you truly that confident? 191 00:10:18,420 --> 00:10:19,680 Of course. 192 00:10:19,690 --> 00:10:21,710 That accident had nothing to do with me. 193 00:10:21,720 --> 00:10:23,610 Fine. 194 00:10:23,620 --> 00:10:27,080 I'll trust the word of my late son's good friend. 195 00:10:32,950 --> 00:10:35,510 Ma'am, you have a guest. 196 00:10:42,090 --> 00:10:44,810 You put a man like that in charge? 197 00:10:44,820 --> 00:10:47,440 L Food isn't some run-down corner store. 198 00:10:47,450 --> 00:10:48,680 How can I entrust this company 199 00:10:48,690 --> 00:10:50,510 to that con artist? 200 00:10:50,520 --> 00:10:51,740 That was a bit harsh. 201 00:10:51,750 --> 00:10:53,910 You think that was harsh? 202 00:10:53,920 --> 00:10:56,480 My household and my company... 203 00:10:56,480 --> 00:10:58,980 Have you forgotten what you did? 204 00:11:00,390 --> 00:11:01,780 You married into our family 205 00:11:01,790 --> 00:11:03,510 and stole our money. 206 00:11:03,520 --> 00:11:05,340 And you even ruined the company. 207 00:11:05,350 --> 00:11:08,680 Ms. Wu Aran, watch what you say. 208 00:11:08,690 --> 00:11:09,910 An insult to Jang Taejeong 209 00:11:09,920 --> 00:11:11,740 is an insult to me. 210 00:11:13,090 --> 00:11:15,570 How touching. 211 00:11:15,580 --> 00:11:19,010 But then again, you're a con artist as well. 212 00:11:19,020 --> 00:11:22,010 You chipped away at our firm piece by piece 213 00:11:22,020 --> 00:11:24,270 and swallowed it whole. 214 00:11:24,290 --> 00:11:27,180 You made my mother collapse. 215 00:11:27,190 --> 00:11:29,710 Did you think you could get away with it? 216 00:11:29,720 --> 00:11:33,110 Revoke his position this instant! 217 00:11:33,120 --> 00:11:35,340 It was a position held by Gong Jeongsun. 218 00:11:35,350 --> 00:11:37,210 What makes it so special? 219 00:11:37,220 --> 00:11:38,710 What? 220 00:11:39,620 --> 00:11:43,110 Why are you doing this to my mother? 221 00:11:43,120 --> 00:11:45,810 I'm sure you already know. 222 00:11:45,820 --> 00:11:47,680 How a tiny food laboratory 223 00:11:47,690 --> 00:11:49,910 became a giant enterprise. 224 00:11:49,920 --> 00:11:52,680 Where did that money come from? 225 00:11:52,690 --> 00:11:54,880 You never suspected anything? 226 00:11:54,890 --> 00:11:56,080 Money? 227 00:11:57,350 --> 00:11:58,740 Then... 228 00:11:58,750 --> 00:12:01,810 Are you somehow connected to that funding? 229 00:12:02,990 --> 00:12:05,640 Ma'am, there's no need to argue this further. 230 00:12:05,650 --> 00:12:07,210 Please leave. 231 00:12:07,220 --> 00:12:09,480 I'll decide when to leave! 232 00:12:10,820 --> 00:12:14,010 What's so important about that money? 233 00:12:14,020 --> 00:12:15,140 Tell me! 234 00:12:15,150 --> 00:12:16,540 Forget it. 235 00:12:16,550 --> 00:12:18,410 I have no desire to insult 236 00:12:18,420 --> 00:12:20,440 someone who's in a coma. 237 00:12:20,450 --> 00:12:21,440 Take her out. 238 00:12:22,520 --> 00:12:23,610 Come with me. 239 00:12:23,620 --> 00:12:24,880 Let go of me! 240 00:12:24,890 --> 00:12:27,140 Let's finish what we started! 241 00:12:27,150 --> 00:12:28,710 Just tell me. 242 00:12:28,720 --> 00:12:30,910 - Get her out of here! - Let go! 243 00:12:30,920 --> 00:12:32,410 Let go of me! 244 00:12:35,520 --> 00:12:38,010 They'll keep coming back. 245 00:12:38,020 --> 00:12:39,240 It'll be a hassle. 246 00:12:39,950 --> 00:12:43,880 I'm going to take your advice and leave. 247 00:12:43,890 --> 00:12:46,040 You're really leaving? 248 00:12:46,050 --> 00:12:47,280 Now that I think about it, 249 00:12:47,290 --> 00:12:49,980 there's no reason for me to stay in Korea. 250 00:12:49,990 --> 00:12:51,810 So long as Chairman Gong is unconscious, 251 00:12:51,820 --> 00:12:53,680 what else can I do? 252 00:12:54,580 --> 00:12:56,280 I'm giving you managerial authority, 253 00:12:56,290 --> 00:12:58,340 so figure out how you'll fire 254 00:12:58,350 --> 00:13:00,110 Gong Jeongsun's people. 255 00:13:00,120 --> 00:13:01,410 Yes, ma'am. 256 00:13:14,580 --> 00:13:17,410 I finally made it to the top. 257 00:13:20,250 --> 00:13:22,840 Now I'll be unstoppable. 258 00:13:26,920 --> 00:13:28,040 Stand up. 259 00:13:30,620 --> 00:13:32,440 Seeing as you're here, 260 00:13:32,450 --> 00:13:34,810 I guess the secretaries told you I was here. 261 00:13:34,820 --> 00:13:36,380 When I take office, 262 00:13:36,390 --> 00:13:38,510 I'll start by firing them. 263 00:13:38,520 --> 00:13:39,710 That's grandma's chair. 264 00:13:40,890 --> 00:13:42,410 Stand up! 265 00:13:42,420 --> 00:13:44,640 How is this your grandma's? 266 00:13:44,650 --> 00:13:46,540 This is the chairman's seat. 267 00:13:46,550 --> 00:13:48,440 From now on, I am the chairman. 268 00:13:48,450 --> 00:13:49,340 Not yet. 269 00:13:49,350 --> 00:13:51,210 Ah. The inauguration. 270 00:13:51,220 --> 00:13:53,010 We still have to do that. 271 00:13:53,020 --> 00:13:54,980 Even though it's just a formality. 272 00:13:56,450 --> 00:13:58,410 You probably can't accept 273 00:13:58,420 --> 00:14:00,180 that I'll be the next chairman. 274 00:14:00,950 --> 00:14:03,280 With that silver spoon in your mouth, 275 00:14:03,290 --> 00:14:05,640 I guess you'd find it hard to swallow. 276 00:14:05,650 --> 00:14:06,880 Anyone with the right qualifications 277 00:14:06,890 --> 00:14:08,680 can rise to become the chairman. 278 00:14:08,690 --> 00:14:12,610 However, dangerous criminals like you cannot. 279 00:14:13,450 --> 00:14:16,080 You sure like to say that. 280 00:14:16,820 --> 00:14:17,740 Both you and Seonyu 281 00:14:17,750 --> 00:14:19,540 can call me a criminal all you want, 282 00:14:19,550 --> 00:14:21,510 but you can't prove a thing. 283 00:14:21,520 --> 00:14:26,440 Yes, we couldn't prove a thing and that's on us. 284 00:14:26,450 --> 00:14:30,510 Still, do you think you'll stay free for long? 285 00:14:30,520 --> 00:14:33,880 No matter how much you try and deny it, 286 00:14:33,890 --> 00:14:37,010 you'll have to pay for your crimes. 287 00:14:37,020 --> 00:14:39,840 No way. I'm clean. 288 00:14:40,620 --> 00:14:43,240 If I deny it, I'm not a criminal. 289 00:14:43,250 --> 00:14:44,410 Criminal? 290 00:14:45,550 --> 00:14:47,140 You're a monster 291 00:14:47,150 --> 00:14:48,680 if you don't admit your faults. 292 00:14:48,690 --> 00:14:51,110 Say whatever you like. 293 00:14:51,120 --> 00:14:52,880 The decision is final. 294 00:14:52,890 --> 00:14:55,280 I'm going to be the chairman and that's final. 295 00:14:55,290 --> 00:14:57,410 You haven't been inaugurated, 296 00:14:57,420 --> 00:14:59,710 and grandma might still wake up. No. 297 00:14:59,720 --> 00:15:02,210 Kang Hyeonsu might talk before then. 298 00:15:03,650 --> 00:15:06,710 There are still a lot of ways to stop you. 299 00:15:06,720 --> 00:15:08,840 So don't be so sure of yourself. 300 00:15:16,850 --> 00:15:19,440 Condescending to the very end. 301 00:15:20,720 --> 00:15:23,080 Chairman Gong? Kang Hyeonsu? 302 00:15:23,890 --> 00:15:26,940 Once I have more power, what can they do? 303 00:15:27,550 --> 00:15:30,270 I'd just have to deny it and I'd get away. 304 00:15:32,320 --> 00:15:35,580 When Julia Kim leaves the country, 305 00:15:35,580 --> 00:15:37,180 there won't be any more issues. 306 00:15:42,580 --> 00:15:44,940 Thank you for coming here. 307 00:15:44,950 --> 00:15:47,380 Not at all. 308 00:15:47,390 --> 00:15:48,540 You're all so busy. 309 00:15:48,550 --> 00:15:50,440 We should take care of the baby. 310 00:15:51,020 --> 00:15:52,410 Sarang. 311 00:15:53,290 --> 00:15:57,310 Did Jang Taejeong really become the chairman? 312 00:15:57,990 --> 00:15:59,710 Oh, no. 313 00:15:59,720 --> 00:16:02,210 They'll probably try to take Sarang from us. 314 00:16:05,580 --> 00:16:07,780 What are you doing right now? 315 00:16:09,220 --> 00:16:10,040 Mother. 316 00:16:10,050 --> 00:16:11,310 Our in-laws are in a bind. 317 00:16:11,320 --> 00:16:12,940 Of course we should come help out. 318 00:16:13,580 --> 00:16:14,880 In-law? 319 00:16:15,320 --> 00:16:17,040 After that fake marriage, 320 00:16:17,050 --> 00:16:19,880 you have the nerve to call me "in-law?" 321 00:16:19,890 --> 00:16:22,570 Fake marriage? 322 00:16:22,580 --> 00:16:24,780 Isn't that a bit harsh? 323 00:16:24,790 --> 00:16:26,910 Honey, stop it. 324 00:16:27,820 --> 00:16:29,140 I'm sorry. 325 00:16:29,150 --> 00:16:32,370 I can't tell you how sorry I am. 326 00:16:32,390 --> 00:16:34,810 But the chairman's in critical condition 327 00:16:34,820 --> 00:16:37,810 and the company's not doing well. 328 00:16:37,820 --> 00:16:39,780 I thought I could babysit at least. 329 00:16:39,790 --> 00:16:41,710 I don't want to see that baby 330 00:16:41,720 --> 00:16:44,980 and I don't want to see you, so leave. 331 00:16:44,990 --> 00:16:46,610 And you... 332 00:16:46,620 --> 00:16:48,410 You said you'd prove that Taejeong 333 00:16:48,420 --> 00:16:50,040 killed your sister and leave this house. 334 00:16:50,050 --> 00:16:52,580 Are you even trying to help? 335 00:16:52,590 --> 00:16:54,680 I'm sorry, mother. 336 00:16:54,690 --> 00:16:56,470 Why are you being so harsh? 337 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 She's trying her best. 338 00:16:58,250 --> 00:16:59,840 Taejeong is just so slippery 339 00:16:59,850 --> 00:17:01,340 that he made his escape. 340 00:17:01,350 --> 00:17:04,080 Do you think it's all Taejeong's fault? 341 00:17:04,090 --> 00:17:07,410 Seonyu provoked him to begin with. 342 00:17:07,420 --> 00:17:09,410 It's Seonyu's fault that Taejeong 343 00:17:09,420 --> 00:17:11,210 is now the new chairman. 344 00:17:12,020 --> 00:17:13,380 And you... 345 00:17:13,390 --> 00:17:14,410 After you get revenge, 346 00:17:14,420 --> 00:17:16,210 you promised to leave this house. 347 00:17:16,220 --> 00:17:19,470 Hurry up and leave. Keep your promise. 348 00:17:25,250 --> 00:17:28,210 Is this what you deal with all the time? 349 00:17:28,220 --> 00:17:31,180 How can you stand it? 350 00:17:32,420 --> 00:17:34,010 It's alright. 351 00:17:34,020 --> 00:17:36,840 Mother's just a bit upset right now. 352 00:17:36,850 --> 00:17:38,510 It's understandable. 353 00:17:38,520 --> 00:17:41,340 She's not normally like this. 354 00:17:41,350 --> 00:17:43,110 What did she mean 355 00:17:43,120 --> 00:17:45,270 when she said you'd leave the house? 356 00:17:46,690 --> 00:17:48,910 It's nothing, uncle. 357 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 She has no shame. 358 00:17:54,650 --> 00:17:56,440 If she married into this family to get revenge, 359 00:17:56,450 --> 00:17:57,440 she should've done it properly, 360 00:17:57,450 --> 00:17:59,010 and prevented this from happening. 361 00:17:59,020 --> 00:18:00,240 After she ruined everything, 362 00:18:00,250 --> 00:18:01,140 how dare she cradle the baby 363 00:18:01,150 --> 00:18:03,180 and laugh like a fool? 364 00:18:04,720 --> 00:18:09,110 But what's the truth behind 365 00:18:09,120 --> 00:18:11,180 Julia and that money? 366 00:18:15,250 --> 00:18:18,810 Bangtong's mom, thank you for coming. 367 00:18:18,820 --> 00:18:19,940 I had to come. 368 00:18:19,950 --> 00:18:22,940 Your mother had surgery. 369 00:18:22,950 --> 00:18:28,510 My mom was in bed all day today too. 370 00:18:28,520 --> 00:18:30,680 I guess she doesn't want to see me. 371 00:18:33,550 --> 00:18:36,380 Of course she wants to see you. 372 00:18:36,390 --> 00:18:38,210 She'll get up soon. 373 00:18:38,220 --> 00:18:40,140 Don't cry. 374 00:18:40,150 --> 00:18:41,640 You have to be strong and wait. 375 00:18:41,650 --> 00:18:43,510 And eat properly. 376 00:18:43,520 --> 00:18:44,810 I don't want to. 377 00:18:44,820 --> 00:18:46,980 My mom isn't eating anything. 378 00:18:46,990 --> 00:18:48,270 So I won't either. 379 00:18:48,280 --> 00:18:50,440 Your mother will be so heartbroken 380 00:18:50,450 --> 00:18:51,740 that she won't be able to get up 381 00:18:51,750 --> 00:18:54,510 if she sees you crying and starving. 382 00:18:55,450 --> 00:18:57,080 Is that true? 383 00:18:57,090 --> 00:18:58,180 Of course. 384 00:18:58,190 --> 00:18:59,580 When your mother wakes up, 385 00:18:59,590 --> 00:19:02,480 make her proud by holding back your tears. 386 00:19:02,480 --> 00:19:04,470 Also, let's eat together. 387 00:19:05,720 --> 00:19:06,780 Okay. 388 00:19:09,450 --> 00:19:11,310 Bangtong's mom, can you wipe my nose? 389 00:19:11,320 --> 00:19:14,110 Okay, here. 390 00:19:14,120 --> 00:19:15,270 One more time. 391 00:19:24,450 --> 00:19:28,310 Why aren't you waking up? 392 00:19:29,350 --> 00:19:31,610 After you wronged me like you did, 393 00:19:31,620 --> 00:19:34,210 isn't it only fair that you give me time 394 00:19:34,220 --> 00:19:36,610 to get angry and yell at you? 395 00:19:38,280 --> 00:19:42,310 I hated you for such a long time. 396 00:19:43,280 --> 00:19:45,540 But seeing you lying down like this, 397 00:19:45,550 --> 00:19:47,570 I wonder if it was all for nothing. 398 00:19:48,450 --> 00:19:50,010 Get up. 399 00:19:50,020 --> 00:19:52,210 Get up and pay for your crimes 400 00:19:52,220 --> 00:19:54,410 if you're truly sorry. 401 00:20:04,050 --> 00:20:06,010 What are you doing here? 402 00:20:07,690 --> 00:20:11,140 I wanted to see her face for one last time. 403 00:20:12,190 --> 00:20:14,640 You made grandma collapse 404 00:20:14,650 --> 00:20:17,440 and you ruined the company. 405 00:20:17,450 --> 00:20:19,380 Are you saying it's a courtesy call? 406 00:20:21,050 --> 00:20:23,040 You're right. 407 00:20:23,050 --> 00:20:24,470 My heart is full of hate, 408 00:20:24,480 --> 00:20:26,340 but my feet brought me here. 409 00:20:27,020 --> 00:20:28,580 I suppose it can't be helped. 410 00:20:28,590 --> 00:20:32,080 She helped raise me when I was little. 411 00:20:32,090 --> 00:20:33,580 When you were little? 412 00:20:34,590 --> 00:20:35,940 She raised you? 413 00:20:36,480 --> 00:20:39,740 She probably never told you. 414 00:20:39,750 --> 00:20:41,440 Since she was a chairman, 415 00:20:41,450 --> 00:20:42,910 she probably didn't want to tell her grandson 416 00:20:42,920 --> 00:20:45,140 that she was once a nanny for another family. 417 00:20:45,150 --> 00:20:50,140 Is that why grandma called you "Mistress?" 418 00:20:51,650 --> 00:20:53,580 There was a time when she did. 419 00:20:54,390 --> 00:20:56,580 But that's all in the past. 420 00:20:58,350 --> 00:21:00,440 My visit to her bedside 421 00:21:00,450 --> 00:21:02,680 doesn't mean I've forgiven her. 422 00:21:02,690 --> 00:21:07,470 I'll fire you, your grandma, all of you. 423 00:21:08,320 --> 00:21:10,110 Even after I'm gone, 424 00:21:10,120 --> 00:21:12,940 Chairman Jang Taejeong will make sure of it. 425 00:21:12,950 --> 00:21:14,340 After you're gone? 426 00:21:15,550 --> 00:21:17,240 Are you planning to go back? 427 00:21:18,280 --> 00:21:19,910 I'm leaving tomorrow. 428 00:21:20,920 --> 00:21:24,010 I suppose we'll never meet again, Mr. Seo. 429 00:21:28,420 --> 00:21:31,610 Taejeong, make sure you eat everything. 430 00:21:31,620 --> 00:21:33,610 Just let me eat in peace. 431 00:21:33,620 --> 00:21:35,110 I can't. 432 00:21:35,120 --> 00:21:38,140 Have some eel. 433 00:21:38,150 --> 00:21:40,040 Since you're the chairman now, 434 00:21:40,050 --> 00:21:43,640 you need to eat well and do big things. 435 00:21:43,650 --> 00:21:46,340 You need more energy for work. 436 00:21:49,050 --> 00:21:52,310 When you were called to the police station, 437 00:21:52,320 --> 00:21:55,080 I thought the sky was falling down. 438 00:21:55,090 --> 00:21:57,510 Who could've seen such a great day coming? 439 00:22:00,520 --> 00:22:02,440 And Taemi? Is she still sleeping? 440 00:22:02,450 --> 00:22:03,710 Sleeping? 441 00:22:03,720 --> 00:22:06,840 She stayed up all night bawling her eyes out. 442 00:22:06,850 --> 00:22:08,210 She's still crying. 443 00:22:08,220 --> 00:22:10,210 Why? What's wrong? 444 00:22:10,220 --> 00:22:12,640 It's because of Gijin. 445 00:22:12,650 --> 00:22:15,710 That guy who tried to get you arrested. 446 00:22:15,720 --> 00:22:18,280 Do your best to split them up. 447 00:22:18,280 --> 00:22:21,410 Yeah. Don't even worry about that. 448 00:22:21,420 --> 00:22:23,310 But Taejeong? 449 00:22:23,320 --> 00:22:27,980 What are you going to do about your son? 450 00:22:27,990 --> 00:22:29,980 I'll settle it quickly and get him back. 451 00:22:29,990 --> 00:22:32,510 But before that, you should move out. 452 00:22:32,520 --> 00:22:33,680 Move out? 453 00:22:33,690 --> 00:22:35,880 I'm the chairman now. 454 00:22:35,890 --> 00:22:37,540 You should have a nicer house 455 00:22:37,550 --> 00:22:38,910 and some hired help. 456 00:22:38,920 --> 00:22:40,210 Taejeong. 457 00:22:41,190 --> 00:22:48,180 I raised you in run-down coffee shops and bars, 458 00:22:48,190 --> 00:22:49,810 but you... 459 00:22:51,590 --> 00:22:52,810 Mother... 460 00:22:53,420 --> 00:22:57,310 You're right. I can't cry on a day like this. 461 00:22:57,320 --> 00:22:59,180 Sure, let's smile. 462 00:22:59,190 --> 00:23:01,140 Okay, let's move out. 463 00:23:01,150 --> 00:23:02,610 Let's get my grandson back 464 00:23:02,620 --> 00:23:05,840 and live happily ever after in a huge house. 465 00:23:06,390 --> 00:23:09,780 Taejeong, eat up. Eat up. 466 00:23:15,790 --> 00:23:18,110 How is Jiseok doing? 467 00:23:18,120 --> 00:23:19,470 He came earlier this morning, 468 00:23:19,480 --> 00:23:21,210 but I think he's coming down with something. 469 00:23:22,850 --> 00:23:24,470 He's enduring the worst of it, 470 00:23:24,480 --> 00:23:26,010 even as we speak. 471 00:23:27,050 --> 00:23:28,810 Are you heading to work? 472 00:23:29,820 --> 00:23:31,710 I need to go and fight for my job 473 00:23:31,720 --> 00:23:34,110 until Taejeong kicks me out. 474 00:23:34,120 --> 00:23:36,380 How dare he try and kick me out? 475 00:23:38,350 --> 00:23:39,910 I heard from my mom. 476 00:23:39,920 --> 00:23:42,080 Did your family come by yesterday? 477 00:23:42,950 --> 00:23:46,210 Yeah, to babysit Sarang. 478 00:23:46,220 --> 00:23:47,510 Tell them to come over. 479 00:23:49,250 --> 00:23:51,410 Until Taejeong wins the lawsuit, 480 00:23:51,420 --> 00:23:54,440 I'm his mom and you're his aunt. 481 00:23:54,450 --> 00:23:56,510 Your family has a right to see him. 482 00:23:56,520 --> 00:23:57,710 Jihui... 483 00:23:58,520 --> 00:24:00,680 Let's hold out for as long as we can 484 00:24:00,690 --> 00:24:02,340 against Jang Taejeong. 485 00:24:14,220 --> 00:24:15,680 Why'd you wake up so soon? 486 00:24:15,690 --> 00:24:16,940 You should get some more sleep. 487 00:24:17,890 --> 00:24:19,810 I have to go see grandma. 488 00:24:19,820 --> 00:24:21,470 I have to get to work, too. 489 00:24:22,320 --> 00:24:24,180 I'll go to the hospital, 490 00:24:24,190 --> 00:24:26,940 so get some rest and take some medicine. 491 00:24:30,120 --> 00:24:31,270 What's up? 492 00:24:32,550 --> 00:24:33,740 It's nothing. 493 00:24:35,150 --> 00:24:36,810 Okay. Do what you needs to be done. 494 00:24:39,120 --> 00:24:40,470 Okay. 495 00:24:58,190 --> 00:24:59,610 Jeongwu. 496 00:25:00,390 --> 00:25:05,040 Let's go back together. 497 00:25:18,990 --> 00:25:20,570 What are you doing? 498 00:25:21,920 --> 00:25:23,180 As I was packing your things, 499 00:25:23,190 --> 00:25:25,640 I was just looking for a compass. 500 00:25:25,650 --> 00:25:27,180 A compass? 501 00:25:27,650 --> 00:25:29,640 Mr. Seo believed he left it here 502 00:25:29,650 --> 00:25:31,080 and he came looking for it. 503 00:25:32,350 --> 00:25:36,440 Mr. Seo lost a compass? 504 00:25:41,120 --> 00:25:43,440 Are you leaving already? 505 00:25:43,450 --> 00:25:45,080 Let me take you there. 506 00:25:45,090 --> 00:25:46,440 No thank you. 507 00:25:46,450 --> 00:25:49,240 I can't ask the chairman to escort me himself. 508 00:25:49,250 --> 00:25:51,010 Don't worry about me. 509 00:25:51,020 --> 00:25:52,940 Tend to the people you'll have to meet 510 00:25:52,950 --> 00:25:55,540 before you take your new post. 511 00:25:56,420 --> 00:25:58,080 Understood, ma'am. 512 00:26:05,550 --> 00:26:10,410 I heard Jeongsun's in critical condition. 513 00:26:10,420 --> 00:26:12,510 Is it because of the Master? 514 00:26:13,620 --> 00:26:15,680 What should I do? 515 00:26:33,850 --> 00:26:35,210 Sir? 516 00:26:36,350 --> 00:26:39,210 Are you looking for someone? 517 00:26:40,120 --> 00:26:44,640 I just wanted to meet the Master. 518 00:26:45,990 --> 00:26:47,780 The Master? 519 00:26:48,750 --> 00:26:50,340 It's nothing. 520 00:26:51,220 --> 00:26:52,470 Wait! 521 00:26:53,390 --> 00:26:56,680 If you're asking for the Master, 522 00:26:56,690 --> 00:26:58,940 who are you looking for? 523 00:27:00,950 --> 00:27:03,440 It's okay, you can tell me. 524 00:27:04,090 --> 00:27:06,910 I wanted to see Master Jiseok 525 00:27:06,920 --> 00:27:10,510 and ask him for forgiveness. 526 00:27:10,520 --> 00:27:14,640 Can you help me meet him? 527 00:27:14,650 --> 00:27:16,080 Jiseok? 528 00:27:19,120 --> 00:27:20,570 Are you a part of his family? 529 00:27:22,280 --> 00:27:24,310 He's my husband. 530 00:27:24,320 --> 00:27:26,310 Oh, my goodness. 531 00:27:27,190 --> 00:27:31,240 I read about your marriage in the papers. 532 00:27:33,050 --> 00:27:36,010 Yes. I finally get to meet 533 00:27:36,020 --> 00:27:38,410 Master Jeongwu's wife. 534 00:27:39,450 --> 00:27:43,470 He grew up so fast and even got married. 535 00:27:44,950 --> 00:27:46,810 Hold on. 536 00:27:46,820 --> 00:27:49,080 Did you say, "Master Jeongwu?" 537 00:27:49,090 --> 00:27:52,280 That's Master Jiseok's real name. 538 00:27:52,280 --> 00:27:54,570 Han Jeongwu. 539 00:27:54,590 --> 00:27:56,240 What? 540 00:27:56,250 --> 00:28:00,040 Jiseok's real name is "Han Jeongwu?" 541 00:28:00,050 --> 00:28:04,740 I thought Jiseok knew everything. 542 00:28:04,750 --> 00:28:07,240 I was told he knew about the Mistress 543 00:28:07,250 --> 00:28:10,840 as well as the accident. 544 00:28:10,850 --> 00:28:12,610 The Mistress? 545 00:28:12,620 --> 00:28:15,510 I'm talking about Master Jeongwu's mother. 546 00:28:15,520 --> 00:28:17,210 I thought after Master Jeongwu 547 00:28:17,220 --> 00:28:21,740 found out the truth, Jeongsun collapsed. 548 00:28:21,750 --> 00:28:23,180 Isn't that what happened? 549 00:28:24,690 --> 00:28:25,980 No way... 550 00:28:26,690 --> 00:28:29,040 So Julia Kim 551 00:28:29,050 --> 00:28:31,340 is Jiseok's mother? 552 00:28:44,350 --> 00:28:47,080 He lost his compass? 553 00:28:49,850 --> 00:28:51,540 It couldn't be this one. 554 00:28:52,450 --> 00:28:56,740 He probably lost the one I saw earlier. 555 00:29:00,990 --> 00:29:03,410 Attention all passengers. 556 00:29:03,420 --> 00:29:06,840 Passengers leaving for New York, 557 00:29:06,850 --> 00:29:10,740 please proceed to the check-in counter. 558 00:29:11,450 --> 00:29:13,840 Attention all passengers. 559 00:29:13,850 --> 00:29:16,840 Passengers leaving for New York... 560 00:29:16,850 --> 00:29:18,610 Where is she? 561 00:29:18,620 --> 00:29:20,610 I have to meet her. 562 00:29:20,620 --> 00:29:23,570 She has to know about Jiseok. 563 00:29:27,620 --> 00:29:28,710 Ma'am! 564 00:29:32,450 --> 00:29:33,540 Ma'am! 565 00:29:34,350 --> 00:29:36,210 Ma'am, your son is alive! 566 00:29:36,220 --> 00:29:37,710 I'm sorry. 567 00:29:39,820 --> 00:29:42,210 Jiseok is your son! 568 00:29:42,720 --> 00:29:43,840 Ma'am! 569 00:29:46,480 --> 00:29:47,610 Ma'am. 570 00:29:48,220 --> 00:29:49,440 Ms. Julia Kim. 571 00:29:49,450 --> 00:29:50,440 Stop right there. 572 00:29:50,450 --> 00:29:52,280 Show me your passport and your ticket. 573 00:29:52,280 --> 00:29:55,110 Hang on, I just need to talk to her. 574 00:29:56,020 --> 00:29:58,940 I'm sorry, but if you're not traveling abroad, 575 00:29:58,950 --> 00:30:00,710 you can't go inside. 576 00:30:03,550 --> 00:30:05,110 Ma'am! 577 00:30:09,590 --> 00:30:12,110 What? Seonyu was here? 578 00:30:12,120 --> 00:30:16,180 Yes, she came while you were out. 579 00:30:16,190 --> 00:30:18,540 She said she had news for Ms. Kim. 580 00:30:18,550 --> 00:30:19,740 After I told her she went to the airport, 581 00:30:19,750 --> 00:30:20,940 she left in a hurry. 582 00:30:20,950 --> 00:30:23,080 Why would you tell her that? 583 00:30:23,090 --> 00:30:24,810 She said it was urgent. 584 00:30:25,320 --> 00:30:26,780 What did she want? 585 00:30:26,790 --> 00:30:28,610 That, I don't know. 586 00:30:28,620 --> 00:30:29,910 Alright. Now get out. 587 00:30:36,020 --> 00:30:38,280 What is Lee Seonyu up to now? 588 00:30:38,280 --> 00:30:41,940 The subscriber is unavailable. 589 00:30:45,350 --> 00:30:48,810 She probably turned it off to board the plane. 590 00:30:58,020 --> 00:31:00,140 Jiseok's her son, 591 00:31:00,150 --> 00:31:02,240 but she doesn't even know he's alive. 592 00:31:15,990 --> 00:31:17,240 Ma'am? 593 00:31:19,250 --> 00:31:23,780 What did you just say? 594 00:31:24,920 --> 00:31:28,910 Mr. Seo is my son? 595 00:31:30,220 --> 00:31:32,510 It's true. 596 00:31:32,520 --> 00:31:34,880 Jiseok is your son. 597 00:31:35,820 --> 00:31:39,080 Han Jeongwu is Jiseok's real name. 598 00:31:39,090 --> 00:31:40,210 Don't lie to me. 599 00:31:40,220 --> 00:31:41,740 My son is dead. 600 00:31:41,750 --> 00:31:43,410 Is that what Jang Taejeong told you? 601 00:31:43,420 --> 00:31:45,140 That your son is dead? 602 00:31:45,920 --> 00:31:47,470 How did you know? 603 00:31:47,480 --> 00:31:50,440 He lied to you. 604 00:31:58,050 --> 00:32:00,210 He had this with him. 605 00:32:00,220 --> 00:32:03,080 He said Jeongwu gave it to him as he died. 606 00:32:07,520 --> 00:32:10,010 This belongs to Jiseok. 607 00:32:10,020 --> 00:32:12,310 Jiseok lost it not too long ago. 608 00:32:15,350 --> 00:32:21,140 This is really the compass that he lost? 609 00:32:22,890 --> 00:32:23,980 Yes. 610 00:32:25,320 --> 00:32:26,910 He said it was his mother's. 611 00:32:26,920 --> 00:32:29,310 He always carried it with him. 612 00:32:35,820 --> 00:32:39,310 Mom, I'm not crying anymore. 613 00:32:39,320 --> 00:32:41,580 I'm eating, too. 614 00:32:41,590 --> 00:32:43,310 Please wake up. 615 00:32:43,320 --> 00:32:44,680 Huh? Mom? 616 00:32:48,850 --> 00:32:49,840 Mom! 617 00:32:55,850 --> 00:32:58,370 Mom, it's me. Wuhyeon. 618 00:33:03,280 --> 00:33:06,240 Ji-Jiseok... 619 00:33:06,750 --> 00:33:08,210 Oh, no. 620 00:33:08,220 --> 00:33:10,910 Mom, hang on. 621 00:33:10,920 --> 00:33:13,410 I'll call Dr. Kang. 622 00:33:14,890 --> 00:33:15,980 Jiseok. 623 00:33:15,990 --> 00:33:16,840 What's wrong, uncle? 624 00:33:16,850 --> 00:33:17,880 Mom woke up. 625 00:33:17,890 --> 00:33:19,380 I have to get Dr. Kang. 626 00:33:19,390 --> 00:33:20,410 Really? 627 00:33:21,690 --> 00:33:22,680 Grandma. 628 00:33:22,690 --> 00:33:25,080 Grandma, it's me, Jiseok. 629 00:33:25,090 --> 00:33:26,810 Do you recognize me? 630 00:33:26,820 --> 00:33:29,110 Jiseok? 631 00:33:29,120 --> 00:33:31,110 Yes, grandma. Talk to me. 632 00:33:31,120 --> 00:33:36,910 Please call the Mistress. 633 00:33:36,920 --> 00:33:39,940 No, she's the one who made you collapse. 634 00:33:39,950 --> 00:33:41,410 Why would you want to see her? 635 00:33:41,420 --> 00:33:44,340 Also, she's not in Korea anymore. 636 00:33:44,350 --> 00:33:46,910 She's not? 637 00:33:47,790 --> 00:33:50,740 She just left for the States. 638 00:33:50,750 --> 00:33:53,440 No. 639 00:33:53,890 --> 00:33:56,840 Grandma, stay calm. 640 00:33:56,850 --> 00:33:58,980 Jiseok. 641 00:33:58,990 --> 00:34:02,010 I have to meet the Mistress. 642 00:34:03,790 --> 00:34:09,480 She's... your mother. 643 00:34:11,920 --> 00:34:13,110 Grandma... 42453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.