All language subtitles for Angel’s Revenge E081

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Angel's Revenge 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,600 Jihui, what are you doing here? 3 00:00:26,550 --> 00:00:28,340 What is this? 4 00:00:28,350 --> 00:00:30,300 Why are you fighting over it? 5 00:00:32,110 --> 00:00:34,240 It's nothing. Give it to me. 6 00:00:34,880 --> 00:00:36,000 It's nothing, 7 00:00:36,010 --> 00:00:38,140 and yet you two are fighting over it? 8 00:00:39,280 --> 00:00:42,400 Tell me the truth. What is this? 9 00:00:44,780 --> 00:00:46,170 - It's... - Shut your mouth! 10 00:00:46,180 --> 00:00:48,100 You stay put! 11 00:00:49,350 --> 00:00:50,670 Tell me now. 12 00:00:56,410 --> 00:01:01,100 That voice pen contains the truth 13 00:01:01,110 --> 00:01:02,870 that you so desperately deny. 14 00:01:04,450 --> 00:01:07,070 So this has a recording? 15 00:01:07,080 --> 00:01:08,300 No, Jihui. 16 00:01:08,310 --> 00:01:10,300 Don't believe her. It's a trap. 17 00:01:11,150 --> 00:01:14,440 She's just trying to split us apart again. 18 00:01:14,450 --> 00:01:16,100 So just give it here. 19 00:01:19,710 --> 00:01:20,640 Jang Taejeong, 20 00:01:20,650 --> 00:01:22,970 while your wife was grieving her child, 21 00:01:22,980 --> 00:01:26,570 you put on a show, a fake coma. 22 00:01:26,580 --> 00:01:28,200 So what? 23 00:01:28,810 --> 00:01:32,140 Jihui is the most important thing in my life. 24 00:01:32,150 --> 00:01:33,240 If I lost Jihui, 25 00:01:33,250 --> 00:01:36,300 my goals, ambitions and life would be over. 26 00:01:36,310 --> 00:01:38,300 I'd be willing to do more than act. 27 00:01:44,650 --> 00:01:47,730 Jihui, this isn't what it looks like. 28 00:01:48,510 --> 00:01:50,440 I didn't mean that. 29 00:01:50,950 --> 00:01:53,840 She kept making up lies, so I got mad. 30 00:01:53,850 --> 00:01:57,600 That's why I said that. It isn't true. 31 00:01:57,610 --> 00:01:58,630 I'll explain everything. 32 00:01:58,640 --> 00:01:59,870 Be quiet. 33 00:02:03,410 --> 00:02:05,470 So the recording you said you had, 34 00:02:07,150 --> 00:02:08,500 this is it? 35 00:02:10,180 --> 00:02:11,740 I know everything. 36 00:02:12,540 --> 00:02:15,870 When you threatened Taejeong, 37 00:02:15,880 --> 00:02:17,400 you used this? 38 00:02:19,180 --> 00:02:21,570 Yes, that's right. 39 00:02:22,280 --> 00:02:24,070 I told you already. 40 00:02:24,080 --> 00:02:27,340 The coma he was in after the accident, 41 00:02:28,750 --> 00:02:30,370 it was all an act. 42 00:02:32,850 --> 00:02:35,170 Do you believe me now? 43 00:02:35,180 --> 00:02:36,500 Don't lie! 44 00:02:36,510 --> 00:02:37,970 You manipulated me 45 00:02:37,980 --> 00:02:39,470 to take advantage of me. 46 00:02:39,910 --> 00:02:41,670 Jihui, you have to trust me. 47 00:02:41,680 --> 00:02:43,200 This is all nonsense! 48 00:02:44,540 --> 00:02:46,070 Jang Taejeong. 49 00:02:46,910 --> 00:02:49,040 How could you do this to me? 50 00:02:54,350 --> 00:02:55,440 Jihui... 51 00:02:57,380 --> 00:03:00,170 No, this can't be. 52 00:03:00,180 --> 00:03:01,800 I won't let this happen. 53 00:03:01,810 --> 00:03:02,770 Jihui! 54 00:03:10,810 --> 00:03:12,770 Episode 81 55 00:03:16,380 --> 00:03:18,370 Jihui, Jihui! 56 00:03:30,750 --> 00:03:33,540 It was you, wasn't it? You called Jihui. 57 00:03:34,980 --> 00:03:36,170 It wasn't me. 58 00:03:36,180 --> 00:03:37,670 Liar. 59 00:03:37,680 --> 00:03:39,500 You meant for Jihui to see us. 60 00:03:39,510 --> 00:03:41,600 How else would Jihui find us? 61 00:03:42,450 --> 00:03:44,340 I have no idea. 62 00:03:44,350 --> 00:03:46,900 I came to get a signature 63 00:03:46,910 --> 00:03:50,300 that would give up your parental rights. 64 00:03:50,310 --> 00:03:52,000 If you had given up on Sarang, 65 00:03:52,010 --> 00:03:54,530 Jihui would've never heard the recording. 66 00:03:54,540 --> 00:03:56,570 Stop lying. 67 00:03:57,280 --> 00:03:59,040 When I said I'd drop the lawsuit, 68 00:03:59,050 --> 00:04:00,870 you hid the original recording 69 00:04:00,880 --> 00:04:02,470 so you could use it like this! 70 00:04:04,150 --> 00:04:05,970 I have nothing else to say. 71 00:04:06,840 --> 00:04:09,670 I don't know if she followed me or you, 72 00:04:09,680 --> 00:04:11,630 but Jihui found us. 73 00:04:11,640 --> 00:04:13,830 And she found out the truth. 74 00:04:13,840 --> 00:04:15,570 Isn't that what's important? 75 00:04:15,580 --> 00:04:18,070 If I go down, you're coming with me. 76 00:04:18,080 --> 00:04:19,670 I won't let you go unpunished. 77 00:04:20,410 --> 00:04:22,270 I've been prepared for that 78 00:04:22,280 --> 00:04:24,140 ever since I found Sarang. 79 00:04:40,350 --> 00:04:43,570 Taejeong 80 00:05:00,210 --> 00:05:01,140 If I lost Jihui, 81 00:05:01,150 --> 00:05:04,270 my goals, ambitions and life would be over. 82 00:05:04,280 --> 00:05:06,340 I'd be willing to do more than act. 83 00:05:06,350 --> 00:05:09,570 For the sake of your own ego, 84 00:05:09,580 --> 00:05:12,440 you manipulated your wife's guilt? 85 00:05:12,450 --> 00:05:14,700 You're the one who did this to me. 86 00:05:15,350 --> 00:05:17,700 You led Jihui to the crash, 87 00:05:17,710 --> 00:05:19,570 you pushed me off the edge, I had to act like 88 00:05:19,580 --> 00:05:21,630 I was in a coma, you're the one to blame! 89 00:05:27,880 --> 00:05:31,240 I couldn't protect the baby. 90 00:05:32,550 --> 00:05:33,870 It's my fault. 91 00:05:34,880 --> 00:05:37,900 I'm sorry to you and to the baby. 92 00:05:37,910 --> 00:05:40,830 If I had dealt with the situation sooner, 93 00:05:40,840 --> 00:05:43,370 our baby would still be alive. 94 00:05:43,380 --> 00:05:44,700 It's all my fault. 95 00:05:45,610 --> 00:05:48,570 I have no right to be a father. 96 00:05:49,450 --> 00:05:51,100 I wish I'd died instead. 97 00:05:51,110 --> 00:05:53,500 How can you say that? 98 00:05:53,510 --> 00:05:54,800 Don't say that. 99 00:05:54,810 --> 00:05:55,940 When I found out you were hurt, 100 00:05:55,950 --> 00:05:58,000 do you know how scared I was? 101 00:05:59,150 --> 00:06:00,970 I lost the baby. 102 00:06:00,980 --> 00:06:03,500 If something happened to you, 103 00:06:03,510 --> 00:06:05,370 I wouldn't be able to live. 104 00:06:05,380 --> 00:06:06,870 I feel the same way. 105 00:06:08,450 --> 00:06:10,770 I'm sad that we lost the baby, 106 00:06:12,080 --> 00:06:15,900 but when I found out you were okay, 107 00:06:15,910 --> 00:06:17,770 nothing else mattered. 108 00:06:19,580 --> 00:06:21,830 You're the most important person to me. 109 00:06:26,980 --> 00:06:29,200 I didn't know it was all a lie. 110 00:06:30,480 --> 00:06:32,470 I said I trusted him. 111 00:06:34,640 --> 00:06:37,270 He must've laughed at me. 112 00:06:37,280 --> 00:06:39,300 I must've seemed like a fool. 113 00:06:42,250 --> 00:06:44,170 I will never forgive him. 114 00:06:45,280 --> 00:06:46,470 Never. 115 00:07:04,510 --> 00:07:07,970 Yeah. I'll just take this money. 116 00:07:08,950 --> 00:07:10,700 Now that Jihui doesn't trust me, 117 00:07:10,710 --> 00:07:12,400 I can't hold out much longer. 118 00:07:15,050 --> 00:07:17,170 Did I endure all that trouble 119 00:07:17,180 --> 00:07:19,200 just to have it end like this? 120 00:07:19,210 --> 00:07:22,470 This is all Lee Seonyu's fault. 121 00:07:24,010 --> 00:07:24,970 What? 122 00:07:24,980 --> 00:07:27,700 Dalnyeo and Taejeong know about the baby? 123 00:07:27,710 --> 00:07:29,830 That's what I said. 124 00:07:29,840 --> 00:07:32,170 Sister Emma called Seonyu. 125 00:07:32,180 --> 00:07:34,700 The two of them came to see Sarang. 126 00:07:34,710 --> 00:07:37,200 They still don't get it? 127 00:07:37,210 --> 00:07:39,040 That woman! 128 00:07:40,210 --> 00:07:41,370 Honey, I'll go with you. 129 00:07:41,380 --> 00:07:42,900 Let's beat them to a pulp. 130 00:07:42,910 --> 00:07:45,270 Sis, go easy on them. Restrain yourself. 131 00:07:45,280 --> 00:07:47,940 You don't want to kill Dalnyeo. 132 00:07:47,950 --> 00:07:49,040 Okay, don't worry. 133 00:07:49,050 --> 00:07:50,400 Honey, wait up. 134 00:07:51,580 --> 00:07:52,900 Come on, Dalnyeo. 135 00:07:52,910 --> 00:07:54,600 How could she go see the baby? 136 00:07:54,610 --> 00:07:56,770 She's the one who abandoned the baby. 137 00:07:56,780 --> 00:07:57,940 Gosh. 138 00:07:58,580 --> 00:08:00,500 Abandon a baby? 139 00:08:00,510 --> 00:08:02,070 Who did? 140 00:08:02,080 --> 00:08:03,770 Wuhyeon? 141 00:08:03,780 --> 00:08:05,900 It's nothing. 142 00:08:05,910 --> 00:08:08,500 I heard you say it. 143 00:08:08,510 --> 00:08:10,540 Someone abandoned a baby. 144 00:08:10,550 --> 00:08:14,240 I was just talking to myself. 145 00:08:14,250 --> 00:08:16,240 Mother, why are you lying? 146 00:08:16,250 --> 00:08:17,940 Aren't you talking about Sarang? 147 00:08:17,950 --> 00:08:19,340 I told you I'm not! 148 00:08:20,380 --> 00:08:21,570 And Bangtong. 149 00:08:21,580 --> 00:08:24,140 Don't interrupt adults when they're talking. 150 00:08:24,150 --> 00:08:26,000 Who's the adult and who's the kid? 151 00:08:26,010 --> 00:08:28,270 Bangtong, you really don't know? 152 00:08:28,280 --> 00:08:31,070 I'm an adult and your mom is one, too. 153 00:08:31,080 --> 00:08:33,370 You are a kid. 154 00:08:33,380 --> 00:08:34,830 Why am I a kid? 155 00:08:34,840 --> 00:08:35,770 Mister. 156 00:08:35,780 --> 00:08:39,070 Remember when we talked man to man? 157 00:08:39,080 --> 00:08:41,070 What? Man to man? 158 00:08:41,810 --> 00:08:44,370 I didn't forget. Bangtong asked me, 159 00:08:44,380 --> 00:08:46,600 "I'll ask you man to man." 160 00:08:46,610 --> 00:08:48,370 "What do you think of my mother?" 161 00:08:48,380 --> 00:08:49,500 Okay, okay. 162 00:08:49,510 --> 00:08:52,500 You're the adult and I'm the kid. 163 00:08:53,150 --> 00:08:55,800 Okay. I'm an adult now. 164 00:08:55,810 --> 00:08:57,900 I'm the same as your mom. 165 00:08:58,480 --> 00:09:00,740 Sure, Wuhyeon and I are adults. 166 00:09:00,740 --> 00:09:02,100 And Bangtong is a kid. 167 00:09:02,110 --> 00:09:04,740 Kids must treat adults with respect. 168 00:09:04,740 --> 00:09:05,700 Got it? 169 00:09:05,710 --> 00:09:06,970 I said I got it. 170 00:09:06,980 --> 00:09:08,700 My word is my bond. 171 00:09:08,710 --> 00:09:13,000 I'm a man who keeps his word. 172 00:09:15,080 --> 00:09:17,800 He's grown so much 173 00:09:17,810 --> 00:09:21,530 that this doesn't fit him anymore, Jinyu. 174 00:09:21,550 --> 00:09:23,970 But I'll keep it with me 175 00:09:23,980 --> 00:09:26,040 and tell my grandson that 176 00:09:26,050 --> 00:09:29,730 his mother made this for him. 177 00:09:29,740 --> 00:09:31,240 I'll tell him that. 178 00:09:31,250 --> 00:09:33,500 He's so beautiful. 179 00:09:34,480 --> 00:09:38,100 I have to take him home and hold him tight. 180 00:09:40,180 --> 00:09:42,140 Na Dalnyeo, Dalnyeo! 181 00:09:42,150 --> 00:09:44,700 Na Dalnyeo, where are you? 182 00:09:45,280 --> 00:09:47,370 Pungho, I'm over here. 183 00:09:48,680 --> 00:09:50,040 You, you! 184 00:09:50,050 --> 00:09:53,070 How could you go over there? 185 00:09:53,080 --> 00:09:55,100 Pungho, calm down. 186 00:09:55,110 --> 00:09:56,970 I don't know what you're talking about. 187 00:09:56,980 --> 00:09:59,040 You went to see our baby, Sarang. 188 00:09:59,050 --> 00:10:01,040 Sarang? 189 00:10:01,050 --> 00:10:02,600 What are you talking about? 190 00:10:02,610 --> 00:10:04,940 I went to see my grandson. 191 00:10:04,950 --> 00:10:06,830 Are you playing word games with me? 192 00:10:06,840 --> 00:10:08,070 Jinyu's Sarang 193 00:10:08,080 --> 00:10:10,000 was meant to be raised with love. 194 00:10:10,010 --> 00:10:11,670 He's not your bloodline! 195 00:10:11,680 --> 00:10:13,470 If not blood, then is it water? 196 00:10:13,480 --> 00:10:16,470 You should've told me you found the baby. 197 00:10:16,480 --> 00:10:17,970 It would be great 198 00:10:17,980 --> 00:10:20,730 if both families went to see him together. 199 00:10:21,450 --> 00:10:22,600 You've got no shame. 200 00:10:22,610 --> 00:10:24,700 This is just too extreme! 201 00:10:24,710 --> 00:10:26,470 You should hang your head in shame! 202 00:10:26,480 --> 00:10:29,940 How can you say that without batting an eye? 203 00:10:29,950 --> 00:10:31,370 Let's not fight. 204 00:10:31,380 --> 00:10:33,000 Have a seat, both of you. 205 00:10:35,680 --> 00:10:39,670 Here, write this down. 206 00:10:41,280 --> 00:10:43,870 "From now until forever, 207 00:10:43,880 --> 00:10:45,700 I will never meet this child. 208 00:10:45,710 --> 00:10:48,900 I'm not his grandma nor any other relation." 209 00:10:48,910 --> 00:10:49,900 Write that. 210 00:10:49,910 --> 00:10:51,630 Why would I write that? 211 00:10:51,650 --> 00:10:53,100 I'm not doing it. 212 00:10:53,110 --> 00:10:54,700 Because of you and Taejeong, 213 00:10:54,710 --> 00:10:58,140 the baby wasn't even breast fed! 214 00:10:58,150 --> 00:10:59,970 After what you did to Jinyu, 215 00:10:59,980 --> 00:11:02,400 how dare you pretend to be its grandma? 216 00:11:02,410 --> 00:11:05,440 Pungho, that was really just an accident. 217 00:11:05,450 --> 00:11:08,000 Why do you keep blaming me for that? 218 00:11:08,010 --> 00:11:10,970 If you keep saying I'm not related to the child, 219 00:11:10,980 --> 00:11:13,240 I'm going to sue you for libel. 220 00:11:13,250 --> 00:11:15,700 Oh, just listen to yourself. 221 00:11:16,210 --> 00:11:18,740 You can't hide the truth. 222 00:11:18,740 --> 00:11:22,530 You lied about not visiting Jinyu. 223 00:11:22,550 --> 00:11:23,830 But you were there. 224 00:11:23,840 --> 00:11:26,570 The truth eventually reveals itself. 225 00:11:26,580 --> 00:11:29,440 What Taejeong did to Jinyu, 226 00:11:29,450 --> 00:11:31,770 it will all come to light one day. 227 00:11:31,780 --> 00:11:34,870 Honestly, Taejeong has nothing to do with that. 228 00:11:34,880 --> 00:11:36,070 None at all. 229 00:11:36,080 --> 00:11:39,870 He's in no way related to that accident. 230 00:11:42,350 --> 00:11:45,340 Fine, lie until your very last breath. 231 00:11:45,350 --> 00:11:48,100 If you keep this up, we'll have no choice 232 00:11:48,110 --> 00:11:50,140 but to inform Jiseok's folks. 233 00:11:50,150 --> 00:11:51,470 Jiseok? 234 00:11:51,480 --> 00:11:54,600 So you'll tell Taejeong's in-laws? 235 00:11:54,610 --> 00:11:56,940 Pungho, you can't do that! 236 00:11:56,950 --> 00:11:59,300 Are you starting to figure it out? 237 00:11:59,310 --> 00:12:02,100 Do you know why you can't touch the baby? 238 00:12:02,110 --> 00:12:04,740 If Taejeong's in-laws find out 239 00:12:04,740 --> 00:12:08,770 that he killed his ex and he has a baby, 240 00:12:08,780 --> 00:12:11,000 I'm sure they'll be thrilled, right? 241 00:12:12,210 --> 00:12:14,540 Pungho, I dare you to do that. 242 00:12:14,550 --> 00:12:16,370 Do you think Seonyu will be safe? 243 00:12:16,380 --> 00:12:19,240 I have nothing to lose anymore. 244 00:12:19,250 --> 00:12:21,040 I'm going to tell them everything. 245 00:12:21,050 --> 00:12:23,700 I'm going to tell my in-laws 246 00:12:23,710 --> 00:12:26,140 why Seonyu married into that family. 247 00:12:26,150 --> 00:12:28,640 Bring it on then. 248 00:12:45,250 --> 00:12:46,500 Please. 249 00:12:47,650 --> 00:12:50,140 Please break up with my brother. 250 00:12:50,150 --> 00:12:53,340 You know what a great person he is. 251 00:12:54,380 --> 00:12:57,370 Don't use my brother for revenge. 252 00:12:58,350 --> 00:13:00,470 Just stop now. 253 00:13:03,210 --> 00:13:04,540 I'm begging you. 254 00:13:07,480 --> 00:13:09,170 Revenge, you say? 255 00:13:10,650 --> 00:13:13,040 I didn't want it to come to this either. 256 00:13:16,310 --> 00:13:18,940 When I heard you were getting a divorce, 257 00:13:18,950 --> 00:13:22,200 I was getting ready to tell Jiseok everything. 258 00:13:22,210 --> 00:13:23,540 When I heard about the accident, 259 00:13:23,550 --> 00:13:26,830 I was truly sorry that you lost your baby. 260 00:13:26,840 --> 00:13:29,600 If Taejeong died like that, 261 00:13:29,610 --> 00:13:32,070 I thought I'd feel empty inside. 262 00:13:33,980 --> 00:13:36,670 But did you know it was all an act? 263 00:13:36,680 --> 00:13:38,170 An act? 264 00:13:38,180 --> 00:13:41,000 He completely fooled you. 265 00:13:41,780 --> 00:13:44,070 Taejeong fooled everyone. 266 00:13:44,950 --> 00:13:47,340 He pretended to be in a coma 267 00:13:47,350 --> 00:13:50,070 to manipulate everyone to his advantage. 268 00:13:51,840 --> 00:13:53,240 Lee Seonyu. 269 00:13:53,980 --> 00:13:56,940 You're completely insane. 270 00:13:56,950 --> 00:13:59,470 You're making up lies now? 271 00:14:00,810 --> 00:14:02,940 You might be angry over your sister's death, 272 00:14:02,950 --> 00:14:04,340 but this isn't right. 273 00:14:07,180 --> 00:14:10,370 That's why I have nothing more to say to you. 274 00:14:14,650 --> 00:14:17,270 Don't worry about Seo Jiseok. 275 00:14:17,280 --> 00:14:19,630 I don't want him to get hurt either. 276 00:14:20,910 --> 00:14:24,470 I'll do everything I can to love him. 277 00:14:27,280 --> 00:14:29,870 She had hard evidence. 278 00:14:29,880 --> 00:14:32,570 But she fooled me and my brother? 279 00:14:34,450 --> 00:14:35,770 Lee Seonyu. 280 00:14:43,050 --> 00:14:45,500 Lee Seonyu 281 00:14:53,550 --> 00:14:55,000 I'm sorry. 282 00:14:55,010 --> 00:14:57,070 I didn't want you to hear it like that. 283 00:14:57,080 --> 00:14:58,400 Pick one. 284 00:14:58,410 --> 00:15:01,140 Are you a good woman or a bad one? 285 00:15:01,150 --> 00:15:03,970 If you can't, I don't want your apologies. 286 00:15:04,710 --> 00:15:06,900 In the beginning, you didn't believe me. 287 00:15:08,810 --> 00:15:11,070 If you had this, why didn't you show me? 288 00:15:11,080 --> 00:15:12,830 If you played this for me, 289 00:15:13,740 --> 00:15:15,470 I would've believed you. 290 00:15:15,480 --> 00:15:18,600 No, you still wouldn't believe me. 291 00:15:19,580 --> 00:15:20,770 From start to finish, 292 00:15:20,780 --> 00:15:23,630 I never lied to you once. 293 00:15:23,650 --> 00:15:27,740 But you fell for his lies every single time. 294 00:15:27,740 --> 00:15:29,170 Since you were on his side, 295 00:15:29,180 --> 00:15:31,570 you kept chasing me away. 296 00:15:32,150 --> 00:15:35,140 If Taejeong had lied about the recording, 297 00:15:35,150 --> 00:15:36,770 you probably would've taken his side. 298 00:15:36,780 --> 00:15:37,900 What? 299 00:15:38,610 --> 00:15:41,400 You think I was too dumb to listen to you? 300 00:15:42,150 --> 00:15:43,540 Give me a break. 301 00:15:43,550 --> 00:15:46,270 You hid it for your own agenda. 302 00:15:46,280 --> 00:15:49,040 If you'd played this for me, 303 00:15:49,050 --> 00:15:52,040 you'd have to stop fooling Jiseok, 304 00:15:52,050 --> 00:15:53,770 because I'd reveal everything. 305 00:15:55,550 --> 00:15:57,240 I know you used this recording 306 00:15:57,250 --> 00:15:59,640 to make Taejeong betray me. 307 00:16:00,880 --> 00:16:02,440 What did you get from Taejeong 308 00:16:02,450 --> 00:16:04,170 by threatening him with this? 309 00:16:06,080 --> 00:16:07,600 My own safety. 310 00:16:08,550 --> 00:16:11,270 I can't let Taejeong kill me too. 311 00:16:11,280 --> 00:16:12,630 The truth behind my sister's death 312 00:16:12,650 --> 00:16:14,370 hasn't been revealed yet. 313 00:16:15,180 --> 00:16:17,070 So what about this time? 314 00:16:17,080 --> 00:16:18,900 What did you trade this time? 315 00:16:21,910 --> 00:16:23,000 It's the baby, isn't it? 316 00:16:25,510 --> 00:16:28,140 How did you know? 317 00:16:28,550 --> 00:16:30,770 I heard it from Jiseok. 318 00:16:30,780 --> 00:16:32,670 You found your sister's baby 319 00:16:32,680 --> 00:16:34,170 and now you want to adopt it. 320 00:16:36,010 --> 00:16:39,000 Since you know, it'll be easier to explain. 321 00:16:39,980 --> 00:16:42,470 I wasn't aware Sarang was born, 322 00:16:42,480 --> 00:16:44,700 but it turns out he was alive. 323 00:16:44,710 --> 00:16:46,740 My sister gave birth while dying. 324 00:16:46,740 --> 00:16:48,370 And Ms. Na threw him away, 325 00:16:48,380 --> 00:16:50,940 fearing it would stop your marriage. 326 00:16:52,850 --> 00:16:55,900 But Taejeong wants to take the baby, 327 00:16:55,910 --> 00:16:58,670 I can't let Sarang get taken from us. 328 00:16:58,680 --> 00:17:01,440 That's why I needed his signature. 329 00:17:04,180 --> 00:17:06,300 So it's your sister after all. 330 00:17:07,080 --> 00:17:10,070 You lied to me and Jiseok for your sister. 331 00:17:10,080 --> 00:17:12,870 Taejeong's lying to us to hide his past. 332 00:17:14,980 --> 00:17:16,500 No matter what your reasons, 333 00:17:16,510 --> 00:17:20,100 you and Taejeong ruined other people's lives. 334 00:17:23,880 --> 00:17:25,730 Listen close. 335 00:17:25,740 --> 00:17:28,700 You and Taejeong are cut from the same cloth. 336 00:17:52,050 --> 00:17:53,640 Jihui. 337 00:17:53,650 --> 00:17:54,970 Where are you going? 338 00:17:55,880 --> 00:17:57,670 Oh. Well... 339 00:18:08,910 --> 00:18:11,040 Are you trying to run away? 340 00:18:11,880 --> 00:18:14,570 No I'm not. Run? Why? 341 00:18:15,380 --> 00:18:18,040 I was just trying to buy some stock. 342 00:18:18,050 --> 00:18:19,840 This money is for the shares. 343 00:18:19,850 --> 00:18:21,040 Lies. 344 00:18:21,980 --> 00:18:23,340 Now that I'm against you, 345 00:18:23,350 --> 00:18:25,040 you have nothing to gain from me. 346 00:18:25,050 --> 00:18:27,100 That's why you're running away. 347 00:18:27,110 --> 00:18:28,440 What's wrong with you? 348 00:18:28,450 --> 00:18:31,700 You know your mother asked me to buy stock. 349 00:18:31,710 --> 00:18:33,200 And about the recording, 350 00:18:33,210 --> 00:18:34,900 I told you it was a trap. 351 00:18:34,910 --> 00:18:36,770 Lee Seonyu made me so mad 352 00:18:36,780 --> 00:18:38,600 I said things I didn't mean. 353 00:18:38,610 --> 00:18:39,900 It's not what it looked like. 354 00:18:39,910 --> 00:18:41,040 It's not? 355 00:18:41,810 --> 00:18:44,070 You always do this. 356 00:18:44,080 --> 00:18:46,600 You make up lies and excuses. 357 00:18:46,610 --> 00:18:48,470 That's not true. 358 00:18:48,480 --> 00:18:50,000 You know Lee Seonyu. 359 00:18:50,010 --> 00:18:52,000 She always tries to split us apart. 360 00:18:52,010 --> 00:18:54,600 She even married Jiseok. Don't you see? 361 00:18:55,740 --> 00:18:56,940 Then what about the baby? 362 00:18:58,880 --> 00:19:00,300 When Lee Jinyu died, 363 00:19:00,310 --> 00:19:03,170 you said the baby died with her. 364 00:19:03,180 --> 00:19:04,970 But it's alive! 365 00:19:05,910 --> 00:19:07,970 Lee Seonyu threatened you for that baby 366 00:19:07,980 --> 00:19:10,040 with the recording, I heard it all. 367 00:19:12,510 --> 00:19:14,730 You heard from Lee Seonyu? 368 00:19:14,740 --> 00:19:16,040 You met with her? 369 00:19:16,050 --> 00:19:17,040 Yes. 370 00:19:17,050 --> 00:19:19,740 I met her and I heard all about the baby. 371 00:19:23,080 --> 00:19:26,170 I can see why you see it that way then. 372 00:19:26,180 --> 00:19:28,670 But I'm being honest. I really didn't know. 373 00:19:28,680 --> 00:19:30,440 I didn't know the baby was ever born, 374 00:19:30,450 --> 00:19:32,440 I thought it was as good as dead. 375 00:19:33,350 --> 00:19:34,600 Good as dead? 376 00:19:35,110 --> 00:19:36,670 Jihui. 377 00:19:36,680 --> 00:19:39,440 Even if I found out the baby was alive, 378 00:19:39,450 --> 00:19:41,170 what can I do about it? 379 00:19:41,180 --> 00:19:43,730 I couldn't tell you and I was frustrated too. 380 00:19:44,480 --> 00:19:46,170 Now that you're infertile, 381 00:19:46,180 --> 00:19:48,000 I couldn't bear to tell you. 382 00:19:49,280 --> 00:19:51,770 I became infertile because of you. 383 00:19:55,780 --> 00:19:57,470 Fine. 384 00:19:57,480 --> 00:20:01,730 I'll trust you about the recording and the baby. 385 00:20:01,740 --> 00:20:03,970 Jihui, really? 386 00:20:03,980 --> 00:20:09,700 But in return, promise me you won't run away. 387 00:20:09,710 --> 00:20:12,270 Of course, I'm not running away. 388 00:20:13,580 --> 00:20:15,570 Thank you for believing me. 389 00:20:20,850 --> 00:20:22,470 Good as dead? 390 00:20:23,180 --> 00:20:25,900 I saw him holding that baby. 391 00:20:25,910 --> 00:20:27,840 And he says it's as good as dead? 392 00:20:29,950 --> 00:20:31,730 I won't forgive them. 393 00:20:31,740 --> 00:20:34,600 Taejeong and Lee Seonyu too. 394 00:20:34,610 --> 00:20:36,730 I'm going to make them pay 395 00:20:36,740 --> 00:20:38,600 for ruining my life. 396 00:20:44,740 --> 00:20:46,000 Bum? 397 00:20:48,080 --> 00:20:49,730 Bum, wait. 398 00:20:50,350 --> 00:20:53,270 Why are you ignoring me? 399 00:20:55,450 --> 00:20:59,200 You knew from the start, didn't you? 400 00:20:59,780 --> 00:21:00,840 What do you mean? 401 00:21:00,850 --> 00:21:03,500 The fact that I'm Jinyu's cousin. 402 00:21:03,510 --> 00:21:05,240 No, I didn't know at first. 403 00:21:05,250 --> 00:21:06,770 I found out later. 404 00:21:06,780 --> 00:21:11,240 Our first encounter was truly an act of fate. 405 00:21:11,250 --> 00:21:13,870 Fate, my foot. 406 00:21:13,880 --> 00:21:16,640 Yes, I guess it is fate. 407 00:21:16,650 --> 00:21:19,700 A fate between archenemies. 408 00:21:19,710 --> 00:21:21,240 Archenemies? Nonsense. 409 00:21:21,250 --> 00:21:23,800 You and I were strangers. 410 00:21:23,810 --> 00:21:25,440 Let's say you didn't know at first. 411 00:21:25,450 --> 00:21:27,200 What about when you found out? 412 00:21:27,210 --> 00:21:28,800 When you said you liked me 413 00:21:28,810 --> 00:21:31,500 and followed me around, 414 00:21:31,510 --> 00:21:34,070 was that all an act so you could spy on me? 415 00:21:35,210 --> 00:21:36,570 Bum. 416 00:21:37,610 --> 00:21:40,070 Those weren't my feelings at all. 417 00:21:40,810 --> 00:21:43,670 If I knew, do you think I could've loved you? 418 00:21:43,680 --> 00:21:45,700 I found out who you were after I fell for you. 419 00:21:45,710 --> 00:21:47,170 Honest. 420 00:21:47,850 --> 00:21:51,740 And my feelings for you are genuine. 421 00:21:53,580 --> 00:21:55,840 You have no idea how miserable I was. 422 00:21:56,850 --> 00:21:59,500 I couldn't tell anyone. 423 00:22:00,480 --> 00:22:02,400 I had a really hard time. 424 00:22:08,180 --> 00:22:11,730 Then don't suffer anymore. 425 00:22:13,080 --> 00:22:13,900 What? 426 00:22:13,910 --> 00:22:16,640 I'll act like I don't know you. You should too. 427 00:22:17,410 --> 00:22:20,570 But I know you, I can't do that. 428 00:22:20,580 --> 00:22:22,470 Can you do that? 429 00:22:22,480 --> 00:22:24,370 Of course! 430 00:22:24,380 --> 00:22:26,140 Out of respect for what we've been through, 431 00:22:26,150 --> 00:22:27,270 I'm ending things politely. 432 00:22:27,280 --> 00:22:29,700 I'm holding back my rage. 433 00:22:30,450 --> 00:22:33,400 If you ever talk to me again, 434 00:22:33,410 --> 00:22:35,700 I won't be this polite. 435 00:22:40,610 --> 00:22:42,140 Bum... 436 00:22:44,310 --> 00:22:46,770 Is this how it has to end? 437 00:22:48,010 --> 00:22:50,770 This is all my brother's fault. 438 00:22:57,110 --> 00:22:58,770 Now that Jihui knows, 439 00:22:58,780 --> 00:23:00,870 she'll tell Jiseok everything. 440 00:23:02,810 --> 00:23:06,600 But it can't be helped, if I want to keep Sarang. 441 00:23:10,210 --> 00:23:11,270 Come in. 442 00:23:12,740 --> 00:23:15,470 Ma'am, your husband is home. 443 00:23:15,480 --> 00:23:17,770 Okay, thank you. 444 00:23:23,580 --> 00:23:24,600 I'm home. 445 00:23:24,610 --> 00:23:26,700 You arrived at the exact same time. 446 00:23:26,710 --> 00:23:28,640 We met in front of the house. 447 00:23:28,650 --> 00:23:30,270 I see. 448 00:23:30,280 --> 00:23:33,200 Jihui, I heard you went to our orphanage. 449 00:23:33,210 --> 00:23:34,400 Yes, grandma. 450 00:23:34,410 --> 00:23:36,300 Your mother says 451 00:23:36,310 --> 00:23:38,270 that you liked a particular child. 452 00:23:38,280 --> 00:23:40,300 Did you go to see it today as well? 453 00:23:41,110 --> 00:23:43,270 A particular child she likes? 454 00:23:43,280 --> 00:23:46,170 Are you really thinking of adoption? 455 00:23:46,180 --> 00:23:48,940 I'm not sure what to do yet. 456 00:23:48,950 --> 00:23:51,800 There's another baby Taejeong wants. 457 00:23:51,810 --> 00:23:53,600 We might adopt that one. 458 00:24:00,150 --> 00:24:02,340 Still no word about the test results? 459 00:24:02,350 --> 00:24:03,340 No. 460 00:24:03,950 --> 00:24:07,070 Why's it taking so long? There's no time. 461 00:24:08,050 --> 00:24:12,570 But I think Jihui really plans to adopt. 462 00:24:12,580 --> 00:24:15,100 At work, she didn't mention it at all. 463 00:24:15,110 --> 00:24:17,240 But I guess there's a child she likes. 464 00:24:17,780 --> 00:24:20,000 Did you meet Jihui at work 465 00:24:20,010 --> 00:24:21,370 and drive home together? 466 00:24:21,380 --> 00:24:23,900 No, we met in front of the house. 467 00:24:24,510 --> 00:24:25,900 She seemed lost in thought, 468 00:24:25,910 --> 00:24:28,840 like she'd been in her car for a while. 469 00:24:28,850 --> 00:24:30,870 I didn't feel like bothering her, 470 00:24:30,880 --> 00:24:33,770 so I was watching her from a distance. 471 00:24:33,780 --> 00:24:38,870 I guess she was thinking about adoption. 472 00:24:38,880 --> 00:24:41,940 Did she say anything else? 473 00:24:41,950 --> 00:24:43,200 Anything else? 474 00:24:43,710 --> 00:24:45,500 Nope, why do you ask? 475 00:24:46,180 --> 00:24:48,370 Nothing. Just curious. 476 00:24:48,380 --> 00:24:50,170 You should wash up before dinner. 477 00:24:59,250 --> 00:25:01,770 I bet you asked Jiseok about this and that. 478 00:25:02,450 --> 00:25:04,530 You're wondering if I told him the truth or not. 479 00:25:04,540 --> 00:25:05,940 And you're nervous. 480 00:25:06,680 --> 00:25:10,000 Are you going to tell Jiseok everything? 481 00:25:10,010 --> 00:25:12,200 What if I do? 482 00:25:12,210 --> 00:25:14,070 When you threatened Taejeong, 483 00:25:14,080 --> 00:25:17,100 you said you didn't care if he found out. 484 00:25:17,110 --> 00:25:19,270 It's because I want to bring home the baby. 485 00:25:19,280 --> 00:25:21,730 I can't lose my sister's baby. 486 00:25:22,580 --> 00:25:23,140 Earlier, you said 487 00:25:23,150 --> 00:25:25,900 you might adopt the baby Taejeong wants. 488 00:25:25,910 --> 00:25:28,440 That's not Sarang is it? 489 00:25:28,450 --> 00:25:30,300 You can't do that. Please don't. 490 00:25:30,310 --> 00:25:32,530 Watching you beg like this, 491 00:25:32,540 --> 00:25:34,470 really makes me want to adopt Sarang. 492 00:25:35,480 --> 00:25:38,500 Please don't do that. I beg you. 493 00:25:38,510 --> 00:25:41,470 I won't let Sarang be raised by Taejeong. 494 00:25:41,480 --> 00:25:43,270 But you'll let him be raised by a man 495 00:25:43,280 --> 00:25:46,100 who lives in the same house as his dad? 496 00:25:46,110 --> 00:25:48,270 That doesn't make sense either. 497 00:25:48,280 --> 00:25:49,470 Jihui. 498 00:25:49,480 --> 00:25:51,940 Don't say that just because you hate me. 499 00:25:51,950 --> 00:25:54,040 You heard what was in the recording. 500 00:25:54,050 --> 00:25:57,100 How can you forgive Taejeong? 501 00:25:57,110 --> 00:26:00,630 You'll raise Taejeong and my sister's baby? 502 00:26:00,650 --> 00:26:02,370 You love Taejeong that much? 503 00:26:03,250 --> 00:26:05,600 Whether I love my husband or not, 504 00:26:05,610 --> 00:26:08,200 that's none of your business. 505 00:26:08,210 --> 00:26:10,570 And when it comes to forgiveness, 506 00:26:10,580 --> 00:26:12,040 that's my decision. 507 00:26:13,540 --> 00:26:16,340 Please, I'm sorry. 508 00:26:16,350 --> 00:26:19,900 It's my fault so don't take the baby. 509 00:26:19,910 --> 00:26:20,940 We can't punish the baby 510 00:26:20,950 --> 00:26:23,100 for the mistakes made by adults. 511 00:26:23,110 --> 00:26:24,200 Let me go. 512 00:26:24,210 --> 00:26:25,270 Jihui. 513 00:26:26,950 --> 00:26:29,340 You ask me for understanding? Forgiveness? 514 00:26:29,350 --> 00:26:31,440 Don't even dream of it. 515 00:26:32,410 --> 00:26:34,840 That accident made me infertile. 516 00:26:35,740 --> 00:26:37,870 But you two used that accident 517 00:26:37,880 --> 00:26:39,970 as a threat and a bargaining tool? 518 00:26:41,180 --> 00:26:43,630 For that alone, I will never forgive you. 519 00:27:01,080 --> 00:27:03,970 No, I won't run away. 520 00:27:04,810 --> 00:27:07,800 Even if Jihui tells the entire family 521 00:27:07,810 --> 00:27:10,570 and I get kicked out of the house, I won't run. 522 00:27:11,450 --> 00:27:14,140 I haven't gained anything yet, 523 00:27:14,150 --> 00:27:15,940 so I can't give up. 524 00:27:24,150 --> 00:27:26,470 The baby Taejeong wants? 525 00:27:28,540 --> 00:27:31,470 So Taejeong went to the orphanage? 526 00:27:31,480 --> 00:27:33,940 The headmistress didn't mention it. 527 00:27:33,950 --> 00:27:36,870 It's a baby from another orphanage. 528 00:27:36,880 --> 00:27:39,270 He told me that he'd follow your wishes. 529 00:27:39,280 --> 00:27:41,500 But he's been looking into other babies? 530 00:27:41,510 --> 00:27:44,340 Taejeong's mother's been looking into it. 531 00:27:44,350 --> 00:27:46,670 I'm sure it was his mother's choice. 532 00:27:46,680 --> 00:27:49,140 What do you think? 533 00:27:49,150 --> 00:27:51,070 It's not something I can decide on my own. 534 00:27:51,080 --> 00:27:53,070 I'll discuss it with Taejeong. 535 00:27:53,740 --> 00:27:56,500 Jiseok, didn't you say you want to adopt, too? 536 00:27:58,010 --> 00:27:59,670 What does that mean? 537 00:28:00,310 --> 00:28:02,640 Jiseok wants to adopt a child, too? 538 00:28:02,650 --> 00:28:04,200 Later. 539 00:28:04,210 --> 00:28:07,600 There's a child we're thinking of adopting, too. 540 00:28:07,610 --> 00:28:09,140 We'll tell you when the time is right. 541 00:28:09,150 --> 00:28:12,440 Adopting a child? Why? 542 00:28:12,450 --> 00:28:14,530 Seonyu, what's going on? 543 00:28:17,150 --> 00:28:18,970 Answer me. 544 00:28:18,980 --> 00:28:20,800 You haven't been married for long, 545 00:28:20,810 --> 00:28:23,270 what's all this about adoption? 546 00:28:23,280 --> 00:28:25,600 Taejeong, what are you doing? 547 00:28:26,480 --> 00:28:27,700 Hello, uncle. 548 00:28:28,150 --> 00:28:30,140 Why aren't you going inside? 549 00:28:30,150 --> 00:28:32,240 I just got here as well. 550 00:28:32,250 --> 00:28:33,140 No. 551 00:28:33,150 --> 00:28:35,300 I saw you eavesdropping. 552 00:28:35,310 --> 00:28:37,000 Is it something funny? 553 00:28:37,780 --> 00:28:39,670 No, you should go inside. 554 00:28:39,680 --> 00:28:40,570 Oh. 555 00:28:41,050 --> 00:28:43,100 I smell food. I'm hungry. 556 00:28:43,110 --> 00:28:44,800 Mom, I'm here. Give me food. 557 00:28:44,810 --> 00:28:46,470 You should come home early. 558 00:28:50,280 --> 00:28:51,730 It's delicious. 559 00:28:52,250 --> 00:28:53,630 Eat up. 560 00:28:54,080 --> 00:28:56,040 Finish what you were saying. 561 00:28:56,050 --> 00:28:58,040 Why are you trying to adopt? 562 00:29:00,210 --> 00:29:01,240 Because... 563 00:29:01,250 --> 00:29:02,940 We weren't totally sure, 564 00:29:02,950 --> 00:29:05,270 so we didn't want to say anything. 565 00:29:06,080 --> 00:29:09,340 But we want to adopt Seonyu's sister's baby. 566 00:29:13,110 --> 00:29:16,570 When her sister died, she lost her nephew. 567 00:29:16,580 --> 00:29:17,900 But we found him recently. 568 00:29:17,910 --> 00:29:21,000 How could this happen? 569 00:29:21,010 --> 00:29:24,500 I knew that your sister died in an accident. 570 00:29:24,510 --> 00:29:26,600 But I didn't know about the baby. 571 00:29:26,610 --> 00:29:30,000 So the baby was lost? How? 572 00:29:30,710 --> 00:29:32,270 And also, 573 00:29:32,280 --> 00:29:35,140 do you think you can adopt the child? 574 00:29:35,150 --> 00:29:37,270 The child must have a father. 575 00:29:37,280 --> 00:29:38,670 Grandma. 576 00:29:38,680 --> 00:29:40,800 That's why I said I'd tell you later. 577 00:29:40,810 --> 00:29:43,240 It's not something we can discuss right now. 578 00:29:43,250 --> 00:29:46,200 Okay, let's talk later. 579 00:29:47,680 --> 00:29:50,200 I guess there's a secret story behind it. 580 00:29:50,210 --> 00:29:53,540 I wanted to talk about it in front of the family. 581 00:29:54,350 --> 00:29:55,500 I'm sorry. 582 00:29:56,410 --> 00:29:58,870 Before Jiseok and Seonyu adopt, 583 00:29:58,880 --> 00:30:00,940 we should hurry first. 584 00:30:01,650 --> 00:30:04,340 Let's think about which baby to take home. 585 00:30:09,980 --> 00:30:11,700 What were you talking about? 586 00:30:12,450 --> 00:30:14,000 Are you saying 587 00:30:14,010 --> 00:30:16,040 you want to adopt that baby? 588 00:30:16,050 --> 00:30:17,640 You heard me. 589 00:30:18,280 --> 00:30:20,540 Jihui, thank you. 590 00:30:20,540 --> 00:30:21,800 I'm truly grateful. 591 00:30:21,810 --> 00:30:22,870 For what? 592 00:30:22,880 --> 00:30:26,440 For saying you'll adopt the baby. 593 00:30:26,450 --> 00:30:28,440 It means you're forgiving me. 594 00:30:30,110 --> 00:30:32,270 Do you need my forgiveness? 595 00:30:32,280 --> 00:30:33,840 Are you afraid of me? 596 00:30:35,280 --> 00:30:38,170 I'm not afraid, but I am sorry. 597 00:30:38,180 --> 00:30:39,600 Because of me, 598 00:30:39,610 --> 00:30:41,940 you had to deal with some trouble. 599 00:30:41,950 --> 00:30:43,440 And now the baby... 600 00:30:43,450 --> 00:30:46,800 I haven't fully decided yet. 601 00:30:46,810 --> 00:30:48,270 All the same. 602 00:30:48,280 --> 00:30:51,600 You're not getting mad or anything 603 00:30:51,610 --> 00:30:53,270 and I'm grateful. 604 00:30:54,250 --> 00:30:57,440 If you're thankful, stay by my side. 605 00:30:57,450 --> 00:30:59,640 I don't plan on letting you go yet. 606 00:31:05,540 --> 00:31:08,300 Fine, I won't go anywhere. 607 00:31:09,410 --> 00:31:12,870 Jihui, I'll be better from now on. 608 00:31:12,880 --> 00:31:14,530 I won't betray you 609 00:31:14,540 --> 00:31:16,470 and I'll stand by you from now on. 610 00:31:17,710 --> 00:31:20,140 Yes. Suffer by my side. 611 00:31:20,150 --> 00:31:22,770 Look forward to what you'll be losing. 612 00:31:35,850 --> 00:31:37,970 Hi Emma. It's me. 613 00:31:38,850 --> 00:31:40,900 The test results are out? 614 00:31:40,910 --> 00:31:42,470 It's my nephew, right? 615 00:31:44,740 --> 00:31:45,770 What? 616 00:31:48,080 --> 00:31:50,770 No, that can't be. 617 00:31:50,780 --> 00:31:52,940 There must be some mistake. 618 00:31:52,950 --> 00:31:55,440 What is it? Who called? 619 00:31:59,250 --> 00:32:00,570 Jiseok? 620 00:32:04,080 --> 00:32:06,040 - Emma. - Maria. 621 00:32:07,980 --> 00:32:10,500 What is this? What's happening? 622 00:32:10,510 --> 00:32:11,730 I'm Sarang's aunt, 623 00:32:11,740 --> 00:32:14,140 how come I'm not related to him? 624 00:32:14,150 --> 00:32:16,500 That's what the test results show. 625 00:32:16,510 --> 00:32:19,500 The two of you aren't related. 626 00:32:19,510 --> 00:32:23,070 So he's not Seonyu's nephew? 627 00:32:25,580 --> 00:32:27,970 No. Emma, you said it, too. 628 00:32:27,980 --> 00:32:29,300 He looks just like Jinyu. 629 00:32:29,310 --> 00:32:31,570 Seonyu, calm down. 630 00:32:32,740 --> 00:32:34,140 Jiseok, tell me. 631 00:32:34,150 --> 00:32:36,400 You said he looks like my sister. 632 00:32:55,650 --> 00:32:57,700 So this isn't Sarang? 633 00:32:59,610 --> 00:33:01,000 It can't be true. 634 00:33:01,740 --> 00:33:04,500 He looks so much like my sister. 635 00:33:04,510 --> 00:33:06,070 It can't be. 636 00:33:09,010 --> 00:33:11,730 To Seo Jihui 637 00:33:21,050 --> 00:33:22,670 Test results 638 00:33:22,810 --> 00:33:26,500 The two samples are a match 639 00:33:31,680 --> 00:33:35,240 So the child I found is Taejeong's real son. 640 00:33:38,650 --> 00:33:41,270 Jang Taejeong and Lee Seonyu. 641 00:33:41,280 --> 00:33:44,340 Neither of you will get what you want. 642 00:33:45,410 --> 00:33:47,600 I'll make sure of that. 643 00:33:48,410 --> 00:33:49,540 Just you wait. 42954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.