Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Angel's Revenge
2
00:00:20,250 --> 00:00:22,600
Jihui, what are you doing here?
3
00:00:26,550 --> 00:00:28,340
What is this?
4
00:00:28,350 --> 00:00:30,300
Why are you fighting over it?
5
00:00:32,110 --> 00:00:34,240
It's nothing. Give it to me.
6
00:00:34,880 --> 00:00:36,000
It's nothing,
7
00:00:36,010 --> 00:00:38,140
and yet you two are fighting over it?
8
00:00:39,280 --> 00:00:42,400
Tell me the truth. What is this?
9
00:00:44,780 --> 00:00:46,170
- It's...
- Shut your mouth!
10
00:00:46,180 --> 00:00:48,100
You stay put!
11
00:00:49,350 --> 00:00:50,670
Tell me now.
12
00:00:56,410 --> 00:01:01,100
That voice pen contains the truth
13
00:01:01,110 --> 00:01:02,870
that you so desperately deny.
14
00:01:04,450 --> 00:01:07,070
So this has a recording?
15
00:01:07,080 --> 00:01:08,300
No, Jihui.
16
00:01:08,310 --> 00:01:10,300
Don't believe her. It's a trap.
17
00:01:11,150 --> 00:01:14,440
She's just trying to split us apart again.
18
00:01:14,450 --> 00:01:16,100
So just give it here.
19
00:01:19,710 --> 00:01:20,640
Jang Taejeong,
20
00:01:20,650 --> 00:01:22,970
while your wife was grieving her child,
21
00:01:22,980 --> 00:01:26,570
you put on a show, a fake coma.
22
00:01:26,580 --> 00:01:28,200
So what?
23
00:01:28,810 --> 00:01:32,140
Jihui is the most important thing in my life.
24
00:01:32,150 --> 00:01:33,240
If I lost Jihui,
25
00:01:33,250 --> 00:01:36,300
my goals, ambitions and life would be over.
26
00:01:36,310 --> 00:01:38,300
I'd be willing to do more than act.
27
00:01:44,650 --> 00:01:47,730
Jihui, this isn't what it looks like.
28
00:01:48,510 --> 00:01:50,440
I didn't mean that.
29
00:01:50,950 --> 00:01:53,840
She kept making up lies, so I got mad.
30
00:01:53,850 --> 00:01:57,600
That's why I said that. It isn't true.
31
00:01:57,610 --> 00:01:58,630
I'll explain everything.
32
00:01:58,640 --> 00:01:59,870
Be quiet.
33
00:02:03,410 --> 00:02:05,470
So the recording you said you had,
34
00:02:07,150 --> 00:02:08,500
this is it?
35
00:02:10,180 --> 00:02:11,740
I know everything.
36
00:02:12,540 --> 00:02:15,870
When you threatened Taejeong,
37
00:02:15,880 --> 00:02:17,400
you used this?
38
00:02:19,180 --> 00:02:21,570
Yes, that's right.
39
00:02:22,280 --> 00:02:24,070
I told you already.
40
00:02:24,080 --> 00:02:27,340
The coma he was in after the accident,
41
00:02:28,750 --> 00:02:30,370
it was all an act.
42
00:02:32,850 --> 00:02:35,170
Do you believe me now?
43
00:02:35,180 --> 00:02:36,500
Don't lie!
44
00:02:36,510 --> 00:02:37,970
You manipulated me
45
00:02:37,980 --> 00:02:39,470
to take advantage of me.
46
00:02:39,910 --> 00:02:41,670
Jihui, you have to trust me.
47
00:02:41,680 --> 00:02:43,200
This is all nonsense!
48
00:02:44,540 --> 00:02:46,070
Jang Taejeong.
49
00:02:46,910 --> 00:02:49,040
How could you do this to me?
50
00:02:54,350 --> 00:02:55,440
Jihui...
51
00:02:57,380 --> 00:03:00,170
No, this can't be.
52
00:03:00,180 --> 00:03:01,800
I won't let this happen.
53
00:03:01,810 --> 00:03:02,770
Jihui!
54
00:03:10,810 --> 00:03:12,770
Episode 81
55
00:03:16,380 --> 00:03:18,370
Jihui, Jihui!
56
00:03:30,750 --> 00:03:33,540
It was you, wasn't it? You called Jihui.
57
00:03:34,980 --> 00:03:36,170
It wasn't me.
58
00:03:36,180 --> 00:03:37,670
Liar.
59
00:03:37,680 --> 00:03:39,500
You meant for Jihui to see us.
60
00:03:39,510 --> 00:03:41,600
How else would Jihui find us?
61
00:03:42,450 --> 00:03:44,340
I have no idea.
62
00:03:44,350 --> 00:03:46,900
I came to get a signature
63
00:03:46,910 --> 00:03:50,300
that would give up your parental rights.
64
00:03:50,310 --> 00:03:52,000
If you had given up on Sarang,
65
00:03:52,010 --> 00:03:54,530
Jihui would've never heard the recording.
66
00:03:54,540 --> 00:03:56,570
Stop lying.
67
00:03:57,280 --> 00:03:59,040
When I said I'd drop the lawsuit,
68
00:03:59,050 --> 00:04:00,870
you hid the original recording
69
00:04:00,880 --> 00:04:02,470
so you could use it like this!
70
00:04:04,150 --> 00:04:05,970
I have nothing else to say.
71
00:04:06,840 --> 00:04:09,670
I don't know if she followed me or you,
72
00:04:09,680 --> 00:04:11,630
but Jihui found us.
73
00:04:11,640 --> 00:04:13,830
And she found out the truth.
74
00:04:13,840 --> 00:04:15,570
Isn't that what's important?
75
00:04:15,580 --> 00:04:18,070
If I go down, you're coming with me.
76
00:04:18,080 --> 00:04:19,670
I won't let you go unpunished.
77
00:04:20,410 --> 00:04:22,270
I've been prepared for that
78
00:04:22,280 --> 00:04:24,140
ever since I found Sarang.
79
00:04:40,350 --> 00:04:43,570
Taejeong
80
00:05:00,210 --> 00:05:01,140
If I lost Jihui,
81
00:05:01,150 --> 00:05:04,270
my goals, ambitions and life would be over.
82
00:05:04,280 --> 00:05:06,340
I'd be willing to do more than act.
83
00:05:06,350 --> 00:05:09,570
For the sake of your own ego,
84
00:05:09,580 --> 00:05:12,440
you manipulated your wife's guilt?
85
00:05:12,450 --> 00:05:14,700
You're the one who did this to me.
86
00:05:15,350 --> 00:05:17,700
You led Jihui to the crash,
87
00:05:17,710 --> 00:05:19,570
you pushed me off the edge, I had to act like
88
00:05:19,580 --> 00:05:21,630
I was in a coma, you're the one to blame!
89
00:05:27,880 --> 00:05:31,240
I couldn't protect the baby.
90
00:05:32,550 --> 00:05:33,870
It's my fault.
91
00:05:34,880 --> 00:05:37,900
I'm sorry to you and to the baby.
92
00:05:37,910 --> 00:05:40,830
If I had dealt with the situation sooner,
93
00:05:40,840 --> 00:05:43,370
our baby would still be alive.
94
00:05:43,380 --> 00:05:44,700
It's all my fault.
95
00:05:45,610 --> 00:05:48,570
I have no right to be a father.
96
00:05:49,450 --> 00:05:51,100
I wish I'd died instead.
97
00:05:51,110 --> 00:05:53,500
How can you say that?
98
00:05:53,510 --> 00:05:54,800
Don't say that.
99
00:05:54,810 --> 00:05:55,940
When I found out you were hurt,
100
00:05:55,950 --> 00:05:58,000
do you know how scared I was?
101
00:05:59,150 --> 00:06:00,970
I lost the baby.
102
00:06:00,980 --> 00:06:03,500
If something happened to you,
103
00:06:03,510 --> 00:06:05,370
I wouldn't be able to live.
104
00:06:05,380 --> 00:06:06,870
I feel the same way.
105
00:06:08,450 --> 00:06:10,770
I'm sad that we lost the baby,
106
00:06:12,080 --> 00:06:15,900
but when I found out you were okay,
107
00:06:15,910 --> 00:06:17,770
nothing else mattered.
108
00:06:19,580 --> 00:06:21,830
You're the most important person to me.
109
00:06:26,980 --> 00:06:29,200
I didn't know it was all a lie.
110
00:06:30,480 --> 00:06:32,470
I said I trusted him.
111
00:06:34,640 --> 00:06:37,270
He must've laughed at me.
112
00:06:37,280 --> 00:06:39,300
I must've seemed like a fool.
113
00:06:42,250 --> 00:06:44,170
I will never forgive him.
114
00:06:45,280 --> 00:06:46,470
Never.
115
00:07:04,510 --> 00:07:07,970
Yeah. I'll just take this money.
116
00:07:08,950 --> 00:07:10,700
Now that Jihui doesn't trust me,
117
00:07:10,710 --> 00:07:12,400
I can't hold out much longer.
118
00:07:15,050 --> 00:07:17,170
Did I endure all that trouble
119
00:07:17,180 --> 00:07:19,200
just to have it end like this?
120
00:07:19,210 --> 00:07:22,470
This is all Lee Seonyu's fault.
121
00:07:24,010 --> 00:07:24,970
What?
122
00:07:24,980 --> 00:07:27,700
Dalnyeo and Taejeong know about the baby?
123
00:07:27,710 --> 00:07:29,830
That's what I said.
124
00:07:29,840 --> 00:07:32,170
Sister Emma called Seonyu.
125
00:07:32,180 --> 00:07:34,700
The two of them came to see Sarang.
126
00:07:34,710 --> 00:07:37,200
They still don't get it?
127
00:07:37,210 --> 00:07:39,040
That woman!
128
00:07:40,210 --> 00:07:41,370
Honey, I'll go with you.
129
00:07:41,380 --> 00:07:42,900
Let's beat them to a pulp.
130
00:07:42,910 --> 00:07:45,270
Sis, go easy on them. Restrain yourself.
131
00:07:45,280 --> 00:07:47,940
You don't want to kill Dalnyeo.
132
00:07:47,950 --> 00:07:49,040
Okay, don't worry.
133
00:07:49,050 --> 00:07:50,400
Honey, wait up.
134
00:07:51,580 --> 00:07:52,900
Come on, Dalnyeo.
135
00:07:52,910 --> 00:07:54,600
How could she go see the baby?
136
00:07:54,610 --> 00:07:56,770
She's the one who abandoned the baby.
137
00:07:56,780 --> 00:07:57,940
Gosh.
138
00:07:58,580 --> 00:08:00,500
Abandon a baby?
139
00:08:00,510 --> 00:08:02,070
Who did?
140
00:08:02,080 --> 00:08:03,770
Wuhyeon?
141
00:08:03,780 --> 00:08:05,900
It's nothing.
142
00:08:05,910 --> 00:08:08,500
I heard you say it.
143
00:08:08,510 --> 00:08:10,540
Someone abandoned a baby.
144
00:08:10,550 --> 00:08:14,240
I was just talking to myself.
145
00:08:14,250 --> 00:08:16,240
Mother, why are you lying?
146
00:08:16,250 --> 00:08:17,940
Aren't you talking about Sarang?
147
00:08:17,950 --> 00:08:19,340
I told you I'm not!
148
00:08:20,380 --> 00:08:21,570
And Bangtong.
149
00:08:21,580 --> 00:08:24,140
Don't interrupt adults when they're talking.
150
00:08:24,150 --> 00:08:26,000
Who's the adult and who's the kid?
151
00:08:26,010 --> 00:08:28,270
Bangtong, you really don't know?
152
00:08:28,280 --> 00:08:31,070
I'm an adult and your mom is one, too.
153
00:08:31,080 --> 00:08:33,370
You are a kid.
154
00:08:33,380 --> 00:08:34,830
Why am I a kid?
155
00:08:34,840 --> 00:08:35,770
Mister.
156
00:08:35,780 --> 00:08:39,070
Remember when we talked man to man?
157
00:08:39,080 --> 00:08:41,070
What? Man to man?
158
00:08:41,810 --> 00:08:44,370
I didn't forget. Bangtong asked me,
159
00:08:44,380 --> 00:08:46,600
"I'll ask you man to man."
160
00:08:46,610 --> 00:08:48,370
"What do you think of my mother?"
161
00:08:48,380 --> 00:08:49,500
Okay, okay.
162
00:08:49,510 --> 00:08:52,500
You're the adult and I'm the kid.
163
00:08:53,150 --> 00:08:55,800
Okay. I'm an adult now.
164
00:08:55,810 --> 00:08:57,900
I'm the same as your mom.
165
00:08:58,480 --> 00:09:00,740
Sure, Wuhyeon and I are adults.
166
00:09:00,740 --> 00:09:02,100
And Bangtong is a kid.
167
00:09:02,110 --> 00:09:04,740
Kids must treat adults with respect.
168
00:09:04,740 --> 00:09:05,700
Got it?
169
00:09:05,710 --> 00:09:06,970
I said I got it.
170
00:09:06,980 --> 00:09:08,700
My word is my bond.
171
00:09:08,710 --> 00:09:13,000
I'm a man who keeps his word.
172
00:09:15,080 --> 00:09:17,800
He's grown so much
173
00:09:17,810 --> 00:09:21,530
that this doesn't fit him anymore, Jinyu.
174
00:09:21,550 --> 00:09:23,970
But I'll keep it with me
175
00:09:23,980 --> 00:09:26,040
and tell my grandson that
176
00:09:26,050 --> 00:09:29,730
his mother made this for him.
177
00:09:29,740 --> 00:09:31,240
I'll tell him that.
178
00:09:31,250 --> 00:09:33,500
He's so beautiful.
179
00:09:34,480 --> 00:09:38,100
I have to take him home and hold him tight.
180
00:09:40,180 --> 00:09:42,140
Na Dalnyeo, Dalnyeo!
181
00:09:42,150 --> 00:09:44,700
Na Dalnyeo, where are you?
182
00:09:45,280 --> 00:09:47,370
Pungho, I'm over here.
183
00:09:48,680 --> 00:09:50,040
You, you!
184
00:09:50,050 --> 00:09:53,070
How could you go over there?
185
00:09:53,080 --> 00:09:55,100
Pungho, calm down.
186
00:09:55,110 --> 00:09:56,970
I don't know what you're talking about.
187
00:09:56,980 --> 00:09:59,040
You went to see our baby, Sarang.
188
00:09:59,050 --> 00:10:01,040
Sarang?
189
00:10:01,050 --> 00:10:02,600
What are you talking about?
190
00:10:02,610 --> 00:10:04,940
I went to see my grandson.
191
00:10:04,950 --> 00:10:06,830
Are you playing word games with me?
192
00:10:06,840 --> 00:10:08,070
Jinyu's Sarang
193
00:10:08,080 --> 00:10:10,000
was meant to be raised with love.
194
00:10:10,010 --> 00:10:11,670
He's not your bloodline!
195
00:10:11,680 --> 00:10:13,470
If not blood, then is it water?
196
00:10:13,480 --> 00:10:16,470
You should've told me you found the baby.
197
00:10:16,480 --> 00:10:17,970
It would be great
198
00:10:17,980 --> 00:10:20,730
if both families went to see him together.
199
00:10:21,450 --> 00:10:22,600
You've got no shame.
200
00:10:22,610 --> 00:10:24,700
This is just too extreme!
201
00:10:24,710 --> 00:10:26,470
You should hang your head in shame!
202
00:10:26,480 --> 00:10:29,940
How can you say that without batting an eye?
203
00:10:29,950 --> 00:10:31,370
Let's not fight.
204
00:10:31,380 --> 00:10:33,000
Have a seat, both of you.
205
00:10:35,680 --> 00:10:39,670
Here, write this down.
206
00:10:41,280 --> 00:10:43,870
"From now until forever,
207
00:10:43,880 --> 00:10:45,700
I will never meet this child.
208
00:10:45,710 --> 00:10:48,900
I'm not his grandma nor any other relation."
209
00:10:48,910 --> 00:10:49,900
Write that.
210
00:10:49,910 --> 00:10:51,630
Why would I write that?
211
00:10:51,650 --> 00:10:53,100
I'm not doing it.
212
00:10:53,110 --> 00:10:54,700
Because of you and Taejeong,
213
00:10:54,710 --> 00:10:58,140
the baby wasn't even breast fed!
214
00:10:58,150 --> 00:10:59,970
After what you did to Jinyu,
215
00:10:59,980 --> 00:11:02,400
how dare you pretend to be its grandma?
216
00:11:02,410 --> 00:11:05,440
Pungho, that was really just an accident.
217
00:11:05,450 --> 00:11:08,000
Why do you keep blaming me for that?
218
00:11:08,010 --> 00:11:10,970
If you keep saying I'm not related to the child,
219
00:11:10,980 --> 00:11:13,240
I'm going to sue you for libel.
220
00:11:13,250 --> 00:11:15,700
Oh, just listen to yourself.
221
00:11:16,210 --> 00:11:18,740
You can't hide the truth.
222
00:11:18,740 --> 00:11:22,530
You lied about not visiting Jinyu.
223
00:11:22,550 --> 00:11:23,830
But you were there.
224
00:11:23,840 --> 00:11:26,570
The truth eventually reveals itself.
225
00:11:26,580 --> 00:11:29,440
What Taejeong did to Jinyu,
226
00:11:29,450 --> 00:11:31,770
it will all come to light one day.
227
00:11:31,780 --> 00:11:34,870
Honestly, Taejeong has nothing to do with that.
228
00:11:34,880 --> 00:11:36,070
None at all.
229
00:11:36,080 --> 00:11:39,870
He's in no way related to that accident.
230
00:11:42,350 --> 00:11:45,340
Fine, lie until your very last breath.
231
00:11:45,350 --> 00:11:48,100
If you keep this up, we'll have no choice
232
00:11:48,110 --> 00:11:50,140
but to inform Jiseok's folks.
233
00:11:50,150 --> 00:11:51,470
Jiseok?
234
00:11:51,480 --> 00:11:54,600
So you'll tell Taejeong's in-laws?
235
00:11:54,610 --> 00:11:56,940
Pungho, you can't do that!
236
00:11:56,950 --> 00:11:59,300
Are you starting to figure it out?
237
00:11:59,310 --> 00:12:02,100
Do you know why you can't touch the baby?
238
00:12:02,110 --> 00:12:04,740
If Taejeong's in-laws find out
239
00:12:04,740 --> 00:12:08,770
that he killed his ex and he has a baby,
240
00:12:08,780 --> 00:12:11,000
I'm sure they'll be thrilled, right?
241
00:12:12,210 --> 00:12:14,540
Pungho, I dare you to do that.
242
00:12:14,550 --> 00:12:16,370
Do you think Seonyu will be safe?
243
00:12:16,380 --> 00:12:19,240
I have nothing to lose anymore.
244
00:12:19,250 --> 00:12:21,040
I'm going to tell them everything.
245
00:12:21,050 --> 00:12:23,700
I'm going to tell my in-laws
246
00:12:23,710 --> 00:12:26,140
why Seonyu married into that family.
247
00:12:26,150 --> 00:12:28,640
Bring it on then.
248
00:12:45,250 --> 00:12:46,500
Please.
249
00:12:47,650 --> 00:12:50,140
Please break up with my brother.
250
00:12:50,150 --> 00:12:53,340
You know what a great person he is.
251
00:12:54,380 --> 00:12:57,370
Don't use my brother for revenge.
252
00:12:58,350 --> 00:13:00,470
Just stop now.
253
00:13:03,210 --> 00:13:04,540
I'm begging you.
254
00:13:07,480 --> 00:13:09,170
Revenge, you say?
255
00:13:10,650 --> 00:13:13,040
I didn't want it to come to this either.
256
00:13:16,310 --> 00:13:18,940
When I heard you were getting a divorce,
257
00:13:18,950 --> 00:13:22,200
I was getting ready to tell Jiseok everything.
258
00:13:22,210 --> 00:13:23,540
When I heard about the accident,
259
00:13:23,550 --> 00:13:26,830
I was truly sorry that you lost your baby.
260
00:13:26,840 --> 00:13:29,600
If Taejeong died like that,
261
00:13:29,610 --> 00:13:32,070
I thought I'd feel empty inside.
262
00:13:33,980 --> 00:13:36,670
But did you know it was all an act?
263
00:13:36,680 --> 00:13:38,170
An act?
264
00:13:38,180 --> 00:13:41,000
He completely fooled you.
265
00:13:41,780 --> 00:13:44,070
Taejeong fooled everyone.
266
00:13:44,950 --> 00:13:47,340
He pretended to be in a coma
267
00:13:47,350 --> 00:13:50,070
to manipulate everyone to his advantage.
268
00:13:51,840 --> 00:13:53,240
Lee Seonyu.
269
00:13:53,980 --> 00:13:56,940
You're completely insane.
270
00:13:56,950 --> 00:13:59,470
You're making up lies now?
271
00:14:00,810 --> 00:14:02,940
You might be angry over your sister's death,
272
00:14:02,950 --> 00:14:04,340
but this isn't right.
273
00:14:07,180 --> 00:14:10,370
That's why I have nothing more to say to you.
274
00:14:14,650 --> 00:14:17,270
Don't worry about Seo Jiseok.
275
00:14:17,280 --> 00:14:19,630
I don't want him to get hurt either.
276
00:14:20,910 --> 00:14:24,470
I'll do everything I can to love him.
277
00:14:27,280 --> 00:14:29,870
She had hard evidence.
278
00:14:29,880 --> 00:14:32,570
But she fooled me and my brother?
279
00:14:34,450 --> 00:14:35,770
Lee Seonyu.
280
00:14:43,050 --> 00:14:45,500
Lee Seonyu
281
00:14:53,550 --> 00:14:55,000
I'm sorry.
282
00:14:55,010 --> 00:14:57,070
I didn't want you to hear it like that.
283
00:14:57,080 --> 00:14:58,400
Pick one.
284
00:14:58,410 --> 00:15:01,140
Are you a good woman or a bad one?
285
00:15:01,150 --> 00:15:03,970
If you can't, I don't want your apologies.
286
00:15:04,710 --> 00:15:06,900
In the beginning, you didn't believe me.
287
00:15:08,810 --> 00:15:11,070
If you had this, why didn't you show me?
288
00:15:11,080 --> 00:15:12,830
If you played this for me,
289
00:15:13,740 --> 00:15:15,470
I would've believed you.
290
00:15:15,480 --> 00:15:18,600
No, you still wouldn't believe me.
291
00:15:19,580 --> 00:15:20,770
From start to finish,
292
00:15:20,780 --> 00:15:23,630
I never lied to you once.
293
00:15:23,650 --> 00:15:27,740
But you fell for his lies every single time.
294
00:15:27,740 --> 00:15:29,170
Since you were on his side,
295
00:15:29,180 --> 00:15:31,570
you kept chasing me away.
296
00:15:32,150 --> 00:15:35,140
If Taejeong had lied about the recording,
297
00:15:35,150 --> 00:15:36,770
you probably would've taken his side.
298
00:15:36,780 --> 00:15:37,900
What?
299
00:15:38,610 --> 00:15:41,400
You think I was too dumb to listen to you?
300
00:15:42,150 --> 00:15:43,540
Give me a break.
301
00:15:43,550 --> 00:15:46,270
You hid it for your own agenda.
302
00:15:46,280 --> 00:15:49,040
If you'd played this for me,
303
00:15:49,050 --> 00:15:52,040
you'd have to stop fooling Jiseok,
304
00:15:52,050 --> 00:15:53,770
because I'd reveal everything.
305
00:15:55,550 --> 00:15:57,240
I know you used this recording
306
00:15:57,250 --> 00:15:59,640
to make Taejeong betray me.
307
00:16:00,880 --> 00:16:02,440
What did you get from Taejeong
308
00:16:02,450 --> 00:16:04,170
by threatening him with this?
309
00:16:06,080 --> 00:16:07,600
My own safety.
310
00:16:08,550 --> 00:16:11,270
I can't let Taejeong kill me too.
311
00:16:11,280 --> 00:16:12,630
The truth behind my sister's death
312
00:16:12,650 --> 00:16:14,370
hasn't been revealed yet.
313
00:16:15,180 --> 00:16:17,070
So what about this time?
314
00:16:17,080 --> 00:16:18,900
What did you trade this time?
315
00:16:21,910 --> 00:16:23,000
It's the baby, isn't it?
316
00:16:25,510 --> 00:16:28,140
How did you know?
317
00:16:28,550 --> 00:16:30,770
I heard it from Jiseok.
318
00:16:30,780 --> 00:16:32,670
You found your sister's baby
319
00:16:32,680 --> 00:16:34,170
and now you want to adopt it.
320
00:16:36,010 --> 00:16:39,000
Since you know, it'll be easier to explain.
321
00:16:39,980 --> 00:16:42,470
I wasn't aware Sarang was born,
322
00:16:42,480 --> 00:16:44,700
but it turns out he was alive.
323
00:16:44,710 --> 00:16:46,740
My sister gave birth while dying.
324
00:16:46,740 --> 00:16:48,370
And Ms. Na threw him away,
325
00:16:48,380 --> 00:16:50,940
fearing it would stop your marriage.
326
00:16:52,850 --> 00:16:55,900
But Taejeong wants to take the baby,
327
00:16:55,910 --> 00:16:58,670
I can't let Sarang get taken from us.
328
00:16:58,680 --> 00:17:01,440
That's why I needed his signature.
329
00:17:04,180 --> 00:17:06,300
So it's your sister after all.
330
00:17:07,080 --> 00:17:10,070
You lied to me and Jiseok for your sister.
331
00:17:10,080 --> 00:17:12,870
Taejeong's lying to us to hide his past.
332
00:17:14,980 --> 00:17:16,500
No matter what your reasons,
333
00:17:16,510 --> 00:17:20,100
you and Taejeong ruined other people's lives.
334
00:17:23,880 --> 00:17:25,730
Listen close.
335
00:17:25,740 --> 00:17:28,700
You and Taejeong are cut from the same cloth.
336
00:17:52,050 --> 00:17:53,640
Jihui.
337
00:17:53,650 --> 00:17:54,970
Where are you going?
338
00:17:55,880 --> 00:17:57,670
Oh. Well...
339
00:18:08,910 --> 00:18:11,040
Are you trying to run away?
340
00:18:11,880 --> 00:18:14,570
No I'm not. Run? Why?
341
00:18:15,380 --> 00:18:18,040
I was just trying to buy some stock.
342
00:18:18,050 --> 00:18:19,840
This money is for the shares.
343
00:18:19,850 --> 00:18:21,040
Lies.
344
00:18:21,980 --> 00:18:23,340
Now that I'm against you,
345
00:18:23,350 --> 00:18:25,040
you have nothing to gain from me.
346
00:18:25,050 --> 00:18:27,100
That's why you're running away.
347
00:18:27,110 --> 00:18:28,440
What's wrong with you?
348
00:18:28,450 --> 00:18:31,700
You know your mother asked me to buy stock.
349
00:18:31,710 --> 00:18:33,200
And about the recording,
350
00:18:33,210 --> 00:18:34,900
I told you it was a trap.
351
00:18:34,910 --> 00:18:36,770
Lee Seonyu made me so mad
352
00:18:36,780 --> 00:18:38,600
I said things I didn't mean.
353
00:18:38,610 --> 00:18:39,900
It's not what it looked like.
354
00:18:39,910 --> 00:18:41,040
It's not?
355
00:18:41,810 --> 00:18:44,070
You always do this.
356
00:18:44,080 --> 00:18:46,600
You make up lies and excuses.
357
00:18:46,610 --> 00:18:48,470
That's not true.
358
00:18:48,480 --> 00:18:50,000
You know Lee Seonyu.
359
00:18:50,010 --> 00:18:52,000
She always tries to split us apart.
360
00:18:52,010 --> 00:18:54,600
She even married Jiseok. Don't you see?
361
00:18:55,740 --> 00:18:56,940
Then what about the baby?
362
00:18:58,880 --> 00:19:00,300
When Lee Jinyu died,
363
00:19:00,310 --> 00:19:03,170
you said the baby died with her.
364
00:19:03,180 --> 00:19:04,970
But it's alive!
365
00:19:05,910 --> 00:19:07,970
Lee Seonyu threatened you for that baby
366
00:19:07,980 --> 00:19:10,040
with the recording, I heard it all.
367
00:19:12,510 --> 00:19:14,730
You heard from Lee Seonyu?
368
00:19:14,740 --> 00:19:16,040
You met with her?
369
00:19:16,050 --> 00:19:17,040
Yes.
370
00:19:17,050 --> 00:19:19,740
I met her and I heard all about the baby.
371
00:19:23,080 --> 00:19:26,170
I can see why you see it that way then.
372
00:19:26,180 --> 00:19:28,670
But I'm being honest. I really didn't know.
373
00:19:28,680 --> 00:19:30,440
I didn't know the baby was ever born,
374
00:19:30,450 --> 00:19:32,440
I thought it was as good as dead.
375
00:19:33,350 --> 00:19:34,600
Good as dead?
376
00:19:35,110 --> 00:19:36,670
Jihui.
377
00:19:36,680 --> 00:19:39,440
Even if I found out the baby was alive,
378
00:19:39,450 --> 00:19:41,170
what can I do about it?
379
00:19:41,180 --> 00:19:43,730
I couldn't tell you and I was frustrated too.
380
00:19:44,480 --> 00:19:46,170
Now that you're infertile,
381
00:19:46,180 --> 00:19:48,000
I couldn't bear to tell you.
382
00:19:49,280 --> 00:19:51,770
I became infertile because of you.
383
00:19:55,780 --> 00:19:57,470
Fine.
384
00:19:57,480 --> 00:20:01,730
I'll trust you about the recording and the baby.
385
00:20:01,740 --> 00:20:03,970
Jihui, really?
386
00:20:03,980 --> 00:20:09,700
But in return, promise me you won't run away.
387
00:20:09,710 --> 00:20:12,270
Of course, I'm not running away.
388
00:20:13,580 --> 00:20:15,570
Thank you for believing me.
389
00:20:20,850 --> 00:20:22,470
Good as dead?
390
00:20:23,180 --> 00:20:25,900
I saw him holding that baby.
391
00:20:25,910 --> 00:20:27,840
And he says it's as good as dead?
392
00:20:29,950 --> 00:20:31,730
I won't forgive them.
393
00:20:31,740 --> 00:20:34,600
Taejeong and Lee Seonyu too.
394
00:20:34,610 --> 00:20:36,730
I'm going to make them pay
395
00:20:36,740 --> 00:20:38,600
for ruining my life.
396
00:20:44,740 --> 00:20:46,000
Bum?
397
00:20:48,080 --> 00:20:49,730
Bum, wait.
398
00:20:50,350 --> 00:20:53,270
Why are you ignoring me?
399
00:20:55,450 --> 00:20:59,200
You knew from the start, didn't you?
400
00:20:59,780 --> 00:21:00,840
What do you mean?
401
00:21:00,850 --> 00:21:03,500
The fact that I'm Jinyu's cousin.
402
00:21:03,510 --> 00:21:05,240
No, I didn't know at first.
403
00:21:05,250 --> 00:21:06,770
I found out later.
404
00:21:06,780 --> 00:21:11,240
Our first encounter was truly an act of fate.
405
00:21:11,250 --> 00:21:13,870
Fate, my foot.
406
00:21:13,880 --> 00:21:16,640
Yes, I guess it is fate.
407
00:21:16,650 --> 00:21:19,700
A fate between archenemies.
408
00:21:19,710 --> 00:21:21,240
Archenemies? Nonsense.
409
00:21:21,250 --> 00:21:23,800
You and I were strangers.
410
00:21:23,810 --> 00:21:25,440
Let's say you didn't know at first.
411
00:21:25,450 --> 00:21:27,200
What about when you found out?
412
00:21:27,210 --> 00:21:28,800
When you said you liked me
413
00:21:28,810 --> 00:21:31,500
and followed me around,
414
00:21:31,510 --> 00:21:34,070
was that all an act so you could spy on me?
415
00:21:35,210 --> 00:21:36,570
Bum.
416
00:21:37,610 --> 00:21:40,070
Those weren't my feelings at all.
417
00:21:40,810 --> 00:21:43,670
If I knew, do you think I could've loved you?
418
00:21:43,680 --> 00:21:45,700
I found out who you were after I fell for you.
419
00:21:45,710 --> 00:21:47,170
Honest.
420
00:21:47,850 --> 00:21:51,740
And my feelings for you are genuine.
421
00:21:53,580 --> 00:21:55,840
You have no idea how miserable I was.
422
00:21:56,850 --> 00:21:59,500
I couldn't tell anyone.
423
00:22:00,480 --> 00:22:02,400
I had a really hard time.
424
00:22:08,180 --> 00:22:11,730
Then don't suffer anymore.
425
00:22:13,080 --> 00:22:13,900
What?
426
00:22:13,910 --> 00:22:16,640
I'll act like I don't know you. You should too.
427
00:22:17,410 --> 00:22:20,570
But I know you, I can't do that.
428
00:22:20,580 --> 00:22:22,470
Can you do that?
429
00:22:22,480 --> 00:22:24,370
Of course!
430
00:22:24,380 --> 00:22:26,140
Out of respect for what we've been through,
431
00:22:26,150 --> 00:22:27,270
I'm ending things politely.
432
00:22:27,280 --> 00:22:29,700
I'm holding back my rage.
433
00:22:30,450 --> 00:22:33,400
If you ever talk to me again,
434
00:22:33,410 --> 00:22:35,700
I won't be this polite.
435
00:22:40,610 --> 00:22:42,140
Bum...
436
00:22:44,310 --> 00:22:46,770
Is this how it has to end?
437
00:22:48,010 --> 00:22:50,770
This is all my brother's fault.
438
00:22:57,110 --> 00:22:58,770
Now that Jihui knows,
439
00:22:58,780 --> 00:23:00,870
she'll tell Jiseok everything.
440
00:23:02,810 --> 00:23:06,600
But it can't be helped, if I want to keep Sarang.
441
00:23:10,210 --> 00:23:11,270
Come in.
442
00:23:12,740 --> 00:23:15,470
Ma'am, your husband is home.
443
00:23:15,480 --> 00:23:17,770
Okay, thank you.
444
00:23:23,580 --> 00:23:24,600
I'm home.
445
00:23:24,610 --> 00:23:26,700
You arrived at the exact same time.
446
00:23:26,710 --> 00:23:28,640
We met in front of the house.
447
00:23:28,650 --> 00:23:30,270
I see.
448
00:23:30,280 --> 00:23:33,200
Jihui, I heard you went to our orphanage.
449
00:23:33,210 --> 00:23:34,400
Yes, grandma.
450
00:23:34,410 --> 00:23:36,300
Your mother says
451
00:23:36,310 --> 00:23:38,270
that you liked a particular child.
452
00:23:38,280 --> 00:23:40,300
Did you go to see it today as well?
453
00:23:41,110 --> 00:23:43,270
A particular child she likes?
454
00:23:43,280 --> 00:23:46,170
Are you really thinking of adoption?
455
00:23:46,180 --> 00:23:48,940
I'm not sure what to do yet.
456
00:23:48,950 --> 00:23:51,800
There's another baby Taejeong wants.
457
00:23:51,810 --> 00:23:53,600
We might adopt that one.
458
00:24:00,150 --> 00:24:02,340
Still no word about the test results?
459
00:24:02,350 --> 00:24:03,340
No.
460
00:24:03,950 --> 00:24:07,070
Why's it taking so long? There's no time.
461
00:24:08,050 --> 00:24:12,570
But I think Jihui really plans to adopt.
462
00:24:12,580 --> 00:24:15,100
At work, she didn't mention it at all.
463
00:24:15,110 --> 00:24:17,240
But I guess there's a child she likes.
464
00:24:17,780 --> 00:24:20,000
Did you meet Jihui at work
465
00:24:20,010 --> 00:24:21,370
and drive home together?
466
00:24:21,380 --> 00:24:23,900
No, we met in front of the house.
467
00:24:24,510 --> 00:24:25,900
She seemed lost in thought,
468
00:24:25,910 --> 00:24:28,840
like she'd been in her car for a while.
469
00:24:28,850 --> 00:24:30,870
I didn't feel like bothering her,
470
00:24:30,880 --> 00:24:33,770
so I was watching her from a distance.
471
00:24:33,780 --> 00:24:38,870
I guess she was thinking about adoption.
472
00:24:38,880 --> 00:24:41,940
Did she say anything else?
473
00:24:41,950 --> 00:24:43,200
Anything else?
474
00:24:43,710 --> 00:24:45,500
Nope, why do you ask?
475
00:24:46,180 --> 00:24:48,370
Nothing. Just curious.
476
00:24:48,380 --> 00:24:50,170
You should wash up before dinner.
477
00:24:59,250 --> 00:25:01,770
I bet you asked Jiseok about this and that.
478
00:25:02,450 --> 00:25:04,530
You're wondering if I told him the truth or not.
479
00:25:04,540 --> 00:25:05,940
And you're nervous.
480
00:25:06,680 --> 00:25:10,000
Are you going to tell Jiseok everything?
481
00:25:10,010 --> 00:25:12,200
What if I do?
482
00:25:12,210 --> 00:25:14,070
When you threatened Taejeong,
483
00:25:14,080 --> 00:25:17,100
you said you didn't care if he found out.
484
00:25:17,110 --> 00:25:19,270
It's because I want to bring home the baby.
485
00:25:19,280 --> 00:25:21,730
I can't lose my sister's baby.
486
00:25:22,580 --> 00:25:23,140
Earlier, you said
487
00:25:23,150 --> 00:25:25,900
you might adopt the baby Taejeong wants.
488
00:25:25,910 --> 00:25:28,440
That's not Sarang is it?
489
00:25:28,450 --> 00:25:30,300
You can't do that. Please don't.
490
00:25:30,310 --> 00:25:32,530
Watching you beg like this,
491
00:25:32,540 --> 00:25:34,470
really makes me want to adopt Sarang.
492
00:25:35,480 --> 00:25:38,500
Please don't do that. I beg you.
493
00:25:38,510 --> 00:25:41,470
I won't let Sarang be raised by Taejeong.
494
00:25:41,480 --> 00:25:43,270
But you'll let him be raised by a man
495
00:25:43,280 --> 00:25:46,100
who lives in the same house as his dad?
496
00:25:46,110 --> 00:25:48,270
That doesn't make sense either.
497
00:25:48,280 --> 00:25:49,470
Jihui.
498
00:25:49,480 --> 00:25:51,940
Don't say that just because you hate me.
499
00:25:51,950 --> 00:25:54,040
You heard what was in the recording.
500
00:25:54,050 --> 00:25:57,100
How can you forgive Taejeong?
501
00:25:57,110 --> 00:26:00,630
You'll raise Taejeong and my sister's baby?
502
00:26:00,650 --> 00:26:02,370
You love Taejeong that much?
503
00:26:03,250 --> 00:26:05,600
Whether I love my husband or not,
504
00:26:05,610 --> 00:26:08,200
that's none of your business.
505
00:26:08,210 --> 00:26:10,570
And when it comes to forgiveness,
506
00:26:10,580 --> 00:26:12,040
that's my decision.
507
00:26:13,540 --> 00:26:16,340
Please, I'm sorry.
508
00:26:16,350 --> 00:26:19,900
It's my fault so don't take the baby.
509
00:26:19,910 --> 00:26:20,940
We can't punish the baby
510
00:26:20,950 --> 00:26:23,100
for the mistakes made by adults.
511
00:26:23,110 --> 00:26:24,200
Let me go.
512
00:26:24,210 --> 00:26:25,270
Jihui.
513
00:26:26,950 --> 00:26:29,340
You ask me for understanding? Forgiveness?
514
00:26:29,350 --> 00:26:31,440
Don't even dream of it.
515
00:26:32,410 --> 00:26:34,840
That accident made me infertile.
516
00:26:35,740 --> 00:26:37,870
But you two used that accident
517
00:26:37,880 --> 00:26:39,970
as a threat and a bargaining tool?
518
00:26:41,180 --> 00:26:43,630
For that alone, I will never forgive you.
519
00:27:01,080 --> 00:27:03,970
No, I won't run away.
520
00:27:04,810 --> 00:27:07,800
Even if Jihui tells the entire family
521
00:27:07,810 --> 00:27:10,570
and I get kicked out of the house, I won't run.
522
00:27:11,450 --> 00:27:14,140
I haven't gained anything yet,
523
00:27:14,150 --> 00:27:15,940
so I can't give up.
524
00:27:24,150 --> 00:27:26,470
The baby Taejeong wants?
525
00:27:28,540 --> 00:27:31,470
So Taejeong went to the orphanage?
526
00:27:31,480 --> 00:27:33,940
The headmistress didn't mention it.
527
00:27:33,950 --> 00:27:36,870
It's a baby from another orphanage.
528
00:27:36,880 --> 00:27:39,270
He told me that he'd follow your wishes.
529
00:27:39,280 --> 00:27:41,500
But he's been looking into other babies?
530
00:27:41,510 --> 00:27:44,340
Taejeong's mother's been looking into it.
531
00:27:44,350 --> 00:27:46,670
I'm sure it was his mother's choice.
532
00:27:46,680 --> 00:27:49,140
What do you think?
533
00:27:49,150 --> 00:27:51,070
It's not something I can decide on my own.
534
00:27:51,080 --> 00:27:53,070
I'll discuss it with Taejeong.
535
00:27:53,740 --> 00:27:56,500
Jiseok, didn't you say you want to adopt, too?
536
00:27:58,010 --> 00:27:59,670
What does that mean?
537
00:28:00,310 --> 00:28:02,640
Jiseok wants to adopt a child, too?
538
00:28:02,650 --> 00:28:04,200
Later.
539
00:28:04,210 --> 00:28:07,600
There's a child we're thinking of adopting, too.
540
00:28:07,610 --> 00:28:09,140
We'll tell you when the time is right.
541
00:28:09,150 --> 00:28:12,440
Adopting a child? Why?
542
00:28:12,450 --> 00:28:14,530
Seonyu, what's going on?
543
00:28:17,150 --> 00:28:18,970
Answer me.
544
00:28:18,980 --> 00:28:20,800
You haven't been married for long,
545
00:28:20,810 --> 00:28:23,270
what's all this about adoption?
546
00:28:23,280 --> 00:28:25,600
Taejeong, what are you doing?
547
00:28:26,480 --> 00:28:27,700
Hello, uncle.
548
00:28:28,150 --> 00:28:30,140
Why aren't you going inside?
549
00:28:30,150 --> 00:28:32,240
I just got here as well.
550
00:28:32,250 --> 00:28:33,140
No.
551
00:28:33,150 --> 00:28:35,300
I saw you eavesdropping.
552
00:28:35,310 --> 00:28:37,000
Is it something funny?
553
00:28:37,780 --> 00:28:39,670
No, you should go inside.
554
00:28:39,680 --> 00:28:40,570
Oh.
555
00:28:41,050 --> 00:28:43,100
I smell food. I'm hungry.
556
00:28:43,110 --> 00:28:44,800
Mom, I'm here. Give me food.
557
00:28:44,810 --> 00:28:46,470
You should come home early.
558
00:28:50,280 --> 00:28:51,730
It's delicious.
559
00:28:52,250 --> 00:28:53,630
Eat up.
560
00:28:54,080 --> 00:28:56,040
Finish what you were saying.
561
00:28:56,050 --> 00:28:58,040
Why are you trying to adopt?
562
00:29:00,210 --> 00:29:01,240
Because...
563
00:29:01,250 --> 00:29:02,940
We weren't totally sure,
564
00:29:02,950 --> 00:29:05,270
so we didn't want to say anything.
565
00:29:06,080 --> 00:29:09,340
But we want to adopt Seonyu's sister's baby.
566
00:29:13,110 --> 00:29:16,570
When her sister died, she lost her nephew.
567
00:29:16,580 --> 00:29:17,900
But we found him recently.
568
00:29:17,910 --> 00:29:21,000
How could this happen?
569
00:29:21,010 --> 00:29:24,500
I knew that your sister died in an accident.
570
00:29:24,510 --> 00:29:26,600
But I didn't know about the baby.
571
00:29:26,610 --> 00:29:30,000
So the baby was lost? How?
572
00:29:30,710 --> 00:29:32,270
And also,
573
00:29:32,280 --> 00:29:35,140
do you think you can adopt the child?
574
00:29:35,150 --> 00:29:37,270
The child must have a father.
575
00:29:37,280 --> 00:29:38,670
Grandma.
576
00:29:38,680 --> 00:29:40,800
That's why I said I'd tell you later.
577
00:29:40,810 --> 00:29:43,240
It's not something we can discuss right now.
578
00:29:43,250 --> 00:29:46,200
Okay, let's talk later.
579
00:29:47,680 --> 00:29:50,200
I guess there's a secret story behind it.
580
00:29:50,210 --> 00:29:53,540
I wanted to talk about it in front of the family.
581
00:29:54,350 --> 00:29:55,500
I'm sorry.
582
00:29:56,410 --> 00:29:58,870
Before Jiseok and Seonyu adopt,
583
00:29:58,880 --> 00:30:00,940
we should hurry first.
584
00:30:01,650 --> 00:30:04,340
Let's think about which baby to take home.
585
00:30:09,980 --> 00:30:11,700
What were you talking about?
586
00:30:12,450 --> 00:30:14,000
Are you saying
587
00:30:14,010 --> 00:30:16,040
you want to adopt that baby?
588
00:30:16,050 --> 00:30:17,640
You heard me.
589
00:30:18,280 --> 00:30:20,540
Jihui, thank you.
590
00:30:20,540 --> 00:30:21,800
I'm truly grateful.
591
00:30:21,810 --> 00:30:22,870
For what?
592
00:30:22,880 --> 00:30:26,440
For saying you'll adopt the baby.
593
00:30:26,450 --> 00:30:28,440
It means you're forgiving me.
594
00:30:30,110 --> 00:30:32,270
Do you need my forgiveness?
595
00:30:32,280 --> 00:30:33,840
Are you afraid of me?
596
00:30:35,280 --> 00:30:38,170
I'm not afraid, but I am sorry.
597
00:30:38,180 --> 00:30:39,600
Because of me,
598
00:30:39,610 --> 00:30:41,940
you had to deal with some trouble.
599
00:30:41,950 --> 00:30:43,440
And now the baby...
600
00:30:43,450 --> 00:30:46,800
I haven't fully decided yet.
601
00:30:46,810 --> 00:30:48,270
All the same.
602
00:30:48,280 --> 00:30:51,600
You're not getting mad or anything
603
00:30:51,610 --> 00:30:53,270
and I'm grateful.
604
00:30:54,250 --> 00:30:57,440
If you're thankful, stay by my side.
605
00:30:57,450 --> 00:30:59,640
I don't plan on letting you go yet.
606
00:31:05,540 --> 00:31:08,300
Fine, I won't go anywhere.
607
00:31:09,410 --> 00:31:12,870
Jihui, I'll be better from now on.
608
00:31:12,880 --> 00:31:14,530
I won't betray you
609
00:31:14,540 --> 00:31:16,470
and I'll stand by you from now on.
610
00:31:17,710 --> 00:31:20,140
Yes. Suffer by my side.
611
00:31:20,150 --> 00:31:22,770
Look forward to what you'll be losing.
612
00:31:35,850 --> 00:31:37,970
Hi Emma. It's me.
613
00:31:38,850 --> 00:31:40,900
The test results are out?
614
00:31:40,910 --> 00:31:42,470
It's my nephew, right?
615
00:31:44,740 --> 00:31:45,770
What?
616
00:31:48,080 --> 00:31:50,770
No, that can't be.
617
00:31:50,780 --> 00:31:52,940
There must be some mistake.
618
00:31:52,950 --> 00:31:55,440
What is it? Who called?
619
00:31:59,250 --> 00:32:00,570
Jiseok?
620
00:32:04,080 --> 00:32:06,040
- Emma.
- Maria.
621
00:32:07,980 --> 00:32:10,500
What is this? What's happening?
622
00:32:10,510 --> 00:32:11,730
I'm Sarang's aunt,
623
00:32:11,740 --> 00:32:14,140
how come I'm not related to him?
624
00:32:14,150 --> 00:32:16,500
That's what the test results show.
625
00:32:16,510 --> 00:32:19,500
The two of you aren't related.
626
00:32:19,510 --> 00:32:23,070
So he's not Seonyu's nephew?
627
00:32:25,580 --> 00:32:27,970
No. Emma, you said it, too.
628
00:32:27,980 --> 00:32:29,300
He looks just like Jinyu.
629
00:32:29,310 --> 00:32:31,570
Seonyu, calm down.
630
00:32:32,740 --> 00:32:34,140
Jiseok, tell me.
631
00:32:34,150 --> 00:32:36,400
You said he looks like my sister.
632
00:32:55,650 --> 00:32:57,700
So this isn't Sarang?
633
00:32:59,610 --> 00:33:01,000
It can't be true.
634
00:33:01,740 --> 00:33:04,500
He looks so much like my sister.
635
00:33:04,510 --> 00:33:06,070
It can't be.
636
00:33:09,010 --> 00:33:11,730
To Seo Jihui
637
00:33:21,050 --> 00:33:22,670
Test results
638
00:33:22,810 --> 00:33:26,500
The two samples are a match
639
00:33:31,680 --> 00:33:35,240
So the child I found is Taejeong's real son.
640
00:33:38,650 --> 00:33:41,270
Jang Taejeong and Lee Seonyu.
641
00:33:41,280 --> 00:33:44,340
Neither of you will get what you want.
642
00:33:45,410 --> 00:33:47,600
I'll make sure of that.
643
00:33:48,410 --> 00:33:49,540
Just you wait.
42954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.