All language subtitles for Angel’s Revenge E079

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 Angel's Revenge 2 00:00:06,260 --> 00:00:07,620 Episode 79 3 00:00:07,630 --> 00:00:08,750 Emma. 4 00:00:09,560 --> 00:00:11,390 Maria, are you here? 5 00:00:12,060 --> 00:00:14,390 Is there really a letter? 6 00:00:14,400 --> 00:00:16,450 Yeah, here. 7 00:00:22,160 --> 00:00:25,290 This child was born on January 14th. I'll be back. 8 00:00:27,030 --> 00:00:28,190 And the baby? 9 00:00:28,860 --> 00:00:29,820 Here. 10 00:00:35,630 --> 00:00:37,020 When he came to the facility, 11 00:00:37,030 --> 00:00:39,120 the letter was with him. 12 00:00:39,130 --> 00:00:41,780 Its birthday is Januaury 14th. 13 00:00:41,790 --> 00:00:44,750 So I came to take a look. 14 00:00:44,760 --> 00:00:48,120 But he really resembles your sister. 15 00:00:49,400 --> 00:00:52,220 When I was living with you, 16 00:00:52,230 --> 00:00:55,390 I saw your sister's face in a photo. 17 00:00:55,400 --> 00:00:56,950 So this baby 18 00:00:58,460 --> 00:00:59,680 is Sarang? 19 00:01:17,230 --> 00:01:21,020 Yes, I think it Sarang. 20 00:01:22,430 --> 00:01:25,290 He really looks like my sister. 21 00:01:25,830 --> 00:01:28,850 Right? I told you. 22 00:01:28,860 --> 00:01:30,790 It surprised me too. 23 00:01:42,660 --> 00:01:44,390 What? You found the child? 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,790 What? Did she find Jinyu's baby? 25 00:01:45,800 --> 00:01:46,720 Honey, give me the phone. 26 00:01:46,730 --> 00:01:48,920 Settle down. 27 00:01:48,930 --> 00:01:50,850 Seonyu, is it true? 28 00:01:50,860 --> 00:01:52,390 Is it really Jinyu's baby? 29 00:01:52,400 --> 00:01:55,550 Yes, he looks exactly like Jinyu. 30 00:01:55,560 --> 00:01:57,320 Okay, I'll go there now. 31 00:01:57,330 --> 00:01:59,790 Tell me the address. 32 00:01:59,800 --> 00:02:02,090 Give me a pen. 33 00:02:02,100 --> 00:02:03,090 A pen. 34 00:02:03,800 --> 00:02:05,550 Here you are, uncle. 35 00:02:08,560 --> 00:02:10,190 Call it out. 36 00:02:10,200 --> 00:02:13,320 Hurry up and write it. 37 00:02:13,330 --> 00:02:15,520 Tell me. 38 00:02:16,730 --> 00:02:19,420 Okay, I'll go right now. 39 00:02:20,590 --> 00:02:23,090 Thank goodness. This is great. 40 00:02:23,700 --> 00:02:26,590 Honey, is the baby's birthday January 14th? 41 00:02:26,590 --> 00:02:27,820 Yes. 42 00:02:27,830 --> 00:02:30,420 And there was a letter, too. 43 00:02:30,430 --> 00:02:31,850 And Seonyu says 44 00:02:31,860 --> 00:02:34,220 the baby looks exactly like Jinyu. 45 00:02:34,230 --> 00:02:37,050 It must be true. Let's go right now. 46 00:02:40,560 --> 00:02:42,520 What is this? 47 00:02:42,530 --> 00:02:43,650 Wait a moment. 48 00:02:44,230 --> 00:02:45,890 Can you show me that? 49 00:02:45,900 --> 00:02:47,090 This? 50 00:02:52,660 --> 00:02:54,450 Isn't it strange? 51 00:02:54,460 --> 00:02:55,550 It's not a baby's ring. 52 00:02:55,560 --> 00:02:57,620 What would an adult's ring be doing here? 53 00:02:58,300 --> 00:03:01,050 Do you know who left this child? 54 00:03:01,060 --> 00:03:02,450 Yes, it's a divorced couple. 55 00:03:02,460 --> 00:03:04,050 The mom left the baby here. 56 00:03:04,060 --> 00:03:05,550 The father gave up parental rights. 57 00:03:05,560 --> 00:03:07,850 And the baby's mom is going overseas. 58 00:03:07,860 --> 00:03:11,550 So this ring belongs to the baby's mom? 59 00:03:12,300 --> 00:03:14,290 I'm not sure about that. 60 00:03:15,200 --> 00:03:17,920 Oh, it's a baby boy. 61 00:03:17,930 --> 00:03:21,190 He's handsome. Come here. 62 00:03:21,930 --> 00:03:24,680 How cute! That's a good boy. 63 00:03:33,100 --> 00:03:34,320 Sarang. 64 00:03:35,490 --> 00:03:39,090 I'm your aunt. 65 00:03:39,100 --> 00:03:40,320 Your aunt. 66 00:03:42,060 --> 00:03:45,150 Seonyu, is this the baby? 67 00:03:45,160 --> 00:03:46,350 Are you here? 68 00:03:47,260 --> 00:03:49,750 My goodness, Jinyu. 69 00:03:49,760 --> 00:03:52,190 It's like Jinyu came back to life. 70 00:03:52,200 --> 00:03:53,320 Let me see. 71 00:03:54,300 --> 00:03:55,750 You're right. 72 00:03:56,630 --> 00:03:59,090 He looks like Jinyu did as a baby. 73 00:03:59,100 --> 00:04:01,550 He has big eyes and a sharp nose. 74 00:04:01,560 --> 00:04:04,720 His fingers and toes are so long. 75 00:04:04,730 --> 00:04:06,950 He really takes after his mother. 76 00:04:06,960 --> 00:04:10,490 He's so pretty for a boy. 77 00:04:10,500 --> 00:04:12,990 Can I see the letter? 78 00:04:14,630 --> 00:04:16,350 Here, uncle. 79 00:04:16,360 --> 00:04:18,790 This child was born on January 14th. 80 00:04:18,790 --> 00:04:21,150 Due to circumstances, I'll leave the baby. 81 00:04:21,160 --> 00:04:22,850 But I'll be sure to come back for it. 82 00:04:22,860 --> 00:04:25,620 This must be Dalnyeo's letter. 83 00:04:25,630 --> 00:04:27,190 She said she didn't plan to abandon it. 84 00:04:27,200 --> 00:04:29,480 I guess she really did mean to come back. 85 00:04:30,030 --> 00:04:31,550 Hey, was it just the letter? 86 00:04:31,560 --> 00:04:33,090 What about the ring? 87 00:04:33,100 --> 00:04:35,250 The baby was inside a baby box 88 00:04:35,260 --> 00:04:37,220 but it only came with the letter. 89 00:04:38,000 --> 00:04:41,350 Someone must have stolen it for cash. 90 00:04:41,360 --> 00:04:42,920 I'm glad we found the baby. 91 00:04:42,930 --> 00:04:44,580 Let's get ready to leave. 92 00:04:44,590 --> 00:04:47,190 Hold on a moment. 93 00:04:47,200 --> 00:04:48,720 They have to verify it. 94 00:04:48,730 --> 00:04:50,320 Verify what? 95 00:04:50,330 --> 00:04:51,890 If it's really Jinyu's baby. 96 00:04:51,900 --> 00:04:54,090 We can only take it after it's verified. 97 00:04:54,100 --> 00:04:56,120 The tests are underway. 98 00:04:56,130 --> 00:04:58,890 You mean like a DNA test? 99 00:04:58,900 --> 00:05:00,120 Since you're his aunt, 100 00:05:00,130 --> 00:05:02,620 they can use your DNA as a sample. 101 00:05:02,630 --> 00:05:04,420 We can't be totally certain, 102 00:05:04,430 --> 00:05:06,150 so it's good that they're running tests. 103 00:05:09,730 --> 00:05:12,220 I'm sure it's Sarang. 104 00:05:12,230 --> 00:05:15,520 He just seems so familiar. 105 00:05:20,960 --> 00:05:22,790 Hope Orphanage 106 00:05:22,790 --> 00:05:25,450 I've talked to people at the facility. 107 00:05:25,460 --> 00:05:26,920 He'll be safe. 108 00:05:28,030 --> 00:05:29,520 Thanks, Emma. 109 00:05:29,530 --> 00:05:31,950 If it wasn't for you, I'd have never found him. 110 00:05:31,960 --> 00:05:33,720 It was nothing. 111 00:05:33,730 --> 00:05:35,990 I hope the results prove he's yours. 112 00:05:36,790 --> 00:05:39,320 Hopefully. See you. 113 00:05:39,330 --> 00:05:40,290 Bye. 114 00:05:41,400 --> 00:05:42,650 Goodbye. 115 00:05:42,660 --> 00:05:45,550 Thank you, sister. 116 00:05:47,860 --> 00:05:49,220 Hello? 117 00:05:49,230 --> 00:05:50,650 Where are you? 118 00:05:50,660 --> 00:05:53,020 If you're home, let's have lunch. 119 00:05:53,830 --> 00:05:55,290 I'm sorry. 120 00:05:55,300 --> 00:05:58,250 I'm out right now. 121 00:06:00,000 --> 00:06:01,950 I have some things to do. 122 00:06:01,960 --> 00:06:03,620 I'm busy today. 123 00:06:04,900 --> 00:06:07,520 Okay, see you later. 124 00:06:08,630 --> 00:06:10,250 Who was it? Jiseok? 125 00:06:11,900 --> 00:06:14,220 He wanted to have lunch together. 126 00:06:14,230 --> 00:06:15,750 Seonyu. 127 00:06:15,760 --> 00:06:19,020 Does he know you're looking for Jinyu's baby? 128 00:06:21,000 --> 00:06:22,580 I guess not. 129 00:06:22,590 --> 00:06:25,020 You're always hiding so many things. 130 00:06:25,030 --> 00:06:27,620 That's not the issue right now. 131 00:06:27,630 --> 00:06:29,220 Jang Taejeong is the issue. 132 00:06:29,230 --> 00:06:31,320 I heard from Gijin that he said 133 00:06:31,330 --> 00:06:33,620 he was going to claim parental rights. 134 00:06:33,630 --> 00:06:35,250 That bastard. 135 00:06:35,960 --> 00:06:37,790 I will never give him the baby. 136 00:06:37,790 --> 00:06:41,050 Of course not. Dalnyeo wants her grandson, 137 00:06:41,060 --> 00:06:43,620 even though she abandoned him. 138 00:06:43,630 --> 00:06:45,520 We can't ever tell that family 139 00:06:45,530 --> 00:06:47,320 that we found the baby. 140 00:06:51,460 --> 00:06:53,190 Something's not right. 141 00:06:54,900 --> 00:06:57,020 She's out almost every day 142 00:06:57,030 --> 00:07:00,090 and she won't open up about it. 143 00:07:00,100 --> 00:07:01,290 What's going on? 144 00:07:06,500 --> 00:07:07,490 So cute. 145 00:07:09,230 --> 00:07:13,950 He's kind of like Jinyu but maybe not. 146 00:07:13,960 --> 00:07:15,220 What do you think? 147 00:07:15,230 --> 00:07:17,290 I think they look the same. 148 00:07:17,300 --> 00:07:19,790 He looks just like his mother. 149 00:07:21,360 --> 00:07:24,190 It's good that he looks nothing like Taejeong. 150 00:07:24,200 --> 00:07:24,990 Don't you think? 151 00:07:25,000 --> 00:07:27,950 Yes, I guess he doesn't like his father. 152 00:07:27,960 --> 00:07:30,350 It's great they look nothing alike. 153 00:07:30,360 --> 00:07:32,350 - He's cute. - Oh! 154 00:07:33,760 --> 00:07:36,790 I didn't know we'd find the baby so fast. 155 00:07:36,790 --> 00:07:38,020 I'm so glad. 156 00:07:38,030 --> 00:07:41,580 I was worried we'd never find him. 157 00:07:41,590 --> 00:07:42,920 But most of all, 158 00:07:42,930 --> 00:07:44,780 it's a blessing for Seonyu. 159 00:07:44,790 --> 00:07:47,190 She blamed herself about losing the baby. 160 00:07:47,200 --> 00:07:49,120 She was feeling so down. 161 00:07:49,130 --> 00:07:52,890 I'm glad Seonyu finally found the baby. 162 00:07:56,960 --> 00:07:59,420 Do you think the baby takes after her? 163 00:07:59,430 --> 00:08:00,580 I'm not sure. 164 00:08:02,700 --> 00:08:04,420 Huh? Jiseok? 165 00:08:07,260 --> 00:08:09,050 Huh? Oh. 166 00:08:10,000 --> 00:08:12,620 What are you doing here? 167 00:08:12,630 --> 00:08:15,720 I came to see your father. 168 00:08:15,730 --> 00:08:17,050 He's not here? 169 00:08:17,060 --> 00:08:18,650 He went out on some business. 170 00:08:18,660 --> 00:08:20,220 Along with my sister. 171 00:08:20,830 --> 00:08:21,950 You should've called first. 172 00:08:21,960 --> 00:08:24,320 You just missed him. 173 00:08:24,330 --> 00:08:27,020 Is there something going on at home? 174 00:08:27,830 --> 00:08:30,050 Why would something be up? 175 00:08:30,760 --> 00:08:33,320 After Seonyu came back from here, 176 00:08:33,330 --> 00:08:36,450 she seemed worried, but she won't open up. 177 00:08:36,460 --> 00:08:38,590 I thought maybe something happened. 178 00:08:39,560 --> 00:08:41,390 Not at all. 179 00:08:41,400 --> 00:08:44,290 Sure, we're all doing so fine. 180 00:08:44,300 --> 00:08:46,090 - Right? - Yes. 181 00:08:53,690 --> 00:08:55,390 This ring? 182 00:08:58,790 --> 00:08:59,950 Hello. 183 00:09:03,030 --> 00:09:06,550 This is my niece. 184 00:09:06,560 --> 00:09:08,150 We ran into each other randomly. 185 00:09:09,630 --> 00:09:12,290 You'll miss your train. 186 00:09:12,300 --> 00:09:13,750 Hey, let's go. 187 00:09:17,330 --> 00:09:19,020 Huh? Mother. 188 00:09:21,560 --> 00:09:22,850 Mother. 189 00:09:22,860 --> 00:09:23,720 Huh? 190 00:09:23,730 --> 00:09:25,680 You dropped your ring. 191 00:09:28,930 --> 00:09:29,950 Thanks. 192 00:09:30,760 --> 00:09:32,550 I'll send her off on a taxi. 193 00:09:32,560 --> 00:09:33,420 Wait a few moments. 194 00:09:33,430 --> 00:09:35,090 Yes, mother. 195 00:09:35,100 --> 00:09:36,420 Goodbye. 196 00:09:39,930 --> 00:09:41,590 Yes, that's right. 197 00:09:41,600 --> 00:09:43,550 This is the ring I saw when 198 00:09:43,560 --> 00:09:45,650 mother was with Jinyu. 199 00:09:45,660 --> 00:09:47,050 If this belongs to mother, 200 00:09:47,060 --> 00:09:48,990 why is it with the baby? 201 00:09:50,000 --> 00:09:52,520 Give the ring to me. 202 00:09:53,160 --> 00:09:56,190 Ring? What ring? 203 00:09:56,200 --> 00:09:57,450 Your ring from before. 204 00:09:57,460 --> 00:10:00,150 The ring you dropped and I handed to you. 205 00:10:02,730 --> 00:10:04,990 That ring? Why? 206 00:10:05,460 --> 00:10:08,820 I want the ring you once wore. 207 00:10:08,830 --> 00:10:10,520 A lot of daughter-in-laws inherit them 208 00:10:10,530 --> 00:10:12,690 from their mother-in-laws. 209 00:10:13,830 --> 00:10:15,450 Oh... 210 00:10:15,460 --> 00:10:19,050 That ring isn't even that nice. 211 00:10:19,060 --> 00:10:20,950 It looked pretty. 212 00:10:20,960 --> 00:10:22,550 I want that one, mother. 213 00:10:22,560 --> 00:10:23,750 Please let me have it. 214 00:10:23,760 --> 00:10:25,820 Why that one? 215 00:10:25,830 --> 00:10:29,580 Why does it have to be that one? 216 00:10:29,600 --> 00:10:31,650 You don't want me to have it? 217 00:10:31,660 --> 00:10:35,150 Not exactly. 218 00:10:35,160 --> 00:10:37,450 I don't have it anymore. 219 00:10:37,460 --> 00:10:38,720 I gave it to someone. 220 00:10:40,100 --> 00:10:42,150 So did she give this ring 221 00:10:42,160 --> 00:10:44,250 to that baby's mother? 222 00:10:51,660 --> 00:10:53,290 Well... 223 00:10:53,300 --> 00:10:56,820 He was born on January 14th. 224 00:10:56,830 --> 00:10:58,990 I left a letter stating I'd be back 225 00:10:59,000 --> 00:11:02,090 and I left an enamel ring. 226 00:11:02,100 --> 00:11:04,650 Yes, he's my grandson. 227 00:11:04,660 --> 00:11:06,790 Can you check to see 228 00:11:06,790 --> 00:11:08,850 if you have a baby a like that? 229 00:11:08,860 --> 00:11:11,820 Yes, thank you. 230 00:11:11,830 --> 00:11:14,750 Please give me a call. 231 00:11:16,400 --> 00:11:18,220 Oh dear. 232 00:11:18,230 --> 00:11:21,580 Even if Pungho won't help me, I'll find him. 233 00:11:21,600 --> 00:11:24,290 Even if I go deaf and my throat gets hoarse, 234 00:11:24,300 --> 00:11:26,550 I'll surely find him. 235 00:11:26,560 --> 00:11:28,890 Hold on. Where was I? 236 00:11:28,900 --> 00:11:29,950 Here it is. 237 00:11:33,360 --> 00:11:34,420 Mother. 238 00:11:34,430 --> 00:11:35,390 Oh my! 239 00:11:36,690 --> 00:11:40,320 Jihui, what brings you here? 240 00:11:40,330 --> 00:11:43,220 I kept calling you but the line was busy. 241 00:11:43,230 --> 00:11:45,890 Taemi said you were home so I came. 242 00:11:45,900 --> 00:11:47,550 I see. 243 00:11:47,560 --> 00:11:50,690 I was chatting with my friends. 244 00:11:51,460 --> 00:11:53,850 Are you feeling better? 245 00:11:53,860 --> 00:11:56,150 I'm fine. 246 00:11:56,160 --> 00:11:58,920 Are you feeling better? 247 00:12:00,630 --> 00:12:05,020 I understand, it's not easy. 248 00:12:05,030 --> 00:12:07,520 But it must be nice being back with your folks. 249 00:12:07,530 --> 00:12:08,750 You look healthier. 250 00:12:08,760 --> 00:12:12,150 When you lived here, you looked gloomy. 251 00:12:12,830 --> 00:12:13,920 I'm sorry. 252 00:12:13,930 --> 00:12:15,450 Don't be. 253 00:12:15,460 --> 00:12:18,820 It wasn't trying to get you to apologize. 254 00:12:18,830 --> 00:12:22,450 But what are you doing here at this hour? 255 00:12:22,460 --> 00:12:25,020 Shouldn't you be at work? 256 00:12:25,030 --> 00:12:26,990 I took off for a bit. 257 00:12:27,000 --> 00:12:29,890 Mother, I have a question. 258 00:12:29,900 --> 00:12:32,950 Remember that ring that I liked? 259 00:12:32,960 --> 00:12:36,420 Ring? What ring? 260 00:12:36,430 --> 00:12:38,050 The enamel ring. 261 00:12:38,060 --> 00:12:39,590 The one I asked you for. 262 00:12:39,600 --> 00:12:44,350 Why do you bring that up? 263 00:12:44,360 --> 00:12:46,680 I told you I lost it. 264 00:12:46,690 --> 00:12:48,290 You lost it? 265 00:12:48,300 --> 00:12:49,680 Yes. 266 00:12:49,690 --> 00:12:53,220 I don't know where I lost it but it's gone. 267 00:12:53,230 --> 00:12:56,680 Didn't you say you gave it to someone? 268 00:12:56,690 --> 00:12:58,520 Me? 269 00:12:58,530 --> 00:13:00,050 No. 270 00:13:00,060 --> 00:13:02,620 I think I lost it. 271 00:13:02,630 --> 00:13:05,620 Did I tell you gave it to someone? 272 00:13:06,330 --> 00:13:10,020 Oh, then I guess you're right. 273 00:13:10,030 --> 00:13:11,250 You must be right. 274 00:13:11,260 --> 00:13:14,320 Yes, I gave it to someone. 275 00:13:17,160 --> 00:13:20,120 But why are you asking about that ring? 276 00:13:21,260 --> 00:13:24,350 It's nothing. I just remembered it. 277 00:13:24,360 --> 00:13:27,520 Well, that's no fun. 278 00:13:27,530 --> 00:13:29,590 That ring's not that great. 279 00:13:29,600 --> 00:13:32,090 Why do you keep asking about it? 280 00:13:32,100 --> 00:13:34,390 Do you like it that much? 281 00:13:34,400 --> 00:13:37,920 I'm going to the bathroom. 282 00:13:44,030 --> 00:13:45,320 Goodness. 283 00:13:45,330 --> 00:13:47,190 I'm freaking out. 284 00:13:47,200 --> 00:13:50,820 Why'd she bring up that ring so suddenly? 285 00:13:50,830 --> 00:13:54,820 Is she onto me? 286 00:13:56,030 --> 00:13:58,350 She's always surprised when I bring up the ring. 287 00:13:58,360 --> 00:13:59,990 She was surprised today as well. 288 00:14:01,130 --> 00:14:02,820 Why is she doing that? 289 00:14:08,760 --> 00:14:11,680 List of orphanages in the nation 290 00:14:21,960 --> 00:14:23,090 Mother. 291 00:14:23,790 --> 00:14:24,990 Mother. 292 00:14:29,560 --> 00:14:30,990 Hello? 293 00:14:31,000 --> 00:14:32,090 Grandma? 294 00:14:32,100 --> 00:14:34,020 I checked the papers. 295 00:14:34,030 --> 00:14:36,890 There are no boys here born on January 14th. 296 00:14:36,900 --> 00:14:39,650 And there are no letters or rings. 297 00:14:40,630 --> 00:14:43,320 Letter and ring? 298 00:14:43,330 --> 00:14:44,990 Where are you calling from? 299 00:14:45,000 --> 00:14:46,680 This is Happy Orphanage. 300 00:14:46,690 --> 00:14:49,220 Didn't you call me just now? 301 00:14:49,230 --> 00:14:51,650 You were looking for your lost grandson. 302 00:14:59,400 --> 00:15:02,420 I suddenly started having stomach pains. 303 00:15:03,930 --> 00:15:05,390 What's wrong? 304 00:15:08,300 --> 00:15:09,680 What is it, Jihui? 305 00:15:12,030 --> 00:15:14,950 It's nothing. I'll be going. 306 00:15:14,960 --> 00:15:16,350 What? Already? 307 00:15:16,360 --> 00:15:19,290 You didn't eat anything. I'll get you some fruit. 308 00:15:19,300 --> 00:15:20,320 No thank you. 309 00:15:20,330 --> 00:15:21,650 Hey, Jihui. 310 00:15:24,060 --> 00:15:27,650 What's wrong with her? 311 00:15:27,660 --> 00:15:30,550 All she did was ask about the ring. 312 00:15:31,330 --> 00:15:33,120 That's strange. 313 00:15:40,930 --> 00:15:42,650 Grandson? 314 00:15:43,530 --> 00:15:46,320 She's not looking for a child to adopt 315 00:15:46,330 --> 00:15:49,290 but she's looking for her real grandson? 316 00:15:53,500 --> 00:15:55,690 - Thank you. - Enjoy. 317 00:15:57,530 --> 00:15:59,850 Where's the baby? You didn't bring him? 318 00:15:59,860 --> 00:16:01,850 We have to verify his identity first. 319 00:16:02,360 --> 00:16:04,780 Well sure. You never know. 320 00:16:04,790 --> 00:16:07,050 It's good that you're being thorough. 321 00:16:07,060 --> 00:16:08,090 But Seonyu, 322 00:16:08,100 --> 00:16:11,020 Jiseok came by earlier. Did you know? 323 00:16:11,030 --> 00:16:11,950 Jiseok did? 324 00:16:11,960 --> 00:16:14,090 Why? She talked to him earlier. 325 00:16:14,530 --> 00:16:17,120 He thought we were having problems. 326 00:16:17,930 --> 00:16:19,650 I think he noticed 327 00:16:19,660 --> 00:16:22,020 how worried you've been lately. 328 00:16:22,030 --> 00:16:23,250 Go to him. 329 00:16:23,260 --> 00:16:26,490 Tell him not to worry about anything. 330 00:16:26,500 --> 00:16:28,250 Yes. We found the baby, 331 00:16:28,260 --> 00:16:30,520 so there's nothing to worry about. 332 00:16:30,530 --> 00:16:33,190 Go back before Jiseok gets suspicious. 333 00:16:33,200 --> 00:16:34,750 Take some time away from your troubles. 334 00:16:42,330 --> 00:16:43,720 Seonyu. 335 00:16:43,730 --> 00:16:45,450 The baby is one thing. 336 00:16:45,460 --> 00:16:47,950 But are you worried about Kang Hyeonsu? 337 00:16:47,960 --> 00:16:51,220 Did you and Taejeong fight before? 338 00:16:51,230 --> 00:16:53,220 Is that why Jiseok is suspicious? 339 00:16:53,230 --> 00:16:55,190 Nothing like that. 340 00:16:55,200 --> 00:16:58,420 But I guess he could see from my face. 341 00:16:58,430 --> 00:17:00,850 Even Jiseok's grandma told me 342 00:17:00,860 --> 00:17:03,250 she'd be there for me if I needed to talk. 343 00:17:04,030 --> 00:17:06,520 Don't worry about Kang Hyeonsu. 344 00:17:06,530 --> 00:17:09,220 I went to his factory and his studio and... 345 00:17:10,230 --> 00:17:11,420 He's done for. 346 00:17:12,330 --> 00:17:13,420 Studio? 347 00:17:14,630 --> 00:17:16,720 He has some huge debts, 348 00:17:16,730 --> 00:17:19,120 his wife divorced him. 349 00:17:19,130 --> 00:17:20,890 He was living in a tiny studio. 350 00:17:20,900 --> 00:17:23,320 But he never returned after that night. 351 00:17:23,330 --> 00:17:24,250 And the factory? 352 00:17:24,260 --> 00:17:26,750 The factory workers don't know where he is? 353 00:17:26,760 --> 00:17:29,190 There are no people at that factory. 354 00:17:29,200 --> 00:17:32,480 After the contract was terminated, 355 00:17:32,490 --> 00:17:35,990 he ran off without paying his workers. 356 00:17:36,000 --> 00:17:39,550 He owes so much money to so many people. 357 00:17:39,560 --> 00:17:41,420 It's no use filing a missing person's report. 358 00:17:42,690 --> 00:17:44,990 I'm sure it was Jang Taejeong. 359 00:17:45,000 --> 00:17:46,950 He was meeting Taejeong to get money. 360 00:17:46,960 --> 00:17:48,990 He wasn't trying to run away. 361 00:17:49,000 --> 00:17:51,820 This all happened when I lost him. 362 00:17:51,830 --> 00:17:53,590 If only I was there to see what happened, 363 00:17:53,600 --> 00:17:55,650 then we'd have some clues. 364 00:17:59,060 --> 00:18:01,120 Mr. Yun says he'll sell his shares. 365 00:18:01,130 --> 00:18:03,350 I'm also speaking with Mr. Hwang. 366 00:18:03,360 --> 00:18:05,920 Can you lower the asking price? 367 00:18:05,930 --> 00:18:07,620 Why does it keep going up? 368 00:18:07,630 --> 00:18:09,950 It's much higher than it was before. 369 00:18:09,960 --> 00:18:11,950 Because these deals are a secret, 370 00:18:11,960 --> 00:18:14,450 I can't really lower the price. 371 00:18:14,460 --> 00:18:17,550 We have a lot of shares to buy 372 00:18:17,560 --> 00:18:19,420 and a very limited amount of capital. 373 00:18:20,230 --> 00:18:21,990 I'll have to meet Mr. Yun and Mr. Hwang 374 00:18:22,000 --> 00:18:25,750 and negotiate with them directly. 375 00:18:25,760 --> 00:18:28,190 You're going to meet them yourself? 376 00:18:28,200 --> 00:18:30,120 That's not possible. 377 00:18:30,130 --> 00:18:31,550 Why? 378 00:18:31,560 --> 00:18:33,720 If I ask them myself, 379 00:18:33,730 --> 00:18:35,490 don't you think they'll lower their offers? 380 00:18:35,490 --> 00:18:36,850 If you meet them, 381 00:18:36,860 --> 00:18:38,520 it'll make us look desperate. 382 00:18:38,530 --> 00:18:40,350 It won't help with the negotiation. 383 00:18:40,360 --> 00:18:43,890 And what if grandma catches on? 384 00:18:43,900 --> 00:18:46,420 The shares aren't ours yet. 385 00:18:46,430 --> 00:18:48,480 I'll try and renegotiate. 386 00:18:49,160 --> 00:18:50,450 Gosh. 387 00:18:50,460 --> 00:18:52,290 They're asking for way too much. 388 00:18:54,160 --> 00:18:57,850 How did it go with Jihui at the orphanage? 389 00:18:58,690 --> 00:19:02,150 I think Jihui's changed her mind. 390 00:19:02,160 --> 00:19:04,990 Of course, when you see the babies in person, 391 00:19:05,000 --> 00:19:07,820 it's different from seeing them on paper. 392 00:19:08,830 --> 00:19:10,090 Today, 393 00:19:10,100 --> 00:19:12,820 she held this one baby for a long time. 394 00:19:13,600 --> 00:19:15,420 She did? 395 00:19:15,430 --> 00:19:18,580 It's good that Jihui's opening up. 396 00:19:28,030 --> 00:19:29,480 You're really terrifying. 397 00:19:34,860 --> 00:19:37,520 You got rid of Hyeonsu to keep your alibi? 398 00:19:41,030 --> 00:19:43,320 I made it very clear 399 00:19:43,330 --> 00:19:44,850 that I was not involved. 400 00:19:44,860 --> 00:19:46,720 You're a witness. 401 00:19:46,730 --> 00:19:48,650 I'm sure you ordered someone else. 402 00:19:48,660 --> 00:19:50,920 You distracted me on purpose. 403 00:19:51,760 --> 00:19:55,550 Then prove my involvement. 404 00:19:55,560 --> 00:19:58,020 If you can't prove it, it's not a case. 405 00:19:58,030 --> 00:19:59,420 It's not a crime either. 406 00:20:01,030 --> 00:20:02,720 Instead of chasing after Hyeonsu, 407 00:20:02,730 --> 00:20:04,920 shouldn't you find that baby? 408 00:20:04,930 --> 00:20:06,990 You seemed sure that you'd find it. 409 00:20:07,000 --> 00:20:10,250 Why? So you can steal Sarang when I find him? 410 00:20:11,160 --> 00:20:13,790 Are you going to raise it behind JIhui's back? 411 00:20:14,560 --> 00:20:18,090 That's none of your concern. 412 00:20:18,100 --> 00:20:20,450 I'm the one with the parental rights, aren't I? 413 00:20:22,560 --> 00:20:23,680 Seonyu. 414 00:20:28,600 --> 00:20:31,850 Why are you here instead of at my office? 415 00:20:31,860 --> 00:20:33,820 I was on my way there. 416 00:20:35,600 --> 00:20:37,220 I'll let you two talk. 417 00:20:37,230 --> 00:20:38,720 I'll get going. 418 00:20:40,330 --> 00:20:43,450 Actually, Jiseok, when I called you, 419 00:20:43,460 --> 00:20:45,250 I was looking for a child. 420 00:20:47,160 --> 00:20:48,420 A child? 421 00:20:50,100 --> 00:20:53,390 My sister's child. He's alive. 422 00:21:01,830 --> 00:21:04,850 Let's go my office. We'll talk there. 423 00:21:12,690 --> 00:21:16,150 Is she going to tell Jiseok everything? 424 00:21:16,160 --> 00:21:17,650 The truth? 425 00:21:20,530 --> 00:21:23,620 Your sister's child? What do you mean? 426 00:21:24,330 --> 00:21:25,520 Have a seat. 427 00:21:25,530 --> 00:21:27,620 Let's sit and talk. 428 00:21:29,330 --> 00:21:30,350 Seonyu. 429 00:21:31,800 --> 00:21:34,920 When I went to the pizza parlor, 430 00:21:34,930 --> 00:21:39,190 I heard Gijin say you found a baby. 431 00:21:40,960 --> 00:21:43,750 I heard him say you felt guilty about the baby. 432 00:21:43,760 --> 00:21:46,820 And that it was great you found the baby. 433 00:21:46,830 --> 00:21:48,950 I didn't want to ask him about the details, 434 00:21:48,960 --> 00:21:51,150 so I left without saying anything. 435 00:21:51,160 --> 00:21:52,320 You did? 436 00:21:53,060 --> 00:21:57,580 So the baby that Gijin mentioned 437 00:21:57,600 --> 00:21:59,890 is your sister's baby? 438 00:21:59,900 --> 00:22:01,450 She died in an accident. 439 00:22:02,730 --> 00:22:05,750 She was pregnant then. 440 00:22:06,690 --> 00:22:08,390 It was a car accident. 441 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 And there was a fire at the scene 442 00:22:10,130 --> 00:22:12,580 so we thought the baby died with her. 443 00:22:13,490 --> 00:22:16,750 But during the crash, my sister gave birth. 444 00:22:17,530 --> 00:22:19,220 What are the chances? 445 00:22:20,130 --> 00:22:23,680 We just found out and we started searching. 446 00:22:24,490 --> 00:22:27,190 You should tell me these things. 447 00:22:27,200 --> 00:22:29,390 You kept me in the dark so I got worried. 448 00:22:32,060 --> 00:22:33,780 So did you find the child? 449 00:22:34,760 --> 00:22:36,590 Yes. 450 00:22:36,600 --> 00:22:39,550 I saw the baby earlier today. 451 00:22:40,100 --> 00:22:41,550 Thank goodness. 452 00:22:41,560 --> 00:22:44,350 Did the baby's father come with you? 453 00:22:46,330 --> 00:22:47,520 No. 454 00:22:49,860 --> 00:22:53,190 My nephew doesn't have a father. 455 00:22:54,260 --> 00:22:58,020 In order to marry a woman of a higher status, 456 00:22:58,030 --> 00:22:59,890 he abandoned my sister. 457 00:22:59,900 --> 00:23:01,750 And the baby in her stomach. 458 00:23:02,830 --> 00:23:05,480 What kind of man... 459 00:23:07,160 --> 00:23:08,750 You mentioned before that 460 00:23:08,760 --> 00:23:11,590 you were betrayed by someone you trusted. 461 00:23:11,600 --> 00:23:13,720 Is this that guy? 462 00:23:13,730 --> 00:23:16,050 The guy who stole the person you loved most? 463 00:23:18,860 --> 00:23:22,320 Yes, that's the one. 464 00:23:22,330 --> 00:23:25,920 Because of him, my sister died. 465 00:23:27,430 --> 00:23:29,090 Then you're right. 466 00:23:29,100 --> 00:23:31,220 Only you can raise that child. 467 00:23:31,230 --> 00:23:32,650 Bring him here. 468 00:23:34,100 --> 00:23:35,750 Jiseok. 469 00:23:35,760 --> 00:23:37,290 If he's your nephew, 470 00:23:37,300 --> 00:23:39,190 he's my nephew, too. 471 00:23:39,200 --> 00:23:42,190 If he's a orphan, we'll become his parents. 472 00:23:42,200 --> 00:23:43,290 What do you think? 473 00:23:51,230 --> 00:23:52,320 Let go of me. 474 00:23:54,630 --> 00:23:56,820 Your sister's baby is alive? 475 00:23:56,830 --> 00:23:59,320 Why? It's the truth. 476 00:23:59,330 --> 00:24:00,990 Did you really 477 00:24:01,000 --> 00:24:03,390 tell Jiseok everything about Jinyu? 478 00:24:03,400 --> 00:24:04,950 How much did you tell him? 479 00:24:05,660 --> 00:24:07,750 I told him everything. 480 00:24:07,760 --> 00:24:08,990 What? 481 00:24:09,000 --> 00:24:10,820 Jang Taejeong, remember 482 00:24:10,830 --> 00:24:13,120 you said you'd raise the kid if I found him. 483 00:24:13,130 --> 00:24:14,820 What are you afraid of. 484 00:24:14,830 --> 00:24:16,420 If you were going to bring home anyways, 485 00:24:16,430 --> 00:24:19,250 it shouldn't matter if Jihui and Jiseok find out. 486 00:24:19,260 --> 00:24:20,950 Answer my question. 487 00:24:20,960 --> 00:24:22,420 Did you really tell him everything? 488 00:24:23,130 --> 00:24:26,680 Why? If I told him the truth, 489 00:24:26,690 --> 00:24:28,680 what would you do to Jiseok? 490 00:24:31,600 --> 00:24:34,190 If anyone gets in your way, 491 00:24:34,200 --> 00:24:36,350 you always take them out. 492 00:24:36,360 --> 00:24:38,790 You did it to my sister, you did it to me, 493 00:24:38,800 --> 00:24:40,690 and your friend, Kang Hyeonsu. 494 00:24:40,690 --> 00:24:43,390 You even did it to the baby. 495 00:24:43,400 --> 00:24:46,190 Since it came in the way of your marriage, 496 00:24:46,200 --> 00:24:48,190 you abandoned Sarang. 497 00:24:49,100 --> 00:24:51,520 I will never give the baby to you. 498 00:24:51,530 --> 00:24:53,450 Even if I need Jiseok's help, 499 00:24:53,460 --> 00:24:55,450 I won't let you have the baby. 500 00:24:55,460 --> 00:24:57,390 Don't even think about raising it. 501 00:24:57,400 --> 00:24:59,820 Don't change the subject and tell me! 502 00:24:59,830 --> 00:25:01,320 How much did you tell him? 503 00:25:02,130 --> 00:25:04,920 Why would I tell you that? 504 00:25:04,930 --> 00:25:08,020 Try and read how Jiseok treats you. 505 00:25:08,030 --> 00:25:10,520 Live your life in paranoia and fear. 506 00:25:11,130 --> 00:25:12,480 If you're deceiving him, 507 00:25:12,490 --> 00:25:14,950 don't you think you deserve to be punished? 508 00:25:24,400 --> 00:25:28,120 Why did you ask to see me? 509 00:25:28,130 --> 00:25:30,780 I have nothing to tell you about the baby. 510 00:25:30,800 --> 00:25:33,490 I have something to ask you. 511 00:25:33,490 --> 00:25:34,620 Well... 512 00:25:35,530 --> 00:25:38,420 Does this ring belong to you? 513 00:25:40,130 --> 00:25:41,920 When you left the baby at the orphanage, 514 00:25:41,930 --> 00:25:44,220 you packed this ring along with it. 515 00:25:44,230 --> 00:25:46,620 What about the ring? 516 00:25:46,630 --> 00:25:48,190 I don't know. 517 00:25:48,200 --> 00:25:50,450 If you didn't know, why'd you pack it? 518 00:25:52,600 --> 00:25:54,220 I'm not interrogating you. 519 00:25:54,230 --> 00:25:56,390 I just need to check something. 520 00:25:56,400 --> 00:25:58,920 Please just be honest. 521 00:25:58,930 --> 00:26:02,050 Where did you get this ring? 522 00:26:03,490 --> 00:26:05,720 It's extremely important to me. 523 00:26:05,730 --> 00:26:07,020 So please answer. 524 00:26:08,860 --> 00:26:11,950 When I brought the baby, there was a ring. 525 00:26:12,800 --> 00:26:14,520 You brought the baby? 526 00:26:14,530 --> 00:26:17,150 I didn't give birth to it. 527 00:26:17,160 --> 00:26:18,720 My husband couldn't have a child 528 00:26:18,730 --> 00:26:20,950 so we adopted the baby. 529 00:26:20,960 --> 00:26:24,350 When we got divorced, we had to give it up. 530 00:26:24,360 --> 00:26:28,350 Are you saying you adopted a baby? 531 00:26:28,360 --> 00:26:29,820 Whose baby is it? 532 00:26:29,830 --> 00:26:30,920 Why do you ask? 533 00:26:30,930 --> 00:26:34,220 We found it in front of an orphanage. 534 00:26:34,230 --> 00:26:35,490 We couldn't have kids 535 00:26:35,490 --> 00:26:37,680 so we wanted to raise it like our own. 536 00:26:38,530 --> 00:26:40,450 Was it just the ring? 537 00:26:40,460 --> 00:26:41,590 What about a letter? 538 00:26:42,460 --> 00:26:44,290 How did you know that? 539 00:26:44,930 --> 00:26:47,150 Was there a letter with the child? 540 00:26:47,730 --> 00:26:49,350 Yes. 541 00:26:49,360 --> 00:26:51,520 The letter said that they'd come back. 542 00:26:51,530 --> 00:26:54,590 I tried to find it, but it wasn't there. 543 00:26:54,600 --> 00:26:56,450 So I just left the ring. 544 00:26:58,260 --> 00:27:01,090 Are you the baby's mother? 545 00:27:02,000 --> 00:27:03,950 Or a relative? 546 00:27:05,060 --> 00:27:07,320 I'm sorry. 547 00:27:07,330 --> 00:27:09,820 We weren't able to raise it properly. 548 00:27:09,830 --> 00:27:12,590 We had to give up the baby after the divorce. 549 00:27:12,600 --> 00:27:14,290 I'm really sorry. 550 00:27:16,360 --> 00:27:19,390 Which orphanage is the baby from? 551 00:27:19,400 --> 00:27:23,350 It's in Deokso. It's called Love Orphanage. 552 00:27:23,360 --> 00:27:26,320 I used to volunteer there. 553 00:27:26,330 --> 00:27:27,780 In Deokso? 554 00:27:29,360 --> 00:27:31,590 I was volunteering that day 555 00:27:31,600 --> 00:27:34,820 when I saw a lady leave the baby there. 556 00:27:34,830 --> 00:27:39,680 I felt so sorry for the adorable child. 557 00:27:39,690 --> 00:27:43,290 She left the baby? 558 00:27:44,660 --> 00:27:47,490 Do you remember what she looked like? 559 00:27:47,490 --> 00:27:51,090 It was at night, so I didn't see clearly. 560 00:27:51,100 --> 00:27:55,120 But she didn't look like the baby's mother. 561 00:27:55,130 --> 00:27:57,450 She looked quite aged. 562 00:28:05,630 --> 00:28:08,780 Lee Jinyu used to live in Deokso. 563 00:28:08,800 --> 00:28:12,790 So mother got rid of Jinyu's baby? 564 00:28:13,400 --> 00:28:16,150 And now she's looking for that baby 565 00:28:16,160 --> 00:28:18,390 because I can't have my own? 566 00:28:19,860 --> 00:28:21,350 What about Taejeong? 567 00:28:22,300 --> 00:28:25,620 You had a baby with Lee Jinyu 568 00:28:25,630 --> 00:28:26,680 and what? 569 00:28:26,690 --> 00:28:28,820 You hid her and her baby from me 570 00:28:28,830 --> 00:28:31,020 and you lied to my face? 571 00:28:31,030 --> 00:28:33,450 It's because I didn't have to tell you. 572 00:28:34,690 --> 00:28:38,550 That woman is dead. 573 00:28:38,560 --> 00:28:41,750 She died in a car accident with the baby. 574 00:28:44,490 --> 00:28:47,050 Does he really think the child is dead? 575 00:28:47,060 --> 00:28:49,420 Or is he lying again? 576 00:29:00,930 --> 00:29:02,820 You're home early. 577 00:29:02,830 --> 00:29:03,950 Jiseok. 578 00:29:05,800 --> 00:29:07,250 Do you have something to say? 579 00:29:08,530 --> 00:29:11,420 I guess you're still mad at me. 580 00:29:12,730 --> 00:29:14,190 Obviously. 581 00:29:16,530 --> 00:29:18,420 I'm sure you know better than anyone 582 00:29:18,430 --> 00:29:20,820 what you did wrong. 583 00:29:22,200 --> 00:29:25,620 People who don't admit their own failings 584 00:29:25,630 --> 00:29:27,520 are the people I hate most. 585 00:29:34,200 --> 00:29:36,750 Is he talking about Hyeonsu? 586 00:29:36,760 --> 00:29:41,020 Or did Lee Seonyu tell him everything? 587 00:29:41,860 --> 00:29:45,320 Seonyu, you look extra cheerful today. 588 00:29:46,530 --> 00:29:48,350 It's because we have good news. 589 00:29:49,560 --> 00:29:53,050 Good news? 590 00:29:53,060 --> 00:29:55,020 Are you pregnant? 591 00:29:55,560 --> 00:29:56,550 What? 592 00:29:57,490 --> 00:29:59,890 Jiseok's becoming a dad. That's great. 593 00:29:59,900 --> 00:30:01,220 Is that true? 594 00:30:01,930 --> 00:30:03,890 No, grandma. 595 00:30:03,900 --> 00:30:06,520 Jiseok, why did you say that? 596 00:30:06,530 --> 00:30:09,150 You got my hopes up. 597 00:30:09,160 --> 00:30:12,020 I guess you were expecting a baby. 598 00:30:12,030 --> 00:30:14,950 You're married. Of course I expect a baby. 599 00:30:17,690 --> 00:30:19,620 Seonyu was looking for someone 600 00:30:19,630 --> 00:30:21,090 and she met him today. 601 00:30:21,100 --> 00:30:22,820 That's why she's happy. 602 00:30:23,630 --> 00:30:29,120 Don't be offended by what I have to say. 603 00:30:30,000 --> 00:30:32,750 Mind what you say for the time being. 604 00:30:32,760 --> 00:30:35,950 Jihui's bad news is still quite recent. 605 00:30:35,960 --> 00:30:38,090 If you two were to have a child, 606 00:30:38,100 --> 00:30:39,820 how upset do you think she'd be? 607 00:30:42,200 --> 00:30:46,220 Until Jihui adopts a child and recovers, 608 00:30:46,230 --> 00:30:49,420 please delay any plans to have children. 609 00:30:51,200 --> 00:30:53,620 I wish I had a baby, too. 610 00:30:53,630 --> 00:30:56,390 Do you know how cute Bangtong is? 611 00:30:56,400 --> 00:30:58,650 Bangtong even gave me candy. 612 00:30:58,660 --> 00:31:00,820 He smiled too. It was really cute. 613 00:31:00,830 --> 00:31:03,150 Jiseok and Jihui will both have babies. 614 00:31:03,160 --> 00:31:05,150 I hope we have lots and lots of babies. 615 00:31:08,430 --> 00:31:10,020 Jihui, you're here. 616 00:31:11,230 --> 00:31:13,220 Yes, are you just getting back? 617 00:31:13,230 --> 00:31:15,720 Have a seat and eat some fruit. 618 00:31:16,730 --> 00:31:19,150 I'm not hungry. I'm going upstairs. 619 00:31:23,030 --> 00:31:25,950 Did she overhear everything? 620 00:31:31,130 --> 00:31:32,320 You're late. 621 00:31:36,900 --> 00:31:37,890 What's wrong? 622 00:31:40,490 --> 00:31:41,820 I asked you what's wrong. 623 00:31:44,430 --> 00:31:45,850 I have a question. 624 00:31:47,260 --> 00:31:49,780 Ask me. What is it? 625 00:31:49,800 --> 00:31:52,050 Lee Jinyu's baby. 626 00:31:52,060 --> 00:31:54,780 Do you know where that baby is? 41249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.