Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Angel's Revenge
2
00:00:06,260 --> 00:00:07,620
Episode 79
3
00:00:07,630 --> 00:00:08,750
Emma.
4
00:00:09,560 --> 00:00:11,390
Maria, are you here?
5
00:00:12,060 --> 00:00:14,390
Is there really a letter?
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,450
Yeah, here.
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,290
This child was born on January 14th. I'll be back.
8
00:00:27,030 --> 00:00:28,190
And the baby?
9
00:00:28,860 --> 00:00:29,820
Here.
10
00:00:35,630 --> 00:00:37,020
When he came to the facility,
11
00:00:37,030 --> 00:00:39,120
the letter was with him.
12
00:00:39,130 --> 00:00:41,780
Its birthday is Januaury 14th.
13
00:00:41,790 --> 00:00:44,750
So I came to take a look.
14
00:00:44,760 --> 00:00:48,120
But he really resembles your sister.
15
00:00:49,400 --> 00:00:52,220
When I was living with you,
16
00:00:52,230 --> 00:00:55,390
I saw your sister's face in a photo.
17
00:00:55,400 --> 00:00:56,950
So this baby
18
00:00:58,460 --> 00:00:59,680
is Sarang?
19
00:01:17,230 --> 00:01:21,020
Yes, I think it Sarang.
20
00:01:22,430 --> 00:01:25,290
He really looks like my sister.
21
00:01:25,830 --> 00:01:28,850
Right? I told you.
22
00:01:28,860 --> 00:01:30,790
It surprised me too.
23
00:01:42,660 --> 00:01:44,390
What? You found the child?
24
00:01:44,400 --> 00:01:45,790
What? Did she find Jinyu's baby?
25
00:01:45,800 --> 00:01:46,720
Honey, give me the phone.
26
00:01:46,730 --> 00:01:48,920
Settle down.
27
00:01:48,930 --> 00:01:50,850
Seonyu, is it true?
28
00:01:50,860 --> 00:01:52,390
Is it really Jinyu's baby?
29
00:01:52,400 --> 00:01:55,550
Yes, he looks exactly like Jinyu.
30
00:01:55,560 --> 00:01:57,320
Okay, I'll go there now.
31
00:01:57,330 --> 00:01:59,790
Tell me the address.
32
00:01:59,800 --> 00:02:02,090
Give me a pen.
33
00:02:02,100 --> 00:02:03,090
A pen.
34
00:02:03,800 --> 00:02:05,550
Here you are, uncle.
35
00:02:08,560 --> 00:02:10,190
Call it out.
36
00:02:10,200 --> 00:02:13,320
Hurry up and write it.
37
00:02:13,330 --> 00:02:15,520
Tell me.
38
00:02:16,730 --> 00:02:19,420
Okay, I'll go right now.
39
00:02:20,590 --> 00:02:23,090
Thank goodness. This is great.
40
00:02:23,700 --> 00:02:26,590
Honey, is the baby's birthday January 14th?
41
00:02:26,590 --> 00:02:27,820
Yes.
42
00:02:27,830 --> 00:02:30,420
And there was a letter, too.
43
00:02:30,430 --> 00:02:31,850
And Seonyu says
44
00:02:31,860 --> 00:02:34,220
the baby looks exactly like Jinyu.
45
00:02:34,230 --> 00:02:37,050
It must be true. Let's go right now.
46
00:02:40,560 --> 00:02:42,520
What is this?
47
00:02:42,530 --> 00:02:43,650
Wait a moment.
48
00:02:44,230 --> 00:02:45,890
Can you show me that?
49
00:02:45,900 --> 00:02:47,090
This?
50
00:02:52,660 --> 00:02:54,450
Isn't it strange?
51
00:02:54,460 --> 00:02:55,550
It's not a baby's ring.
52
00:02:55,560 --> 00:02:57,620
What would an adult's ring be doing here?
53
00:02:58,300 --> 00:03:01,050
Do you know who left this child?
54
00:03:01,060 --> 00:03:02,450
Yes, it's a divorced couple.
55
00:03:02,460 --> 00:03:04,050
The mom left the baby here.
56
00:03:04,060 --> 00:03:05,550
The father gave up parental rights.
57
00:03:05,560 --> 00:03:07,850
And the baby's mom is going overseas.
58
00:03:07,860 --> 00:03:11,550
So this ring belongs to the baby's mom?
59
00:03:12,300 --> 00:03:14,290
I'm not sure about that.
60
00:03:15,200 --> 00:03:17,920
Oh, it's a baby boy.
61
00:03:17,930 --> 00:03:21,190
He's handsome. Come here.
62
00:03:21,930 --> 00:03:24,680
How cute! That's a good boy.
63
00:03:33,100 --> 00:03:34,320
Sarang.
64
00:03:35,490 --> 00:03:39,090
I'm your aunt.
65
00:03:39,100 --> 00:03:40,320
Your aunt.
66
00:03:42,060 --> 00:03:45,150
Seonyu, is this the baby?
67
00:03:45,160 --> 00:03:46,350
Are you here?
68
00:03:47,260 --> 00:03:49,750
My goodness, Jinyu.
69
00:03:49,760 --> 00:03:52,190
It's like Jinyu came back to life.
70
00:03:52,200 --> 00:03:53,320
Let me see.
71
00:03:54,300 --> 00:03:55,750
You're right.
72
00:03:56,630 --> 00:03:59,090
He looks like Jinyu did as a baby.
73
00:03:59,100 --> 00:04:01,550
He has big eyes and a sharp nose.
74
00:04:01,560 --> 00:04:04,720
His fingers and toes are so long.
75
00:04:04,730 --> 00:04:06,950
He really takes after his mother.
76
00:04:06,960 --> 00:04:10,490
He's so pretty for a boy.
77
00:04:10,500 --> 00:04:12,990
Can I see the letter?
78
00:04:14,630 --> 00:04:16,350
Here, uncle.
79
00:04:16,360 --> 00:04:18,790
This child was born on January 14th.
80
00:04:18,790 --> 00:04:21,150
Due to circumstances, I'll leave the baby.
81
00:04:21,160 --> 00:04:22,850
But I'll be sure to come back for it.
82
00:04:22,860 --> 00:04:25,620
This must be Dalnyeo's letter.
83
00:04:25,630 --> 00:04:27,190
She said she didn't plan to abandon it.
84
00:04:27,200 --> 00:04:29,480
I guess she really did mean to come back.
85
00:04:30,030 --> 00:04:31,550
Hey, was it just the letter?
86
00:04:31,560 --> 00:04:33,090
What about the ring?
87
00:04:33,100 --> 00:04:35,250
The baby was inside a baby box
88
00:04:35,260 --> 00:04:37,220
but it only came with the letter.
89
00:04:38,000 --> 00:04:41,350
Someone must have stolen it for cash.
90
00:04:41,360 --> 00:04:42,920
I'm glad we found the baby.
91
00:04:42,930 --> 00:04:44,580
Let's get ready to leave.
92
00:04:44,590 --> 00:04:47,190
Hold on a moment.
93
00:04:47,200 --> 00:04:48,720
They have to verify it.
94
00:04:48,730 --> 00:04:50,320
Verify what?
95
00:04:50,330 --> 00:04:51,890
If it's really Jinyu's baby.
96
00:04:51,900 --> 00:04:54,090
We can only take it after it's verified.
97
00:04:54,100 --> 00:04:56,120
The tests are underway.
98
00:04:56,130 --> 00:04:58,890
You mean like a DNA test?
99
00:04:58,900 --> 00:05:00,120
Since you're his aunt,
100
00:05:00,130 --> 00:05:02,620
they can use your DNA as a sample.
101
00:05:02,630 --> 00:05:04,420
We can't be totally certain,
102
00:05:04,430 --> 00:05:06,150
so it's good that they're running tests.
103
00:05:09,730 --> 00:05:12,220
I'm sure it's Sarang.
104
00:05:12,230 --> 00:05:15,520
He just seems so familiar.
105
00:05:20,960 --> 00:05:22,790
Hope Orphanage
106
00:05:22,790 --> 00:05:25,450
I've talked to people at the facility.
107
00:05:25,460 --> 00:05:26,920
He'll be safe.
108
00:05:28,030 --> 00:05:29,520
Thanks, Emma.
109
00:05:29,530 --> 00:05:31,950
If it wasn't for you, I'd have never found him.
110
00:05:31,960 --> 00:05:33,720
It was nothing.
111
00:05:33,730 --> 00:05:35,990
I hope the results prove he's yours.
112
00:05:36,790 --> 00:05:39,320
Hopefully. See you.
113
00:05:39,330 --> 00:05:40,290
Bye.
114
00:05:41,400 --> 00:05:42,650
Goodbye.
115
00:05:42,660 --> 00:05:45,550
Thank you, sister.
116
00:05:47,860 --> 00:05:49,220
Hello?
117
00:05:49,230 --> 00:05:50,650
Where are you?
118
00:05:50,660 --> 00:05:53,020
If you're home, let's have lunch.
119
00:05:53,830 --> 00:05:55,290
I'm sorry.
120
00:05:55,300 --> 00:05:58,250
I'm out right now.
121
00:06:00,000 --> 00:06:01,950
I have some things to do.
122
00:06:01,960 --> 00:06:03,620
I'm busy today.
123
00:06:04,900 --> 00:06:07,520
Okay, see you later.
124
00:06:08,630 --> 00:06:10,250
Who was it? Jiseok?
125
00:06:11,900 --> 00:06:14,220
He wanted to have lunch together.
126
00:06:14,230 --> 00:06:15,750
Seonyu.
127
00:06:15,760 --> 00:06:19,020
Does he know you're looking for Jinyu's baby?
128
00:06:21,000 --> 00:06:22,580
I guess not.
129
00:06:22,590 --> 00:06:25,020
You're always hiding so many things.
130
00:06:25,030 --> 00:06:27,620
That's not the issue right now.
131
00:06:27,630 --> 00:06:29,220
Jang Taejeong is the issue.
132
00:06:29,230 --> 00:06:31,320
I heard from Gijin that he said
133
00:06:31,330 --> 00:06:33,620
he was going to claim parental rights.
134
00:06:33,630 --> 00:06:35,250
That bastard.
135
00:06:35,960 --> 00:06:37,790
I will never give him the baby.
136
00:06:37,790 --> 00:06:41,050
Of course not. Dalnyeo wants her grandson,
137
00:06:41,060 --> 00:06:43,620
even though she abandoned him.
138
00:06:43,630 --> 00:06:45,520
We can't ever tell that family
139
00:06:45,530 --> 00:06:47,320
that we found the baby.
140
00:06:51,460 --> 00:06:53,190
Something's not right.
141
00:06:54,900 --> 00:06:57,020
She's out almost every day
142
00:06:57,030 --> 00:07:00,090
and she won't open up about it.
143
00:07:00,100 --> 00:07:01,290
What's going on?
144
00:07:06,500 --> 00:07:07,490
So cute.
145
00:07:09,230 --> 00:07:13,950
He's kind of like Jinyu but maybe not.
146
00:07:13,960 --> 00:07:15,220
What do you think?
147
00:07:15,230 --> 00:07:17,290
I think they look the same.
148
00:07:17,300 --> 00:07:19,790
He looks just like his mother.
149
00:07:21,360 --> 00:07:24,190
It's good that he looks nothing like Taejeong.
150
00:07:24,200 --> 00:07:24,990
Don't you think?
151
00:07:25,000 --> 00:07:27,950
Yes, I guess he doesn't like his father.
152
00:07:27,960 --> 00:07:30,350
It's great they look nothing alike.
153
00:07:30,360 --> 00:07:32,350
- He's cute.
- Oh!
154
00:07:33,760 --> 00:07:36,790
I didn't know we'd find the baby so fast.
155
00:07:36,790 --> 00:07:38,020
I'm so glad.
156
00:07:38,030 --> 00:07:41,580
I was worried we'd never find him.
157
00:07:41,590 --> 00:07:42,920
But most of all,
158
00:07:42,930 --> 00:07:44,780
it's a blessing for Seonyu.
159
00:07:44,790 --> 00:07:47,190
She blamed herself about losing the baby.
160
00:07:47,200 --> 00:07:49,120
She was feeling so down.
161
00:07:49,130 --> 00:07:52,890
I'm glad Seonyu finally found the baby.
162
00:07:56,960 --> 00:07:59,420
Do you think the baby takes after her?
163
00:07:59,430 --> 00:08:00,580
I'm not sure.
164
00:08:02,700 --> 00:08:04,420
Huh? Jiseok?
165
00:08:07,260 --> 00:08:09,050
Huh? Oh.
166
00:08:10,000 --> 00:08:12,620
What are you doing here?
167
00:08:12,630 --> 00:08:15,720
I came to see your father.
168
00:08:15,730 --> 00:08:17,050
He's not here?
169
00:08:17,060 --> 00:08:18,650
He went out on some business.
170
00:08:18,660 --> 00:08:20,220
Along with my sister.
171
00:08:20,830 --> 00:08:21,950
You should've called first.
172
00:08:21,960 --> 00:08:24,320
You just missed him.
173
00:08:24,330 --> 00:08:27,020
Is there something going on at home?
174
00:08:27,830 --> 00:08:30,050
Why would something be up?
175
00:08:30,760 --> 00:08:33,320
After Seonyu came back from here,
176
00:08:33,330 --> 00:08:36,450
she seemed worried, but she won't open up.
177
00:08:36,460 --> 00:08:38,590
I thought maybe something happened.
178
00:08:39,560 --> 00:08:41,390
Not at all.
179
00:08:41,400 --> 00:08:44,290
Sure, we're all doing so fine.
180
00:08:44,300 --> 00:08:46,090
- Right?
- Yes.
181
00:08:53,690 --> 00:08:55,390
This ring?
182
00:08:58,790 --> 00:08:59,950
Hello.
183
00:09:03,030 --> 00:09:06,550
This is my niece.
184
00:09:06,560 --> 00:09:08,150
We ran into each other randomly.
185
00:09:09,630 --> 00:09:12,290
You'll miss your train.
186
00:09:12,300 --> 00:09:13,750
Hey, let's go.
187
00:09:17,330 --> 00:09:19,020
Huh? Mother.
188
00:09:21,560 --> 00:09:22,850
Mother.
189
00:09:22,860 --> 00:09:23,720
Huh?
190
00:09:23,730 --> 00:09:25,680
You dropped your ring.
191
00:09:28,930 --> 00:09:29,950
Thanks.
192
00:09:30,760 --> 00:09:32,550
I'll send her off on a taxi.
193
00:09:32,560 --> 00:09:33,420
Wait a few moments.
194
00:09:33,430 --> 00:09:35,090
Yes, mother.
195
00:09:35,100 --> 00:09:36,420
Goodbye.
196
00:09:39,930 --> 00:09:41,590
Yes, that's right.
197
00:09:41,600 --> 00:09:43,550
This is the ring I saw when
198
00:09:43,560 --> 00:09:45,650
mother was with Jinyu.
199
00:09:45,660 --> 00:09:47,050
If this belongs to mother,
200
00:09:47,060 --> 00:09:48,990
why is it with the baby?
201
00:09:50,000 --> 00:09:52,520
Give the ring to me.
202
00:09:53,160 --> 00:09:56,190
Ring? What ring?
203
00:09:56,200 --> 00:09:57,450
Your ring from before.
204
00:09:57,460 --> 00:10:00,150
The ring you dropped and I handed to you.
205
00:10:02,730 --> 00:10:04,990
That ring? Why?
206
00:10:05,460 --> 00:10:08,820
I want the ring you once wore.
207
00:10:08,830 --> 00:10:10,520
A lot of daughter-in-laws inherit them
208
00:10:10,530 --> 00:10:12,690
from their mother-in-laws.
209
00:10:13,830 --> 00:10:15,450
Oh...
210
00:10:15,460 --> 00:10:19,050
That ring isn't even that nice.
211
00:10:19,060 --> 00:10:20,950
It looked pretty.
212
00:10:20,960 --> 00:10:22,550
I want that one, mother.
213
00:10:22,560 --> 00:10:23,750
Please let me have it.
214
00:10:23,760 --> 00:10:25,820
Why that one?
215
00:10:25,830 --> 00:10:29,580
Why does it have to be that one?
216
00:10:29,600 --> 00:10:31,650
You don't want me to have it?
217
00:10:31,660 --> 00:10:35,150
Not exactly.
218
00:10:35,160 --> 00:10:37,450
I don't have it anymore.
219
00:10:37,460 --> 00:10:38,720
I gave it to someone.
220
00:10:40,100 --> 00:10:42,150
So did she give this ring
221
00:10:42,160 --> 00:10:44,250
to that baby's mother?
222
00:10:51,660 --> 00:10:53,290
Well...
223
00:10:53,300 --> 00:10:56,820
He was born on January 14th.
224
00:10:56,830 --> 00:10:58,990
I left a letter stating I'd be back
225
00:10:59,000 --> 00:11:02,090
and I left an enamel ring.
226
00:11:02,100 --> 00:11:04,650
Yes, he's my grandson.
227
00:11:04,660 --> 00:11:06,790
Can you check to see
228
00:11:06,790 --> 00:11:08,850
if you have a baby a like that?
229
00:11:08,860 --> 00:11:11,820
Yes, thank you.
230
00:11:11,830 --> 00:11:14,750
Please give me a call.
231
00:11:16,400 --> 00:11:18,220
Oh dear.
232
00:11:18,230 --> 00:11:21,580
Even if Pungho won't help me, I'll find him.
233
00:11:21,600 --> 00:11:24,290
Even if I go deaf and my throat gets hoarse,
234
00:11:24,300 --> 00:11:26,550
I'll surely find him.
235
00:11:26,560 --> 00:11:28,890
Hold on. Where was I?
236
00:11:28,900 --> 00:11:29,950
Here it is.
237
00:11:33,360 --> 00:11:34,420
Mother.
238
00:11:34,430 --> 00:11:35,390
Oh my!
239
00:11:36,690 --> 00:11:40,320
Jihui, what brings you here?
240
00:11:40,330 --> 00:11:43,220
I kept calling you but the line was busy.
241
00:11:43,230 --> 00:11:45,890
Taemi said you were home so I came.
242
00:11:45,900 --> 00:11:47,550
I see.
243
00:11:47,560 --> 00:11:50,690
I was chatting with my friends.
244
00:11:51,460 --> 00:11:53,850
Are you feeling better?
245
00:11:53,860 --> 00:11:56,150
I'm fine.
246
00:11:56,160 --> 00:11:58,920
Are you feeling better?
247
00:12:00,630 --> 00:12:05,020
I understand, it's not easy.
248
00:12:05,030 --> 00:12:07,520
But it must be nice being back with your folks.
249
00:12:07,530 --> 00:12:08,750
You look healthier.
250
00:12:08,760 --> 00:12:12,150
When you lived here, you looked gloomy.
251
00:12:12,830 --> 00:12:13,920
I'm sorry.
252
00:12:13,930 --> 00:12:15,450
Don't be.
253
00:12:15,460 --> 00:12:18,820
It wasn't trying to get you to apologize.
254
00:12:18,830 --> 00:12:22,450
But what are you doing here at this hour?
255
00:12:22,460 --> 00:12:25,020
Shouldn't you be at work?
256
00:12:25,030 --> 00:12:26,990
I took off for a bit.
257
00:12:27,000 --> 00:12:29,890
Mother, I have a question.
258
00:12:29,900 --> 00:12:32,950
Remember that ring that I liked?
259
00:12:32,960 --> 00:12:36,420
Ring? What ring?
260
00:12:36,430 --> 00:12:38,050
The enamel ring.
261
00:12:38,060 --> 00:12:39,590
The one I asked you for.
262
00:12:39,600 --> 00:12:44,350
Why do you bring that up?
263
00:12:44,360 --> 00:12:46,680
I told you I lost it.
264
00:12:46,690 --> 00:12:48,290
You lost it?
265
00:12:48,300 --> 00:12:49,680
Yes.
266
00:12:49,690 --> 00:12:53,220
I don't know where I lost it but it's gone.
267
00:12:53,230 --> 00:12:56,680
Didn't you say you gave it to someone?
268
00:12:56,690 --> 00:12:58,520
Me?
269
00:12:58,530 --> 00:13:00,050
No.
270
00:13:00,060 --> 00:13:02,620
I think I lost it.
271
00:13:02,630 --> 00:13:05,620
Did I tell you gave it to someone?
272
00:13:06,330 --> 00:13:10,020
Oh, then I guess you're right.
273
00:13:10,030 --> 00:13:11,250
You must be right.
274
00:13:11,260 --> 00:13:14,320
Yes, I gave it to someone.
275
00:13:17,160 --> 00:13:20,120
But why are you asking about that ring?
276
00:13:21,260 --> 00:13:24,350
It's nothing. I just remembered it.
277
00:13:24,360 --> 00:13:27,520
Well, that's no fun.
278
00:13:27,530 --> 00:13:29,590
That ring's not that great.
279
00:13:29,600 --> 00:13:32,090
Why do you keep asking about it?
280
00:13:32,100 --> 00:13:34,390
Do you like it that much?
281
00:13:34,400 --> 00:13:37,920
I'm going to the bathroom.
282
00:13:44,030 --> 00:13:45,320
Goodness.
283
00:13:45,330 --> 00:13:47,190
I'm freaking out.
284
00:13:47,200 --> 00:13:50,820
Why'd she bring up that ring so suddenly?
285
00:13:50,830 --> 00:13:54,820
Is she onto me?
286
00:13:56,030 --> 00:13:58,350
She's always surprised when I bring up the ring.
287
00:13:58,360 --> 00:13:59,990
She was surprised today as well.
288
00:14:01,130 --> 00:14:02,820
Why is she doing that?
289
00:14:08,760 --> 00:14:11,680
List of orphanages in the nation
290
00:14:21,960 --> 00:14:23,090
Mother.
291
00:14:23,790 --> 00:14:24,990
Mother.
292
00:14:29,560 --> 00:14:30,990
Hello?
293
00:14:31,000 --> 00:14:32,090
Grandma?
294
00:14:32,100 --> 00:14:34,020
I checked the papers.
295
00:14:34,030 --> 00:14:36,890
There are no boys here born on January 14th.
296
00:14:36,900 --> 00:14:39,650
And there are no letters or rings.
297
00:14:40,630 --> 00:14:43,320
Letter and ring?
298
00:14:43,330 --> 00:14:44,990
Where are you calling from?
299
00:14:45,000 --> 00:14:46,680
This is Happy Orphanage.
300
00:14:46,690 --> 00:14:49,220
Didn't you call me just now?
301
00:14:49,230 --> 00:14:51,650
You were looking for your lost grandson.
302
00:14:59,400 --> 00:15:02,420
I suddenly started having stomach pains.
303
00:15:03,930 --> 00:15:05,390
What's wrong?
304
00:15:08,300 --> 00:15:09,680
What is it, Jihui?
305
00:15:12,030 --> 00:15:14,950
It's nothing. I'll be going.
306
00:15:14,960 --> 00:15:16,350
What? Already?
307
00:15:16,360 --> 00:15:19,290
You didn't eat anything. I'll get you some fruit.
308
00:15:19,300 --> 00:15:20,320
No thank you.
309
00:15:20,330 --> 00:15:21,650
Hey, Jihui.
310
00:15:24,060 --> 00:15:27,650
What's wrong with her?
311
00:15:27,660 --> 00:15:30,550
All she did was ask about the ring.
312
00:15:31,330 --> 00:15:33,120
That's strange.
313
00:15:40,930 --> 00:15:42,650
Grandson?
314
00:15:43,530 --> 00:15:46,320
She's not looking for a child to adopt
315
00:15:46,330 --> 00:15:49,290
but she's looking for her real grandson?
316
00:15:53,500 --> 00:15:55,690
- Thank you.
- Enjoy.
317
00:15:57,530 --> 00:15:59,850
Where's the baby? You didn't bring him?
318
00:15:59,860 --> 00:16:01,850
We have to verify his identity first.
319
00:16:02,360 --> 00:16:04,780
Well sure. You never know.
320
00:16:04,790 --> 00:16:07,050
It's good that you're being thorough.
321
00:16:07,060 --> 00:16:08,090
But Seonyu,
322
00:16:08,100 --> 00:16:11,020
Jiseok came by earlier. Did you know?
323
00:16:11,030 --> 00:16:11,950
Jiseok did?
324
00:16:11,960 --> 00:16:14,090
Why? She talked to him earlier.
325
00:16:14,530 --> 00:16:17,120
He thought we were having problems.
326
00:16:17,930 --> 00:16:19,650
I think he noticed
327
00:16:19,660 --> 00:16:22,020
how worried you've been lately.
328
00:16:22,030 --> 00:16:23,250
Go to him.
329
00:16:23,260 --> 00:16:26,490
Tell him not to worry about anything.
330
00:16:26,500 --> 00:16:28,250
Yes. We found the baby,
331
00:16:28,260 --> 00:16:30,520
so there's nothing to worry about.
332
00:16:30,530 --> 00:16:33,190
Go back before Jiseok gets suspicious.
333
00:16:33,200 --> 00:16:34,750
Take some time away from your troubles.
334
00:16:42,330 --> 00:16:43,720
Seonyu.
335
00:16:43,730 --> 00:16:45,450
The baby is one thing.
336
00:16:45,460 --> 00:16:47,950
But are you worried about Kang Hyeonsu?
337
00:16:47,960 --> 00:16:51,220
Did you and Taejeong fight before?
338
00:16:51,230 --> 00:16:53,220
Is that why Jiseok is suspicious?
339
00:16:53,230 --> 00:16:55,190
Nothing like that.
340
00:16:55,200 --> 00:16:58,420
But I guess he could see from my face.
341
00:16:58,430 --> 00:17:00,850
Even Jiseok's grandma told me
342
00:17:00,860 --> 00:17:03,250
she'd be there for me if I needed to talk.
343
00:17:04,030 --> 00:17:06,520
Don't worry about Kang Hyeonsu.
344
00:17:06,530 --> 00:17:09,220
I went to his factory and his studio and...
345
00:17:10,230 --> 00:17:11,420
He's done for.
346
00:17:12,330 --> 00:17:13,420
Studio?
347
00:17:14,630 --> 00:17:16,720
He has some huge debts,
348
00:17:16,730 --> 00:17:19,120
his wife divorced him.
349
00:17:19,130 --> 00:17:20,890
He was living in a tiny studio.
350
00:17:20,900 --> 00:17:23,320
But he never returned after that night.
351
00:17:23,330 --> 00:17:24,250
And the factory?
352
00:17:24,260 --> 00:17:26,750
The factory workers don't know where he is?
353
00:17:26,760 --> 00:17:29,190
There are no people at that factory.
354
00:17:29,200 --> 00:17:32,480
After the contract was terminated,
355
00:17:32,490 --> 00:17:35,990
he ran off without paying his workers.
356
00:17:36,000 --> 00:17:39,550
He owes so much money to so many people.
357
00:17:39,560 --> 00:17:41,420
It's no use filing a missing person's report.
358
00:17:42,690 --> 00:17:44,990
I'm sure it was Jang Taejeong.
359
00:17:45,000 --> 00:17:46,950
He was meeting Taejeong to get money.
360
00:17:46,960 --> 00:17:48,990
He wasn't trying to run away.
361
00:17:49,000 --> 00:17:51,820
This all happened when I lost him.
362
00:17:51,830 --> 00:17:53,590
If only I was there to see what happened,
363
00:17:53,600 --> 00:17:55,650
then we'd have some clues.
364
00:17:59,060 --> 00:18:01,120
Mr. Yun says he'll sell his shares.
365
00:18:01,130 --> 00:18:03,350
I'm also speaking with Mr. Hwang.
366
00:18:03,360 --> 00:18:05,920
Can you lower the asking price?
367
00:18:05,930 --> 00:18:07,620
Why does it keep going up?
368
00:18:07,630 --> 00:18:09,950
It's much higher than it was before.
369
00:18:09,960 --> 00:18:11,950
Because these deals are a secret,
370
00:18:11,960 --> 00:18:14,450
I can't really lower the price.
371
00:18:14,460 --> 00:18:17,550
We have a lot of shares to buy
372
00:18:17,560 --> 00:18:19,420
and a very limited amount of capital.
373
00:18:20,230 --> 00:18:21,990
I'll have to meet Mr. Yun and Mr. Hwang
374
00:18:22,000 --> 00:18:25,750
and negotiate with them directly.
375
00:18:25,760 --> 00:18:28,190
You're going to meet them yourself?
376
00:18:28,200 --> 00:18:30,120
That's not possible.
377
00:18:30,130 --> 00:18:31,550
Why?
378
00:18:31,560 --> 00:18:33,720
If I ask them myself,
379
00:18:33,730 --> 00:18:35,490
don't you think they'll lower their offers?
380
00:18:35,490 --> 00:18:36,850
If you meet them,
381
00:18:36,860 --> 00:18:38,520
it'll make us look desperate.
382
00:18:38,530 --> 00:18:40,350
It won't help with the negotiation.
383
00:18:40,360 --> 00:18:43,890
And what if grandma catches on?
384
00:18:43,900 --> 00:18:46,420
The shares aren't ours yet.
385
00:18:46,430 --> 00:18:48,480
I'll try and renegotiate.
386
00:18:49,160 --> 00:18:50,450
Gosh.
387
00:18:50,460 --> 00:18:52,290
They're asking for way too much.
388
00:18:54,160 --> 00:18:57,850
How did it go with Jihui at the orphanage?
389
00:18:58,690 --> 00:19:02,150
I think Jihui's changed her mind.
390
00:19:02,160 --> 00:19:04,990
Of course, when you see the babies in person,
391
00:19:05,000 --> 00:19:07,820
it's different from seeing them on paper.
392
00:19:08,830 --> 00:19:10,090
Today,
393
00:19:10,100 --> 00:19:12,820
she held this one baby for a long time.
394
00:19:13,600 --> 00:19:15,420
She did?
395
00:19:15,430 --> 00:19:18,580
It's good that Jihui's opening up.
396
00:19:28,030 --> 00:19:29,480
You're really terrifying.
397
00:19:34,860 --> 00:19:37,520
You got rid of Hyeonsu to keep your alibi?
398
00:19:41,030 --> 00:19:43,320
I made it very clear
399
00:19:43,330 --> 00:19:44,850
that I was not involved.
400
00:19:44,860 --> 00:19:46,720
You're a witness.
401
00:19:46,730 --> 00:19:48,650
I'm sure you ordered someone else.
402
00:19:48,660 --> 00:19:50,920
You distracted me on purpose.
403
00:19:51,760 --> 00:19:55,550
Then prove my involvement.
404
00:19:55,560 --> 00:19:58,020
If you can't prove it, it's not a case.
405
00:19:58,030 --> 00:19:59,420
It's not a crime either.
406
00:20:01,030 --> 00:20:02,720
Instead of chasing after Hyeonsu,
407
00:20:02,730 --> 00:20:04,920
shouldn't you find that baby?
408
00:20:04,930 --> 00:20:06,990
You seemed sure that you'd find it.
409
00:20:07,000 --> 00:20:10,250
Why? So you can steal Sarang when I find him?
410
00:20:11,160 --> 00:20:13,790
Are you going to raise it behind JIhui's back?
411
00:20:14,560 --> 00:20:18,090
That's none of your concern.
412
00:20:18,100 --> 00:20:20,450
I'm the one with the parental rights, aren't I?
413
00:20:22,560 --> 00:20:23,680
Seonyu.
414
00:20:28,600 --> 00:20:31,850
Why are you here instead of at my office?
415
00:20:31,860 --> 00:20:33,820
I was on my way there.
416
00:20:35,600 --> 00:20:37,220
I'll let you two talk.
417
00:20:37,230 --> 00:20:38,720
I'll get going.
418
00:20:40,330 --> 00:20:43,450
Actually, Jiseok, when I called you,
419
00:20:43,460 --> 00:20:45,250
I was looking for a child.
420
00:20:47,160 --> 00:20:48,420
A child?
421
00:20:50,100 --> 00:20:53,390
My sister's child. He's alive.
422
00:21:01,830 --> 00:21:04,850
Let's go my office. We'll talk there.
423
00:21:12,690 --> 00:21:16,150
Is she going to tell Jiseok everything?
424
00:21:16,160 --> 00:21:17,650
The truth?
425
00:21:20,530 --> 00:21:23,620
Your sister's child? What do you mean?
426
00:21:24,330 --> 00:21:25,520
Have a seat.
427
00:21:25,530 --> 00:21:27,620
Let's sit and talk.
428
00:21:29,330 --> 00:21:30,350
Seonyu.
429
00:21:31,800 --> 00:21:34,920
When I went to the pizza parlor,
430
00:21:34,930 --> 00:21:39,190
I heard Gijin say you found a baby.
431
00:21:40,960 --> 00:21:43,750
I heard him say you felt guilty about the baby.
432
00:21:43,760 --> 00:21:46,820
And that it was great you found the baby.
433
00:21:46,830 --> 00:21:48,950
I didn't want to ask him about the details,
434
00:21:48,960 --> 00:21:51,150
so I left without saying anything.
435
00:21:51,160 --> 00:21:52,320
You did?
436
00:21:53,060 --> 00:21:57,580
So the baby that Gijin mentioned
437
00:21:57,600 --> 00:21:59,890
is your sister's baby?
438
00:21:59,900 --> 00:22:01,450
She died in an accident.
439
00:22:02,730 --> 00:22:05,750
She was pregnant then.
440
00:22:06,690 --> 00:22:08,390
It was a car accident.
441
00:22:08,400 --> 00:22:10,120
And there was a fire at the scene
442
00:22:10,130 --> 00:22:12,580
so we thought the baby died with her.
443
00:22:13,490 --> 00:22:16,750
But during the crash, my sister gave birth.
444
00:22:17,530 --> 00:22:19,220
What are the chances?
445
00:22:20,130 --> 00:22:23,680
We just found out and we started searching.
446
00:22:24,490 --> 00:22:27,190
You should tell me these things.
447
00:22:27,200 --> 00:22:29,390
You kept me in the dark so I got worried.
448
00:22:32,060 --> 00:22:33,780
So did you find the child?
449
00:22:34,760 --> 00:22:36,590
Yes.
450
00:22:36,600 --> 00:22:39,550
I saw the baby earlier today.
451
00:22:40,100 --> 00:22:41,550
Thank goodness.
452
00:22:41,560 --> 00:22:44,350
Did the baby's father come with you?
453
00:22:46,330 --> 00:22:47,520
No.
454
00:22:49,860 --> 00:22:53,190
My nephew doesn't have a father.
455
00:22:54,260 --> 00:22:58,020
In order to marry a woman of a higher status,
456
00:22:58,030 --> 00:22:59,890
he abandoned my sister.
457
00:22:59,900 --> 00:23:01,750
And the baby in her stomach.
458
00:23:02,830 --> 00:23:05,480
What kind of man...
459
00:23:07,160 --> 00:23:08,750
You mentioned before that
460
00:23:08,760 --> 00:23:11,590
you were betrayed by someone you trusted.
461
00:23:11,600 --> 00:23:13,720
Is this that guy?
462
00:23:13,730 --> 00:23:16,050
The guy who stole the person you loved most?
463
00:23:18,860 --> 00:23:22,320
Yes, that's the one.
464
00:23:22,330 --> 00:23:25,920
Because of him, my sister died.
465
00:23:27,430 --> 00:23:29,090
Then you're right.
466
00:23:29,100 --> 00:23:31,220
Only you can raise that child.
467
00:23:31,230 --> 00:23:32,650
Bring him here.
468
00:23:34,100 --> 00:23:35,750
Jiseok.
469
00:23:35,760 --> 00:23:37,290
If he's your nephew,
470
00:23:37,300 --> 00:23:39,190
he's my nephew, too.
471
00:23:39,200 --> 00:23:42,190
If he's a orphan, we'll become his parents.
472
00:23:42,200 --> 00:23:43,290
What do you think?
473
00:23:51,230 --> 00:23:52,320
Let go of me.
474
00:23:54,630 --> 00:23:56,820
Your sister's baby is alive?
475
00:23:56,830 --> 00:23:59,320
Why? It's the truth.
476
00:23:59,330 --> 00:24:00,990
Did you really
477
00:24:01,000 --> 00:24:03,390
tell Jiseok everything about Jinyu?
478
00:24:03,400 --> 00:24:04,950
How much did you tell him?
479
00:24:05,660 --> 00:24:07,750
I told him everything.
480
00:24:07,760 --> 00:24:08,990
What?
481
00:24:09,000 --> 00:24:10,820
Jang Taejeong, remember
482
00:24:10,830 --> 00:24:13,120
you said you'd raise the kid if I found him.
483
00:24:13,130 --> 00:24:14,820
What are you afraid of.
484
00:24:14,830 --> 00:24:16,420
If you were going to bring home anyways,
485
00:24:16,430 --> 00:24:19,250
it shouldn't matter if Jihui and Jiseok find out.
486
00:24:19,260 --> 00:24:20,950
Answer my question.
487
00:24:20,960 --> 00:24:22,420
Did you really tell him everything?
488
00:24:23,130 --> 00:24:26,680
Why? If I told him the truth,
489
00:24:26,690 --> 00:24:28,680
what would you do to Jiseok?
490
00:24:31,600 --> 00:24:34,190
If anyone gets in your way,
491
00:24:34,200 --> 00:24:36,350
you always take them out.
492
00:24:36,360 --> 00:24:38,790
You did it to my sister, you did it to me,
493
00:24:38,800 --> 00:24:40,690
and your friend, Kang Hyeonsu.
494
00:24:40,690 --> 00:24:43,390
You even did it to the baby.
495
00:24:43,400 --> 00:24:46,190
Since it came in the way of your marriage,
496
00:24:46,200 --> 00:24:48,190
you abandoned Sarang.
497
00:24:49,100 --> 00:24:51,520
I will never give the baby to you.
498
00:24:51,530 --> 00:24:53,450
Even if I need Jiseok's help,
499
00:24:53,460 --> 00:24:55,450
I won't let you have the baby.
500
00:24:55,460 --> 00:24:57,390
Don't even think about raising it.
501
00:24:57,400 --> 00:24:59,820
Don't change the subject and tell me!
502
00:24:59,830 --> 00:25:01,320
How much did you tell him?
503
00:25:02,130 --> 00:25:04,920
Why would I tell you that?
504
00:25:04,930 --> 00:25:08,020
Try and read how Jiseok treats you.
505
00:25:08,030 --> 00:25:10,520
Live your life in paranoia and fear.
506
00:25:11,130 --> 00:25:12,480
If you're deceiving him,
507
00:25:12,490 --> 00:25:14,950
don't you think you deserve to be punished?
508
00:25:24,400 --> 00:25:28,120
Why did you ask to see me?
509
00:25:28,130 --> 00:25:30,780
I have nothing to tell you about the baby.
510
00:25:30,800 --> 00:25:33,490
I have something to ask you.
511
00:25:33,490 --> 00:25:34,620
Well...
512
00:25:35,530 --> 00:25:38,420
Does this ring belong to you?
513
00:25:40,130 --> 00:25:41,920
When you left the baby at the orphanage,
514
00:25:41,930 --> 00:25:44,220
you packed this ring along with it.
515
00:25:44,230 --> 00:25:46,620
What about the ring?
516
00:25:46,630 --> 00:25:48,190
I don't know.
517
00:25:48,200 --> 00:25:50,450
If you didn't know, why'd you pack it?
518
00:25:52,600 --> 00:25:54,220
I'm not interrogating you.
519
00:25:54,230 --> 00:25:56,390
I just need to check something.
520
00:25:56,400 --> 00:25:58,920
Please just be honest.
521
00:25:58,930 --> 00:26:02,050
Where did you get this ring?
522
00:26:03,490 --> 00:26:05,720
It's extremely important to me.
523
00:26:05,730 --> 00:26:07,020
So please answer.
524
00:26:08,860 --> 00:26:11,950
When I brought the baby, there was a ring.
525
00:26:12,800 --> 00:26:14,520
You brought the baby?
526
00:26:14,530 --> 00:26:17,150
I didn't give birth to it.
527
00:26:17,160 --> 00:26:18,720
My husband couldn't have a child
528
00:26:18,730 --> 00:26:20,950
so we adopted the baby.
529
00:26:20,960 --> 00:26:24,350
When we got divorced, we had to give it up.
530
00:26:24,360 --> 00:26:28,350
Are you saying you adopted a baby?
531
00:26:28,360 --> 00:26:29,820
Whose baby is it?
532
00:26:29,830 --> 00:26:30,920
Why do you ask?
533
00:26:30,930 --> 00:26:34,220
We found it in front of an orphanage.
534
00:26:34,230 --> 00:26:35,490
We couldn't have kids
535
00:26:35,490 --> 00:26:37,680
so we wanted to raise it like our own.
536
00:26:38,530 --> 00:26:40,450
Was it just the ring?
537
00:26:40,460 --> 00:26:41,590
What about a letter?
538
00:26:42,460 --> 00:26:44,290
How did you know that?
539
00:26:44,930 --> 00:26:47,150
Was there a letter with the child?
540
00:26:47,730 --> 00:26:49,350
Yes.
541
00:26:49,360 --> 00:26:51,520
The letter said that they'd come back.
542
00:26:51,530 --> 00:26:54,590
I tried to find it, but it wasn't there.
543
00:26:54,600 --> 00:26:56,450
So I just left the ring.
544
00:26:58,260 --> 00:27:01,090
Are you the baby's mother?
545
00:27:02,000 --> 00:27:03,950
Or a relative?
546
00:27:05,060 --> 00:27:07,320
I'm sorry.
547
00:27:07,330 --> 00:27:09,820
We weren't able to raise it properly.
548
00:27:09,830 --> 00:27:12,590
We had to give up the baby after the divorce.
549
00:27:12,600 --> 00:27:14,290
I'm really sorry.
550
00:27:16,360 --> 00:27:19,390
Which orphanage is the baby from?
551
00:27:19,400 --> 00:27:23,350
It's in Deokso. It's called Love Orphanage.
552
00:27:23,360 --> 00:27:26,320
I used to volunteer there.
553
00:27:26,330 --> 00:27:27,780
In Deokso?
554
00:27:29,360 --> 00:27:31,590
I was volunteering that day
555
00:27:31,600 --> 00:27:34,820
when I saw a lady leave the baby there.
556
00:27:34,830 --> 00:27:39,680
I felt so sorry for the adorable child.
557
00:27:39,690 --> 00:27:43,290
She left the baby?
558
00:27:44,660 --> 00:27:47,490
Do you remember what she looked like?
559
00:27:47,490 --> 00:27:51,090
It was at night, so I didn't see clearly.
560
00:27:51,100 --> 00:27:55,120
But she didn't look like the baby's mother.
561
00:27:55,130 --> 00:27:57,450
She looked quite aged.
562
00:28:05,630 --> 00:28:08,780
Lee Jinyu used to live in Deokso.
563
00:28:08,800 --> 00:28:12,790
So mother got rid of Jinyu's baby?
564
00:28:13,400 --> 00:28:16,150
And now she's looking for that baby
565
00:28:16,160 --> 00:28:18,390
because I can't have my own?
566
00:28:19,860 --> 00:28:21,350
What about Taejeong?
567
00:28:22,300 --> 00:28:25,620
You had a baby with Lee Jinyu
568
00:28:25,630 --> 00:28:26,680
and what?
569
00:28:26,690 --> 00:28:28,820
You hid her and her baby from me
570
00:28:28,830 --> 00:28:31,020
and you lied to my face?
571
00:28:31,030 --> 00:28:33,450
It's because I didn't have to tell you.
572
00:28:34,690 --> 00:28:38,550
That woman is dead.
573
00:28:38,560 --> 00:28:41,750
She died in a car accident with the baby.
574
00:28:44,490 --> 00:28:47,050
Does he really think the child is dead?
575
00:28:47,060 --> 00:28:49,420
Or is he lying again?
576
00:29:00,930 --> 00:29:02,820
You're home early.
577
00:29:02,830 --> 00:29:03,950
Jiseok.
578
00:29:05,800 --> 00:29:07,250
Do you have something to say?
579
00:29:08,530 --> 00:29:11,420
I guess you're still mad at me.
580
00:29:12,730 --> 00:29:14,190
Obviously.
581
00:29:16,530 --> 00:29:18,420
I'm sure you know better than anyone
582
00:29:18,430 --> 00:29:20,820
what you did wrong.
583
00:29:22,200 --> 00:29:25,620
People who don't admit their own failings
584
00:29:25,630 --> 00:29:27,520
are the people I hate most.
585
00:29:34,200 --> 00:29:36,750
Is he talking about Hyeonsu?
586
00:29:36,760 --> 00:29:41,020
Or did Lee Seonyu tell him everything?
587
00:29:41,860 --> 00:29:45,320
Seonyu, you look extra cheerful today.
588
00:29:46,530 --> 00:29:48,350
It's because we have good news.
589
00:29:49,560 --> 00:29:53,050
Good news?
590
00:29:53,060 --> 00:29:55,020
Are you pregnant?
591
00:29:55,560 --> 00:29:56,550
What?
592
00:29:57,490 --> 00:29:59,890
Jiseok's becoming a dad. That's great.
593
00:29:59,900 --> 00:30:01,220
Is that true?
594
00:30:01,930 --> 00:30:03,890
No, grandma.
595
00:30:03,900 --> 00:30:06,520
Jiseok, why did you say that?
596
00:30:06,530 --> 00:30:09,150
You got my hopes up.
597
00:30:09,160 --> 00:30:12,020
I guess you were expecting a baby.
598
00:30:12,030 --> 00:30:14,950
You're married. Of course I expect a baby.
599
00:30:17,690 --> 00:30:19,620
Seonyu was looking for someone
600
00:30:19,630 --> 00:30:21,090
and she met him today.
601
00:30:21,100 --> 00:30:22,820
That's why she's happy.
602
00:30:23,630 --> 00:30:29,120
Don't be offended by what I have to say.
603
00:30:30,000 --> 00:30:32,750
Mind what you say for the time being.
604
00:30:32,760 --> 00:30:35,950
Jihui's bad news is still quite recent.
605
00:30:35,960 --> 00:30:38,090
If you two were to have a child,
606
00:30:38,100 --> 00:30:39,820
how upset do you think she'd be?
607
00:30:42,200 --> 00:30:46,220
Until Jihui adopts a child and recovers,
608
00:30:46,230 --> 00:30:49,420
please delay any plans to have children.
609
00:30:51,200 --> 00:30:53,620
I wish I had a baby, too.
610
00:30:53,630 --> 00:30:56,390
Do you know how cute Bangtong is?
611
00:30:56,400 --> 00:30:58,650
Bangtong even gave me candy.
612
00:30:58,660 --> 00:31:00,820
He smiled too. It was really cute.
613
00:31:00,830 --> 00:31:03,150
Jiseok and Jihui will both have babies.
614
00:31:03,160 --> 00:31:05,150
I hope we have lots and lots of babies.
615
00:31:08,430 --> 00:31:10,020
Jihui, you're here.
616
00:31:11,230 --> 00:31:13,220
Yes, are you just getting back?
617
00:31:13,230 --> 00:31:15,720
Have a seat and eat some fruit.
618
00:31:16,730 --> 00:31:19,150
I'm not hungry. I'm going upstairs.
619
00:31:23,030 --> 00:31:25,950
Did she overhear everything?
620
00:31:31,130 --> 00:31:32,320
You're late.
621
00:31:36,900 --> 00:31:37,890
What's wrong?
622
00:31:40,490 --> 00:31:41,820
I asked you what's wrong.
623
00:31:44,430 --> 00:31:45,850
I have a question.
624
00:31:47,260 --> 00:31:49,780
Ask me. What is it?
625
00:31:49,800 --> 00:31:52,050
Lee Jinyu's baby.
626
00:31:52,060 --> 00:31:54,780
Do you know where that baby is?
41249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.