Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,533 --> 00:00:13,633
But this is...
2
00:00:14,033 --> 00:00:17,100
If you don't want
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,467
these photos leaked to Jiseok,
4
00:00:21,368 --> 00:00:25,000
give me that evidence right now.
5
00:00:25,000 --> 00:00:27,767
Why are you doing this to me?
6
00:00:27,767 --> 00:00:29,101
You have evidence that
7
00:00:29,100 --> 00:00:31,799
Taejeong wasn't with you when my sister died.
8
00:00:31,799 --> 00:00:33,400
Just give me that.
9
00:00:34,500 --> 00:00:37,966
Don't threaten me. You don't scare me.
10
00:00:37,966 --> 00:00:39,567
Taejeong will help me.
11
00:00:40,899 --> 00:00:42,533
You really believe that?
12
00:00:43,767 --> 00:00:45,301
He's already a suspect.
13
00:00:45,301 --> 00:00:46,667
But with these photos,
14
00:00:46,667 --> 00:00:48,600
it'll all be over for Taejeong.
15
00:00:48,600 --> 00:00:50,667
He'll turn his back on you.
16
00:00:52,599 --> 00:00:55,500
No, you can't fool me.
17
00:00:55,500 --> 00:00:57,433
If I go down, Taejeong will go down with me.
18
00:00:57,433 --> 00:00:59,000
Why would he abandon me?
19
00:01:00,134 --> 00:01:01,966
Whether you send the photos or not,
20
00:01:01,966 --> 00:01:03,834
Taejeong will handle it.
21
00:01:06,468 --> 00:01:07,734
Fine.
22
00:01:08,733 --> 00:01:12,167
This was your decision. Don't regret it.
23
00:01:20,167 --> 00:01:21,600
Send the photos.
24
00:01:22,766 --> 00:01:25,500
Are you really sending them?
25
00:01:28,733 --> 00:01:30,833
These are for Mr. Seo Jiseok.
26
00:01:31,533 --> 00:01:32,867
Excuse me!
27
00:01:49,667 --> 00:01:52,468
I didn't think it would be this bad.
28
00:01:52,468 --> 00:01:54,000
Even if he's Taejeong's friend,
29
00:01:54,000 --> 00:01:55,532
how could he do this?
30
00:01:59,000 --> 00:01:59,900
Come in.
31
00:02:05,167 --> 00:02:07,134
This is for you.
32
00:02:07,967 --> 00:02:10,633
There is no return address. Who sent it?
33
00:02:10,633 --> 00:02:11,468
It was a package,
34
00:02:11,467 --> 00:02:13,766
but the deliveryman left before I could ask.
35
00:02:13,766 --> 00:02:16,400
Really? Thank you.
36
00:02:30,599 --> 00:02:31,567
Over here.
37
00:02:32,766 --> 00:02:34,167
Did you deliver it?
38
00:02:34,167 --> 00:02:35,067
Yeah.
39
00:02:35,067 --> 00:02:38,200
But why'd you send them to Jiseok?
40
00:02:38,200 --> 00:02:41,133
Jiseok is in charge of the audit.
41
00:02:41,133 --> 00:02:42,933
If Jiseok sees the photos,
42
00:02:42,933 --> 00:02:44,900
Taejeong won't be able to help Hyeonsu.
43
00:02:44,900 --> 00:02:46,900
Then Hyeonsu will use his evidence
44
00:02:46,900 --> 00:02:49,134
to threaten Taejeong.
45
00:02:49,133 --> 00:02:51,200
Does he really have evidence?
46
00:02:51,200 --> 00:02:53,167
I followed him for a while,
47
00:02:53,167 --> 00:02:55,467
but I never saw any evidence.
48
00:02:55,467 --> 00:02:57,632
He has to have it.
49
00:02:57,633 --> 00:03:00,234
He knows Taejeong all too well,
50
00:03:00,234 --> 00:03:02,468
so he must have an exit plan.
51
00:03:03,133 --> 00:03:04,666
Once he's cornered,
52
00:03:04,667 --> 00:03:06,667
it'll make its way to the surface.
53
00:03:06,667 --> 00:03:08,734
I hope we get our hands on it.
54
00:03:08,734 --> 00:03:11,667
Then, we can prove Taejeong's alibi was forged
55
00:03:11,667 --> 00:03:14,100
and reveal the truth about Jinyu's accident.
56
00:03:15,167 --> 00:03:17,533
He killed Jinyu and claims to be a father?
57
00:03:17,532 --> 00:03:19,799
I was so upset, I couldn't sleep.
58
00:03:21,467 --> 00:03:24,167
He'll never be able to say that again
59
00:03:24,167 --> 00:03:25,599
after we do this.
60
00:03:30,401 --> 00:03:31,767
What are you doing here?
61
00:03:31,766 --> 00:03:33,367
You should've called for me.
62
00:03:33,367 --> 00:03:34,966
Why?
63
00:03:34,967 --> 00:03:37,468
So you can steal from my office again?
64
00:03:37,467 --> 00:03:38,433
What?
65
00:03:38,433 --> 00:03:41,100
I'm talking about the report on Yami Food.
66
00:03:41,100 --> 00:03:42,667
You took it, didn't you?
67
00:03:43,433 --> 00:03:45,766
I don't know what you mean.
68
00:03:45,766 --> 00:03:47,167
Yami Food?
69
00:03:47,167 --> 00:03:50,234
It's your friend's company.
70
00:03:50,234 --> 00:03:51,933
Don't you know Kang Hyeonsu?
71
00:03:54,133 --> 00:03:57,599
I told you not to touch anything in my office.
72
00:03:57,599 --> 00:03:59,100
Did you think I was joking?
73
00:04:00,467 --> 00:04:02,100
It's certainly my friend's company.
74
00:04:02,100 --> 00:04:03,899
But the report was stolen?
75
00:04:03,899 --> 00:04:05,433
I don't know anything about that.
76
00:04:05,434 --> 00:04:07,900
Lying won't get you out of this.
77
00:04:07,899 --> 00:04:11,799
You came into my office to get my signature.
78
00:04:11,800 --> 00:04:14,201
The audit team brought the report then.
79
00:04:15,233 --> 00:04:16,899
You're jumping to conclusions.
80
00:04:16,899 --> 00:04:18,699
The audit team could have messed up.
81
00:04:18,699 --> 00:04:21,033
Why do you assume I took it?
82
00:04:23,334 --> 00:04:26,067
Assumptions? Conclusions?
83
00:04:28,666 --> 00:04:30,566
Then how would you explain these?
84
00:04:37,367 --> 00:04:40,100
Someone sent them to me.
85
00:04:40,100 --> 00:04:41,800
Were you bribed?
86
00:04:43,632 --> 00:04:45,100
No.
87
00:04:45,100 --> 00:04:47,434
It's definitely not that.
88
00:04:47,434 --> 00:04:49,000
I don't know who took these photos
89
00:04:49,000 --> 00:04:50,434
but I'm being framed.
90
00:04:50,434 --> 00:04:53,301
You were caught red-handed,
91
00:04:53,300 --> 00:04:54,401
but you still deny it?
92
00:04:54,401 --> 00:04:56,567
I'm not exchanging money in that photo.
93
00:04:57,334 --> 00:04:58,934
Hyeonsu needed some information
94
00:04:58,934 --> 00:05:00,201
so I gave it to him.
95
00:05:01,567 --> 00:05:05,533
I knew his factory didn't meet standards,
96
00:05:05,533 --> 00:05:09,000
but he was a friend, so I helped him.
97
00:05:09,000 --> 00:05:10,733
However, accusing me for taking the report
98
00:05:10,733 --> 00:05:12,467
and accepting bribes
99
00:05:12,468 --> 00:05:14,867
is unjustified and unfair.
100
00:05:16,334 --> 00:05:19,367
You came into my office, that's a fact.
101
00:05:19,367 --> 00:05:22,401
But you claim to be innocent. No proof.
102
00:05:22,401 --> 00:05:26,734
Okay, fine. I have no more questions.
103
00:05:26,733 --> 00:05:28,467
But these photos are different.
104
00:05:29,733 --> 00:05:32,400
You say it's information, not money,
105
00:05:32,401 --> 00:05:34,367
but who would believe that?
106
00:05:35,632 --> 00:05:38,100
If a rumor spreads that you made a bad deal,
107
00:05:38,100 --> 00:05:40,567
it will damage our company's reputation.
108
00:05:41,567 --> 00:05:44,766
Yami Food does not meet our standards
109
00:05:44,766 --> 00:05:46,933
so its contract will be terminated.
110
00:05:49,600 --> 00:05:50,934
Taejeong.
111
00:05:56,899 --> 00:06:01,566
Make sure there are no more bad deals
112
00:06:01,567 --> 00:06:04,334
between you and Yami Food.
113
00:06:12,401 --> 00:06:14,734
No more bad deals?
114
00:06:14,733 --> 00:06:15,966
What's that about?
115
00:06:17,600 --> 00:06:19,067
What is this?
116
00:06:22,834 --> 00:06:24,401
Lee Seonyu.
117
00:06:24,401 --> 00:06:26,300
She really sent them.
118
00:06:26,300 --> 00:06:28,632
I thought she was bluffing.
119
00:06:30,567 --> 00:06:32,233
What are we going to do?
120
00:06:35,867 --> 00:06:37,434
I'll get rid of all of them.
121
00:06:38,500 --> 00:06:40,434
They're nothing but trouble.
122
00:06:40,434 --> 00:06:42,067
I'll get rid of them all.
123
00:06:45,666 --> 00:06:48,367
You think this solves the problem?
124
00:06:48,367 --> 00:06:50,733
Why didn't you know she was tailing you?
125
00:06:50,733 --> 00:06:52,067
What me?
126
00:06:52,067 --> 00:06:54,401
I didn't know I was on her radar.
127
00:06:54,401 --> 00:06:56,600
I didn't think she'd tail me.
128
00:06:56,600 --> 00:06:59,800
She did it because you said you had evidence!
129
00:06:59,800 --> 00:07:01,300
You're right.
130
00:07:01,300 --> 00:07:02,866
She said she'd spare me
131
00:07:02,867 --> 00:07:04,567
if I gave her the evidence.
132
00:07:05,533 --> 00:07:08,401
So what did you say?
133
00:07:08,401 --> 00:07:10,966
I'm on your side.
134
00:07:10,966 --> 00:07:13,067
I told her there's no evidence.
135
00:07:13,899 --> 00:07:18,066
Do you really have evidence?
136
00:07:18,067 --> 00:07:19,533
What is it exactly?
137
00:07:19,533 --> 00:07:21,667
Why would I tell you?
138
00:07:23,766 --> 00:07:26,600
Taejeong, you know what?
139
00:07:26,600 --> 00:07:29,167
You can't let my contract be terminated.
140
00:07:29,166 --> 00:07:31,467
I didn't show the evidence to Lee Seonyu
141
00:07:31,468 --> 00:07:33,301
in order to protect you.
142
00:07:33,300 --> 00:07:35,100
You owe me.
143
00:07:35,867 --> 00:07:38,201
Didn't you see Mr. Seo's face?
144
00:07:38,934 --> 00:07:40,867
You can't supply us anymore.
145
00:07:40,867 --> 00:07:42,867
If you do, I'll be dragged down with you.
146
00:07:42,867 --> 00:07:43,900
Taejeong.
147
00:07:43,899 --> 00:07:45,799
You should've been more careful!
148
00:07:47,100 --> 00:07:49,367
This is the last time.
149
00:07:49,367 --> 00:07:52,166
If the L Food contract is cancelled, I'm done for.
150
00:07:52,733 --> 00:07:55,799
That contract keeps my debt collectors away.
151
00:07:55,800 --> 00:07:58,067
They're going to come knocking.
152
00:07:58,067 --> 00:07:59,567
No matter what happens,
153
00:07:59,567 --> 00:08:01,300
I have to supply your firm.
154
00:08:01,300 --> 00:08:03,599
I told you it's not possible!
155
00:08:05,834 --> 00:08:08,567
Just hang on. We can't do it right away.
156
00:08:10,766 --> 00:08:12,067
I know that.
157
00:08:13,934 --> 00:08:16,301
But if this is how you're going to be,
158
00:08:16,300 --> 00:08:18,567
Lee Seonyu's my only option.
159
00:08:19,300 --> 00:08:20,833
Hey, Kang Hyeonsu.
160
00:08:20,833 --> 00:08:23,833
She's Mr. Seo's wife.
161
00:08:23,833 --> 00:08:25,966
She's got more power than you do.
162
00:08:27,400 --> 00:08:28,532
If I give her the evidence,
163
00:08:28,533 --> 00:08:30,933
she'll let me supply the firm.
164
00:08:30,933 --> 00:08:32,266
How dare you!
165
00:08:36,433 --> 00:08:37,766
Fine.
166
00:08:38,933 --> 00:08:41,899
Give the evidence to me.
167
00:08:42,667 --> 00:08:43,867
What?
168
00:08:43,866 --> 00:08:45,467
If you give it to me,
169
00:08:45,467 --> 00:08:47,567
I'll give you the money you need.
170
00:08:47,567 --> 00:08:49,134
And...
171
00:08:49,134 --> 00:08:51,600
I'll help you supply another company.
172
00:08:53,799 --> 00:08:56,866
Really? Huh?
173
00:08:56,866 --> 00:08:59,433
Don't I always keep my promises?
174
00:09:00,267 --> 00:09:02,100
I guess so.
175
00:09:04,433 --> 00:09:05,966
Think carefully.
176
00:09:05,966 --> 00:09:08,266
Who will be more helpful to you,
177
00:09:09,067 --> 00:09:11,201
Lee Seonyu or me?
178
00:09:11,201 --> 00:09:13,234
Call me when you've made your choice.
179
00:09:20,966 --> 00:09:24,699
Oh man, whose side do I take?
180
00:09:26,734 --> 00:09:28,567
Who's the better choice?
181
00:09:30,899 --> 00:09:32,400
I miss him.
182
00:09:32,400 --> 00:09:34,433
I miss my grandson.
183
00:09:39,267 --> 00:09:42,567
I guess this is what being lovesick is like.
184
00:09:42,567 --> 00:09:44,734
I was born so pretty,
185
00:09:44,734 --> 00:09:48,966
I could have any guy I wanted.
186
00:09:48,966 --> 00:09:51,333
I never knew what being lovesick was like.
187
00:09:51,333 --> 00:09:53,233
I guess this is how it feels.
188
00:09:53,234 --> 00:09:56,334
Missing someone like crazy.
189
00:09:56,333 --> 00:09:57,899
My dear grandson.
190
00:10:01,633 --> 00:10:03,434
Who is it?
191
00:10:03,433 --> 00:10:05,600
Ms. Na, It's me.
192
00:10:06,100 --> 00:10:07,067
What?
193
00:10:11,201 --> 00:10:14,767
Oh, what are you doing here?
194
00:10:14,767 --> 00:10:17,667
I heard you were ill.
195
00:10:17,667 --> 00:10:19,734
- Come this way. / - Yes.
196
00:10:19,734 --> 00:10:23,100
You look very ill.
197
00:10:24,333 --> 00:10:26,899
Were you crying?
198
00:10:27,667 --> 00:10:29,201
No.
199
00:10:32,201 --> 00:10:34,167
What is this?
200
00:10:35,966 --> 00:10:38,866
Did you find the child?
201
00:10:38,866 --> 00:10:41,233
What? Find a child?
202
00:10:42,100 --> 00:10:44,201
Are you talking about my grandson?
203
00:10:44,201 --> 00:10:45,667
Grandson?
204
00:10:46,400 --> 00:10:49,433
Oh, so you want Taejeong
205
00:10:49,433 --> 00:10:51,899
to adopt a boy, I see.
206
00:10:51,899 --> 00:10:53,333
Adopt?
207
00:10:53,333 --> 00:10:56,166
Oh, adopt.
208
00:10:56,167 --> 00:10:58,434
That's right.
209
00:10:58,433 --> 00:11:00,699
I was looking for a boy to adopt.
210
00:11:00,700 --> 00:11:02,500
But you were so mad earlier,
211
00:11:02,500 --> 00:11:05,100
I had to stop looking into it.
212
00:11:05,100 --> 00:11:06,567
You were thinking of Jihui
213
00:11:06,567 --> 00:11:09,767
when you brought up adoption. I didn't know.
214
00:11:09,767 --> 00:11:12,900
I let my emotions get the better of me.
215
00:11:12,899 --> 00:11:15,433
That's why I wanted to tell you
216
00:11:15,433 --> 00:11:19,100
that I want them to adopt a child.
217
00:11:19,100 --> 00:11:22,433
And tarnish the family bloodline?
218
00:11:22,433 --> 00:11:25,899
Taejeong said he'll do what Jihui wants.
219
00:11:25,899 --> 00:11:28,966
If Jihui wants adoption, he's fine with it.
220
00:11:28,966 --> 00:11:31,201
Taejeong said that?
221
00:11:31,201 --> 00:11:32,966
Taejeong.
222
00:11:33,533 --> 00:11:36,633
Why are you crying?
223
00:11:36,633 --> 00:11:39,533
Were you lying about
224
00:11:39,533 --> 00:11:41,433
being in favor of adoption?
225
00:11:41,433 --> 00:11:43,300
It's not like that.
226
00:11:43,301 --> 00:11:45,334
I'm just so happy.
227
00:11:45,333 --> 00:11:49,000
It'd be so nice to bring my grandson back.
228
00:11:51,533 --> 00:11:55,134
Yes, if it's a boy you want,
229
00:11:55,134 --> 00:11:57,167
then let's do that.
230
00:11:57,167 --> 00:11:59,533
A boy?
231
00:11:59,533 --> 00:12:01,834
Yes, I hope to find him soon
232
00:12:01,833 --> 00:12:04,066
and bring him home.
233
00:12:07,234 --> 00:12:09,834
I can't be sitting around at a time like this.
234
00:12:09,833 --> 00:12:11,899
Before we adopt some other kid,
235
00:12:11,899 --> 00:12:14,533
I have to bring my grandson home.
236
00:12:14,533 --> 00:12:17,500
Why adopt outside of the bloodline?
237
00:12:18,400 --> 00:12:19,733
Pungho.
238
00:12:19,734 --> 00:12:23,334
I was just on my way to see you.
239
00:12:23,333 --> 00:12:24,766
Why? To make a scene
240
00:12:24,767 --> 00:12:27,067
like you did at the police station?
241
00:12:27,067 --> 00:12:30,667
Pungho, I have nothing else to say.
242
00:12:30,667 --> 00:12:33,368
You may hate me, but we need to cooperate.
243
00:12:33,368 --> 00:12:36,600
That way, we'll be able to find my grandson.
244
00:12:36,600 --> 00:12:38,933
Pungho, what are you looking into?
245
00:12:38,933 --> 00:12:41,033
Why should I tell you?
246
00:12:41,033 --> 00:12:42,067
Move aside.
247
00:12:43,100 --> 00:12:44,167
Pungho.
248
00:12:44,167 --> 00:12:47,100
You're looking for the baby after all.
249
00:12:47,100 --> 00:12:49,368
I can see you haven't slept at all.
250
00:12:49,368 --> 00:12:51,633
Did you stay up thinking of my grandson?
251
00:12:51,633 --> 00:12:56,067
You're lucky you didn't see his face.
252
00:12:56,067 --> 00:12:58,633
I keep seeing his face everywhere.
253
00:12:58,633 --> 00:13:00,067
I can't even eat anything.
254
00:13:00,067 --> 00:13:01,866
I guess you haven't learned your lesson.
255
00:13:01,866 --> 00:13:04,000
How dare you say that?
256
00:13:04,000 --> 00:13:05,400
I'm sorry.
257
00:13:05,400 --> 00:13:07,933
I didn't come here to tell you that.
258
00:13:07,933 --> 00:13:12,266
Let's just find the baby together.
259
00:13:12,267 --> 00:13:15,434
Many hands make light work.
260
00:13:15,433 --> 00:13:18,300
Abandon the baby and then try and find him?
261
00:13:18,301 --> 00:13:20,167
We'll be the ones who find the baby,
262
00:13:20,167 --> 00:13:21,368
so back off.
263
00:13:21,368 --> 00:13:24,434
When we do, don't you dare come near him.
264
00:13:24,433 --> 00:13:27,733
You don't deserve to after what you did.
265
00:13:28,866 --> 00:13:30,567
I came here with good intentions
266
00:13:30,567 --> 00:13:32,633
to ask you to find him together.
267
00:13:32,633 --> 00:13:35,100
Pungho, say what you will,
268
00:13:35,100 --> 00:13:37,400
I'm closer to him by blood than you are.
269
00:13:37,400 --> 00:13:39,433
You're not even the boy's grandfather.
270
00:13:39,433 --> 00:13:41,266
But I'm his grandmother.
271
00:13:41,267 --> 00:13:44,468
His biological grandmother.
272
00:13:46,100 --> 00:13:50,167
I'll deliver it right away.
273
00:13:50,167 --> 00:13:53,167
Sis, another order came in.
274
00:13:53,167 --> 00:13:54,000
Another?
275
00:13:54,000 --> 00:13:56,899
Why are there so many orders today?
276
00:13:56,899 --> 00:13:59,266
Pungho is about to search
277
00:13:59,267 --> 00:14:01,167
all the orphanages in the nation.
278
00:14:01,167 --> 00:14:02,368
And Gijin?
279
00:14:02,866 --> 00:14:04,966
I'm not sure. It's so hard
280
00:14:04,966 --> 00:14:07,667
to see him these days.
281
00:14:07,667 --> 00:14:09,301
What is he doing these days?
282
00:14:09,301 --> 00:14:11,500
We can't hire a deliveryman on the spot.
283
00:14:11,500 --> 00:14:13,000
What should we do?
284
00:14:16,567 --> 00:14:17,734
It's Wuhyeon.
285
00:14:18,833 --> 00:14:20,266
Wuhyeon?
286
00:14:20,267 --> 00:14:21,834
Bangtong's mom?
287
00:14:21,833 --> 00:14:25,566
No, I'm not Seo Wuhyeon.
288
00:14:25,567 --> 00:14:28,467
I'm someone you don't know.
289
00:14:29,734 --> 00:14:31,633
I'm sure it's Wuhyeon.
290
00:14:32,400 --> 00:14:34,067
What's wrong?
291
00:14:34,067 --> 00:14:37,866
Bangtong said he doesn't know me.
292
00:14:37,866 --> 00:14:41,166
So just as Bangtong wants,
293
00:14:41,167 --> 00:14:42,700
I'm going to be a stranger.
294
00:14:42,700 --> 00:14:45,334
How would that work?
295
00:14:45,333 --> 00:14:48,799
I was just about to call you.
296
00:14:48,799 --> 00:14:51,632
Thank you for the bicycle.
297
00:14:51,633 --> 00:14:54,567
Bangtong likes it a lot.
298
00:14:54,567 --> 00:14:56,633
He really does?
299
00:14:56,633 --> 00:14:59,301
He doesn't hate it because it's my present?
300
00:15:00,167 --> 00:15:02,134
No way, he likes it so much
301
00:15:02,134 --> 00:15:05,234
that he keeps touching it.
302
00:15:05,234 --> 00:15:08,134
He thinks it'll get stolen at school,
303
00:15:08,134 --> 00:15:10,134
so he keeps it in his room.
304
00:15:11,234 --> 00:15:14,234
I'm glad he likes it.
305
00:15:14,234 --> 00:15:16,667
Wuhyeon, I'm a bit busy
306
00:15:16,667 --> 00:15:18,267
so I can't talk for long.
307
00:15:18,267 --> 00:15:20,267
I'll call you later.
308
00:15:20,899 --> 00:15:21,966
Are you busy?
309
00:15:21,966 --> 00:15:25,033
Yes, we have no deliveryman.
310
00:15:25,033 --> 00:15:28,734
Really? Then I'll help you.
311
00:15:28,734 --> 00:15:33,134
I really like helping you.
312
00:15:33,134 --> 00:15:34,600
I'll be there right away. Hang on.
313
00:15:36,301 --> 00:15:37,533
This is exciting.
314
00:15:37,533 --> 00:15:39,334
I'll hurry over.
315
00:15:49,600 --> 00:15:50,767
What are you doing?
316
00:15:51,368 --> 00:15:52,500
You're here?
317
00:15:53,799 --> 00:15:56,233
What are you looking at?
318
00:15:57,167 --> 00:15:59,201
I'm trying to select the baby model
319
00:15:59,201 --> 00:16:01,100
for the launch of our new baby formula.
320
00:16:01,100 --> 00:16:02,667
Have a seat.
321
00:16:02,667 --> 00:16:04,334
Do you have to?
322
00:16:04,333 --> 00:16:05,899
It must feel terrible.
323
00:16:05,899 --> 00:16:08,500
You should let someone else do it.
324
00:16:08,500 --> 00:16:10,201
It's just work.
325
00:16:10,866 --> 00:16:14,000
I just met your mother-in-law
326
00:16:14,000 --> 00:16:15,567
to talk about adoption.
327
00:16:15,567 --> 00:16:17,667
Mom, did you ask Taejeong
328
00:16:17,667 --> 00:16:19,567
about adopting a child?
329
00:16:19,567 --> 00:16:21,167
Why did you do that?
330
00:16:21,167 --> 00:16:23,100
I talked it over with your grandma.
331
00:16:23,100 --> 00:16:26,368
You should adopt a child
332
00:16:26,368 --> 00:16:28,468
and raise it as your own.
333
00:16:29,767 --> 00:16:33,301
Ms. Na must've waited a long time for a baby.
334
00:16:33,301 --> 00:16:35,967
She even prepared baby clothes.
335
00:16:36,667 --> 00:16:40,167
She kept crying saying she wants to adopt.
336
00:16:40,866 --> 00:16:42,166
But of course,
337
00:16:42,167 --> 00:16:44,633
since it won't be her own bloodline,
338
00:16:44,633 --> 00:16:46,533
she's bound to be upset.
339
00:16:48,400 --> 00:16:50,166
I'm not sure.
340
00:16:50,167 --> 00:16:53,101
It's hard for me to accept the facts.
341
00:16:53,101 --> 00:16:56,700
And I'm not sure I can raise a child right now.
342
00:16:57,599 --> 00:16:59,532
I'm sure you know how hard it is
343
00:16:59,532 --> 00:17:01,966
to raise someone else's kid.
344
00:17:01,967 --> 00:17:04,434
Jiseok's case is different.
345
00:17:04,433 --> 00:17:07,468
I was betrayed by your father.
346
00:17:07,468 --> 00:17:10,134
But Taejeong won't be bringing his own kid.
347
00:17:10,134 --> 00:17:11,633
So how is that the same?
348
00:17:14,233 --> 00:17:18,666
Let's go to the foundation's orphanage
349
00:17:18,666 --> 00:17:21,433
so you can meet the kids in person.
350
00:17:21,433 --> 00:17:23,599
If you see them for yourself,
351
00:17:23,599 --> 00:17:26,067
maybe that will help you make a decision.
352
00:17:31,567 --> 00:17:32,900
What should I do?
353
00:17:34,834 --> 00:17:36,600
If my creditors find out,
354
00:17:36,599 --> 00:17:39,666
they'll press me for money.
355
00:17:44,334 --> 00:17:47,034
These hands ruined everything.
356
00:17:50,599 --> 00:17:52,666
Why did I get into gambling?
357
00:18:02,532 --> 00:18:04,266
70th birthday party of Ms. Jang Jeomrye
358
00:18:04,267 --> 00:18:06,301
Jeju Grand Hall, January 14th
359
00:18:06,468 --> 00:18:08,334
Yes.
360
00:18:08,334 --> 00:18:11,000
This is my last chance.
361
00:18:13,367 --> 00:18:16,201
Do I give it to Taejeong?
362
00:18:16,201 --> 00:18:18,134
Or to Lee Seonyu?
363
00:18:20,834 --> 00:18:22,600
That is the question.
364
00:18:26,267 --> 00:18:28,799
Lee Seonyu said she'd prove me a murderer
365
00:18:28,799 --> 00:18:31,033
and take away my rights.
366
00:18:31,034 --> 00:18:32,567
Was this her plan?
367
00:18:33,267 --> 00:18:35,933
Terminate the contract using Jiseok?
368
00:18:36,866 --> 00:18:38,866
No matter what you do,
369
00:18:38,866 --> 00:18:41,532
you'll never reveal the truth.
370
00:18:42,567 --> 00:18:45,700
When I have the evidence, it'll be over.
371
00:18:54,367 --> 00:18:56,433
I'm home.
372
00:18:56,433 --> 00:18:59,233
Seonyu, I guess you were out.
373
00:18:59,233 --> 00:19:01,666
Yes, I had something to do.
374
00:19:01,666 --> 00:19:03,632
You're home early.
375
00:19:03,633 --> 00:19:05,866
I just had breakfast.
376
00:19:05,866 --> 00:19:09,100
Jiseok is doing so well,
377
00:19:09,101 --> 00:19:11,867
I have nothing to do at work.
378
00:19:11,866 --> 00:19:13,799
It's all thanks to you.
379
00:19:13,799 --> 00:19:14,899
What?
380
00:19:14,900 --> 00:19:20,468
I know you helped Jiseok come to his senses.
381
00:19:20,468 --> 00:19:22,700
After the wedding, he's been more diligent.
382
00:19:25,468 --> 00:19:27,368
Jiseok has gotten better.
383
00:19:27,367 --> 00:19:30,300
But are you worried about something?
384
00:19:31,866 --> 00:19:35,201
I'm asking because you used to go out
385
00:19:35,201 --> 00:19:38,034
and you seem a little down lately.
386
00:19:39,367 --> 00:19:41,201
I'm sorry.
387
00:19:41,201 --> 00:19:44,134
I'm not accusing you of anything.
388
00:19:44,134 --> 00:19:48,000
But you seem concerned.
389
00:19:48,000 --> 00:19:50,367
You can tell me.
390
00:19:50,367 --> 00:19:52,700
Don't think of me as your grandma-in-law.
391
00:19:52,700 --> 00:19:55,134
You can tell me anything.
392
00:19:55,134 --> 00:19:58,134
I'll help you in any way I can.
393
00:20:00,599 --> 00:20:04,367
I didn't mean to make you cry.
394
00:20:06,233 --> 00:20:08,266
I know, grandma.
395
00:20:08,267 --> 00:20:13,034
I'm just so grateful and sorry.
396
00:20:13,767 --> 00:20:15,767
Go upstairs and rest.
397
00:20:22,799 --> 00:20:24,334
Emma, it's me.
398
00:20:24,334 --> 00:20:26,301
Did you find anything?
399
00:20:26,300 --> 00:20:28,134
Nothing of the sort yet.
400
00:20:28,134 --> 00:20:31,401
But I thought you'd be waiting, so I called.
401
00:20:31,401 --> 00:20:34,267
I've called all the orphanages I know.
402
00:20:34,267 --> 00:20:37,301
If there's a boy born on January 14th,
403
00:20:37,300 --> 00:20:39,899
I told them to let me know.
404
00:20:39,900 --> 00:20:41,468
Okay, thanks.
405
00:20:41,468 --> 00:20:45,000
Please call me if you have any information.
406
00:20:45,000 --> 00:20:46,334
Thanks.
407
00:20:48,767 --> 00:20:50,600
The delivery was great.
408
00:20:50,599 --> 00:20:53,033
They even thanked me.
409
00:20:53,034 --> 00:20:55,533
I'll tell Bangtong's mom.
410
00:20:56,733 --> 00:20:59,567
Huh? It's Bangtong.
411
00:21:01,233 --> 00:21:02,233
Huh?
412
00:21:03,532 --> 00:21:07,599
He's having a lot of trouble it seems.
413
00:21:08,300 --> 00:21:11,633
This is a lot of trouble, so it seems.
414
00:21:11,633 --> 00:21:13,201
Why is it so hard?
415
00:21:13,201 --> 00:21:15,000
I don't have a dad to teach me.
416
00:21:15,000 --> 00:21:17,101
I'll have to keep trying.
417
00:21:18,201 --> 00:21:21,300
Bangtong, keep both your legs up.
418
00:21:21,300 --> 00:21:25,067
Huh? What are you doing here, Mr. Big Eyes?
419
00:21:25,067 --> 00:21:26,134
Huh?
420
00:21:26,134 --> 00:21:27,866
So I'm not a stranger anymore?
421
00:21:27,866 --> 00:21:30,334
I'm Mr. Big Eyes again?
422
00:21:30,334 --> 00:21:31,967
You always were.
423
00:21:31,967 --> 00:21:33,067
Let go.
424
00:21:33,767 --> 00:21:36,000
No, I'll hold it.
425
00:21:36,000 --> 00:21:38,933
Put both legs on the pedal,
426
00:21:38,933 --> 00:21:40,933
and pedal, really hard.
427
00:21:40,933 --> 00:21:43,134
What if I fall down?
428
00:21:43,134 --> 00:21:45,900
Pedal, I'll hold on tight.
429
00:21:45,900 --> 00:21:48,600
You have to hold on tight.
430
00:21:48,599 --> 00:21:50,632
You can't let me go because you hate me.
431
00:21:50,633 --> 00:21:53,367
I don't hate you. I like you.
432
00:21:53,367 --> 00:21:56,400
Look straight and let's go.
433
00:22:00,967 --> 00:22:03,533
Bangtong, go faster.
434
00:22:04,633 --> 00:22:08,201
This is exciting. It really works.
435
00:22:08,201 --> 00:22:10,567
You're doing really well.
436
00:22:10,567 --> 00:22:13,567
Since you're holding on, I'm doing fine.
437
00:22:14,166 --> 00:22:16,500
You're doing so well.
438
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
Mister.
439
00:22:17,500 --> 00:22:19,834
Why did you let go?
440
00:22:19,834 --> 00:22:20,533
Bangtong.
441
00:22:20,532 --> 00:22:21,899
Why didn't you keep your promise?
442
00:22:21,900 --> 00:22:23,267
Look straight. Don't look at me.
443
00:22:23,267 --> 00:22:26,034
Keep going, keep going.
444
00:22:26,034 --> 00:22:27,500
I can't fall down.
445
00:22:27,500 --> 00:22:28,967
You're doing well.
446
00:22:28,967 --> 00:22:30,434
You're a genius.
447
00:22:31,567 --> 00:22:34,500
You're the best.
448
00:22:34,500 --> 00:22:36,367
A bicycle genius.
449
00:22:41,267 --> 00:22:44,767
Wow. Bangtong, you're good at speaking,
450
00:22:44,767 --> 00:22:46,633
good at finding your way around,
451
00:22:46,633 --> 00:22:49,367
and good at riding bikes too.
452
00:22:49,367 --> 00:22:51,866
There's something you're good at, too.
453
00:22:51,866 --> 00:22:53,468
Like what?
454
00:22:54,166 --> 00:22:55,933
You're good at deliveries.
455
00:22:55,933 --> 00:22:58,767
Didn't you go on a delivery alone today?
456
00:22:58,767 --> 00:22:59,967
You're right.
457
00:22:59,967 --> 00:23:02,767
I even got thanked.
458
00:23:02,767 --> 00:23:04,301
You must be happy.
459
00:23:05,367 --> 00:23:09,367
Bangtong, did you just smile?
460
00:23:10,633 --> 00:23:12,633
No, I didn't.
461
00:23:12,633 --> 00:23:14,468
I kept my face like this.
462
00:23:15,166 --> 00:23:17,933
That's strange. I saw you.
463
00:23:19,367 --> 00:23:20,467
Forget it.
464
00:23:24,532 --> 00:23:26,266
Try this.
465
00:23:28,067 --> 00:23:29,367
What is this?
466
00:23:34,866 --> 00:23:36,166
It's delicious.
467
00:23:36,166 --> 00:23:37,733
I like milk.
468
00:23:37,733 --> 00:23:40,000
They're my favorite.
469
00:23:40,000 --> 00:23:42,367
That was my last one.
470
00:23:42,367 --> 00:23:43,333
Oh, no.
471
00:23:43,334 --> 00:23:46,134
I'm sorry but I ate it all.
472
00:23:46,900 --> 00:23:49,500
That's why I gave it to you.
473
00:23:49,500 --> 00:23:52,733
It means I'm giving you everything.
474
00:23:52,733 --> 00:23:54,632
Just so you know.
475
00:23:56,933 --> 00:23:58,401
It was just some candy.
476
00:23:58,401 --> 00:24:00,933
But thanks, Bangtong. Let's go.
477
00:24:02,799 --> 00:24:05,700
Okay, see you there.
478
00:24:05,700 --> 00:24:07,500
But Taejeong?
479
00:24:08,733 --> 00:24:12,067
If I give it to you, you'll give me money?
480
00:24:12,933 --> 00:24:15,599
Yes, I trust you.
481
00:24:15,599 --> 00:24:18,067
That's why I called you and not Seonyu.
482
00:24:18,767 --> 00:24:20,034
I'll go there now.
483
00:24:24,233 --> 00:24:27,966
Yes, money's the best choice.
484
00:24:41,900 --> 00:24:44,633
He's trading it for money?
485
00:24:45,532 --> 00:24:47,833
He's trading the evidence, I'm sure of it.
486
00:24:47,834 --> 00:24:48,567
Gijin.
487
00:24:48,567 --> 00:24:50,866
Do you know where they're meeting?
488
00:24:52,500 --> 00:24:54,866
Okay, I'll go there now.
489
00:24:54,866 --> 00:24:55,966
Okay.
490
00:25:14,700 --> 00:25:15,900
That guy.
491
00:25:29,666 --> 00:25:31,666
Where is he?
492
00:25:31,666 --> 00:25:34,266
Did he know I was onto him?
493
00:25:34,267 --> 00:25:36,167
Where did he go?
494
00:25:46,367 --> 00:25:49,000
What an amateur.
495
00:25:50,468 --> 00:25:51,533
I'm sorry.
496
00:25:52,532 --> 00:25:54,632
Who are you?
497
00:25:54,633 --> 00:25:56,600
Follow us quietly, Kang Hyeonsu.
498
00:25:56,599 --> 00:25:59,233
Who are you guys?
499
00:25:59,233 --> 00:26:00,766
Did Lee Seonyu send you?
500
00:26:03,101 --> 00:26:04,667
What are you doing?
501
00:26:04,666 --> 00:26:06,699
Is it Taejeong?
502
00:26:06,700 --> 00:26:09,101
Did Taejeong send you?
503
00:26:09,101 --> 00:26:10,334
Put him in the car.
504
00:26:29,933 --> 00:26:32,834
It's been more than an hour. Why isn't he here?
505
00:26:38,334 --> 00:26:39,567
Oh. Gijin.
506
00:26:39,567 --> 00:26:41,034
What happened?
507
00:26:41,034 --> 00:26:43,067
I was really close.
508
00:26:43,067 --> 00:26:44,767
Is Kang Hyeonsu there now?
509
00:26:45,599 --> 00:26:48,567
No, not yet.
510
00:26:48,567 --> 00:26:50,767
Weren't you with him?
511
00:26:50,767 --> 00:26:52,468
I lost him.
512
00:26:52,468 --> 00:26:55,368
I thought he went to meet Taejeong.
513
00:27:21,468 --> 00:27:22,866
Lee Seonyu.
514
00:27:22,866 --> 00:27:25,599
Have you been following me?
515
00:27:25,599 --> 00:27:27,467
What happened to Kang Hyeonsu?
516
00:27:27,468 --> 00:27:29,101
What are you talking about?
517
00:27:29,101 --> 00:27:31,234
I know you were going to meet him here.
518
00:27:31,233 --> 00:27:33,100
You were going to get the evidence.
519
00:27:33,101 --> 00:27:36,368
Yes, I was going to meet Hyeonsu.
520
00:27:36,367 --> 00:27:38,000
But he didn't show up.
521
00:27:38,000 --> 00:27:39,334
So what?
522
00:27:39,334 --> 00:27:41,633
What did you do to Hyeonsu?
523
00:27:41,633 --> 00:27:44,067
Did you do something to get the evidence?
524
00:27:44,067 --> 00:27:45,700
Evidence?
525
00:27:45,700 --> 00:27:47,900
I don't know what you're talking about.
526
00:27:48,633 --> 00:27:51,700
I'm any case, I waited for Hyeonsu
527
00:27:51,700 --> 00:27:53,301
and you're my witness.
528
00:27:53,300 --> 00:27:56,532
What? I'm your witness?
529
00:27:56,532 --> 00:27:58,400
You always doubt my alibis,
530
00:27:58,401 --> 00:28:01,101
and accuse me of crimes.
531
00:28:01,101 --> 00:28:03,767
I don't know what happened to Hyeonsu.
532
00:28:03,767 --> 00:28:07,368
But regardless, I'm innocent.
533
00:28:08,166 --> 00:28:10,134
You know that I didn't lay
534
00:28:10,134 --> 00:28:12,532
a single finger on Hyeonsu
535
00:28:12,532 --> 00:28:14,067
since you were watching me.
536
00:28:14,866 --> 00:28:16,201
Hey, you.
537
00:28:32,900 --> 00:28:34,034
Seonyu.
538
00:28:36,134 --> 00:28:38,034
What are you doing outside?
539
00:28:38,034 --> 00:28:39,633
Isn't Taejeong inside?
540
00:28:39,633 --> 00:28:42,367
Gijin, we were fooled.
541
00:28:42,367 --> 00:28:43,433
What?
542
00:28:43,433 --> 00:28:45,433
Why? Did Kang Hyeonsu come?
543
00:28:45,433 --> 00:28:47,733
Did they already exchange the evidence?
544
00:28:49,034 --> 00:28:50,867
He didn't come.
545
00:28:50,866 --> 00:28:52,933
No, he won't be able to.
546
00:28:52,933 --> 00:28:55,567
I only lost him for a second.
547
00:28:55,567 --> 00:28:56,967
I knew it.
548
00:28:56,967 --> 00:28:59,201
I looked all over but I couldn't find him.
549
00:29:00,267 --> 00:29:01,633
But you never know
550
00:29:01,633 --> 00:29:04,834
so check his house and the factory.
551
00:29:05,799 --> 00:29:08,367
If Taejeong is that confident,
552
00:29:08,367 --> 00:29:10,100
it's unlikely that we'll find him.
553
00:29:30,599 --> 00:29:31,733
Did it go well?
554
00:29:31,733 --> 00:29:33,699
Yes, we left no trace.
555
00:29:36,866 --> 00:29:38,401
Good work.
556
00:29:38,401 --> 00:29:39,334
Well then...
557
00:29:43,101 --> 00:29:45,734
70th birthday party of Ms. Jang Jeomrye
558
00:29:46,599 --> 00:29:48,699
So you were in Jeju that day?
559
00:29:51,134 --> 00:29:52,866
Well, I guess
560
00:29:52,866 --> 00:29:55,567
this evidence really does disprove the alibi.
561
00:30:06,933 --> 00:30:08,500
Since Kang Hyeonsu is gone,
562
00:30:08,500 --> 00:30:11,799
the evidence is in Taejeong's hands now.
563
00:30:11,799 --> 00:30:15,334
It'll be harder to prove Taejeong guilty.
564
00:30:16,134 --> 00:30:17,532
What should I do?
565
00:30:17,532 --> 00:30:20,433
What if Taejeong finds the baby first?
566
00:30:34,767 --> 00:30:37,034
You came home late last night.
567
00:30:37,034 --> 00:30:38,401
Did something happen?
568
00:30:39,134 --> 00:30:41,000
Oh, well...
569
00:30:41,000 --> 00:30:43,300
I ran into an old friend.
570
00:30:45,334 --> 00:30:47,101
Really?
571
00:30:47,101 --> 00:30:50,401
You should introduce me to your friend.
572
00:30:52,134 --> 00:30:53,933
Wear this one today.
573
00:30:57,166 --> 00:31:00,266
Put it on for me.
574
00:31:00,267 --> 00:31:01,433
Me?
575
00:31:02,101 --> 00:31:04,234
But you're fine on your own.
576
00:31:04,233 --> 00:31:05,567
Nope. Can't do it.
577
00:31:05,567 --> 00:31:08,599
Plus, wives are supposed to do it.
578
00:31:08,599 --> 00:31:10,134
Every morning, "You're mine.
579
00:31:10,134 --> 00:31:12,267
If you cheat, I won't forgive you."
580
00:31:12,267 --> 00:31:13,368
Try it.
581
00:31:20,367 --> 00:31:23,233
I belong to you now.
582
00:31:23,233 --> 00:31:25,766
So ask me anything, and I'll do it.
583
00:31:26,933 --> 00:31:28,899
Yes, sir.
584
00:31:28,900 --> 00:31:31,767
You're being so cordial.
585
00:31:33,666 --> 00:31:36,467
Stop fooling around and get downstairs.
586
00:31:36,468 --> 00:31:37,800
Here.
587
00:31:37,799 --> 00:31:39,201
Let's see.
588
00:31:39,201 --> 00:31:40,666
You did well.
589
00:31:41,468 --> 00:31:42,800
Get ready and come down.
590
00:31:52,900 --> 00:31:54,434
It's me.
591
00:31:55,666 --> 00:31:58,699
What? A letter?
592
00:32:00,034 --> 00:32:03,167
There's a baby with a letter saying
593
00:32:03,166 --> 00:32:04,666
it was born on January 14th?
594
00:32:05,633 --> 00:32:07,767
You like it? You like it? Peekaboo.
595
00:32:09,034 --> 00:32:12,468
He's an angel. An angel.
596
00:32:12,468 --> 00:32:16,734
It would've been nice if you gave birth to him.
597
00:32:21,900 --> 00:32:23,500
I'm sorry.
598
00:32:23,500 --> 00:32:26,034
It's just such a pity.
599
00:32:30,967 --> 00:32:33,201
Parents these days are so irresponsible.
600
00:32:33,201 --> 00:32:34,866
Such a cute child.
601
00:32:36,401 --> 00:32:37,799
I'll hold it.
602
00:32:37,799 --> 00:32:39,100
Thank you.
603
00:32:41,067 --> 00:32:44,300
They're all designer goods.
604
00:32:44,300 --> 00:32:47,000
If they're so rich, why don't they raise it?
605
00:32:47,000 --> 00:32:48,433
Who is he?
606
00:32:49,201 --> 00:32:51,334
He came in this morning.
607
00:32:53,866 --> 00:32:55,401
What is this?
608
00:32:58,233 --> 00:32:59,666
Wait.
609
00:33:04,067 --> 00:33:05,166
Emma.
610
00:33:05,967 --> 00:33:07,800
Maria, are you here?
611
00:33:08,468 --> 00:33:10,767
Is there really a letter?
612
00:33:10,767 --> 00:33:12,900
Yeah, here.
613
00:33:18,666 --> 00:33:21,300
This child was born on January 14th. I'll be back.
614
00:33:23,201 --> 00:33:24,334
And the baby?
615
00:33:25,000 --> 00:33:26,034
Here.
616
00:33:31,767 --> 00:33:33,167
When he came to the facility,
617
00:33:33,166 --> 00:33:35,266
the letter was with him.
618
00:33:35,267 --> 00:33:37,933
Its birthday is January 14th.
619
00:33:37,933 --> 00:33:40,899
So I came to take a look.
620
00:33:40,900 --> 00:33:44,234
But he really resembles your sister.
621
00:33:45,500 --> 00:33:48,367
When I was living with you,
622
00:33:48,367 --> 00:33:51,367
I saw your sister's face in a photo.
623
00:33:51,367 --> 00:33:53,134
So this baby
624
00:33:54,500 --> 00:33:55,599
is Sarang?
40661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.