Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Angel's Revenge
2
00:00:08,670 --> 00:00:11,030
Audit Report - Yami Food
3
00:00:20,570 --> 00:00:22,630
Episode 77
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,990
Where is it? Tell me now.
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,330
What are you talking about?
6
00:00:28,340 --> 00:00:30,760
You were looking for it.
7
00:00:30,800 --> 00:00:33,330
Jinyu's son, my nephew,
8
00:00:33,340 --> 00:00:35,060
where is he now?
9
00:00:36,670 --> 00:00:38,790
Don't give me any excuses.
10
00:00:38,800 --> 00:00:40,590
I saw your mother at the orphanage.
11
00:00:40,600 --> 00:00:43,490
I know she abandoned the baby.
12
00:00:44,370 --> 00:00:46,190
Lower your voice. Everyone can hear you.
13
00:00:46,200 --> 00:00:47,930
You knew she had a baby,
14
00:00:47,940 --> 00:00:50,130
so how could you keep it from us?
15
00:00:50,140 --> 00:00:52,230
I really didn't know about the baby.
16
00:00:52,240 --> 00:00:54,030
Don't lie to me.
17
00:00:54,040 --> 00:00:57,360
You told me you were at the scene of her crash.
18
00:00:57,370 --> 00:01:00,590
So how could you not know she had a baby?
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,360
What did you do with my sister and her baby?
20
00:01:04,370 --> 00:01:06,460
I honestly don't know anything.
21
00:01:07,200 --> 00:01:09,360
I'm not responsible for the accident
22
00:01:09,370 --> 00:01:11,190
and I just found out about the baby.
23
00:01:12,000 --> 00:01:13,330
And the baby?
24
00:01:13,340 --> 00:01:15,790
You hired someone to look through footage.
25
00:01:17,840 --> 00:01:19,460
Tell me now!
26
00:01:20,800 --> 00:01:22,260
We couldn't find the baby.
27
00:01:23,340 --> 00:01:24,330
What?
28
00:01:25,700 --> 00:01:27,730
You couldn't find it?
29
00:01:28,500 --> 00:01:32,130
You're lying to me again, aren't you?
30
00:01:32,140 --> 00:01:34,860
You know that I hired someone.
31
00:01:34,870 --> 00:01:37,290
Then you can check with him directly.
32
00:01:41,100 --> 00:01:42,460
No way.
33
00:01:43,800 --> 00:01:46,890
I found out the baby is alive
34
00:01:46,900 --> 00:01:48,790
but we can't find it?
35
00:01:51,940 --> 00:01:55,660
It's my sister's baby, my nephew.
36
00:01:56,700 --> 00:02:00,230
I have to find him. I have to meet him.
37
00:02:00,240 --> 00:02:01,560
Oh, no.
38
00:02:27,000 --> 00:02:28,230
Seonyu.
39
00:02:30,600 --> 00:02:31,860
That's strange.
40
00:02:31,870 --> 00:02:33,520
What is she doing at the office?
41
00:02:44,530 --> 00:02:45,520
Huh?
42
00:02:55,300 --> 00:02:57,520
I think she was crying.
43
00:02:59,170 --> 00:03:01,730
The subscriber is unavailable.
44
00:03:05,270 --> 00:03:06,630
She was at the office?
45
00:03:06,640 --> 00:03:09,890
Yes, she left just before you came in.
46
00:03:09,900 --> 00:03:11,530
You didn't see her on the way?
47
00:03:11,530 --> 00:03:13,030
No. I didn't.
48
00:03:13,040 --> 00:03:15,260
Did she say why she was here?
49
00:03:15,270 --> 00:03:17,290
No, she didn't.
50
00:03:17,300 --> 00:03:20,930
Oh, Mr. Jang was with her.
51
00:03:20,940 --> 00:03:22,160
Mr. Jang?
52
00:03:22,170 --> 00:03:24,730
He came to get your signature.
53
00:03:24,740 --> 00:03:25,860
Really?
54
00:03:44,040 --> 00:03:46,460
Are you going to have this baby on your own?
55
00:03:47,300 --> 00:03:48,230
You can't.
56
00:03:48,240 --> 00:03:50,630
The baby has a father. Why would you do that?
57
00:03:50,640 --> 00:03:52,090
Let's tell him now.
58
00:03:52,100 --> 00:03:55,160
If he sees you, he'll regret what he did.
59
00:03:55,170 --> 00:03:57,460
It's no use.
60
00:03:57,470 --> 00:04:00,490
He's not coming back.
61
00:04:00,500 --> 00:04:01,560
Jinyu...
62
00:04:01,570 --> 00:04:03,660
He thinks the baby and I
63
00:04:04,770 --> 00:04:07,430
are a living hell for him.
64
00:04:07,440 --> 00:04:10,890
I made this baby out of love,
65
00:04:10,900 --> 00:04:14,930
but to him, it's a burden and a curse.
66
00:04:16,340 --> 00:04:18,130
My baby
67
00:04:19,100 --> 00:04:21,090
doesn't deserve to be raised like that.
68
00:04:21,100 --> 00:04:24,790
Did Taejeong really say that?
69
00:04:26,240 --> 00:04:29,260
It's because he found out about the baby
70
00:04:29,270 --> 00:04:31,690
after he broke up with me.
71
00:04:34,170 --> 00:04:36,230
It's fine.
72
00:04:36,240 --> 00:04:38,090
Even without him,
73
00:04:38,100 --> 00:04:41,690
I can provide for me and my baby.
74
00:04:42,470 --> 00:04:45,260
You don't know how much comfort
75
00:04:45,270 --> 00:04:47,730
my baby has already brought me.
76
00:04:50,730 --> 00:04:51,960
Seonyu.
77
00:04:53,200 --> 00:04:58,990
The loving memories I have with that man,
78
00:04:59,000 --> 00:05:01,090
I don't want to lose them.
79
00:05:03,670 --> 00:05:06,260
It was such a happy time for me,
80
00:05:06,270 --> 00:05:08,460
I want to remember it forever.
81
00:05:10,400 --> 00:05:13,490
This baby is proof of that love.
82
00:05:15,100 --> 00:05:16,720
How could this happen?
83
00:05:17,640 --> 00:05:19,590
You loved each other.
84
00:05:19,600 --> 00:05:22,930
Why do you have to endure this alone?
85
00:05:22,940 --> 00:05:25,090
I'm confident
86
00:05:25,100 --> 00:05:27,720
that I'll be the happiest mom on earth.
87
00:05:28,970 --> 00:05:30,830
And I...
88
00:05:33,170 --> 00:05:35,090
I have this.
89
00:05:36,700 --> 00:05:39,390
The rosary.
90
00:05:39,400 --> 00:05:41,590
When I picture you next to me,
91
00:05:41,600 --> 00:05:43,790
it gives me so much strength.
92
00:05:46,700 --> 00:05:48,960
I'm not afraid, Seonyu.
93
00:05:52,340 --> 00:05:53,690
Sis...
94
00:05:57,240 --> 00:05:58,460
Don't cry.
95
00:05:59,940 --> 00:06:01,260
Don't cry, Seonyu.
96
00:06:01,970 --> 00:06:03,290
Sis.
97
00:06:06,340 --> 00:06:08,490
I didn't know anything.
98
00:06:09,870 --> 00:06:13,090
I didn't know you had a child.
99
00:06:13,770 --> 00:06:16,530
I didn't know the child was lost.
100
00:06:18,340 --> 00:06:20,690
You believed in me.
101
00:06:21,940 --> 00:06:24,060
I was a fool.
102
00:06:24,070 --> 00:06:27,330
I didn't know anything, sis.
103
00:06:31,870 --> 00:06:33,930
I'm going to survive.
104
00:06:34,640 --> 00:06:37,630
I won't die, I'll be healthy and
105
00:06:37,640 --> 00:06:39,260
make sure my baby
106
00:06:39,270 --> 00:06:42,230
is the happiest child in the world.
107
00:06:42,900 --> 00:06:44,130
Yes.
108
00:06:44,900 --> 00:06:48,190
You're going to be a great mom.
109
00:06:48,200 --> 00:06:49,460
For me,
110
00:06:49,470 --> 00:06:52,090
you were the greatest mom in the world.
111
00:06:54,000 --> 00:06:56,590
You saved me,
112
00:06:56,600 --> 00:06:58,960
and you raised me until now.
113
00:07:02,040 --> 00:07:03,290
Seonyu?
114
00:07:04,070 --> 00:07:08,790
No matter what happens, let's smile.
115
00:07:08,800 --> 00:07:10,830
Don't ever cry again.
116
00:07:12,400 --> 00:07:13,630
Sis.
117
00:07:14,500 --> 00:07:18,330
I'm sorry. I'm so sorry.
118
00:07:19,570 --> 00:07:24,360
I should've taken care of your baby for you.
119
00:07:24,370 --> 00:07:26,330
Baby, Sarang, I'm sorry.
120
00:07:26,340 --> 00:07:27,460
Sis.
121
00:07:28,270 --> 00:07:31,930
Sis, where can I find the baby?
122
00:07:33,040 --> 00:07:34,630
Sis...
123
00:07:38,840 --> 00:07:40,060
Pungho, what are you doing?
124
00:07:40,070 --> 00:07:42,160
Just follow me.
125
00:07:42,170 --> 00:07:43,720
Pungho!
126
00:07:43,730 --> 00:07:45,890
Go and explain at the police station.
127
00:07:45,900 --> 00:07:48,520
Pungho, Pungho.
128
00:07:48,530 --> 00:07:49,630
Pungho.
129
00:07:50,570 --> 00:07:52,290
I told you everything.
130
00:07:52,300 --> 00:07:55,190
I really discovered Jinyu on the road
131
00:07:55,200 --> 00:07:57,720
and I helped her give birth.
132
00:07:57,730 --> 00:07:58,790
Helped her?
133
00:07:58,800 --> 00:08:01,420
You're the one who killed Jinyu.
134
00:08:01,440 --> 00:08:04,460
Please don't say such a terrible thing.
135
00:08:04,470 --> 00:08:06,330
You're the one who's terrible.
136
00:08:06,340 --> 00:08:08,090
You witnessed Jinyu's final moments,
137
00:08:08,100 --> 00:08:09,860
and then threw away her baby.
138
00:08:09,870 --> 00:08:11,420
How can you even look at us?
139
00:08:11,440 --> 00:08:14,790
You even smiled and laughed about it.
140
00:08:14,800 --> 00:08:17,520
It was so difficult for me.
141
00:08:17,530 --> 00:08:22,090
Every night, I dreamt of Jinyu's death.
142
00:08:22,100 --> 00:08:24,160
And I kept hearing the cries of a baby.
143
00:08:24,170 --> 00:08:26,860
I felt dead inside.
144
00:08:26,870 --> 00:08:29,260
Fine. Let's go to the police.
145
00:08:29,270 --> 00:08:32,230
You can confess your sins and get punished.
146
00:08:32,240 --> 00:08:36,060
You practically killed Jinyu.
147
00:08:36,070 --> 00:08:38,130
It's not true.
148
00:08:38,140 --> 00:08:39,890
Even if I got her to a hospital
149
00:08:39,900 --> 00:08:41,490
Jinyu would've died.
150
00:08:41,500 --> 00:08:43,530
We were lucky I got there at all.
151
00:08:43,540 --> 00:08:45,360
If not, my grandson
152
00:08:45,370 --> 00:08:47,990
would've never been born.
153
00:08:48,000 --> 00:08:49,430
Don't be ridiculous.
154
00:08:49,440 --> 00:08:51,230
Are you proud of what you did?
155
00:08:51,240 --> 00:08:52,960
Why'd you throw the baby away?
156
00:08:52,970 --> 00:08:55,660
You did it to cover up Taejeong's involvement
157
00:08:55,670 --> 00:08:56,990
in Jinyu's death.
158
00:08:57,000 --> 00:08:59,060
Confess to the police!
159
00:08:59,070 --> 00:09:00,530
I didn't throw the baby away.
160
00:09:00,540 --> 00:09:02,790
If that's remotely true,
161
00:09:02,800 --> 00:09:04,860
let lightning strike me down now.
162
00:09:04,870 --> 00:09:07,290
I was going to come back for it.
163
00:09:07,300 --> 00:09:09,420
That's why I left the letter and ring.
164
00:09:09,440 --> 00:09:10,760
You know,
165
00:09:10,770 --> 00:09:13,690
the ring we saved up for all those years.
166
00:09:13,700 --> 00:09:17,190
I left it in his clothes
167
00:09:17,200 --> 00:09:19,290
so I could come back for him.
168
00:09:19,300 --> 00:09:21,590
Hold on. Let me answer this call.
169
00:09:23,240 --> 00:09:24,720
My great son
170
00:09:25,940 --> 00:09:27,720
Your great son
171
00:09:27,730 --> 00:09:28,720
Pungho.
172
00:09:30,340 --> 00:09:31,230
Mother.
173
00:09:31,240 --> 00:09:32,360
You rascal!
174
00:09:32,370 --> 00:09:34,990
Your mother told us everything, you bastard.
175
00:09:35,000 --> 00:09:36,760
Sir.
176
00:09:36,770 --> 00:09:39,330
What are you doing to my mother right now?
177
00:09:39,340 --> 00:09:41,330
I wanted to ask you the same thing.
178
00:09:41,340 --> 00:09:43,490
What did you do to Jinyu?
179
00:09:43,500 --> 00:09:46,660
And what did you do to Jinyu's baby?
180
00:09:46,670 --> 00:09:48,330
Where are you now?
181
00:09:48,340 --> 00:09:49,830
We're at the police station.
182
00:09:49,840 --> 00:09:52,860
You killed Jinyu in a car accident.
183
00:09:52,870 --> 00:09:55,560
And your mother lied to us all.
184
00:09:55,570 --> 00:09:57,930
Both of you deserve to be in prison.
185
00:09:58,500 --> 00:10:00,330
Taejeong, there's nothing wrong with me.
186
00:10:00,340 --> 00:10:02,330
I'm not at the police station. Don't worry.
187
00:10:02,340 --> 00:10:03,290
Got it?
188
00:10:04,240 --> 00:10:06,590
Pungho, what's wrong with you?
189
00:10:06,600 --> 00:10:08,730
Taejeong did nothing wrong.
190
00:10:08,730 --> 00:10:10,620
It's my fault for losing the baby.
191
00:10:10,630 --> 00:10:12,390
What crime did Taejeong commit?
192
00:10:12,400 --> 00:10:13,960
Why put him in prison?
193
00:10:13,970 --> 00:10:17,560
Oh, you're still sticking up for your son.
194
00:10:17,570 --> 00:10:19,990
For your son, you'd do anything.
195
00:10:20,000 --> 00:10:22,090
You'd even give up the kid's grandpa!
196
00:10:22,100 --> 00:10:23,730
You and Taejeong
197
00:10:23,730 --> 00:10:26,360
plotted together to kill Jinyu, didn't you?
198
00:10:26,370 --> 00:10:27,960
You threw the baby away together, right?
199
00:10:27,970 --> 00:10:30,630
Let's explain it to the police.
200
00:10:30,630 --> 00:10:32,990
It's not like that. I told you so many times.
201
00:10:33,000 --> 00:10:34,530
It's really not true.
202
00:10:34,540 --> 00:10:36,260
Taejeong doesn't know anything.
203
00:10:36,270 --> 00:10:37,720
It's all my fault.
204
00:10:37,730 --> 00:10:40,930
You have to believe me, Pungho. Believe me.
205
00:10:42,040 --> 00:10:44,890
Hey, you!
206
00:10:50,700 --> 00:10:52,930
Jinyu.
207
00:10:52,940 --> 00:10:55,160
You lost your baby.
208
00:10:55,170 --> 00:10:59,090
When will you get to rest in peace?
209
00:11:01,800 --> 00:11:03,430
The baby's nowhere to be seen
210
00:11:03,440 --> 00:11:05,660
and Lee Seonyu found out about him.
211
00:11:05,670 --> 00:11:07,690
If her family gangs up on me,
212
00:11:07,700 --> 00:11:10,030
things are sure to get serious.
213
00:11:10,040 --> 00:11:12,160
Before everything comes to light,
214
00:11:12,170 --> 00:11:15,030
I'll have to execute my plan.
215
00:11:15,040 --> 00:11:16,490
Before Jihui finds out,
216
00:11:16,500 --> 00:11:18,430
I have to take over L Food.
217
00:11:27,730 --> 00:11:29,130
Yes, Mr. Seo.
218
00:11:31,600 --> 00:11:34,430
Yes, I'll be right there.
219
00:11:37,970 --> 00:11:38,930
Hey.
220
00:11:41,140 --> 00:11:42,260
I came to get your signature,
221
00:11:42,270 --> 00:11:43,330
but you were in a meeting.
222
00:11:43,340 --> 00:11:46,130
Yes. It went longer than I expected.
223
00:11:46,840 --> 00:11:48,720
I'll look over the new proposal
224
00:11:48,730 --> 00:11:50,030
before I sign it.
225
00:11:50,040 --> 00:11:51,720
Okay then.
226
00:11:51,730 --> 00:11:55,860
Did you meet Seonyu here earlier?
227
00:11:55,870 --> 00:11:57,130
What?
228
00:11:57,140 --> 00:11:59,790
The secretary said Seonyu was here
229
00:11:59,800 --> 00:12:01,720
when you came to get my signature.
230
00:12:01,730 --> 00:12:05,190
Yes, she was here.
231
00:12:05,200 --> 00:12:06,590
What's the matter?
232
00:12:06,600 --> 00:12:09,260
Did she say something?
233
00:12:09,270 --> 00:12:11,760
No, I didn't meet her.
234
00:12:11,770 --> 00:12:14,030
I saw her leaving.
235
00:12:14,040 --> 00:12:16,630
But she's not picking up her phone.
236
00:12:16,630 --> 00:12:19,030
Did something happen?
237
00:12:19,040 --> 00:12:21,630
No. Nothing really happened.
238
00:12:22,370 --> 00:12:25,860
Okay then. You can go now.
239
00:12:28,140 --> 00:12:29,430
What's going on?
240
00:12:33,600 --> 00:12:35,860
Honey, sit down.
241
00:12:35,870 --> 00:12:37,660
I want you to sit, okay?
242
00:12:37,670 --> 00:12:40,660
Jinyu, Jinyu.
243
00:12:40,670 --> 00:12:42,560
Father, you can keep calling her name,
244
00:12:42,570 --> 00:12:45,130
but do it while you're sitting.
245
00:12:45,770 --> 00:12:48,060
Jinyu.
246
00:12:48,070 --> 00:12:51,190
If it weren't you, what would I have done?
247
00:12:51,200 --> 00:12:54,190
I'd never be able to get him home.
248
00:12:54,200 --> 00:12:56,660
He was crying in front of the police station.
249
00:12:56,670 --> 00:12:59,460
Did Jinyu's baby really disappear?
250
00:12:59,470 --> 00:13:00,630
Yes.
251
00:13:00,630 --> 00:13:03,690
Why did Madam Na throw the baby away?
252
00:13:03,700 --> 00:13:05,760
That awful witch.
253
00:13:05,770 --> 00:13:07,130
Gosh.
254
00:13:10,800 --> 00:13:12,390
Seonyu, you're here.
255
00:13:12,400 --> 00:13:14,360
I heard the news from Pungho and Hwang
256
00:13:14,370 --> 00:13:15,860
and I just got here.
257
00:13:16,600 --> 00:13:17,830
Are they inside?
258
00:13:17,840 --> 00:13:19,590
Yes, let's go inside.
259
00:13:22,400 --> 00:13:26,760
Pungho, have some water.
260
00:13:26,770 --> 00:13:29,860
You're here. Seonyu...
261
00:13:29,870 --> 00:13:31,760
What did he say?
262
00:13:31,770 --> 00:13:33,160
Did he find the baby?
263
00:13:34,000 --> 00:13:36,330
What? He didn't?
264
00:13:37,370 --> 00:13:38,960
That day,
265
00:13:38,970 --> 00:13:41,860
someone took the baby from the orphanage
266
00:13:41,870 --> 00:13:43,620
but he doesn't know who it is.
267
00:13:43,630 --> 00:13:44,690
No.
268
00:13:44,700 --> 00:13:46,690
You can't trust him.
269
00:13:46,700 --> 00:13:48,060
They found the baby,
270
00:13:48,070 --> 00:13:50,230
but they're trying to raise it in secret.
271
00:13:50,240 --> 00:13:52,790
He hid the baby somewhere.
272
00:13:52,800 --> 00:13:55,090
I called the investigation agency,
273
00:13:55,100 --> 00:13:56,490
and confirmed it myself.
274
00:13:56,500 --> 00:13:59,390
What are we going to do if we can't find it?
275
00:14:00,630 --> 00:14:02,460
Oh, no.
276
00:14:04,440 --> 00:14:06,060
What did Ms. Na say?
277
00:14:06,070 --> 00:14:08,260
Did she say she saw Jinyu by chance?
278
00:14:08,940 --> 00:14:10,720
She's sticking to that story,
279
00:14:10,730 --> 00:14:13,030
but who knows if it's true?
280
00:14:13,040 --> 00:14:15,230
I'm sure there's something else.
281
00:14:15,240 --> 00:14:16,890
According to the driver,
282
00:14:16,900 --> 00:14:20,460
Taejeong ripped away Jinyu's hand.
283
00:14:20,470 --> 00:14:22,430
I'm sure Ms. Na knows something.
284
00:14:22,440 --> 00:14:26,130
That's why she hid the fact she was there.
285
00:14:26,140 --> 00:14:27,960
Yes, she's guilty of something,
286
00:14:27,970 --> 00:14:29,890
that's why she threw away the baby.
287
00:14:29,900 --> 00:14:31,830
I took her to the police station
288
00:14:31,840 --> 00:14:33,560
but she didn't say anything else.
289
00:14:33,570 --> 00:14:35,330
She says everything is her fault
290
00:14:35,340 --> 00:14:37,430
and that Taejeong did nothing wrong.
291
00:14:38,170 --> 00:14:40,330
Do you think she'd tell the truth?
292
00:14:40,340 --> 00:14:43,290
She gave up her own grandson for her son.
293
00:14:43,300 --> 00:14:45,030
They're unforgivable.
294
00:14:45,040 --> 00:14:48,090
I can't forgive Taejeong or his mother.
295
00:14:49,630 --> 00:14:51,260
My Sarang.
296
00:14:52,770 --> 00:14:56,230
The baby is Jinyu's most precious treasure.
297
00:14:56,240 --> 00:14:58,060
Jinyu said that
298
00:14:58,070 --> 00:15:01,030
she wanted to be the best mom in the world.
299
00:15:02,000 --> 00:15:04,030
What am I going to do?
300
00:15:04,040 --> 00:15:05,760
We'll find it.
301
00:15:05,770 --> 00:15:08,160
We have to find it, no matter what,
302
00:15:08,170 --> 00:15:10,290
and raise it ourselves.
303
00:15:20,900 --> 00:15:22,030
Wuhyeon.
304
00:15:22,940 --> 00:15:24,890
Why are you so down?
305
00:15:26,100 --> 00:15:28,330
After you came back from the pizza shop,
306
00:15:28,340 --> 00:15:30,530
you looked totally drained.
307
00:15:30,540 --> 00:15:34,060
It's nothing. Nothing at all.
308
00:15:34,070 --> 00:15:35,290
Really?
309
00:15:36,340 --> 00:15:38,790
Did you fight with Bangtong's mom?
310
00:15:38,800 --> 00:15:41,330
We don't fight.
311
00:15:41,340 --> 00:15:43,290
Bangtong's mom likes me.
312
00:15:43,300 --> 00:15:47,230
But Bangtong hates me.
313
00:15:47,240 --> 00:15:48,420
Really?
314
00:15:49,400 --> 00:15:54,430
So you must be mad at Bangtong.
315
00:15:54,440 --> 00:15:57,760
No, I like Bangtong.
316
00:15:57,770 --> 00:15:59,860
Bangtong is smart.
317
00:15:59,870 --> 00:16:02,060
When I cry, he tells me not to cry.
318
00:16:02,070 --> 00:16:03,460
And...
319
00:16:03,470 --> 00:16:06,130
He worries when I get lost.
320
00:16:06,140 --> 00:16:09,530
Then he doesn't hate you either.
321
00:16:09,540 --> 00:16:12,290
You don't worry about people you hate.
322
00:16:13,300 --> 00:16:15,030
Is that true, mom?
323
00:16:15,040 --> 00:16:17,430
So Bangtong doesn't hate me?
324
00:16:20,140 --> 00:16:24,090
Then I'll be nicer to Bangtong.
325
00:16:24,100 --> 00:16:25,860
Until he likes me,
326
00:16:25,870 --> 00:16:27,830
I'll work really hard.
327
00:16:40,900 --> 00:16:43,930
Bangtong gets mad when he sees me.
328
00:16:43,940 --> 00:16:45,720
So I have to hide.
329
00:16:50,400 --> 00:16:52,930
That's a good boy.
330
00:16:52,940 --> 00:16:54,490
Look straight.
331
00:16:56,200 --> 00:16:57,590
Bangtong.
332
00:16:57,600 --> 00:16:59,930
Why are you just standing here?
333
00:16:59,940 --> 00:17:01,830
It's nothing.
334
00:17:07,240 --> 00:17:10,690
Bangtong, do you want to ride that?
335
00:17:10,700 --> 00:17:12,790
Should I ask if we can borrow it?
336
00:17:12,800 --> 00:17:15,290
No. Why would we borrow theirs?
337
00:17:19,270 --> 00:17:20,760
Thank goodness.
338
00:17:20,770 --> 00:17:22,720
I remembered Bangtong
339
00:17:22,740 --> 00:17:24,930
wants to ride a bicycle.
340
00:17:24,940 --> 00:17:26,530
I'm really glad.
341
00:17:27,240 --> 00:17:29,760
Bangtong, hurry up.
342
00:17:29,770 --> 00:17:31,790
You'll be happy when you see this.
343
00:17:36,140 --> 00:17:37,790
It's Bangtong.
344
00:17:37,800 --> 00:17:38,960
Bangtong!
345
00:17:41,170 --> 00:17:42,830
Why did you come here again?
346
00:17:45,670 --> 00:17:48,030
Oh, I don't know you.
347
00:17:48,040 --> 00:17:49,560
I don't know you, Bangtong.
348
00:17:49,570 --> 00:17:52,930
But this bicycle is yours.
349
00:17:52,940 --> 00:17:54,260
I'm leaving.
350
00:17:55,500 --> 00:17:56,490
Huh?
351
00:17:56,500 --> 00:17:58,990
What's wrong with Mr. Big Eyes?
352
00:17:59,000 --> 00:18:02,660
Did he just offer me a present?
353
00:18:02,670 --> 00:18:04,830
Bangtong, is this really yours?
354
00:18:04,840 --> 00:18:06,290
It's really great!
355
00:18:06,300 --> 00:18:08,890
It's much better than mine.
356
00:18:08,900 --> 00:18:11,490
Bangtong, can I ride this once?
357
00:18:11,500 --> 00:18:14,390
Hey, you can't ride it before its owner.
358
00:18:14,400 --> 00:18:17,060
Does he think I'd like this?
359
00:18:20,800 --> 00:18:23,530
But it sure is nice.
360
00:18:28,770 --> 00:18:30,690
If what you're saying is true,
361
00:18:30,700 --> 00:18:33,030
then there's no way to find the baby?
362
00:18:34,200 --> 00:18:36,790
That's why I'm asking for your help.
363
00:18:36,800 --> 00:18:39,430
I want to inquire through the convent.
364
00:18:39,430 --> 00:18:42,290
Can you call all facilities and support groups
365
00:18:42,300 --> 00:18:45,360
to ask about those wanting to adopt a baby?
366
00:18:45,370 --> 00:18:47,390
You don't want to find a baby
367
00:18:47,400 --> 00:18:50,530
but to find people who wanted to adopt?
368
00:18:51,070 --> 00:18:52,230
Yes.
369
00:18:52,240 --> 00:18:55,290
A person took the baby from the orphanage.
370
00:18:55,300 --> 00:18:56,790
If they took it to raise it,
371
00:18:56,800 --> 00:18:58,760
it means they wanted a baby.
372
00:19:00,140 --> 00:19:01,330
They were trying to adopt
373
00:19:01,340 --> 00:19:03,790
but they didn't meet the qualifications.
374
00:19:03,800 --> 00:19:06,590
Or see if anyone cancelled an application
375
00:19:06,600 --> 00:19:08,430
to adopt a child.
376
00:19:08,430 --> 00:19:10,520
Okay, you're right.
377
00:19:10,540 --> 00:19:12,290
If someone took the child,
378
00:19:12,300 --> 00:19:14,660
an official application would've been canceled.
379
00:19:14,670 --> 00:19:18,590
I'm asking you just in case there's a lead.
380
00:19:18,600 --> 00:19:19,620
Okay.
381
00:19:19,630 --> 00:19:22,760
I'll ask organizations I know for help.
382
00:19:23,740 --> 00:19:25,290
Please help me out.
383
00:19:30,570 --> 00:19:32,490
Oh.
384
00:19:32,500 --> 00:19:36,360
I wasn't supposed to let anyone find out.
385
00:19:36,370 --> 00:19:38,690
What am I going to do about this?
386
00:19:40,870 --> 00:19:41,990
Mom.
387
00:19:43,430 --> 00:19:47,060
Please calm down and have this.
388
00:19:47,070 --> 00:19:49,260
You said you were stressed earlier.
389
00:19:49,270 --> 00:19:51,960
Don't even get me started.
390
00:19:51,970 --> 00:19:53,890
When I think of the things
391
00:19:53,900 --> 00:19:57,290
I went through because of my grandson...
392
00:19:58,700 --> 00:20:00,190
Hey, take this away.
393
00:20:00,200 --> 00:20:02,260
I don't deserve to have it.
394
00:20:02,270 --> 00:20:04,330
Come on, mom.
395
00:20:04,340 --> 00:20:06,420
Why did you go to the orphanage?
396
00:20:06,430 --> 00:20:07,990
Why else?
397
00:20:08,800 --> 00:20:10,990
I was going to do a lot of good deeds
398
00:20:11,000 --> 00:20:13,090
in hopes of getting my grandson back.
399
00:20:13,100 --> 00:20:14,460
That's what I had in mind.
400
00:20:14,470 --> 00:20:17,460
But I got caught the second I got there.
401
00:20:19,570 --> 00:20:20,930
Taejeong, come inside.
402
00:20:20,940 --> 00:20:22,790
Mother is very sick.
403
00:20:22,800 --> 00:20:25,490
Taejeong, I'm sorry.
404
00:20:26,600 --> 00:20:28,190
Was everything okay earlier?
405
00:20:28,200 --> 00:20:31,190
I guess you still care about mother dearest.
406
00:20:31,200 --> 00:20:33,590
I know you're very angry.
407
00:20:33,600 --> 00:20:36,860
I'm just so sorry and so thankful.
408
00:20:36,870 --> 00:20:40,530
Mom, I think we should stay positive.
409
00:20:40,540 --> 00:20:42,930
If Mr. Heo helps us find your grandson,
410
00:20:42,940 --> 00:20:44,660
don't you think we can find him faster?
411
00:20:44,670 --> 00:20:47,460
Are you being serious right now?
412
00:20:47,470 --> 00:20:50,430
Are you naive or just an idiot?
413
00:20:50,430 --> 00:20:53,460
Pungho took me to the police station
414
00:20:53,470 --> 00:20:55,620
so why would he help us?
415
00:20:55,630 --> 00:20:57,260
If your sister-in-law
416
00:20:57,270 --> 00:20:59,360
and her family find out about this,
417
00:20:59,370 --> 00:21:01,090
it's over.
418
00:21:01,100 --> 00:21:02,730
We must solve this before then.
419
00:21:02,740 --> 00:21:04,260
Solve this?
420
00:21:04,270 --> 00:21:05,930
Did you find my grandson?
421
00:21:05,940 --> 00:21:07,930
Taejeong, did you?
422
00:21:09,070 --> 00:21:10,860
It'll be hard to find the baby.
423
00:21:11,430 --> 00:21:12,660
What?
424
00:21:12,670 --> 00:21:15,090
Taejeong, are you saying it's impossible?
425
00:21:15,940 --> 00:21:17,290
I looked through the security footage
426
00:21:17,300 --> 00:21:18,930
but nothing came up.
427
00:21:18,940 --> 00:21:21,930
So mother, forget about the baby.
428
00:21:21,940 --> 00:21:24,360
Be careful not to clash with Seonyu's family.
429
00:21:24,370 --> 00:21:26,930
What are we going to do?
430
00:21:26,940 --> 00:21:29,260
Can't find my grandson?
431
00:21:29,270 --> 00:21:31,260
Taejeong, that's not right.
432
00:21:31,270 --> 00:21:35,930
Jinyu left her last wishes with me
433
00:21:35,940 --> 00:21:37,860
to take care of the baby.
434
00:21:37,870 --> 00:21:39,360
If I don't carry out her wishes,
435
00:21:39,370 --> 00:21:42,690
how will I face Jinyu when I die?
436
00:21:42,700 --> 00:21:45,230
You must find your son, Taejeong.
437
00:22:05,540 --> 00:22:09,230
Lee Seonyu, I'm warning you.
438
00:22:09,240 --> 00:22:11,030
Don't make a fuss about the baby.
439
00:22:12,140 --> 00:22:12,990
What?
440
00:22:13,000 --> 00:22:14,690
I'm sure you already know
441
00:22:14,700 --> 00:22:16,460
we can't find the baby.
442
00:22:17,140 --> 00:22:19,130
Since it's come to this, keep quiet.
443
00:22:19,140 --> 00:22:21,720
Since it's come to this?
444
00:22:21,740 --> 00:22:23,460
Is that what a father should say
445
00:22:23,470 --> 00:22:26,330
when he loses his son?
446
00:22:27,430 --> 00:22:29,030
Figures.
447
00:22:29,040 --> 00:22:31,190
You never wanted the baby.
448
00:22:31,200 --> 00:22:33,620
You gave up your parental rights.
449
00:22:33,630 --> 00:22:35,190
Whether you find the baby or not,
450
00:22:35,200 --> 00:22:36,290
don't get in my way.
451
00:22:36,300 --> 00:22:37,790
I'm going to find it.
452
00:22:37,800 --> 00:22:39,930
What good would that do you?
453
00:22:40,470 --> 00:22:43,290
You may need a reason to find a child
454
00:22:43,300 --> 00:22:44,530
but not me.
455
00:22:44,540 --> 00:22:46,130
He's my sister's child.
456
00:22:46,140 --> 00:22:49,060
He is my nephew. I must find him.
457
00:22:49,070 --> 00:22:51,420
What if Seo Jiseok finds out?
458
00:22:51,430 --> 00:22:53,890
If he finds out I'm the dad and you're its aunt,
459
00:22:53,900 --> 00:22:56,090
we'll both be kicked out of the house.
460
00:22:56,840 --> 00:22:58,460
None of that matters.
461
00:23:00,670 --> 00:23:02,330
Even if Jiseok finds out
462
00:23:02,340 --> 00:23:04,860
and if I'm kicked out of the house,
463
00:23:04,870 --> 00:23:06,830
I'm still going to find that baby.
464
00:23:09,500 --> 00:23:11,620
What will you do after?
465
00:23:11,630 --> 00:23:13,990
Are you going to raise it?
466
00:23:14,000 --> 00:23:16,190
Fine, go and find him.
467
00:23:16,200 --> 00:23:18,090
I'll just claim my rights.
468
00:23:19,140 --> 00:23:20,030
What?
469
00:23:20,040 --> 00:23:22,620
If you can do it, do it.
470
00:23:22,630 --> 00:23:24,490
But the baby is rightfully mine.
471
00:23:24,500 --> 00:23:25,930
I'm its father.
472
00:23:26,740 --> 00:23:29,430
If he hinders you, it's my problem,
473
00:23:29,430 --> 00:23:31,420
but if he helps you he's your son?
474
00:23:32,200 --> 00:23:33,560
Why?
475
00:23:33,570 --> 00:23:35,860
Since Seo Jihui can't have kids,
476
00:23:35,870 --> 00:23:37,930
do you suddenly love the boy you abandoned?
477
00:23:38,670 --> 00:23:41,430
You had my sister die that day.
478
00:23:41,430 --> 00:23:43,720
You're a murderer, not a father.
479
00:23:43,740 --> 00:23:45,330
Don't call me a murderer.
480
00:23:45,340 --> 00:23:46,330
I'm going to reveal
481
00:23:46,340 --> 00:23:48,660
what you did to my sister that day.
482
00:23:48,670 --> 00:23:50,360
And I'll make sure
483
00:23:50,370 --> 00:23:52,930
you can never claim that child as your son.
484
00:23:52,940 --> 00:23:55,330
You'll never be called a father.
485
00:23:55,340 --> 00:23:57,190
I'll make sure of it.
486
00:23:57,970 --> 00:24:00,290
I gave you a fair warning
487
00:24:00,300 --> 00:24:01,860
to stay quiet.
488
00:24:16,270 --> 00:24:18,720
- I'm back.
- You're here.
489
00:24:18,740 --> 00:24:21,790
Please take a seat.
490
00:24:21,800 --> 00:24:22,760
Yes.
491
00:24:25,670 --> 00:24:27,290
Did Jihui come home?
492
00:24:27,300 --> 00:24:30,190
She's resting at home.
493
00:24:30,200 --> 00:24:32,760
I heard you visited your mother.
494
00:24:32,770 --> 00:24:35,990
Jihui says your mother is sick
495
00:24:36,000 --> 00:24:37,230
but in reality,
496
00:24:37,240 --> 00:24:39,760
did she ask you about a child?
497
00:24:41,270 --> 00:24:42,760
About a child?
498
00:24:42,770 --> 00:24:44,390
Why do you look so surprised?
499
00:24:44,400 --> 00:24:46,530
I'm talking about adoption.
500
00:24:46,540 --> 00:24:49,260
She seemed to be looking for a baby.
501
00:24:49,270 --> 00:24:52,360
Is there a child she's interested in?
502
00:24:52,370 --> 00:24:54,990
It's not like that. You're mistaken.
503
00:24:55,000 --> 00:24:57,030
I was mad at first.
504
00:24:57,040 --> 00:24:58,620
But after thinking about it,
505
00:24:58,630 --> 00:25:01,290
adoption isn't bad for Jihui.
506
00:25:01,300 --> 00:25:02,960
When Jihui is ready,
507
00:25:02,970 --> 00:25:06,490
adoption won't be a bad idea.
508
00:25:06,500 --> 00:25:08,720
What do you think?
509
00:25:08,740 --> 00:25:11,130
I'll do whatever Jihui decides.
510
00:25:11,700 --> 00:25:12,990
Okay.
511
00:25:13,000 --> 00:25:18,190
That's why I respect you as my son-in-law.
512
00:25:19,240 --> 00:25:23,160
Just so we're clear,
513
00:25:23,170 --> 00:25:26,430
Jihui's infertility doesn't give you the right
514
00:25:26,430 --> 00:25:28,330
to cheat on her.
515
00:25:30,300 --> 00:25:35,430
Don't ever have a child with another woman.
516
00:25:35,430 --> 00:25:38,190
If you make tears well up in Jihui's eyes,
517
00:25:38,200 --> 00:25:41,720
I will make blood run from your eyes.
518
00:25:46,840 --> 00:25:49,590
When did you get home?
519
00:25:50,100 --> 00:25:52,390
Just now. I was late.
520
00:25:52,400 --> 00:25:54,190
I see. Head on upstairs.
521
00:25:54,200 --> 00:25:55,720
Jiseok is home, too.
522
00:25:55,740 --> 00:25:56,990
Yes, mother.
523
00:26:00,870 --> 00:26:06,190
I trust I'll never have to bring this up again.
524
00:26:24,040 --> 00:26:26,990
I just heard what mother said.
525
00:26:27,000 --> 00:26:29,760
When she finds out about Jinyu, you're done.
526
00:26:29,770 --> 00:26:31,830
I'll try and make that happen faster
527
00:26:31,840 --> 00:26:33,620
by finding the baby soon.
528
00:26:35,840 --> 00:26:38,290
What are you two talking about?
529
00:26:38,300 --> 00:26:39,560
A baby?
530
00:26:40,870 --> 00:26:43,090
I asked you what this was about.
531
00:26:43,100 --> 00:26:46,190
She asked if we found a baby to adopt.
532
00:26:47,630 --> 00:26:49,460
Mother asked me that too.
533
00:26:49,470 --> 00:26:51,560
I guess you were curious as well.
534
00:26:52,600 --> 00:26:55,160
You're worried about that?
535
00:26:55,170 --> 00:26:57,860
Did I ask you to worry about my child?
536
00:26:58,400 --> 00:27:00,890
I never said that.
537
00:27:01,740 --> 00:27:04,890
But you don't believe me, do you?
538
00:27:04,900 --> 00:27:07,230
I'm going to my room now.
539
00:27:15,240 --> 00:27:19,160
Did Lee Seonyu really ask about adoption?
540
00:27:19,170 --> 00:27:22,760
What else would we be discussing?
541
00:27:23,840 --> 00:27:25,590
This is unbelievable.
542
00:27:25,600 --> 00:27:27,660
Is she really worrying about me
543
00:27:27,670 --> 00:27:30,190
like she's my actual sister-in-law?
544
00:27:30,200 --> 00:27:33,760
Mother was talking about adoption earlier.
545
00:27:33,770 --> 00:27:36,490
Seonyu was asking about that. Don't worry.
546
00:27:37,770 --> 00:27:39,530
It's irritating.
547
00:27:49,840 --> 00:27:51,090
Sis.
548
00:27:52,600 --> 00:27:54,490
The baby is alive.
549
00:27:56,700 --> 00:27:57,930
Sis.
550
00:27:59,100 --> 00:28:01,190
I'll make sure to find him.
551
00:28:02,170 --> 00:28:03,390
Just wait.
552
00:28:06,400 --> 00:28:07,730
You're home?
553
00:28:09,300 --> 00:28:10,330
Yes.
554
00:28:12,800 --> 00:28:14,260
Were you crying?
555
00:28:15,400 --> 00:28:16,860
No.
556
00:28:16,870 --> 00:28:17,990
Let me see.
557
00:28:19,170 --> 00:28:20,660
You were crying.
558
00:28:22,200 --> 00:28:26,090
You looked so sad at the office, I got worried.
559
00:28:26,100 --> 00:28:27,990
Is something wrong?
560
00:28:28,000 --> 00:28:29,890
You didn't pick up your phone all day.
561
00:28:31,000 --> 00:28:32,860
It's just...
562
00:28:32,870 --> 00:28:35,260
It's just one of those days.
563
00:28:35,270 --> 00:28:37,930
It's nothing special so don't worry.
564
00:28:40,600 --> 00:28:43,360
Seonyu, who am I?
565
00:28:43,370 --> 00:28:44,660
Answer me.
566
00:28:45,630 --> 00:28:48,290
Who else? You're Seo Jiseok?
567
00:28:48,300 --> 00:28:49,460
Nope.
568
00:28:49,470 --> 00:28:51,230
If you want the real answer,
569
00:28:51,240 --> 00:28:53,390
ask me.
570
00:28:53,400 --> 00:28:54,860
Ask me who Seonyu is.
571
00:28:55,670 --> 00:28:57,960
Who am I?
572
00:28:59,430 --> 00:29:00,860
My wife.
573
00:29:02,900 --> 00:29:06,260
Don't forget that I'm your husband.
574
00:29:06,270 --> 00:29:08,090
A couple thinks as one.
575
00:29:08,100 --> 00:29:10,760
No matter if it's good or bad,
576
00:29:10,770 --> 00:29:14,030
you have to tell me everything, alright?
577
00:29:15,570 --> 00:29:17,190
Yes.
578
00:29:17,200 --> 00:29:19,230
I understand, my husband.
579
00:29:20,630 --> 00:29:22,720
I'm going to take a shower.
580
00:29:39,540 --> 00:29:41,730
How many times have I told you?
581
00:29:41,740 --> 00:29:44,230
I stopped the report so don't worry.
582
00:29:45,100 --> 00:29:47,860
Yes, I made sure Mr. Seo didn't see.
583
00:29:48,740 --> 00:29:51,490
Stop pestering me over this.
584
00:29:51,500 --> 00:29:53,790
If you don't replace the equipment,
585
00:29:53,800 --> 00:29:55,530
I won't be there to help you.
586
00:30:09,100 --> 00:30:12,490
- Drink up.
- Thanks.
587
00:30:12,500 --> 00:30:14,130
It's strange.
588
00:30:14,140 --> 00:30:16,260
Why is that report missing?
589
00:30:16,270 --> 00:30:17,660
What's wrong?
590
00:30:18,630 --> 00:30:21,620
This report is an audit of all our suppliers,
591
00:30:21,630 --> 00:30:23,760
but one's missing.
592
00:30:23,770 --> 00:30:25,290
It's really strange.
593
00:30:27,300 --> 00:30:28,890
Which supplier?
594
00:30:30,140 --> 00:30:31,260
Yami Food.
595
00:30:31,270 --> 00:30:33,990
I remember it because it's Taejeong's friend's.
596
00:30:34,000 --> 00:30:36,620
But it's the only missing report.
597
00:30:39,300 --> 00:30:42,060
I'm sure they were inspected.
598
00:30:44,540 --> 00:30:46,620
Yami Food was inspected.
599
00:30:46,630 --> 00:30:48,960
I told you about it.
600
00:30:48,970 --> 00:30:51,290
I'm just checking to make sure.
601
00:30:51,300 --> 00:30:53,290
You're sure the equipment wasn't replaced?
602
00:30:54,170 --> 00:30:55,130
I'm sure.
603
00:30:55,140 --> 00:30:57,420
I heard Kang Hyeonsu talking about it.
604
00:30:57,430 --> 00:30:59,230
He was really worried
605
00:30:59,240 --> 00:31:01,090
that his factory wouldn't check out.
606
00:31:01,100 --> 00:31:03,890
Okay, I'm hanging up.
607
00:31:08,140 --> 00:31:11,360
So the audit took place but there's no report?
608
00:31:11,370 --> 00:31:13,330
It couldn't have disappeared.
609
00:31:13,340 --> 00:31:15,730
I'm sure Taejeong took it.
610
00:31:15,740 --> 00:31:18,430
Kang Hyeonsu provided the alibi
611
00:31:18,430 --> 00:31:20,390
for Taejeong on the day of the accident.
612
00:31:20,400 --> 00:31:22,560
I'll use this chance to reveal it all.
613
00:31:22,570 --> 00:31:24,960
That way, he can't say he wasn't involved
614
00:31:24,970 --> 00:31:27,730
with the accident or claim the baby's rights.
615
00:31:31,670 --> 00:31:34,360
You attached the report on Yami Food?
616
00:31:34,370 --> 00:31:35,390
Yes.
617
00:31:35,940 --> 00:31:37,960
There were problems with the equipment
618
00:31:37,970 --> 00:31:39,420
and they even lied about the materials.
619
00:31:39,430 --> 00:31:42,720
I made sure it was rejected.
620
00:31:43,700 --> 00:31:46,860
I don't know why it went missing.
621
00:31:49,000 --> 00:31:51,520
Okay, I'm sorry for the trouble
622
00:31:51,540 --> 00:31:53,830
but can you print the report again?
623
00:31:53,840 --> 00:31:55,290
Yes, sir.
624
00:32:06,670 --> 00:32:08,690
What are you doing here?
625
00:32:08,700 --> 00:32:12,290
Kang Hyeonsu, I'm here to save you.
626
00:32:12,300 --> 00:32:14,230
What?
627
00:32:14,240 --> 00:32:17,660
Lee Seonyu, you'll save me?
628
00:32:17,670 --> 00:32:19,730
I'm doing fine. What's the matter?
629
00:32:19,740 --> 00:32:20,830
Let's keep this short.
630
00:32:20,840 --> 00:32:23,990
Just give me the evidence.
631
00:32:24,000 --> 00:32:26,760
That way I won't punish you for
632
00:32:26,770 --> 00:32:28,490
helping out Taejeong.
633
00:32:29,000 --> 00:32:33,160
I don't understand why you'd try to save me,
634
00:32:33,170 --> 00:32:35,060
or ask me for evidence.
635
00:32:35,070 --> 00:32:36,830
What are you talking about?
636
00:32:39,300 --> 00:32:40,330
When your contract is gone,
637
00:32:40,340 --> 00:32:42,260
will you still stick up for Taejeong?
638
00:32:43,200 --> 00:32:46,030
Contract gone? What are you saying?
639
00:32:47,070 --> 00:32:48,760
Taejeong got rid of the report
640
00:32:48,770 --> 00:32:50,690
and you might think you're safe,
641
00:32:52,870 --> 00:32:54,430
but if I send these photos
642
00:32:54,430 --> 00:32:56,260
to Mr. Seo Jiseok,
643
00:32:56,270 --> 00:32:58,460
you won't be able to supply L Food anymore.
644
00:32:58,470 --> 00:33:00,730
And you'll be held legally responsible.
645
00:33:09,300 --> 00:33:11,390
But this is...
646
00:33:11,900 --> 00:33:14,960
If you don't want
647
00:33:14,970 --> 00:33:18,330
these photos leaked to Jiseok,
648
00:33:19,240 --> 00:33:22,620
give me that evidence right now.
42669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.