All language subtitles for Angel’s Revenge E077

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Angel's Revenge 2 00:00:08,670 --> 00:00:11,030 Audit Report - Yami Food 3 00:00:20,570 --> 00:00:22,630 Episode 77 4 00:00:24,240 --> 00:00:26,990 Where is it? Tell me now. 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,330 What are you talking about? 6 00:00:28,340 --> 00:00:30,760 You were looking for it. 7 00:00:30,800 --> 00:00:33,330 Jinyu's son, my nephew, 8 00:00:33,340 --> 00:00:35,060 where is he now? 9 00:00:36,670 --> 00:00:38,790 Don't give me any excuses. 10 00:00:38,800 --> 00:00:40,590 I saw your mother at the orphanage. 11 00:00:40,600 --> 00:00:43,490 I know she abandoned the baby. 12 00:00:44,370 --> 00:00:46,190 Lower your voice. Everyone can hear you. 13 00:00:46,200 --> 00:00:47,930 You knew she had a baby, 14 00:00:47,940 --> 00:00:50,130 so how could you keep it from us? 15 00:00:50,140 --> 00:00:52,230 I really didn't know about the baby. 16 00:00:52,240 --> 00:00:54,030 Don't lie to me. 17 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 You told me you were at the scene of her crash. 18 00:00:57,370 --> 00:01:00,590 So how could you not know she had a baby? 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,360 What did you do with my sister and her baby? 20 00:01:04,370 --> 00:01:06,460 I honestly don't know anything. 21 00:01:07,200 --> 00:01:09,360 I'm not responsible for the accident 22 00:01:09,370 --> 00:01:11,190 and I just found out about the baby. 23 00:01:12,000 --> 00:01:13,330 And the baby? 24 00:01:13,340 --> 00:01:15,790 You hired someone to look through footage. 25 00:01:17,840 --> 00:01:19,460 Tell me now! 26 00:01:20,800 --> 00:01:22,260 We couldn't find the baby. 27 00:01:23,340 --> 00:01:24,330 What? 28 00:01:25,700 --> 00:01:27,730 You couldn't find it? 29 00:01:28,500 --> 00:01:32,130 You're lying to me again, aren't you? 30 00:01:32,140 --> 00:01:34,860 You know that I hired someone. 31 00:01:34,870 --> 00:01:37,290 Then you can check with him directly. 32 00:01:41,100 --> 00:01:42,460 No way. 33 00:01:43,800 --> 00:01:46,890 I found out the baby is alive 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,790 but we can't find it? 35 00:01:51,940 --> 00:01:55,660 It's my sister's baby, my nephew. 36 00:01:56,700 --> 00:02:00,230 I have to find him. I have to meet him. 37 00:02:00,240 --> 00:02:01,560 Oh, no. 38 00:02:27,000 --> 00:02:28,230 Seonyu. 39 00:02:30,600 --> 00:02:31,860 That's strange. 40 00:02:31,870 --> 00:02:33,520 What is she doing at the office? 41 00:02:44,530 --> 00:02:45,520 Huh? 42 00:02:55,300 --> 00:02:57,520 I think she was crying. 43 00:02:59,170 --> 00:03:01,730 The subscriber is unavailable. 44 00:03:05,270 --> 00:03:06,630 She was at the office? 45 00:03:06,640 --> 00:03:09,890 Yes, she left just before you came in. 46 00:03:09,900 --> 00:03:11,530 You didn't see her on the way? 47 00:03:11,530 --> 00:03:13,030 No. I didn't. 48 00:03:13,040 --> 00:03:15,260 Did she say why she was here? 49 00:03:15,270 --> 00:03:17,290 No, she didn't. 50 00:03:17,300 --> 00:03:20,930 Oh, Mr. Jang was with her. 51 00:03:20,940 --> 00:03:22,160 Mr. Jang? 52 00:03:22,170 --> 00:03:24,730 He came to get your signature. 53 00:03:24,740 --> 00:03:25,860 Really? 54 00:03:44,040 --> 00:03:46,460 Are you going to have this baby on your own? 55 00:03:47,300 --> 00:03:48,230 You can't. 56 00:03:48,240 --> 00:03:50,630 The baby has a father. Why would you do that? 57 00:03:50,640 --> 00:03:52,090 Let's tell him now. 58 00:03:52,100 --> 00:03:55,160 If he sees you, he'll regret what he did. 59 00:03:55,170 --> 00:03:57,460 It's no use. 60 00:03:57,470 --> 00:04:00,490 He's not coming back. 61 00:04:00,500 --> 00:04:01,560 Jinyu... 62 00:04:01,570 --> 00:04:03,660 He thinks the baby and I 63 00:04:04,770 --> 00:04:07,430 are a living hell for him. 64 00:04:07,440 --> 00:04:10,890 I made this baby out of love, 65 00:04:10,900 --> 00:04:14,930 but to him, it's a burden and a curse. 66 00:04:16,340 --> 00:04:18,130 My baby 67 00:04:19,100 --> 00:04:21,090 doesn't deserve to be raised like that. 68 00:04:21,100 --> 00:04:24,790 Did Taejeong really say that? 69 00:04:26,240 --> 00:04:29,260 It's because he found out about the baby 70 00:04:29,270 --> 00:04:31,690 after he broke up with me. 71 00:04:34,170 --> 00:04:36,230 It's fine. 72 00:04:36,240 --> 00:04:38,090 Even without him, 73 00:04:38,100 --> 00:04:41,690 I can provide for me and my baby. 74 00:04:42,470 --> 00:04:45,260 You don't know how much comfort 75 00:04:45,270 --> 00:04:47,730 my baby has already brought me. 76 00:04:50,730 --> 00:04:51,960 Seonyu. 77 00:04:53,200 --> 00:04:58,990 The loving memories I have with that man, 78 00:04:59,000 --> 00:05:01,090 I don't want to lose them. 79 00:05:03,670 --> 00:05:06,260 It was such a happy time for me, 80 00:05:06,270 --> 00:05:08,460 I want to remember it forever. 81 00:05:10,400 --> 00:05:13,490 This baby is proof of that love. 82 00:05:15,100 --> 00:05:16,720 How could this happen? 83 00:05:17,640 --> 00:05:19,590 You loved each other. 84 00:05:19,600 --> 00:05:22,930 Why do you have to endure this alone? 85 00:05:22,940 --> 00:05:25,090 I'm confident 86 00:05:25,100 --> 00:05:27,720 that I'll be the happiest mom on earth. 87 00:05:28,970 --> 00:05:30,830 And I... 88 00:05:33,170 --> 00:05:35,090 I have this. 89 00:05:36,700 --> 00:05:39,390 The rosary. 90 00:05:39,400 --> 00:05:41,590 When I picture you next to me, 91 00:05:41,600 --> 00:05:43,790 it gives me so much strength. 92 00:05:46,700 --> 00:05:48,960 I'm not afraid, Seonyu. 93 00:05:52,340 --> 00:05:53,690 Sis... 94 00:05:57,240 --> 00:05:58,460 Don't cry. 95 00:05:59,940 --> 00:06:01,260 Don't cry, Seonyu. 96 00:06:01,970 --> 00:06:03,290 Sis. 97 00:06:06,340 --> 00:06:08,490 I didn't know anything. 98 00:06:09,870 --> 00:06:13,090 I didn't know you had a child. 99 00:06:13,770 --> 00:06:16,530 I didn't know the child was lost. 100 00:06:18,340 --> 00:06:20,690 You believed in me. 101 00:06:21,940 --> 00:06:24,060 I was a fool. 102 00:06:24,070 --> 00:06:27,330 I didn't know anything, sis. 103 00:06:31,870 --> 00:06:33,930 I'm going to survive. 104 00:06:34,640 --> 00:06:37,630 I won't die, I'll be healthy and 105 00:06:37,640 --> 00:06:39,260 make sure my baby 106 00:06:39,270 --> 00:06:42,230 is the happiest child in the world. 107 00:06:42,900 --> 00:06:44,130 Yes. 108 00:06:44,900 --> 00:06:48,190 You're going to be a great mom. 109 00:06:48,200 --> 00:06:49,460 For me, 110 00:06:49,470 --> 00:06:52,090 you were the greatest mom in the world. 111 00:06:54,000 --> 00:06:56,590 You saved me, 112 00:06:56,600 --> 00:06:58,960 and you raised me until now. 113 00:07:02,040 --> 00:07:03,290 Seonyu? 114 00:07:04,070 --> 00:07:08,790 No matter what happens, let's smile. 115 00:07:08,800 --> 00:07:10,830 Don't ever cry again. 116 00:07:12,400 --> 00:07:13,630 Sis. 117 00:07:14,500 --> 00:07:18,330 I'm sorry. I'm so sorry. 118 00:07:19,570 --> 00:07:24,360 I should've taken care of your baby for you. 119 00:07:24,370 --> 00:07:26,330 Baby, Sarang, I'm sorry. 120 00:07:26,340 --> 00:07:27,460 Sis. 121 00:07:28,270 --> 00:07:31,930 Sis, where can I find the baby? 122 00:07:33,040 --> 00:07:34,630 Sis... 123 00:07:38,840 --> 00:07:40,060 Pungho, what are you doing? 124 00:07:40,070 --> 00:07:42,160 Just follow me. 125 00:07:42,170 --> 00:07:43,720 Pungho! 126 00:07:43,730 --> 00:07:45,890 Go and explain at the police station. 127 00:07:45,900 --> 00:07:48,520 Pungho, Pungho. 128 00:07:48,530 --> 00:07:49,630 Pungho. 129 00:07:50,570 --> 00:07:52,290 I told you everything. 130 00:07:52,300 --> 00:07:55,190 I really discovered Jinyu on the road 131 00:07:55,200 --> 00:07:57,720 and I helped her give birth. 132 00:07:57,730 --> 00:07:58,790 Helped her? 133 00:07:58,800 --> 00:08:01,420 You're the one who killed Jinyu. 134 00:08:01,440 --> 00:08:04,460 Please don't say such a terrible thing. 135 00:08:04,470 --> 00:08:06,330 You're the one who's terrible. 136 00:08:06,340 --> 00:08:08,090 You witnessed Jinyu's final moments, 137 00:08:08,100 --> 00:08:09,860 and then threw away her baby. 138 00:08:09,870 --> 00:08:11,420 How can you even look at us? 139 00:08:11,440 --> 00:08:14,790 You even smiled and laughed about it. 140 00:08:14,800 --> 00:08:17,520 It was so difficult for me. 141 00:08:17,530 --> 00:08:22,090 Every night, I dreamt of Jinyu's death. 142 00:08:22,100 --> 00:08:24,160 And I kept hearing the cries of a baby. 143 00:08:24,170 --> 00:08:26,860 I felt dead inside. 144 00:08:26,870 --> 00:08:29,260 Fine. Let's go to the police. 145 00:08:29,270 --> 00:08:32,230 You can confess your sins and get punished. 146 00:08:32,240 --> 00:08:36,060 You practically killed Jinyu. 147 00:08:36,070 --> 00:08:38,130 It's not true. 148 00:08:38,140 --> 00:08:39,890 Even if I got her to a hospital 149 00:08:39,900 --> 00:08:41,490 Jinyu would've died. 150 00:08:41,500 --> 00:08:43,530 We were lucky I got there at all. 151 00:08:43,540 --> 00:08:45,360 If not, my grandson 152 00:08:45,370 --> 00:08:47,990 would've never been born. 153 00:08:48,000 --> 00:08:49,430 Don't be ridiculous. 154 00:08:49,440 --> 00:08:51,230 Are you proud of what you did? 155 00:08:51,240 --> 00:08:52,960 Why'd you throw the baby away? 156 00:08:52,970 --> 00:08:55,660 You did it to cover up Taejeong's involvement 157 00:08:55,670 --> 00:08:56,990 in Jinyu's death. 158 00:08:57,000 --> 00:08:59,060 Confess to the police! 159 00:08:59,070 --> 00:09:00,530 I didn't throw the baby away. 160 00:09:00,540 --> 00:09:02,790 If that's remotely true, 161 00:09:02,800 --> 00:09:04,860 let lightning strike me down now. 162 00:09:04,870 --> 00:09:07,290 I was going to come back for it. 163 00:09:07,300 --> 00:09:09,420 That's why I left the letter and ring. 164 00:09:09,440 --> 00:09:10,760 You know, 165 00:09:10,770 --> 00:09:13,690 the ring we saved up for all those years. 166 00:09:13,700 --> 00:09:17,190 I left it in his clothes 167 00:09:17,200 --> 00:09:19,290 so I could come back for him. 168 00:09:19,300 --> 00:09:21,590 Hold on. Let me answer this call. 169 00:09:23,240 --> 00:09:24,720 My great son 170 00:09:25,940 --> 00:09:27,720 Your great son 171 00:09:27,730 --> 00:09:28,720 Pungho. 172 00:09:30,340 --> 00:09:31,230 Mother. 173 00:09:31,240 --> 00:09:32,360 You rascal! 174 00:09:32,370 --> 00:09:34,990 Your mother told us everything, you bastard. 175 00:09:35,000 --> 00:09:36,760 Sir. 176 00:09:36,770 --> 00:09:39,330 What are you doing to my mother right now? 177 00:09:39,340 --> 00:09:41,330 I wanted to ask you the same thing. 178 00:09:41,340 --> 00:09:43,490 What did you do to Jinyu? 179 00:09:43,500 --> 00:09:46,660 And what did you do to Jinyu's baby? 180 00:09:46,670 --> 00:09:48,330 Where are you now? 181 00:09:48,340 --> 00:09:49,830 We're at the police station. 182 00:09:49,840 --> 00:09:52,860 You killed Jinyu in a car accident. 183 00:09:52,870 --> 00:09:55,560 And your mother lied to us all. 184 00:09:55,570 --> 00:09:57,930 Both of you deserve to be in prison. 185 00:09:58,500 --> 00:10:00,330 Taejeong, there's nothing wrong with me. 186 00:10:00,340 --> 00:10:02,330 I'm not at the police station. Don't worry. 187 00:10:02,340 --> 00:10:03,290 Got it? 188 00:10:04,240 --> 00:10:06,590 Pungho, what's wrong with you? 189 00:10:06,600 --> 00:10:08,730 Taejeong did nothing wrong. 190 00:10:08,730 --> 00:10:10,620 It's my fault for losing the baby. 191 00:10:10,630 --> 00:10:12,390 What crime did Taejeong commit? 192 00:10:12,400 --> 00:10:13,960 Why put him in prison? 193 00:10:13,970 --> 00:10:17,560 Oh, you're still sticking up for your son. 194 00:10:17,570 --> 00:10:19,990 For your son, you'd do anything. 195 00:10:20,000 --> 00:10:22,090 You'd even give up the kid's grandpa! 196 00:10:22,100 --> 00:10:23,730 You and Taejeong 197 00:10:23,730 --> 00:10:26,360 plotted together to kill Jinyu, didn't you? 198 00:10:26,370 --> 00:10:27,960 You threw the baby away together, right? 199 00:10:27,970 --> 00:10:30,630 Let's explain it to the police. 200 00:10:30,630 --> 00:10:32,990 It's not like that. I told you so many times. 201 00:10:33,000 --> 00:10:34,530 It's really not true. 202 00:10:34,540 --> 00:10:36,260 Taejeong doesn't know anything. 203 00:10:36,270 --> 00:10:37,720 It's all my fault. 204 00:10:37,730 --> 00:10:40,930 You have to believe me, Pungho. Believe me. 205 00:10:42,040 --> 00:10:44,890 Hey, you! 206 00:10:50,700 --> 00:10:52,930 Jinyu. 207 00:10:52,940 --> 00:10:55,160 You lost your baby. 208 00:10:55,170 --> 00:10:59,090 When will you get to rest in peace? 209 00:11:01,800 --> 00:11:03,430 The baby's nowhere to be seen 210 00:11:03,440 --> 00:11:05,660 and Lee Seonyu found out about him. 211 00:11:05,670 --> 00:11:07,690 If her family gangs up on me, 212 00:11:07,700 --> 00:11:10,030 things are sure to get serious. 213 00:11:10,040 --> 00:11:12,160 Before everything comes to light, 214 00:11:12,170 --> 00:11:15,030 I'll have to execute my plan. 215 00:11:15,040 --> 00:11:16,490 Before Jihui finds out, 216 00:11:16,500 --> 00:11:18,430 I have to take over L Food. 217 00:11:27,730 --> 00:11:29,130 Yes, Mr. Seo. 218 00:11:31,600 --> 00:11:34,430 Yes, I'll be right there. 219 00:11:37,970 --> 00:11:38,930 Hey. 220 00:11:41,140 --> 00:11:42,260 I came to get your signature, 221 00:11:42,270 --> 00:11:43,330 but you were in a meeting. 222 00:11:43,340 --> 00:11:46,130 Yes. It went longer than I expected. 223 00:11:46,840 --> 00:11:48,720 I'll look over the new proposal 224 00:11:48,730 --> 00:11:50,030 before I sign it. 225 00:11:50,040 --> 00:11:51,720 Okay then. 226 00:11:51,730 --> 00:11:55,860 Did you meet Seonyu here earlier? 227 00:11:55,870 --> 00:11:57,130 What? 228 00:11:57,140 --> 00:11:59,790 The secretary said Seonyu was here 229 00:11:59,800 --> 00:12:01,720 when you came to get my signature. 230 00:12:01,730 --> 00:12:05,190 Yes, she was here. 231 00:12:05,200 --> 00:12:06,590 What's the matter? 232 00:12:06,600 --> 00:12:09,260 Did she say something? 233 00:12:09,270 --> 00:12:11,760 No, I didn't meet her. 234 00:12:11,770 --> 00:12:14,030 I saw her leaving. 235 00:12:14,040 --> 00:12:16,630 But she's not picking up her phone. 236 00:12:16,630 --> 00:12:19,030 Did something happen? 237 00:12:19,040 --> 00:12:21,630 No. Nothing really happened. 238 00:12:22,370 --> 00:12:25,860 Okay then. You can go now. 239 00:12:28,140 --> 00:12:29,430 What's going on? 240 00:12:33,600 --> 00:12:35,860 Honey, sit down. 241 00:12:35,870 --> 00:12:37,660 I want you to sit, okay? 242 00:12:37,670 --> 00:12:40,660 Jinyu, Jinyu. 243 00:12:40,670 --> 00:12:42,560 Father, you can keep calling her name, 244 00:12:42,570 --> 00:12:45,130 but do it while you're sitting. 245 00:12:45,770 --> 00:12:48,060 Jinyu. 246 00:12:48,070 --> 00:12:51,190 If it weren't you, what would I have done? 247 00:12:51,200 --> 00:12:54,190 I'd never be able to get him home. 248 00:12:54,200 --> 00:12:56,660 He was crying in front of the police station. 249 00:12:56,670 --> 00:12:59,460 Did Jinyu's baby really disappear? 250 00:12:59,470 --> 00:13:00,630 Yes. 251 00:13:00,630 --> 00:13:03,690 Why did Madam Na throw the baby away? 252 00:13:03,700 --> 00:13:05,760 That awful witch. 253 00:13:05,770 --> 00:13:07,130 Gosh. 254 00:13:10,800 --> 00:13:12,390 Seonyu, you're here. 255 00:13:12,400 --> 00:13:14,360 I heard the news from Pungho and Hwang 256 00:13:14,370 --> 00:13:15,860 and I just got here. 257 00:13:16,600 --> 00:13:17,830 Are they inside? 258 00:13:17,840 --> 00:13:19,590 Yes, let's go inside. 259 00:13:22,400 --> 00:13:26,760 Pungho, have some water. 260 00:13:26,770 --> 00:13:29,860 You're here. Seonyu... 261 00:13:29,870 --> 00:13:31,760 What did he say? 262 00:13:31,770 --> 00:13:33,160 Did he find the baby? 263 00:13:34,000 --> 00:13:36,330 What? He didn't? 264 00:13:37,370 --> 00:13:38,960 That day, 265 00:13:38,970 --> 00:13:41,860 someone took the baby from the orphanage 266 00:13:41,870 --> 00:13:43,620 but he doesn't know who it is. 267 00:13:43,630 --> 00:13:44,690 No. 268 00:13:44,700 --> 00:13:46,690 You can't trust him. 269 00:13:46,700 --> 00:13:48,060 They found the baby, 270 00:13:48,070 --> 00:13:50,230 but they're trying to raise it in secret. 271 00:13:50,240 --> 00:13:52,790 He hid the baby somewhere. 272 00:13:52,800 --> 00:13:55,090 I called the investigation agency, 273 00:13:55,100 --> 00:13:56,490 and confirmed it myself. 274 00:13:56,500 --> 00:13:59,390 What are we going to do if we can't find it? 275 00:14:00,630 --> 00:14:02,460 Oh, no. 276 00:14:04,440 --> 00:14:06,060 What did Ms. Na say? 277 00:14:06,070 --> 00:14:08,260 Did she say she saw Jinyu by chance? 278 00:14:08,940 --> 00:14:10,720 She's sticking to that story, 279 00:14:10,730 --> 00:14:13,030 but who knows if it's true? 280 00:14:13,040 --> 00:14:15,230 I'm sure there's something else. 281 00:14:15,240 --> 00:14:16,890 According to the driver, 282 00:14:16,900 --> 00:14:20,460 Taejeong ripped away Jinyu's hand. 283 00:14:20,470 --> 00:14:22,430 I'm sure Ms. Na knows something. 284 00:14:22,440 --> 00:14:26,130 That's why she hid the fact she was there. 285 00:14:26,140 --> 00:14:27,960 Yes, she's guilty of something, 286 00:14:27,970 --> 00:14:29,890 that's why she threw away the baby. 287 00:14:29,900 --> 00:14:31,830 I took her to the police station 288 00:14:31,840 --> 00:14:33,560 but she didn't say anything else. 289 00:14:33,570 --> 00:14:35,330 She says everything is her fault 290 00:14:35,340 --> 00:14:37,430 and that Taejeong did nothing wrong. 291 00:14:38,170 --> 00:14:40,330 Do you think she'd tell the truth? 292 00:14:40,340 --> 00:14:43,290 She gave up her own grandson for her son. 293 00:14:43,300 --> 00:14:45,030 They're unforgivable. 294 00:14:45,040 --> 00:14:48,090 I can't forgive Taejeong or his mother. 295 00:14:49,630 --> 00:14:51,260 My Sarang. 296 00:14:52,770 --> 00:14:56,230 The baby is Jinyu's most precious treasure. 297 00:14:56,240 --> 00:14:58,060 Jinyu said that 298 00:14:58,070 --> 00:15:01,030 she wanted to be the best mom in the world. 299 00:15:02,000 --> 00:15:04,030 What am I going to do? 300 00:15:04,040 --> 00:15:05,760 We'll find it. 301 00:15:05,770 --> 00:15:08,160 We have to find it, no matter what, 302 00:15:08,170 --> 00:15:10,290 and raise it ourselves. 303 00:15:20,900 --> 00:15:22,030 Wuhyeon. 304 00:15:22,940 --> 00:15:24,890 Why are you so down? 305 00:15:26,100 --> 00:15:28,330 After you came back from the pizza shop, 306 00:15:28,340 --> 00:15:30,530 you looked totally drained. 307 00:15:30,540 --> 00:15:34,060 It's nothing. Nothing at all. 308 00:15:34,070 --> 00:15:35,290 Really? 309 00:15:36,340 --> 00:15:38,790 Did you fight with Bangtong's mom? 310 00:15:38,800 --> 00:15:41,330 We don't fight. 311 00:15:41,340 --> 00:15:43,290 Bangtong's mom likes me. 312 00:15:43,300 --> 00:15:47,230 But Bangtong hates me. 313 00:15:47,240 --> 00:15:48,420 Really? 314 00:15:49,400 --> 00:15:54,430 So you must be mad at Bangtong. 315 00:15:54,440 --> 00:15:57,760 No, I like Bangtong. 316 00:15:57,770 --> 00:15:59,860 Bangtong is smart. 317 00:15:59,870 --> 00:16:02,060 When I cry, he tells me not to cry. 318 00:16:02,070 --> 00:16:03,460 And... 319 00:16:03,470 --> 00:16:06,130 He worries when I get lost. 320 00:16:06,140 --> 00:16:09,530 Then he doesn't hate you either. 321 00:16:09,540 --> 00:16:12,290 You don't worry about people you hate. 322 00:16:13,300 --> 00:16:15,030 Is that true, mom? 323 00:16:15,040 --> 00:16:17,430 So Bangtong doesn't hate me? 324 00:16:20,140 --> 00:16:24,090 Then I'll be nicer to Bangtong. 325 00:16:24,100 --> 00:16:25,860 Until he likes me, 326 00:16:25,870 --> 00:16:27,830 I'll work really hard. 327 00:16:40,900 --> 00:16:43,930 Bangtong gets mad when he sees me. 328 00:16:43,940 --> 00:16:45,720 So I have to hide. 329 00:16:50,400 --> 00:16:52,930 That's a good boy. 330 00:16:52,940 --> 00:16:54,490 Look straight. 331 00:16:56,200 --> 00:16:57,590 Bangtong. 332 00:16:57,600 --> 00:16:59,930 Why are you just standing here? 333 00:16:59,940 --> 00:17:01,830 It's nothing. 334 00:17:07,240 --> 00:17:10,690 Bangtong, do you want to ride that? 335 00:17:10,700 --> 00:17:12,790 Should I ask if we can borrow it? 336 00:17:12,800 --> 00:17:15,290 No. Why would we borrow theirs? 337 00:17:19,270 --> 00:17:20,760 Thank goodness. 338 00:17:20,770 --> 00:17:22,720 I remembered Bangtong 339 00:17:22,740 --> 00:17:24,930 wants to ride a bicycle. 340 00:17:24,940 --> 00:17:26,530 I'm really glad. 341 00:17:27,240 --> 00:17:29,760 Bangtong, hurry up. 342 00:17:29,770 --> 00:17:31,790 You'll be happy when you see this. 343 00:17:36,140 --> 00:17:37,790 It's Bangtong. 344 00:17:37,800 --> 00:17:38,960 Bangtong! 345 00:17:41,170 --> 00:17:42,830 Why did you come here again? 346 00:17:45,670 --> 00:17:48,030 Oh, I don't know you. 347 00:17:48,040 --> 00:17:49,560 I don't know you, Bangtong. 348 00:17:49,570 --> 00:17:52,930 But this bicycle is yours. 349 00:17:52,940 --> 00:17:54,260 I'm leaving. 350 00:17:55,500 --> 00:17:56,490 Huh? 351 00:17:56,500 --> 00:17:58,990 What's wrong with Mr. Big Eyes? 352 00:17:59,000 --> 00:18:02,660 Did he just offer me a present? 353 00:18:02,670 --> 00:18:04,830 Bangtong, is this really yours? 354 00:18:04,840 --> 00:18:06,290 It's really great! 355 00:18:06,300 --> 00:18:08,890 It's much better than mine. 356 00:18:08,900 --> 00:18:11,490 Bangtong, can I ride this once? 357 00:18:11,500 --> 00:18:14,390 Hey, you can't ride it before its owner. 358 00:18:14,400 --> 00:18:17,060 Does he think I'd like this? 359 00:18:20,800 --> 00:18:23,530 But it sure is nice. 360 00:18:28,770 --> 00:18:30,690 If what you're saying is true, 361 00:18:30,700 --> 00:18:33,030 then there's no way to find the baby? 362 00:18:34,200 --> 00:18:36,790 That's why I'm asking for your help. 363 00:18:36,800 --> 00:18:39,430 I want to inquire through the convent. 364 00:18:39,430 --> 00:18:42,290 Can you call all facilities and support groups 365 00:18:42,300 --> 00:18:45,360 to ask about those wanting to adopt a baby? 366 00:18:45,370 --> 00:18:47,390 You don't want to find a baby 367 00:18:47,400 --> 00:18:50,530 but to find people who wanted to adopt? 368 00:18:51,070 --> 00:18:52,230 Yes. 369 00:18:52,240 --> 00:18:55,290 A person took the baby from the orphanage. 370 00:18:55,300 --> 00:18:56,790 If they took it to raise it, 371 00:18:56,800 --> 00:18:58,760 it means they wanted a baby. 372 00:19:00,140 --> 00:19:01,330 They were trying to adopt 373 00:19:01,340 --> 00:19:03,790 but they didn't meet the qualifications. 374 00:19:03,800 --> 00:19:06,590 Or see if anyone cancelled an application 375 00:19:06,600 --> 00:19:08,430 to adopt a child. 376 00:19:08,430 --> 00:19:10,520 Okay, you're right. 377 00:19:10,540 --> 00:19:12,290 If someone took the child, 378 00:19:12,300 --> 00:19:14,660 an official application would've been canceled. 379 00:19:14,670 --> 00:19:18,590 I'm asking you just in case there's a lead. 380 00:19:18,600 --> 00:19:19,620 Okay. 381 00:19:19,630 --> 00:19:22,760 I'll ask organizations I know for help. 382 00:19:23,740 --> 00:19:25,290 Please help me out. 383 00:19:30,570 --> 00:19:32,490 Oh. 384 00:19:32,500 --> 00:19:36,360 I wasn't supposed to let anyone find out. 385 00:19:36,370 --> 00:19:38,690 What am I going to do about this? 386 00:19:40,870 --> 00:19:41,990 Mom. 387 00:19:43,430 --> 00:19:47,060 Please calm down and have this. 388 00:19:47,070 --> 00:19:49,260 You said you were stressed earlier. 389 00:19:49,270 --> 00:19:51,960 Don't even get me started. 390 00:19:51,970 --> 00:19:53,890 When I think of the things 391 00:19:53,900 --> 00:19:57,290 I went through because of my grandson... 392 00:19:58,700 --> 00:20:00,190 Hey, take this away. 393 00:20:00,200 --> 00:20:02,260 I don't deserve to have it. 394 00:20:02,270 --> 00:20:04,330 Come on, mom. 395 00:20:04,340 --> 00:20:06,420 Why did you go to the orphanage? 396 00:20:06,430 --> 00:20:07,990 Why else? 397 00:20:08,800 --> 00:20:10,990 I was going to do a lot of good deeds 398 00:20:11,000 --> 00:20:13,090 in hopes of getting my grandson back. 399 00:20:13,100 --> 00:20:14,460 That's what I had in mind. 400 00:20:14,470 --> 00:20:17,460 But I got caught the second I got there. 401 00:20:19,570 --> 00:20:20,930 Taejeong, come inside. 402 00:20:20,940 --> 00:20:22,790 Mother is very sick. 403 00:20:22,800 --> 00:20:25,490 Taejeong, I'm sorry. 404 00:20:26,600 --> 00:20:28,190 Was everything okay earlier? 405 00:20:28,200 --> 00:20:31,190 I guess you still care about mother dearest. 406 00:20:31,200 --> 00:20:33,590 I know you're very angry. 407 00:20:33,600 --> 00:20:36,860 I'm just so sorry and so thankful. 408 00:20:36,870 --> 00:20:40,530 Mom, I think we should stay positive. 409 00:20:40,540 --> 00:20:42,930 If Mr. Heo helps us find your grandson, 410 00:20:42,940 --> 00:20:44,660 don't you think we can find him faster? 411 00:20:44,670 --> 00:20:47,460 Are you being serious right now? 412 00:20:47,470 --> 00:20:50,430 Are you naive or just an idiot? 413 00:20:50,430 --> 00:20:53,460 Pungho took me to the police station 414 00:20:53,470 --> 00:20:55,620 so why would he help us? 415 00:20:55,630 --> 00:20:57,260 If your sister-in-law 416 00:20:57,270 --> 00:20:59,360 and her family find out about this, 417 00:20:59,370 --> 00:21:01,090 it's over. 418 00:21:01,100 --> 00:21:02,730 We must solve this before then. 419 00:21:02,740 --> 00:21:04,260 Solve this? 420 00:21:04,270 --> 00:21:05,930 Did you find my grandson? 421 00:21:05,940 --> 00:21:07,930 Taejeong, did you? 422 00:21:09,070 --> 00:21:10,860 It'll be hard to find the baby. 423 00:21:11,430 --> 00:21:12,660 What? 424 00:21:12,670 --> 00:21:15,090 Taejeong, are you saying it's impossible? 425 00:21:15,940 --> 00:21:17,290 I looked through the security footage 426 00:21:17,300 --> 00:21:18,930 but nothing came up. 427 00:21:18,940 --> 00:21:21,930 So mother, forget about the baby. 428 00:21:21,940 --> 00:21:24,360 Be careful not to clash with Seonyu's family. 429 00:21:24,370 --> 00:21:26,930 What are we going to do? 430 00:21:26,940 --> 00:21:29,260 Can't find my grandson? 431 00:21:29,270 --> 00:21:31,260 Taejeong, that's not right. 432 00:21:31,270 --> 00:21:35,930 Jinyu left her last wishes with me 433 00:21:35,940 --> 00:21:37,860 to take care of the baby. 434 00:21:37,870 --> 00:21:39,360 If I don't carry out her wishes, 435 00:21:39,370 --> 00:21:42,690 how will I face Jinyu when I die? 436 00:21:42,700 --> 00:21:45,230 You must find your son, Taejeong. 437 00:22:05,540 --> 00:22:09,230 Lee Seonyu, I'm warning you. 438 00:22:09,240 --> 00:22:11,030 Don't make a fuss about the baby. 439 00:22:12,140 --> 00:22:12,990 What? 440 00:22:13,000 --> 00:22:14,690 I'm sure you already know 441 00:22:14,700 --> 00:22:16,460 we can't find the baby. 442 00:22:17,140 --> 00:22:19,130 Since it's come to this, keep quiet. 443 00:22:19,140 --> 00:22:21,720 Since it's come to this? 444 00:22:21,740 --> 00:22:23,460 Is that what a father should say 445 00:22:23,470 --> 00:22:26,330 when he loses his son? 446 00:22:27,430 --> 00:22:29,030 Figures. 447 00:22:29,040 --> 00:22:31,190 You never wanted the baby. 448 00:22:31,200 --> 00:22:33,620 You gave up your parental rights. 449 00:22:33,630 --> 00:22:35,190 Whether you find the baby or not, 450 00:22:35,200 --> 00:22:36,290 don't get in my way. 451 00:22:36,300 --> 00:22:37,790 I'm going to find it. 452 00:22:37,800 --> 00:22:39,930 What good would that do you? 453 00:22:40,470 --> 00:22:43,290 You may need a reason to find a child 454 00:22:43,300 --> 00:22:44,530 but not me. 455 00:22:44,540 --> 00:22:46,130 He's my sister's child. 456 00:22:46,140 --> 00:22:49,060 He is my nephew. I must find him. 457 00:22:49,070 --> 00:22:51,420 What if Seo Jiseok finds out? 458 00:22:51,430 --> 00:22:53,890 If he finds out I'm the dad and you're its aunt, 459 00:22:53,900 --> 00:22:56,090 we'll both be kicked out of the house. 460 00:22:56,840 --> 00:22:58,460 None of that matters. 461 00:23:00,670 --> 00:23:02,330 Even if Jiseok finds out 462 00:23:02,340 --> 00:23:04,860 and if I'm kicked out of the house, 463 00:23:04,870 --> 00:23:06,830 I'm still going to find that baby. 464 00:23:09,500 --> 00:23:11,620 What will you do after? 465 00:23:11,630 --> 00:23:13,990 Are you going to raise it? 466 00:23:14,000 --> 00:23:16,190 Fine, go and find him. 467 00:23:16,200 --> 00:23:18,090 I'll just claim my rights. 468 00:23:19,140 --> 00:23:20,030 What? 469 00:23:20,040 --> 00:23:22,620 If you can do it, do it. 470 00:23:22,630 --> 00:23:24,490 But the baby is rightfully mine. 471 00:23:24,500 --> 00:23:25,930 I'm its father. 472 00:23:26,740 --> 00:23:29,430 If he hinders you, it's my problem, 473 00:23:29,430 --> 00:23:31,420 but if he helps you he's your son? 474 00:23:32,200 --> 00:23:33,560 Why? 475 00:23:33,570 --> 00:23:35,860 Since Seo Jihui can't have kids, 476 00:23:35,870 --> 00:23:37,930 do you suddenly love the boy you abandoned? 477 00:23:38,670 --> 00:23:41,430 You had my sister die that day. 478 00:23:41,430 --> 00:23:43,720 You're a murderer, not a father. 479 00:23:43,740 --> 00:23:45,330 Don't call me a murderer. 480 00:23:45,340 --> 00:23:46,330 I'm going to reveal 481 00:23:46,340 --> 00:23:48,660 what you did to my sister that day. 482 00:23:48,670 --> 00:23:50,360 And I'll make sure 483 00:23:50,370 --> 00:23:52,930 you can never claim that child as your son. 484 00:23:52,940 --> 00:23:55,330 You'll never be called a father. 485 00:23:55,340 --> 00:23:57,190 I'll make sure of it. 486 00:23:57,970 --> 00:24:00,290 I gave you a fair warning 487 00:24:00,300 --> 00:24:01,860 to stay quiet. 488 00:24:16,270 --> 00:24:18,720 - I'm back. - You're here. 489 00:24:18,740 --> 00:24:21,790 Please take a seat. 490 00:24:21,800 --> 00:24:22,760 Yes. 491 00:24:25,670 --> 00:24:27,290 Did Jihui come home? 492 00:24:27,300 --> 00:24:30,190 She's resting at home. 493 00:24:30,200 --> 00:24:32,760 I heard you visited your mother. 494 00:24:32,770 --> 00:24:35,990 Jihui says your mother is sick 495 00:24:36,000 --> 00:24:37,230 but in reality, 496 00:24:37,240 --> 00:24:39,760 did she ask you about a child? 497 00:24:41,270 --> 00:24:42,760 About a child? 498 00:24:42,770 --> 00:24:44,390 Why do you look so surprised? 499 00:24:44,400 --> 00:24:46,530 I'm talking about adoption. 500 00:24:46,540 --> 00:24:49,260 She seemed to be looking for a baby. 501 00:24:49,270 --> 00:24:52,360 Is there a child she's interested in? 502 00:24:52,370 --> 00:24:54,990 It's not like that. You're mistaken. 503 00:24:55,000 --> 00:24:57,030 I was mad at first. 504 00:24:57,040 --> 00:24:58,620 But after thinking about it, 505 00:24:58,630 --> 00:25:01,290 adoption isn't bad for Jihui. 506 00:25:01,300 --> 00:25:02,960 When Jihui is ready, 507 00:25:02,970 --> 00:25:06,490 adoption won't be a bad idea. 508 00:25:06,500 --> 00:25:08,720 What do you think? 509 00:25:08,740 --> 00:25:11,130 I'll do whatever Jihui decides. 510 00:25:11,700 --> 00:25:12,990 Okay. 511 00:25:13,000 --> 00:25:18,190 That's why I respect you as my son-in-law. 512 00:25:19,240 --> 00:25:23,160 Just so we're clear, 513 00:25:23,170 --> 00:25:26,430 Jihui's infertility doesn't give you the right 514 00:25:26,430 --> 00:25:28,330 to cheat on her. 515 00:25:30,300 --> 00:25:35,430 Don't ever have a child with another woman. 516 00:25:35,430 --> 00:25:38,190 If you make tears well up in Jihui's eyes, 517 00:25:38,200 --> 00:25:41,720 I will make blood run from your eyes. 518 00:25:46,840 --> 00:25:49,590 When did you get home? 519 00:25:50,100 --> 00:25:52,390 Just now. I was late. 520 00:25:52,400 --> 00:25:54,190 I see. Head on upstairs. 521 00:25:54,200 --> 00:25:55,720 Jiseok is home, too. 522 00:25:55,740 --> 00:25:56,990 Yes, mother. 523 00:26:00,870 --> 00:26:06,190 I trust I'll never have to bring this up again. 524 00:26:24,040 --> 00:26:26,990 I just heard what mother said. 525 00:26:27,000 --> 00:26:29,760 When she finds out about Jinyu, you're done. 526 00:26:29,770 --> 00:26:31,830 I'll try and make that happen faster 527 00:26:31,840 --> 00:26:33,620 by finding the baby soon. 528 00:26:35,840 --> 00:26:38,290 What are you two talking about? 529 00:26:38,300 --> 00:26:39,560 A baby? 530 00:26:40,870 --> 00:26:43,090 I asked you what this was about. 531 00:26:43,100 --> 00:26:46,190 She asked if we found a baby to adopt. 532 00:26:47,630 --> 00:26:49,460 Mother asked me that too. 533 00:26:49,470 --> 00:26:51,560 I guess you were curious as well. 534 00:26:52,600 --> 00:26:55,160 You're worried about that? 535 00:26:55,170 --> 00:26:57,860 Did I ask you to worry about my child? 536 00:26:58,400 --> 00:27:00,890 I never said that. 537 00:27:01,740 --> 00:27:04,890 But you don't believe me, do you? 538 00:27:04,900 --> 00:27:07,230 I'm going to my room now. 539 00:27:15,240 --> 00:27:19,160 Did Lee Seonyu really ask about adoption? 540 00:27:19,170 --> 00:27:22,760 What else would we be discussing? 541 00:27:23,840 --> 00:27:25,590 This is unbelievable. 542 00:27:25,600 --> 00:27:27,660 Is she really worrying about me 543 00:27:27,670 --> 00:27:30,190 like she's my actual sister-in-law? 544 00:27:30,200 --> 00:27:33,760 Mother was talking about adoption earlier. 545 00:27:33,770 --> 00:27:36,490 Seonyu was asking about that. Don't worry. 546 00:27:37,770 --> 00:27:39,530 It's irritating. 547 00:27:49,840 --> 00:27:51,090 Sis. 548 00:27:52,600 --> 00:27:54,490 The baby is alive. 549 00:27:56,700 --> 00:27:57,930 Sis. 550 00:27:59,100 --> 00:28:01,190 I'll make sure to find him. 551 00:28:02,170 --> 00:28:03,390 Just wait. 552 00:28:06,400 --> 00:28:07,730 You're home? 553 00:28:09,300 --> 00:28:10,330 Yes. 554 00:28:12,800 --> 00:28:14,260 Were you crying? 555 00:28:15,400 --> 00:28:16,860 No. 556 00:28:16,870 --> 00:28:17,990 Let me see. 557 00:28:19,170 --> 00:28:20,660 You were crying. 558 00:28:22,200 --> 00:28:26,090 You looked so sad at the office, I got worried. 559 00:28:26,100 --> 00:28:27,990 Is something wrong? 560 00:28:28,000 --> 00:28:29,890 You didn't pick up your phone all day. 561 00:28:31,000 --> 00:28:32,860 It's just... 562 00:28:32,870 --> 00:28:35,260 It's just one of those days. 563 00:28:35,270 --> 00:28:37,930 It's nothing special so don't worry. 564 00:28:40,600 --> 00:28:43,360 Seonyu, who am I? 565 00:28:43,370 --> 00:28:44,660 Answer me. 566 00:28:45,630 --> 00:28:48,290 Who else? You're Seo Jiseok? 567 00:28:48,300 --> 00:28:49,460 Nope. 568 00:28:49,470 --> 00:28:51,230 If you want the real answer, 569 00:28:51,240 --> 00:28:53,390 ask me. 570 00:28:53,400 --> 00:28:54,860 Ask me who Seonyu is. 571 00:28:55,670 --> 00:28:57,960 Who am I? 572 00:28:59,430 --> 00:29:00,860 My wife. 573 00:29:02,900 --> 00:29:06,260 Don't forget that I'm your husband. 574 00:29:06,270 --> 00:29:08,090 A couple thinks as one. 575 00:29:08,100 --> 00:29:10,760 No matter if it's good or bad, 576 00:29:10,770 --> 00:29:14,030 you have to tell me everything, alright? 577 00:29:15,570 --> 00:29:17,190 Yes. 578 00:29:17,200 --> 00:29:19,230 I understand, my husband. 579 00:29:20,630 --> 00:29:22,720 I'm going to take a shower. 580 00:29:39,540 --> 00:29:41,730 How many times have I told you? 581 00:29:41,740 --> 00:29:44,230 I stopped the report so don't worry. 582 00:29:45,100 --> 00:29:47,860 Yes, I made sure Mr. Seo didn't see. 583 00:29:48,740 --> 00:29:51,490 Stop pestering me over this. 584 00:29:51,500 --> 00:29:53,790 If you don't replace the equipment, 585 00:29:53,800 --> 00:29:55,530 I won't be there to help you. 586 00:30:09,100 --> 00:30:12,490 - Drink up. - Thanks. 587 00:30:12,500 --> 00:30:14,130 It's strange. 588 00:30:14,140 --> 00:30:16,260 Why is that report missing? 589 00:30:16,270 --> 00:30:17,660 What's wrong? 590 00:30:18,630 --> 00:30:21,620 This report is an audit of all our suppliers, 591 00:30:21,630 --> 00:30:23,760 but one's missing. 592 00:30:23,770 --> 00:30:25,290 It's really strange. 593 00:30:27,300 --> 00:30:28,890 Which supplier? 594 00:30:30,140 --> 00:30:31,260 Yami Food. 595 00:30:31,270 --> 00:30:33,990 I remember it because it's Taejeong's friend's. 596 00:30:34,000 --> 00:30:36,620 But it's the only missing report. 597 00:30:39,300 --> 00:30:42,060 I'm sure they were inspected. 598 00:30:44,540 --> 00:30:46,620 Yami Food was inspected. 599 00:30:46,630 --> 00:30:48,960 I told you about it. 600 00:30:48,970 --> 00:30:51,290 I'm just checking to make sure. 601 00:30:51,300 --> 00:30:53,290 You're sure the equipment wasn't replaced? 602 00:30:54,170 --> 00:30:55,130 I'm sure. 603 00:30:55,140 --> 00:30:57,420 I heard Kang Hyeonsu talking about it. 604 00:30:57,430 --> 00:30:59,230 He was really worried 605 00:30:59,240 --> 00:31:01,090 that his factory wouldn't check out. 606 00:31:01,100 --> 00:31:03,890 Okay, I'm hanging up. 607 00:31:08,140 --> 00:31:11,360 So the audit took place but there's no report? 608 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 It couldn't have disappeared. 609 00:31:13,340 --> 00:31:15,730 I'm sure Taejeong took it. 610 00:31:15,740 --> 00:31:18,430 Kang Hyeonsu provided the alibi 611 00:31:18,430 --> 00:31:20,390 for Taejeong on the day of the accident. 612 00:31:20,400 --> 00:31:22,560 I'll use this chance to reveal it all. 613 00:31:22,570 --> 00:31:24,960 That way, he can't say he wasn't involved 614 00:31:24,970 --> 00:31:27,730 with the accident or claim the baby's rights. 615 00:31:31,670 --> 00:31:34,360 You attached the report on Yami Food? 616 00:31:34,370 --> 00:31:35,390 Yes. 617 00:31:35,940 --> 00:31:37,960 There were problems with the equipment 618 00:31:37,970 --> 00:31:39,420 and they even lied about the materials. 619 00:31:39,430 --> 00:31:42,720 I made sure it was rejected. 620 00:31:43,700 --> 00:31:46,860 I don't know why it went missing. 621 00:31:49,000 --> 00:31:51,520 Okay, I'm sorry for the trouble 622 00:31:51,540 --> 00:31:53,830 but can you print the report again? 623 00:31:53,840 --> 00:31:55,290 Yes, sir. 624 00:32:06,670 --> 00:32:08,690 What are you doing here? 625 00:32:08,700 --> 00:32:12,290 Kang Hyeonsu, I'm here to save you. 626 00:32:12,300 --> 00:32:14,230 What? 627 00:32:14,240 --> 00:32:17,660 Lee Seonyu, you'll save me? 628 00:32:17,670 --> 00:32:19,730 I'm doing fine. What's the matter? 629 00:32:19,740 --> 00:32:20,830 Let's keep this short. 630 00:32:20,840 --> 00:32:23,990 Just give me the evidence. 631 00:32:24,000 --> 00:32:26,760 That way I won't punish you for 632 00:32:26,770 --> 00:32:28,490 helping out Taejeong. 633 00:32:29,000 --> 00:32:33,160 I don't understand why you'd try to save me, 634 00:32:33,170 --> 00:32:35,060 or ask me for evidence. 635 00:32:35,070 --> 00:32:36,830 What are you talking about? 636 00:32:39,300 --> 00:32:40,330 When your contract is gone, 637 00:32:40,340 --> 00:32:42,260 will you still stick up for Taejeong? 638 00:32:43,200 --> 00:32:46,030 Contract gone? What are you saying? 639 00:32:47,070 --> 00:32:48,760 Taejeong got rid of the report 640 00:32:48,770 --> 00:32:50,690 and you might think you're safe, 641 00:32:52,870 --> 00:32:54,430 but if I send these photos 642 00:32:54,430 --> 00:32:56,260 to Mr. Seo Jiseok, 643 00:32:56,270 --> 00:32:58,460 you won't be able to supply L Food anymore. 644 00:32:58,470 --> 00:33:00,730 And you'll be held legally responsible. 645 00:33:09,300 --> 00:33:11,390 But this is... 646 00:33:11,900 --> 00:33:14,960 If you don't want 647 00:33:14,970 --> 00:33:18,330 these photos leaked to Jiseok, 648 00:33:19,240 --> 00:33:22,620 give me that evidence right now. 42669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.