Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Angel's Revenge
2
00:00:04,540 --> 00:00:06,400
It was deleted?
3
00:00:06,410 --> 00:00:08,700
There's a security camera at the gate.
4
00:00:08,710 --> 00:00:11,670
Why would you delete that footage?
5
00:00:12,580 --> 00:00:14,500
How is this possible?
6
00:00:15,110 --> 00:00:19,000
What? Too much time has passed?
7
00:00:19,010 --> 00:00:22,500
Look here! No matter how long it's been
8
00:00:22,510 --> 00:00:24,570
there must be a record somewhere.
9
00:00:24,580 --> 00:00:26,360
Please find it.
10
00:00:26,370 --> 00:00:28,570
I have to find my grandson!
11
00:00:28,580 --> 00:00:31,800
I have to find Taejeong's son!
12
00:00:33,310 --> 00:00:34,330
Mother?
13
00:00:36,580 --> 00:00:38,630
Taejeong?
14
00:00:40,180 --> 00:00:42,770
What did you just say?
15
00:00:42,780 --> 00:00:44,070
My son?
16
00:00:44,540 --> 00:00:47,130
It's nothing.
17
00:00:47,140 --> 00:00:49,770
Mother, tell me the truth.
18
00:00:49,780 --> 00:00:51,670
You said I had a son.
19
00:00:54,240 --> 00:00:55,930
Come on.
20
00:00:55,940 --> 00:00:57,130
Mother!
21
00:00:59,940 --> 00:01:02,470
I'm sorry, Taejeong.
22
00:01:02,480 --> 00:01:05,000
I didn't tell you about it
23
00:01:06,910 --> 00:01:09,700
but you have a son.
24
00:01:10,640 --> 00:01:11,800
What?
25
00:01:11,810 --> 00:01:15,100
I couldn't tell you the truth,
26
00:01:15,110 --> 00:01:17,830
so I kept it to myself,
27
00:01:17,840 --> 00:01:20,030
but when Jinyu had her accident,
28
00:01:20,040 --> 00:01:22,930
I told you that she was dead when I came.
29
00:01:23,540 --> 00:01:26,500
She wasn't. She was alive.
30
00:01:28,610 --> 00:01:30,200
She was alive?
31
00:01:31,580 --> 00:01:33,170
I went to meet Jinyu
32
00:01:33,180 --> 00:01:36,630
and I saw you running from the crash site.
33
00:01:36,640 --> 00:01:38,570
I was so surprised
34
00:01:38,580 --> 00:01:41,330
to discover Jinyu dying.
35
00:01:41,340 --> 00:01:44,400
Mother, stop crying and tell me.
36
00:01:44,410 --> 00:01:45,630
What happened?
37
00:01:45,640 --> 00:01:49,830
That poor thing was dying
38
00:01:49,840 --> 00:01:51,670
but she was still giving birth.
39
00:01:52,410 --> 00:01:54,930
It was a boy. Your son.
40
00:01:56,540 --> 00:01:59,930
Jinyu gave birth before she died?
41
00:01:59,940 --> 00:02:01,300
Yes.
42
00:02:01,310 --> 00:02:03,770
I was the midwife.
43
00:02:03,780 --> 00:02:07,060
Everything burned up in the fire.
44
00:02:07,070 --> 00:02:09,300
And so everyone
45
00:02:09,310 --> 00:02:12,370
thought Jinyu and her baby died, too.
46
00:02:12,380 --> 00:02:14,200
I'm sorry, Taejeong.
47
00:02:14,210 --> 00:02:16,100
I wasn't able to tell you.
48
00:02:19,480 --> 00:02:20,730
Mom.
49
00:02:20,740 --> 00:02:22,670
Is that why you had blood on your clothes?
50
00:02:22,680 --> 00:02:25,260
Is that why you lied about going to the sauna?
51
00:02:25,280 --> 00:02:26,600
Be quiet!
52
00:02:29,010 --> 00:02:30,830
What was that phone call earlier?
53
00:02:30,840 --> 00:02:33,870
Why did you say you needed to find the baby?
54
00:02:33,880 --> 00:02:35,200
Well...
55
00:02:35,210 --> 00:02:36,670
Mom, hurry up.
56
00:02:37,640 --> 00:02:39,630
I did help Jinyu give birth
57
00:02:39,640 --> 00:02:41,300
but I was so scared.
58
00:02:41,310 --> 00:02:44,470
So I left it at the orphanage with a letter
59
00:02:44,480 --> 00:02:47,930
saying I'd be back, but the baby vanished.
60
00:02:47,940 --> 00:02:49,930
My grandson is gone.
61
00:02:51,310 --> 00:02:53,830
So the grandson you were talking about
62
00:02:53,840 --> 00:02:55,600
was Taejeong's baby?
63
00:02:55,610 --> 00:02:57,470
How?
64
00:02:57,480 --> 00:02:58,900
Where is the baby now?
65
00:02:58,910 --> 00:03:01,830
I don't know. It disappeared without a trace.
66
00:03:01,840 --> 00:03:04,670
They said no babies came in that day.
67
00:03:04,680 --> 00:03:07,200
I don't know what happened.
68
00:03:07,210 --> 00:03:09,500
Why didn't you tell me about this?
69
00:03:09,510 --> 00:03:11,800
How could I tell you?
70
00:03:11,810 --> 00:03:15,470
Ms. Wu opposed your marriage.
71
00:03:15,480 --> 00:03:16,700
If I brought the baby home,
72
00:03:16,710 --> 00:03:19,570
do you think Jihui would've married you?
73
00:03:19,580 --> 00:03:23,230
I felt like I was holding you back.
74
00:03:23,240 --> 00:03:28,030
I didn't want your child to do the same.
75
00:03:28,040 --> 00:03:29,500
I'm sorry.
76
00:03:29,510 --> 00:03:31,530
I'm sorry, Taejeong.
77
00:03:31,540 --> 00:03:34,230
I'm really sorry.
78
00:03:34,240 --> 00:03:37,470
It was stupid of me to lose your baby.
79
00:03:38,340 --> 00:03:41,670
He really looked exactly like you.
80
00:03:41,680 --> 00:03:43,230
My grandson.
81
00:03:44,340 --> 00:03:45,500
What're you going to do?
82
00:03:45,510 --> 00:03:47,130
You have to find him.
83
00:03:49,170 --> 00:03:51,400
Yes, Taejeong.
84
00:03:51,410 --> 00:03:55,200
I think it's my fault that Jihui became infertile.
85
00:03:55,210 --> 00:03:57,730
Let's find the baby and ask
86
00:03:57,740 --> 00:04:00,230
Jinyu and the baby for forgiveness.
87
00:04:02,110 --> 00:04:03,470
Taejeong.
88
00:04:05,140 --> 00:04:07,470
Why are you telling me this now?
89
00:04:07,480 --> 00:04:08,630
I don't know.
90
00:04:08,640 --> 00:04:10,160
How can you say that?
91
00:04:10,170 --> 00:04:12,670
It's your child.
92
00:04:12,680 --> 00:04:16,070
Jihui can't have your kids anymore.
93
00:04:16,080 --> 00:04:18,630
You should find the son you have.
94
00:04:18,640 --> 00:04:21,770
Why did you have to let things come to this?
95
00:04:21,780 --> 00:04:23,000
If you told me from the start,
96
00:04:23,010 --> 00:04:24,670
all of this could have been avoided!
97
00:04:24,680 --> 00:04:25,770
Taejeong.
98
00:04:25,780 --> 00:04:28,500
Don't yell at her.
99
00:04:28,510 --> 00:04:29,670
It was an accident.
100
00:04:29,680 --> 00:04:33,270
And it seems like she did it all for you.
101
00:04:33,280 --> 00:04:34,930
I'm really sorry.
102
00:04:34,940 --> 00:04:36,430
But what else can I do?
103
00:04:36,440 --> 00:04:38,100
He's your flesh and blood.
104
00:04:38,110 --> 00:04:39,430
We have to find him.
105
00:04:39,440 --> 00:04:41,600
Huh? Taejeong?
106
00:04:51,740 --> 00:04:54,630
Grandma, are you feeling all right?
107
00:04:54,640 --> 00:04:56,470
You look tired.
108
00:04:57,170 --> 00:04:58,670
If you don't want to eat,
109
00:04:58,680 --> 00:05:01,200
should I make you something else?
110
00:05:01,210 --> 00:05:03,260
No, it's fine.
111
00:05:03,280 --> 00:05:05,000
It's because of Jihui.
112
00:05:05,010 --> 00:05:08,000
Jihui made mom and Aran cry yesterday.
113
00:05:09,080 --> 00:05:12,170
I heard the news from Taejeong.
114
00:05:12,170 --> 00:05:14,500
Shouldn't we bring Jihui back?
115
00:05:15,370 --> 00:05:17,770
I told Jihui to return home yesterday.
116
00:05:17,780 --> 00:05:19,300
But she didn't respond.
117
00:05:19,310 --> 00:05:21,770
I'll go meet with Jihui and talk to her.
118
00:05:22,940 --> 00:05:24,930
Would you?
119
00:05:24,940 --> 00:05:28,830
Jihui's most sorry to you,
120
00:05:28,840 --> 00:05:31,330
and she's too proud to come back home.
121
00:05:31,340 --> 00:05:34,670
It'd be nice if you hold out an olive branch.
122
00:05:34,680 --> 00:05:37,630
She'll be sure to accept it.
123
00:05:37,640 --> 00:05:41,400
Yes, you should give it a shot.
124
00:05:42,510 --> 00:05:45,600
-Yes grandma
- Ms. Na's devastated too.
125
00:05:45,610 --> 00:05:47,600
Aran, be good to her.
126
00:05:48,540 --> 00:05:50,430
Of course.
127
00:05:50,440 --> 00:05:53,600
I've suddenly become a sinner.
128
00:05:54,740 --> 00:05:56,870
Why are you a sinner?
129
00:05:56,880 --> 00:05:59,100
Did you do something wrong?
130
00:05:59,110 --> 00:06:01,060
You can't go to jail.
131
00:06:01,080 --> 00:06:04,200
I'm a sinner for having a daughter.
132
00:06:06,010 --> 00:06:09,730
I'd rather not bow my head to Ms. Na.
133
00:06:12,240 --> 00:06:13,230
Come in.
134
00:06:16,940 --> 00:06:18,100
You're here early.
135
00:06:19,810 --> 00:06:22,430
There's an audit today. I have to prepare.
136
00:06:24,680 --> 00:06:27,100
My little sister looks so pale.
137
00:06:29,170 --> 00:06:32,000
I'm glad you still consider me your sister.
138
00:06:32,010 --> 00:06:33,800
Aren't you still mad at me?
139
00:06:34,840 --> 00:06:36,230
Well...
140
00:06:36,910 --> 00:06:39,230
Frankly, I can't say I'm not.
141
00:06:39,240 --> 00:06:41,360
There's still a lot that I can't understand.
142
00:06:42,410 --> 00:06:46,670
Do you still hate me and Seonyu?
143
00:06:46,680 --> 00:06:48,570
Is that why you won't come home?
144
00:06:51,980 --> 00:06:53,400
Jihui.
145
00:06:53,410 --> 00:06:56,070
I don't know how things got this messed up,
146
00:06:56,080 --> 00:06:58,230
but if you bury your feelings,
147
00:06:58,240 --> 00:06:59,630
nothing will change.
148
00:06:59,640 --> 00:07:01,030
Come home first.
149
00:07:01,780 --> 00:07:04,900
Even if we butt heads,
150
00:07:04,910 --> 00:07:07,000
we need to figure this out.
151
00:07:07,010 --> 00:07:10,160
Everyone's worried about your health too.
152
00:07:10,980 --> 00:07:12,600
Do you pity me?
153
00:07:12,610 --> 00:07:14,160
Is that why you want me to come home?
154
00:07:14,170 --> 00:07:16,060
Don't be like that.
155
00:07:16,740 --> 00:07:19,100
Brothers don't pity their little sisters.
156
00:07:19,110 --> 00:07:23,160
All this time, do you think I cared for you
157
00:07:23,170 --> 00:07:25,030
because I pitied you?
158
00:07:27,540 --> 00:07:29,100
No matter what happens,
159
00:07:29,110 --> 00:07:31,730
no matter how badly we hurt one another,
160
00:07:31,740 --> 00:07:34,600
you're my one and only sister.
161
00:07:34,610 --> 00:07:36,800
It's not like we can avoid each other
162
00:07:36,810 --> 00:07:39,870
or hate each other either.
163
00:07:39,880 --> 00:07:43,870
I am this concerned about you.
164
00:07:43,880 --> 00:07:46,100
How do you think mother and grandma feel?
165
00:07:47,880 --> 00:07:49,770
Even if it's uncomfortable,
166
00:07:49,780 --> 00:07:52,930
think about our family and come back.
167
00:08:01,110 --> 00:08:03,260
The baby is alive?
168
00:08:03,280 --> 00:08:04,830
Somewhere?
169
00:08:04,840 --> 00:08:07,100
What if Jihui finds out?
170
00:08:07,880 --> 00:08:10,500
I have no cards to play.
171
00:08:11,880 --> 00:08:13,160
Lee Seonyu is a problem, too.
172
00:08:13,170 --> 00:08:16,570
If she finds out, she'll make a move.
173
00:08:16,580 --> 00:08:18,530
I have to find him before that happens.
174
00:08:22,840 --> 00:08:27,100
How is he so cruel?
175
00:08:27,110 --> 00:08:29,130
I did it for his own good.
176
00:08:29,140 --> 00:08:31,730
Why else would I hide it?
177
00:08:36,640 --> 00:08:38,230
Are you still blaming Taejeong?
178
00:08:38,240 --> 00:08:41,330
He only said it because he was shocked.
179
00:08:41,340 --> 00:08:42,770
Take a look at this.
180
00:08:42,780 --> 00:08:44,300
What is it?
181
00:08:44,310 --> 00:08:46,360
I went to an Internet cafe
182
00:08:46,370 --> 00:08:48,900
and printed out a list of all the orphanages.
183
00:08:48,910 --> 00:08:50,000
It's a contact sheet.
184
00:08:50,010 --> 00:08:52,170
What's the use?
185
00:08:52,180 --> 00:08:54,400
If he's not at the orphanage where I left him,
186
00:08:54,410 --> 00:08:56,800
why would he be at another one?
187
00:08:56,810 --> 00:08:59,770
I'm sure someone took him to raise him.
188
00:08:59,780 --> 00:09:01,430
There's lots of new dog owners
189
00:09:01,440 --> 00:09:03,470
that give up after a while.
190
00:09:03,480 --> 00:09:05,830
Who knows? Maybe they left him elsewhere.
191
00:09:05,840 --> 00:09:07,700
Is my grandson a dog?
192
00:09:07,710 --> 00:09:09,930
That baby is too cute to give up.
193
00:09:09,940 --> 00:09:11,700
Who knows?
194
00:09:11,710 --> 00:09:13,730
If it was someone competent,
195
00:09:13,740 --> 00:09:15,800
they should've adopted it formally
196
00:09:15,810 --> 00:09:17,430
instead of taking it in secret.
197
00:09:17,440 --> 00:09:19,160
That's what I'm worried about.
198
00:09:19,180 --> 00:09:20,500
You think so?
199
00:09:21,410 --> 00:09:24,730
This is a lot.
200
00:09:24,740 --> 00:09:27,470
We'll split up the list.
201
00:09:27,480 --> 00:09:29,870
We need to take a shot in the dark.
202
00:09:29,880 --> 00:09:31,060
You think so?
203
00:09:31,080 --> 00:09:33,170
If Taejeong helps out,
204
00:09:33,180 --> 00:09:36,170
I think we'd find him much sooner.
205
00:09:36,180 --> 00:09:38,330
Taejeong was pretty harsh,
206
00:09:38,340 --> 00:09:41,670
but I'm sure his heart's in the right place.
207
00:09:41,680 --> 00:09:43,970
Is there anything unique about the baby?
208
00:09:43,980 --> 00:09:46,730
Does it have any birthmarks or moles?
209
00:09:46,740 --> 00:09:48,770
It'll make it easier to find him.
210
00:09:48,780 --> 00:09:49,700
He had nothing like that.
211
00:09:49,710 --> 00:09:51,900
He was born with perfect skin.
212
00:09:51,910 --> 00:09:54,570
He looks just like a baby Taejeong.
213
00:09:55,480 --> 00:09:59,360
But we can't pass Taejeong's photo around.
214
00:09:59,370 --> 00:10:01,030
That's true.
215
00:10:01,040 --> 00:10:02,900
Oh, right.
216
00:10:04,140 --> 00:10:06,360
There's the letter and ring.
217
00:10:06,370 --> 00:10:07,700
Letter and ring?
218
00:10:07,710 --> 00:10:10,000
I wrote down his birthday
219
00:10:10,010 --> 00:10:11,830
and that I'd be back to get him.
220
00:10:11,840 --> 00:10:13,930
And I also included the enamel ring
221
00:10:13,940 --> 00:10:16,200
that I gave to Jinyu.
222
00:10:16,240 --> 00:10:18,770
That should make it easier to find him.
223
00:10:18,780 --> 00:10:21,670
Then we'll mention it when we make our calls.
224
00:10:21,680 --> 00:10:23,030
Yes. let's do that.
225
00:10:23,040 --> 00:10:25,930
Let's start making the calls.
226
00:10:27,610 --> 00:10:29,830
I know what I told mom,
227
00:10:29,840 --> 00:10:32,870
but I think someone's raising the baby.
228
00:10:39,480 --> 00:10:40,970
He's supposed to look like my brother, right?
229
00:10:42,010 --> 00:10:43,330
Then this isn't him.
230
00:10:43,340 --> 00:10:45,060
What are you doing?
231
00:10:46,840 --> 00:10:48,570
Oh, nothing.
232
00:10:48,580 --> 00:10:50,500
Your baby's beautiful.
233
00:10:56,780 --> 00:11:00,970
Now every baby is going to seem familiar.
234
00:11:00,980 --> 00:11:03,770
Which baby is my nephew?
235
00:11:03,780 --> 00:11:05,400
How can I find him?
236
00:11:07,610 --> 00:11:08,800
Nephew?
237
00:11:10,310 --> 00:11:11,330
Ma'am?
238
00:11:11,340 --> 00:11:14,670
Why are you staring at other people's babies?
239
00:11:14,680 --> 00:11:16,130
And what did you mean by nephew?
240
00:11:16,840 --> 00:11:20,170
It's nothing.
241
00:11:20,180 --> 00:11:23,230
Huh? That's strange. I'm sure I heard it.
242
00:11:25,140 --> 00:11:28,070
- Mom?
- Yeah.
243
00:11:28,080 --> 00:11:29,900
Lady, I'm leaving.
244
00:11:29,910 --> 00:11:30,970
Goodbye.
245
00:11:31,540 --> 00:11:33,630
Hey, Madam Na's daughter!
246
00:11:33,640 --> 00:11:35,330
Where are you going?
247
00:11:35,340 --> 00:11:36,900
She didn't answer my question.
248
00:11:36,910 --> 00:11:38,600
Where is she running off to?
249
00:11:38,610 --> 00:11:40,070
What did she do wrong?
250
00:11:40,080 --> 00:11:41,730
Mom, are you on your way to work?
251
00:11:41,740 --> 00:11:42,870
Yeah.
252
00:11:42,880 --> 00:11:44,870
Are you on your way to a delivery?
253
00:11:44,880 --> 00:11:47,570
Yes. There were a lot of orders this morning.
254
00:11:47,580 --> 00:11:50,170
Working hard today, I see.
255
00:11:50,680 --> 00:11:52,030
I have to leave later.
256
00:11:52,040 --> 00:11:55,730
Where do you keep running off to?
257
00:11:55,740 --> 00:11:57,930
What is it? I'm dying to know.
258
00:11:57,940 --> 00:12:00,970
I'll let you know when it's figured out.
259
00:12:00,980 --> 00:12:03,670
But who were you talking to just now?
260
00:12:03,680 --> 00:12:06,200
Her? It's Madam Na's daughter.
261
00:12:06,210 --> 00:12:07,800
Taejeong's sister.
262
00:12:07,810 --> 00:12:10,530
She's like Taejeong. She's totally rude.
263
00:12:10,540 --> 00:12:12,030
She didn't answer my question
264
00:12:12,040 --> 00:12:14,030
and just ran off.
265
00:12:15,110 --> 00:12:18,300
I had her pegged as Miss Skewer.
266
00:12:18,310 --> 00:12:20,500
Maybe I was wrong.
267
00:12:22,680 --> 00:12:23,730
It's me.
268
00:12:24,340 --> 00:12:25,770
I have a favor to ask.
269
00:12:26,980 --> 00:12:28,130
No.
270
00:12:28,140 --> 00:12:30,900
You don't have to tail anyone this time.
271
00:12:30,910 --> 00:12:32,870
I need you to find someone.
272
00:12:32,880 --> 00:12:35,200
Just tell me who it is.
273
00:12:35,210 --> 00:12:36,670
Well...
274
00:12:37,610 --> 00:12:40,930
It's a baby. Is that possible?
275
00:12:42,440 --> 00:12:43,630
Okay.
276
00:12:44,880 --> 00:12:48,400
I'll give you the address of the orphanage.
277
00:12:48,410 --> 00:12:50,930
Please check the security cameras.
278
00:12:50,940 --> 00:12:53,830
On January 15th this year,
279
00:12:53,840 --> 00:12:57,330
a baby was taken at the gate of an orphanage.
280
00:12:57,340 --> 00:13:00,600
But the footage was deleted.
281
00:13:01,410 --> 00:13:02,770
Yes, yes.
282
00:13:02,780 --> 00:13:05,270
Please check the surrounding areas.
283
00:13:06,680 --> 00:13:10,170
Find out who took the baby.
284
00:13:10,180 --> 00:13:12,270
And it's very important,
285
00:13:12,270 --> 00:13:14,060
so make sure you're discreet.
286
00:13:15,040 --> 00:13:17,870
Yes, I'm counting on you.
287
00:13:24,680 --> 00:13:25,930
Did you submit the forms?
288
00:13:25,940 --> 00:13:27,870
Yes, just now.
289
00:13:27,880 --> 00:13:30,500
And I talked to Jiseok this morning.
290
00:13:31,210 --> 00:13:32,370
Jiseok?
291
00:13:32,370 --> 00:13:34,470
Yes, he wanted me to come home
292
00:13:34,480 --> 00:13:36,300
since the elders are worried.
293
00:13:37,080 --> 00:13:39,870
Yes, with the baby and all,
294
00:13:39,880 --> 00:13:41,670
let's not have them worry anymore.
295
00:13:41,680 --> 00:13:43,270
We should move back in.
296
00:13:43,270 --> 00:13:45,430
I told you, I don't want to see Seonyu.
297
00:13:45,440 --> 00:13:46,800
Why?
298
00:13:46,810 --> 00:13:49,130
Lee Seonyu is acting normal.
299
00:13:49,140 --> 00:13:50,900
She's the shameless one.
300
00:13:51,780 --> 00:13:53,670
I can't move in to my own house,
301
00:13:53,680 --> 00:13:55,730
but Seonyu's living there just fine.
302
00:13:55,740 --> 00:13:57,370
It's pretty ironic.
303
00:13:58,340 --> 00:14:01,800
It's her fault my infertility is so humiliating.
304
00:14:01,810 --> 00:14:03,330
That's not necessary.
305
00:14:03,340 --> 00:14:06,000
But Seonyu's not the only one.
306
00:14:06,010 --> 00:14:07,570
You're also to blame.
307
00:14:09,310 --> 00:14:11,230
The miscarriage happened
308
00:14:11,240 --> 00:14:12,870
at a time when I couldn't trust you.
309
00:14:12,880 --> 00:14:15,930
So I couldn't express my anger at you
310
00:14:15,940 --> 00:14:17,670
or your mother.
311
00:14:17,680 --> 00:14:20,770
Jihui, you're my wife
312
00:14:20,780 --> 00:14:22,770
and I don't care whether
313
00:14:22,780 --> 00:14:25,370
you have kids or not. I really don't.
314
00:14:27,640 --> 00:14:30,730
We can still be happy, even without a child
315
00:14:30,740 --> 00:14:32,670
so don't feel bad about it.
316
00:14:32,680 --> 00:14:35,230
And let's move back home.
317
00:14:35,240 --> 00:14:37,430
If we live with your grandma and mother,
318
00:14:37,440 --> 00:14:40,030
don't you think it'd be remedial?
319
00:14:40,040 --> 00:14:41,260
Let's do that.
320
00:14:45,140 --> 00:14:47,530
Okay, okay.
321
00:14:47,540 --> 00:14:49,360
You made the right choice.
322
00:14:49,370 --> 00:14:52,360
I'll visit Ms. Na and tell her today.
323
00:14:52,370 --> 00:14:54,930
Okay, see you in the evening.
324
00:14:54,940 --> 00:14:55,970
What's going on?
325
00:14:55,980 --> 00:14:58,100
You're in a good mood.
326
00:14:59,180 --> 00:15:00,970
Jihui is moving back in.
327
00:15:00,980 --> 00:15:03,400
Really? That's great.
328
00:15:03,410 --> 00:15:06,130
I want to live with Jihui and Taejeong.
329
00:15:07,480 --> 00:15:10,430
Seonyu, are you going somewhere?
330
00:15:10,440 --> 00:15:12,670
Yes, I'm going grocery shopping.
331
00:15:12,680 --> 00:15:14,830
Let someone else do that.
332
00:15:14,840 --> 00:15:17,070
Follow me instead.
333
00:15:17,080 --> 00:15:18,970
Are we going somewhere?
334
00:15:18,980 --> 00:15:21,870
I'm going over to Jihui's in-laws'.
335
00:15:22,780 --> 00:15:25,570
Why there all of the sudden?
336
00:15:25,580 --> 00:15:27,360
Jihui's moving back in
337
00:15:27,370 --> 00:15:30,070
but I can't have her pack her own things.
338
00:15:30,080 --> 00:15:33,970
I have to tell Ms. Na and bring her stuff.
339
00:15:33,980 --> 00:15:35,530
Will you help me?
340
00:15:36,310 --> 00:15:39,330
Yes, I'll take you there, mother.
341
00:15:39,340 --> 00:15:40,600
Then I want to go, too.
342
00:15:40,610 --> 00:15:42,230
I want to ride the car.
343
00:15:42,240 --> 00:15:44,300
I want to see Ms. Na too.
344
00:15:44,310 --> 00:15:47,260
We're not going there to have fun.
345
00:15:47,270 --> 00:15:49,130
Just stay at home.
346
00:15:49,140 --> 00:15:52,230
You've asked Seonyu to go
347
00:15:52,240 --> 00:15:54,530
so don't leave me out.
348
00:15:54,540 --> 00:15:57,830
I don't want to be home alone.
349
00:15:59,340 --> 00:16:01,570
Uncle, it's only for today.
350
00:16:01,580 --> 00:16:04,070
I'll take you out tomorrow.
351
00:16:04,080 --> 00:16:05,230
Really?
352
00:16:05,240 --> 00:16:07,800
Then let's go to the pizza parlor
353
00:16:07,810 --> 00:16:09,260
to visit Bangtong's mom.
354
00:16:09,780 --> 00:16:11,400
Yes, do that.
355
00:16:11,410 --> 00:16:14,600
Then she can take you to see her family.
356
00:16:15,410 --> 00:16:17,300
Yes, I'll do that.
357
00:16:17,310 --> 00:16:19,730
Uncle, let's go tomorrow.
358
00:16:19,740 --> 00:16:20,800
Okay.
359
00:16:20,810 --> 00:16:23,260
Seonyu, you promise?
360
00:16:27,010 --> 00:16:29,300
Oh, Ms. Wu, what brings you here?
361
00:16:29,310 --> 00:16:30,900
Have you been well?
362
00:16:30,910 --> 00:16:32,260
Come in.
363
00:16:33,740 --> 00:16:35,070
Oh my...
364
00:16:35,640 --> 00:16:38,170
Are you surprised by our visit?
365
00:16:38,180 --> 00:16:41,030
Yes, a little.
366
00:16:41,040 --> 00:16:42,400
Have you met before?
367
00:16:42,410 --> 00:16:44,400
This is my daughter-in-law.
368
00:16:45,910 --> 00:16:47,230
Good afternoon.
369
00:16:47,240 --> 00:16:49,500
A good afternoon indeed...
370
00:16:50,210 --> 00:16:52,600
But why are you here
371
00:16:52,610 --> 00:16:55,970
with your daughter-in-law today?
372
00:16:55,980 --> 00:16:59,530
Surely, she didn't ask to come here.
373
00:17:00,240 --> 00:17:01,400
Of course not.
374
00:17:01,410 --> 00:17:04,730
We're here for Jihui and Taejeong's belongings.
375
00:17:04,740 --> 00:17:06,730
They can go back home?
376
00:17:06,740 --> 00:17:07,700
Yes.
377
00:17:07,710 --> 00:17:11,030
I think it'd be best for both parties.
378
00:17:11,040 --> 00:17:14,600
I'm so sorry for imposing all this time.
379
00:17:14,610 --> 00:17:17,230
I'm not sure how to respond
380
00:17:17,240 --> 00:17:19,600
to your apology.
381
00:17:20,740 --> 00:17:21,930
Oh, where are my manners?
382
00:17:21,940 --> 00:17:24,570
Please come in. Sit.
383
00:17:25,240 --> 00:17:28,370
I wasn't able to tidy up.
384
00:17:28,380 --> 00:17:29,670
- I'll help.
- No. It's fine.
385
00:17:29,680 --> 00:17:31,260
Just leave it. I'll do it.
386
00:17:33,610 --> 00:17:34,670
Ms. Na?
387
00:17:37,880 --> 00:17:41,260
You're being a bit rude...
388
00:17:43,070 --> 00:17:45,700
I was just so surprised...
389
00:17:47,740 --> 00:17:49,130
This is...
390
00:17:49,140 --> 00:17:51,400
You don't have to look into it.
391
00:17:51,410 --> 00:17:53,060
It's not a big deal.
392
00:17:53,780 --> 00:17:55,060
What is it?
393
00:17:55,940 --> 00:17:59,470
A list of all the orphanages in the country.
394
00:18:00,310 --> 00:18:02,830
Why would you...
395
00:18:02,840 --> 00:18:06,360
Ms. Na, orphanages?
396
00:18:06,380 --> 00:18:08,130
It's not weird.
397
00:18:08,140 --> 00:18:10,100
I just had to find something.
398
00:18:10,110 --> 00:18:11,670
Don't tell me.
399
00:18:11,680 --> 00:18:15,030
Were you looking into adoption already?
400
00:18:15,040 --> 00:18:16,470
What?
401
00:18:16,480 --> 00:18:19,530
Oh, you're mistaken.
402
00:18:19,540 --> 00:18:22,970
My grandson...
403
00:18:22,980 --> 00:18:27,130
I was looking for an orphanage to sponsor.
404
00:18:27,580 --> 00:18:30,230
You'll need a better excuse than that.
405
00:18:30,240 --> 00:18:32,500
That is a very long list.
406
00:18:32,510 --> 00:18:35,100
Are you saying you'll sponsor all of them?
407
00:18:35,110 --> 00:18:37,370
You were trying to adopt a child!
408
00:18:37,380 --> 00:18:38,800
Weren't you?
409
00:18:38,810 --> 00:18:39,900
Oh, my.
410
00:18:42,410 --> 00:18:45,500
Yes, you're right.
411
00:18:45,510 --> 00:18:47,630
I've been sponsoring orphanages
412
00:18:47,640 --> 00:18:50,670
and if I can, I'd like to adopt a child.
413
00:18:50,680 --> 00:18:52,500
Is that so bad?
414
00:18:52,510 --> 00:18:53,830
Ms. Na.
415
00:18:53,840 --> 00:18:55,330
Just because Jihui's infertile,
416
00:18:55,340 --> 00:18:57,200
doesn't mean you can do this.
417
00:18:57,210 --> 00:18:59,470
How could you look into adoption
418
00:18:59,480 --> 00:19:01,830
the day after Jihui gets out of the hospital?
419
00:19:01,840 --> 00:19:03,430
I'm just reading up on it.
420
00:19:03,440 --> 00:19:06,530
I don't plan on adopting a baby right away.
421
00:19:06,540 --> 00:19:08,870
This is too much.
422
00:19:08,880 --> 00:19:11,570
I know that mothers and mother-in-laws
423
00:19:11,580 --> 00:19:14,400
may have different priorities but still...
424
00:19:14,410 --> 00:19:17,400
Seonyu, pack up everything and go!
425
00:19:18,880 --> 00:19:20,030
Yes, mother.
426
00:19:26,880 --> 00:19:29,670
Seonyu put me on the spot.
427
00:19:29,680 --> 00:19:31,900
My excuse was ridiculous.
428
00:19:31,910 --> 00:19:33,730
She's driving me crazy.
429
00:19:34,710 --> 00:19:36,400
Bangtong's mom.
430
00:19:36,410 --> 00:19:38,260
This is Seo Wuhyeon.
431
00:19:38,270 --> 00:19:40,430
I'm going to meet you tomorrow.
432
00:19:40,440 --> 00:19:42,770
Wait for me, Bangtong's mom.
433
00:19:42,780 --> 00:19:44,330
I miss you.
434
00:19:49,070 --> 00:19:52,400
Tomorrow, I'll eat tasty pizzas
435
00:19:52,410 --> 00:19:55,870
and talk a lot with Bangtong's mom.
436
00:19:58,640 --> 00:20:01,570
Huh? She replied. She texted me back.
437
00:20:03,440 --> 00:20:05,770
I'm Bangtong's mom.
438
00:20:05,780 --> 00:20:07,500
Don't come by tomorrow.
439
00:20:07,510 --> 00:20:08,900
I'm really busy.
440
00:20:09,640 --> 00:20:12,700
Huh? What's this?
441
00:20:16,210 --> 00:20:19,670
Huh? I didn't read it wrong. It's real.
442
00:20:19,680 --> 00:20:21,770
She told me not to come.
443
00:20:21,780 --> 00:20:25,470
Huh? Bangtong's mom is acting weird.
444
00:20:26,480 --> 00:20:28,700
The way she wrote was weird.
445
00:20:28,710 --> 00:20:30,260
Let me call her.
446
00:20:32,780 --> 00:20:34,100
Bangtong's mom?
447
00:20:34,540 --> 00:20:37,230
Bangtong's mom's son speaking.
448
00:20:37,240 --> 00:20:40,200
You already got a text. Why'd you call?
449
00:20:40,210 --> 00:20:41,670
Are you Bangtong?
450
00:20:41,680 --> 00:20:44,260
I called your mom.
451
00:20:44,270 --> 00:20:46,400
I took the call because she's busy.
452
00:20:46,410 --> 00:20:48,900
She texted you not to come.
453
00:20:48,910 --> 00:20:50,230
That's strange.
454
00:20:50,240 --> 00:20:51,830
Bangtong's mom
455
00:20:51,840 --> 00:20:54,260
says "please don't come"
456
00:20:54,270 --> 00:20:56,930
not "don't come by."
457
00:20:56,940 --> 00:20:59,930
Mister, that's not important.
458
00:20:59,940 --> 00:21:01,300
Just don't come by.
459
00:21:02,070 --> 00:21:03,100
Bangtong?
460
00:21:03,110 --> 00:21:05,600
What are you doing with my phone?
461
00:21:05,610 --> 00:21:07,060
Mother?
462
00:21:07,070 --> 00:21:08,160
Give it to me.
463
00:21:11,940 --> 00:21:13,230
Hello?
464
00:21:13,240 --> 00:21:16,070
It's Bangtong's mom's voice.
465
00:21:16,070 --> 00:21:18,030
Bangtong's mom?
466
00:21:18,040 --> 00:21:20,400
Do you hate me?
467
00:21:20,410 --> 00:21:22,230
Do I annoy you?
468
00:21:22,940 --> 00:21:24,830
Oh, Wuhyeon. It's you.
469
00:21:24,840 --> 00:21:27,730
But, what are you talking about?
470
00:21:27,740 --> 00:21:30,570
I sent you a text saying I'd visit tomorrow.
471
00:21:30,580 --> 00:21:34,400
But you replied, "Don't come by."
472
00:21:36,270 --> 00:21:37,730
No way.
473
00:21:37,740 --> 00:21:39,630
I think there's been a mistake.
474
00:21:39,640 --> 00:21:42,470
You can stop by whenever you like.
475
00:21:42,940 --> 00:21:44,130
Really?
476
00:21:44,140 --> 00:21:46,700
Then I'm going tomorrow
477
00:21:46,710 --> 00:21:49,530
with my new niece-in-law. Just wait.
478
00:21:49,540 --> 00:21:51,130
Okay, I'll be waiting.
479
00:21:51,140 --> 00:21:52,900
I'm hanging up now.
480
00:21:55,810 --> 00:21:56,870
Bangtong!
481
00:21:56,880 --> 00:21:59,070
Why did you send that message?
482
00:21:59,070 --> 00:22:00,970
I don't like the fact that Mr. Big Eyes
483
00:22:00,980 --> 00:22:02,600
texts and calls you.
484
00:22:02,610 --> 00:22:04,830
I don't want him around the shop either.
485
00:22:04,840 --> 00:22:06,170
Goodness.
486
00:22:07,980 --> 00:22:09,100
Bangtong.
487
00:22:09,110 --> 00:22:12,400
If someone said he hated you,
488
00:22:12,410 --> 00:22:14,400
how would you feel?
489
00:22:15,680 --> 00:22:17,570
It's the same with Wuhyeon.
490
00:22:17,580 --> 00:22:19,670
He may not show it, because he's kind,
491
00:22:19,680 --> 00:22:21,430
but it hurts him too.
492
00:22:21,440 --> 00:22:25,330
So don't keep saying things like
493
00:22:25,340 --> 00:22:28,360
"no" or "don't come."
494
00:22:32,440 --> 00:22:34,870
Welcome back. Welcome.
495
00:22:34,880 --> 00:22:36,400
We're back, grandma.
496
00:22:36,410 --> 00:22:38,200
Welcome back.
497
00:22:38,210 --> 00:22:40,100
Everyone's back together now.
498
00:22:40,110 --> 00:22:43,070
Mom, Jihui, and even Taejeong.
499
00:22:43,070 --> 00:22:45,400
All of our family is here.
500
00:22:45,410 --> 00:22:46,630
That's right.
501
00:22:47,310 --> 00:22:49,430
Forget about the past
502
00:22:49,440 --> 00:22:52,200
and be kind to one another.
503
00:22:52,210 --> 00:22:53,430
Okay?
504
00:22:54,070 --> 00:22:56,060
Yes, I understand.
505
00:23:02,840 --> 00:23:03,900
Jihui.
506
00:23:05,910 --> 00:23:09,300
I'm glad you're home. You too, Taejeong.
507
00:23:09,310 --> 00:23:10,970
Let's try to get along,
508
00:23:10,980 --> 00:23:12,570
with Seonyu too.
509
00:23:13,680 --> 00:23:15,530
I hope we can get along.
510
00:23:20,210 --> 00:23:22,300
I was going to say the same thing.
511
00:23:23,440 --> 00:23:25,670
You should go inside. You must be tired.
512
00:23:25,680 --> 00:23:27,600
Okay, good night.
513
00:23:33,480 --> 00:23:36,060
They're still being cold.
514
00:23:38,480 --> 00:23:40,060
Are you all right?
515
00:23:41,810 --> 00:23:44,300
I'm fine.
516
00:23:46,180 --> 00:23:49,170
How can she put on a show like that?
517
00:23:49,180 --> 00:23:50,930
Don't get upset.
518
00:23:50,940 --> 00:23:52,500
It'll only trouble you.
519
00:23:53,270 --> 00:23:56,000
Yes, you're right.
520
00:23:56,010 --> 00:23:58,630
I can't let her get to me in my house.
521
00:23:58,640 --> 00:24:00,830
I can change too.
522
00:24:00,840 --> 00:24:03,360
I'm going to ignore her.
523
00:24:05,070 --> 00:24:06,600
How's it feel being back home?
524
00:24:06,610 --> 00:24:08,060
Isn't it nice?
525
00:24:09,110 --> 00:24:11,830
I got my room back, so I think so.
526
00:24:13,540 --> 00:24:14,670
Jihui.
527
00:24:16,940 --> 00:24:20,330
I cleaned up and changed your covers.
528
00:24:20,340 --> 00:24:22,260
I haven't touched any of your things
529
00:24:22,270 --> 00:24:24,470
so it should feel cozy.
530
00:24:24,480 --> 00:24:26,260
Thank you, mother.
531
00:24:26,270 --> 00:24:27,870
Taejeong.
532
00:24:27,880 --> 00:24:31,260
I may be a sinner for having a daughter
533
00:24:31,270 --> 00:24:34,570
who cannot bear children,
534
00:24:34,580 --> 00:24:36,970
but let me make this clear.
535
00:24:36,980 --> 00:24:39,570
What's wrong with your mother?
536
00:24:39,580 --> 00:24:41,070
Mom, what's wrong?
537
00:24:41,070 --> 00:24:44,730
I'm sure she didn't tell Jihui,
538
00:24:44,740 --> 00:24:47,230
so I'll have to confirm it with Taejeong.
539
00:24:48,140 --> 00:24:50,060
Did she talk about
540
00:24:50,070 --> 00:24:52,260
the adoption with you?
541
00:24:52,270 --> 00:24:53,630
Adoption?
542
00:24:53,640 --> 00:24:55,260
What do you mean?
543
00:24:55,270 --> 00:24:58,500
I went to Taejeong's house to get your things
544
00:24:58,510 --> 00:25:00,970
and she was looking into orphanages.
545
00:25:00,980 --> 00:25:03,230
I asked her what she was doing
546
00:25:03,240 --> 00:25:05,470
and she told me she was looking into adoption.
547
00:25:07,270 --> 00:25:09,470
Given Jihui's condition,
548
00:25:09,480 --> 00:25:11,470
adoption is fine with me.
549
00:25:11,480 --> 00:25:14,930
It's good to have a child like that.
550
00:25:14,940 --> 00:25:16,770
But this isn't right.
551
00:25:16,780 --> 00:25:19,300
It's not like a couple years have passed.
552
00:25:19,310 --> 00:25:21,260
How could she think of adoption
553
00:25:21,270 --> 00:25:23,130
the day after Jihui is diagnosed?
554
00:25:24,180 --> 00:25:25,600
I'm sorry.
555
00:25:25,610 --> 00:25:29,030
I think mother felt pressed for time.
556
00:25:29,040 --> 00:25:32,260
I think Jihui's opinion is the most important.
557
00:25:32,270 --> 00:25:34,260
If Jihui is ready for adoption,
558
00:25:34,270 --> 00:25:36,230
then I'd go along with it.
559
00:25:36,240 --> 00:25:37,600
But if that's not the case,
560
00:25:37,610 --> 00:25:39,530
I don't mind if it's just the two of us.
561
00:25:41,510 --> 00:25:44,800
Do you really feel that way?
562
00:25:47,070 --> 00:25:51,130
It just made me so upset earlier.
563
00:25:51,140 --> 00:25:53,100
Why are you crying?
564
00:25:53,940 --> 00:25:56,230
Because it was ridiculous!
565
00:25:58,840 --> 00:26:01,130
I'm sorry.
566
00:26:01,140 --> 00:26:03,400
I shouldn't be crying in front of you.
567
00:26:05,940 --> 00:26:10,800
But after hearing what Taejeong said,
568
00:26:10,810 --> 00:26:12,900
I'm feeling much better.
569
00:26:14,440 --> 00:26:16,400
Taejeong.
570
00:26:16,410 --> 00:26:19,770
Don't ever change your mind.
571
00:26:57,780 --> 00:26:58,900
Sis.
572
00:27:00,010 --> 00:27:02,300
The real fight is beginning.
573
00:27:03,010 --> 00:27:05,130
I'll let the world know all the evil acts
574
00:27:05,140 --> 00:27:07,030
Taejeong committed.
575
00:27:07,040 --> 00:27:09,260
I'm going to take off that mask he wears,
576
00:27:09,270 --> 00:27:10,930
and reveal his true colors.
577
00:27:11,780 --> 00:27:13,000
Just wait.
578
00:27:21,840 --> 00:27:23,300
Mother.
579
00:27:23,310 --> 00:27:25,570
Why were you looking into orphanages?
580
00:27:26,380 --> 00:27:28,930
You're not serious about adoption, are you?
581
00:27:30,310 --> 00:27:32,260
The baby's whereabouts?
582
00:27:32,270 --> 00:27:34,130
Why did you do it?
583
00:27:34,140 --> 00:27:36,000
Why are you trying to find the baby?
584
00:27:38,040 --> 00:27:41,370
I'm not saying I'll abandon it forever.
585
00:27:41,380 --> 00:27:42,770
I'll find the baby.
586
00:27:42,780 --> 00:27:44,570
So please, just stay put.
587
00:27:45,680 --> 00:27:47,630
Of course I'll find him,
588
00:27:47,640 --> 00:27:49,830
now that I know about him.
589
00:27:51,110 --> 00:27:53,470
Yes, I promise.
590
00:27:53,480 --> 00:27:56,200
So just leave it to me.
591
00:28:00,840 --> 00:28:02,830
He's looking for a baby?
592
00:28:03,540 --> 00:28:05,260
What?
593
00:28:05,270 --> 00:28:08,060
His mother was acting strange too.
594
00:28:08,070 --> 00:28:09,600
She wouldn't have to look through
595
00:28:09,610 --> 00:28:12,700
all the orphanages to adopt a child.
596
00:28:26,940 --> 00:28:28,800
Did you sleep well, sister-in-law?
597
00:28:31,070 --> 00:28:33,400
Why? Is it strange?
598
00:28:34,180 --> 00:28:36,000
You said it yesterday.
599
00:28:36,010 --> 00:28:37,400
Let's get along.
600
00:28:40,680 --> 00:28:43,430
Today, I'm going to start trying.
601
00:28:43,440 --> 00:28:47,700
I'll act like nothing happened, just like you,
602
00:28:47,710 --> 00:28:49,700
that way we can live in the same house.
603
00:28:51,510 --> 00:28:53,830
Yes, let's get along.
604
00:28:56,270 --> 00:28:58,830
What is this? Is it for Jiseok?
605
00:28:58,840 --> 00:29:01,600
You're trying really hard to make him happy.
606
00:29:07,410 --> 00:29:09,100
Make me some tomorrow.
607
00:29:09,110 --> 00:29:11,700
Sisters can do that much for each other, right?
608
00:29:30,680 --> 00:29:31,670
Huh?
609
00:29:33,040 --> 00:29:34,000
You were so late,
610
00:29:34,010 --> 00:29:36,060
I thought there'd be no juice today.
611
00:29:37,410 --> 00:29:39,200
I had to make two.
612
00:29:39,210 --> 00:29:40,630
Drink up.
613
00:29:51,040 --> 00:29:53,230
That's weird. No sour aftertaste.
614
00:29:53,240 --> 00:29:54,500
What'd you put in it?
615
00:29:55,070 --> 00:29:56,470
I'm not telling you.
616
00:29:56,880 --> 00:29:58,570
You sure have a lot of secrets.
617
00:30:02,380 --> 00:30:03,500
I got it.
618
00:30:03,510 --> 00:30:05,430
You can't mix up the reports.
619
00:30:06,440 --> 00:30:07,570
They must be important.
620
00:30:07,580 --> 00:30:09,030
You've been looking at them since dawn.
621
00:30:09,040 --> 00:30:12,230
The company audit just started.
622
00:30:12,240 --> 00:30:14,530
It's making me a bit tired.
623
00:30:15,140 --> 00:30:16,330
Really?
624
00:30:18,810 --> 00:30:21,030
I better hurry. Seonyu is coming.
625
00:30:21,040 --> 00:30:23,700
I'll do the delivery.
626
00:30:23,710 --> 00:30:24,570
You?
627
00:30:24,580 --> 00:30:26,730
Yes, it's by Bangtong's school.
628
00:30:26,740 --> 00:30:29,130
I'll wait for him after the delivery
629
00:30:29,140 --> 00:30:30,670
and bring him here.
630
00:30:30,680 --> 00:30:31,930
You do that.
631
00:30:31,940 --> 00:30:33,730
I'm going now.
632
00:30:34,380 --> 00:30:36,330
- See you.
- Bye.
633
00:30:36,340 --> 00:30:38,260
- We're here.
- That was fast.
634
00:30:39,040 --> 00:30:40,060
Bangtong's mom.
635
00:30:40,070 --> 00:30:42,300
Hey, it's me.
636
00:30:42,310 --> 00:30:43,530
Wuhyeon, you're here.
637
00:30:43,540 --> 00:30:44,970
Seonyu, welcome home.
638
00:30:44,980 --> 00:30:46,570
Have you been well?
639
00:30:46,580 --> 00:30:48,570
Of course. Go on inside.
640
00:30:48,580 --> 00:30:51,470
Your uncle and aunt are waiting for you.
641
00:30:52,070 --> 00:30:53,930
Are you going on a delivery?
642
00:30:53,940 --> 00:30:56,130
Let me go with you.
643
00:30:56,140 --> 00:30:57,330
You too?
644
00:30:57,340 --> 00:30:59,600
Seonyu, can you hold this?
645
00:31:01,310 --> 00:31:02,870
Come with me.
646
00:31:03,440 --> 00:31:05,230
Slowly, Wuhyeon.
647
00:31:05,980 --> 00:31:09,060
Uncle, please be careful.
648
00:31:09,070 --> 00:31:11,830
I'm going with him so don't worry.
649
00:31:11,840 --> 00:31:12,730
Okay.
650
00:31:20,710 --> 00:31:21,830
I'm here.
651
00:31:21,840 --> 00:31:23,260
You're back!
652
00:31:23,270 --> 00:31:25,130
Welcome home.
653
00:31:25,140 --> 00:31:27,670
You're looking good.
654
00:31:27,680 --> 00:31:29,570
Yes, I'm doing fine.
655
00:31:29,580 --> 00:31:31,870
Are your in-laws nice to you?
656
00:31:31,880 --> 00:31:33,730
Yes, mother gave me
657
00:31:33,740 --> 00:31:36,200
these presents when I said I was coming here.
658
00:31:36,210 --> 00:31:37,470
Really?
659
00:31:37,480 --> 00:31:39,000
When I saw her at the wedding,
660
00:31:39,010 --> 00:31:42,260
she seemed kind of cold, but I'm relieved now.
661
00:31:43,210 --> 00:31:44,730
How is Jiseok?
662
00:31:44,740 --> 00:31:46,230
He's doing fine.
663
00:31:46,240 --> 00:31:48,030
We'll come together next time.
664
00:31:48,040 --> 00:31:50,330
He seems busy these days.
665
00:31:52,740 --> 00:31:55,100
What's wrong, uncle?
666
00:31:55,940 --> 00:31:57,070
He's happy.
667
00:31:58,070 --> 00:32:00,360
He's crying because he's happy.
668
00:32:00,380 --> 00:32:02,470
You're doing a good job at home
669
00:32:02,480 --> 00:32:04,500
and Jiseok is working very hard.
670
00:32:04,510 --> 00:32:07,870
It's so great to see you two doing so well.
671
00:32:07,880 --> 00:32:09,030
I love it.
672
00:32:09,040 --> 00:32:12,470
Seonyu and Jiseok aren't the issue.
673
00:32:12,480 --> 00:32:13,800
Taejeong's the problem.
674
00:32:13,810 --> 00:32:16,330
When I saw him at the wedding,
675
00:32:16,340 --> 00:32:18,260
he treated us like strangers.
676
00:32:18,270 --> 00:32:19,870
He deserves an Oscar for his performance.
677
00:32:19,880 --> 00:32:22,970
But you probably don't have to see him.
678
00:32:24,040 --> 00:32:26,730
He moved back in yesterday.
679
00:32:26,740 --> 00:32:30,230
I only felt safe because you were living apart.
680
00:32:30,240 --> 00:32:32,600
Just ignore him.
681
00:32:32,610 --> 00:32:35,060
Focus only on your own work.
682
00:32:36,240 --> 00:32:37,930
She's pregnant.
683
00:32:37,940 --> 00:32:40,570
That's why they were invited back.
684
00:32:41,580 --> 00:32:45,170
Pregnant? What do you mean?
685
00:32:45,680 --> 00:32:48,000
Taemi saw a baby on the street
686
00:32:48,010 --> 00:32:49,630
and talked about her nephew.
687
00:32:49,640 --> 00:32:51,060
But when I asked her what the meant,
688
00:32:51,070 --> 00:32:52,330
she just shut her trap.
689
00:32:52,340 --> 00:32:57,470
I figured Taejeong's wife got pregnant.
690
00:32:58,810 --> 00:33:01,300
A nephew?
691
00:33:01,310 --> 00:33:03,230
That's not possible.
692
00:33:03,240 --> 00:33:05,230
She's not pregnant.
693
00:33:05,910 --> 00:33:09,060
Really? That's strange.
694
00:33:09,070 --> 00:33:11,330
Then why did she say that?
695
00:33:11,340 --> 00:33:12,630
What did she say?
696
00:33:12,640 --> 00:33:14,570
Don't you remember clearly?
697
00:33:14,580 --> 00:33:17,130
What did she say?
698
00:33:17,140 --> 00:33:20,100
She wondered which baby was her nephew.
699
00:33:20,110 --> 00:33:21,670
Wait. Was that it?
700
00:33:21,680 --> 00:33:23,600
"How do I find him?"
701
00:33:23,610 --> 00:33:25,570
Seonyu, that's what she said.
702
00:33:25,580 --> 00:33:26,400
What's that mean?
703
00:33:27,140 --> 00:33:30,360
How to find her nephew?
704
00:33:33,840 --> 00:33:35,060
No way.
45990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.