All language subtitles for Angel’s Revenge E075

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Angel's Revenge 2 00:00:04,540 --> 00:00:06,400 It was deleted? 3 00:00:06,410 --> 00:00:08,700 There's a security camera at the gate. 4 00:00:08,710 --> 00:00:11,670 Why would you delete that footage? 5 00:00:12,580 --> 00:00:14,500 How is this possible? 6 00:00:15,110 --> 00:00:19,000 What? Too much time has passed? 7 00:00:19,010 --> 00:00:22,500 Look here! No matter how long it's been 8 00:00:22,510 --> 00:00:24,570 there must be a record somewhere. 9 00:00:24,580 --> 00:00:26,360 Please find it. 10 00:00:26,370 --> 00:00:28,570 I have to find my grandson! 11 00:00:28,580 --> 00:00:31,800 I have to find Taejeong's son! 12 00:00:33,310 --> 00:00:34,330 Mother? 13 00:00:36,580 --> 00:00:38,630 Taejeong? 14 00:00:40,180 --> 00:00:42,770 What did you just say? 15 00:00:42,780 --> 00:00:44,070 My son? 16 00:00:44,540 --> 00:00:47,130 It's nothing. 17 00:00:47,140 --> 00:00:49,770 Mother, tell me the truth. 18 00:00:49,780 --> 00:00:51,670 You said I had a son. 19 00:00:54,240 --> 00:00:55,930 Come on. 20 00:00:55,940 --> 00:00:57,130 Mother! 21 00:00:59,940 --> 00:01:02,470 I'm sorry, Taejeong. 22 00:01:02,480 --> 00:01:05,000 I didn't tell you about it 23 00:01:06,910 --> 00:01:09,700 but you have a son. 24 00:01:10,640 --> 00:01:11,800 What? 25 00:01:11,810 --> 00:01:15,100 I couldn't tell you the truth, 26 00:01:15,110 --> 00:01:17,830 so I kept it to myself, 27 00:01:17,840 --> 00:01:20,030 but when Jinyu had her accident, 28 00:01:20,040 --> 00:01:22,930 I told you that she was dead when I came. 29 00:01:23,540 --> 00:01:26,500 She wasn't. She was alive. 30 00:01:28,610 --> 00:01:30,200 She was alive? 31 00:01:31,580 --> 00:01:33,170 I went to meet Jinyu 32 00:01:33,180 --> 00:01:36,630 and I saw you running from the crash site. 33 00:01:36,640 --> 00:01:38,570 I was so surprised 34 00:01:38,580 --> 00:01:41,330 to discover Jinyu dying. 35 00:01:41,340 --> 00:01:44,400 Mother, stop crying and tell me. 36 00:01:44,410 --> 00:01:45,630 What happened? 37 00:01:45,640 --> 00:01:49,830 That poor thing was dying 38 00:01:49,840 --> 00:01:51,670 but she was still giving birth. 39 00:01:52,410 --> 00:01:54,930 It was a boy. Your son. 40 00:01:56,540 --> 00:01:59,930 Jinyu gave birth before she died? 41 00:01:59,940 --> 00:02:01,300 Yes. 42 00:02:01,310 --> 00:02:03,770 I was the midwife. 43 00:02:03,780 --> 00:02:07,060 Everything burned up in the fire. 44 00:02:07,070 --> 00:02:09,300 And so everyone 45 00:02:09,310 --> 00:02:12,370 thought Jinyu and her baby died, too. 46 00:02:12,380 --> 00:02:14,200 I'm sorry, Taejeong. 47 00:02:14,210 --> 00:02:16,100 I wasn't able to tell you. 48 00:02:19,480 --> 00:02:20,730 Mom. 49 00:02:20,740 --> 00:02:22,670 Is that why you had blood on your clothes? 50 00:02:22,680 --> 00:02:25,260 Is that why you lied about going to the sauna? 51 00:02:25,280 --> 00:02:26,600 Be quiet! 52 00:02:29,010 --> 00:02:30,830 What was that phone call earlier? 53 00:02:30,840 --> 00:02:33,870 Why did you say you needed to find the baby? 54 00:02:33,880 --> 00:02:35,200 Well... 55 00:02:35,210 --> 00:02:36,670 Mom, hurry up. 56 00:02:37,640 --> 00:02:39,630 I did help Jinyu give birth 57 00:02:39,640 --> 00:02:41,300 but I was so scared. 58 00:02:41,310 --> 00:02:44,470 So I left it at the orphanage with a letter 59 00:02:44,480 --> 00:02:47,930 saying I'd be back, but the baby vanished. 60 00:02:47,940 --> 00:02:49,930 My grandson is gone. 61 00:02:51,310 --> 00:02:53,830 So the grandson you were talking about 62 00:02:53,840 --> 00:02:55,600 was Taejeong's baby? 63 00:02:55,610 --> 00:02:57,470 How? 64 00:02:57,480 --> 00:02:58,900 Where is the baby now? 65 00:02:58,910 --> 00:03:01,830 I don't know. It disappeared without a trace. 66 00:03:01,840 --> 00:03:04,670 They said no babies came in that day. 67 00:03:04,680 --> 00:03:07,200 I don't know what happened. 68 00:03:07,210 --> 00:03:09,500 Why didn't you tell me about this? 69 00:03:09,510 --> 00:03:11,800 How could I tell you? 70 00:03:11,810 --> 00:03:15,470 Ms. Wu opposed your marriage. 71 00:03:15,480 --> 00:03:16,700 If I brought the baby home, 72 00:03:16,710 --> 00:03:19,570 do you think Jihui would've married you? 73 00:03:19,580 --> 00:03:23,230 I felt like I was holding you back. 74 00:03:23,240 --> 00:03:28,030 I didn't want your child to do the same. 75 00:03:28,040 --> 00:03:29,500 I'm sorry. 76 00:03:29,510 --> 00:03:31,530 I'm sorry, Taejeong. 77 00:03:31,540 --> 00:03:34,230 I'm really sorry. 78 00:03:34,240 --> 00:03:37,470 It was stupid of me to lose your baby. 79 00:03:38,340 --> 00:03:41,670 He really looked exactly like you. 80 00:03:41,680 --> 00:03:43,230 My grandson. 81 00:03:44,340 --> 00:03:45,500 What're you going to do? 82 00:03:45,510 --> 00:03:47,130 You have to find him. 83 00:03:49,170 --> 00:03:51,400 Yes, Taejeong. 84 00:03:51,410 --> 00:03:55,200 I think it's my fault that Jihui became infertile. 85 00:03:55,210 --> 00:03:57,730 Let's find the baby and ask 86 00:03:57,740 --> 00:04:00,230 Jinyu and the baby for forgiveness. 87 00:04:02,110 --> 00:04:03,470 Taejeong. 88 00:04:05,140 --> 00:04:07,470 Why are you telling me this now? 89 00:04:07,480 --> 00:04:08,630 I don't know. 90 00:04:08,640 --> 00:04:10,160 How can you say that? 91 00:04:10,170 --> 00:04:12,670 It's your child. 92 00:04:12,680 --> 00:04:16,070 Jihui can't have your kids anymore. 93 00:04:16,080 --> 00:04:18,630 You should find the son you have. 94 00:04:18,640 --> 00:04:21,770 Why did you have to let things come to this? 95 00:04:21,780 --> 00:04:23,000 If you told me from the start, 96 00:04:23,010 --> 00:04:24,670 all of this could have been avoided! 97 00:04:24,680 --> 00:04:25,770 Taejeong. 98 00:04:25,780 --> 00:04:28,500 Don't yell at her. 99 00:04:28,510 --> 00:04:29,670 It was an accident. 100 00:04:29,680 --> 00:04:33,270 And it seems like she did it all for you. 101 00:04:33,280 --> 00:04:34,930 I'm really sorry. 102 00:04:34,940 --> 00:04:36,430 But what else can I do? 103 00:04:36,440 --> 00:04:38,100 He's your flesh and blood. 104 00:04:38,110 --> 00:04:39,430 We have to find him. 105 00:04:39,440 --> 00:04:41,600 Huh? Taejeong? 106 00:04:51,740 --> 00:04:54,630 Grandma, are you feeling all right? 107 00:04:54,640 --> 00:04:56,470 You look tired. 108 00:04:57,170 --> 00:04:58,670 If you don't want to eat, 109 00:04:58,680 --> 00:05:01,200 should I make you something else? 110 00:05:01,210 --> 00:05:03,260 No, it's fine. 111 00:05:03,280 --> 00:05:05,000 It's because of Jihui. 112 00:05:05,010 --> 00:05:08,000 Jihui made mom and Aran cry yesterday. 113 00:05:09,080 --> 00:05:12,170 I heard the news from Taejeong. 114 00:05:12,170 --> 00:05:14,500 Shouldn't we bring Jihui back? 115 00:05:15,370 --> 00:05:17,770 I told Jihui to return home yesterday. 116 00:05:17,780 --> 00:05:19,300 But she didn't respond. 117 00:05:19,310 --> 00:05:21,770 I'll go meet with Jihui and talk to her. 118 00:05:22,940 --> 00:05:24,930 Would you? 119 00:05:24,940 --> 00:05:28,830 Jihui's most sorry to you, 120 00:05:28,840 --> 00:05:31,330 and she's too proud to come back home. 121 00:05:31,340 --> 00:05:34,670 It'd be nice if you hold out an olive branch. 122 00:05:34,680 --> 00:05:37,630 She'll be sure to accept it. 123 00:05:37,640 --> 00:05:41,400 Yes, you should give it a shot. 124 00:05:42,510 --> 00:05:45,600 -Yes grandma - Ms. Na's devastated too. 125 00:05:45,610 --> 00:05:47,600 Aran, be good to her. 126 00:05:48,540 --> 00:05:50,430 Of course. 127 00:05:50,440 --> 00:05:53,600 I've suddenly become a sinner. 128 00:05:54,740 --> 00:05:56,870 Why are you a sinner? 129 00:05:56,880 --> 00:05:59,100 Did you do something wrong? 130 00:05:59,110 --> 00:06:01,060 You can't go to jail. 131 00:06:01,080 --> 00:06:04,200 I'm a sinner for having a daughter. 132 00:06:06,010 --> 00:06:09,730 I'd rather not bow my head to Ms. Na. 133 00:06:12,240 --> 00:06:13,230 Come in. 134 00:06:16,940 --> 00:06:18,100 You're here early. 135 00:06:19,810 --> 00:06:22,430 There's an audit today. I have to prepare. 136 00:06:24,680 --> 00:06:27,100 My little sister looks so pale. 137 00:06:29,170 --> 00:06:32,000 I'm glad you still consider me your sister. 138 00:06:32,010 --> 00:06:33,800 Aren't you still mad at me? 139 00:06:34,840 --> 00:06:36,230 Well... 140 00:06:36,910 --> 00:06:39,230 Frankly, I can't say I'm not. 141 00:06:39,240 --> 00:06:41,360 There's still a lot that I can't understand. 142 00:06:42,410 --> 00:06:46,670 Do you still hate me and Seonyu? 143 00:06:46,680 --> 00:06:48,570 Is that why you won't come home? 144 00:06:51,980 --> 00:06:53,400 Jihui. 145 00:06:53,410 --> 00:06:56,070 I don't know how things got this messed up, 146 00:06:56,080 --> 00:06:58,230 but if you bury your feelings, 147 00:06:58,240 --> 00:06:59,630 nothing will change. 148 00:06:59,640 --> 00:07:01,030 Come home first. 149 00:07:01,780 --> 00:07:04,900 Even if we butt heads, 150 00:07:04,910 --> 00:07:07,000 we need to figure this out. 151 00:07:07,010 --> 00:07:10,160 Everyone's worried about your health too. 152 00:07:10,980 --> 00:07:12,600 Do you pity me? 153 00:07:12,610 --> 00:07:14,160 Is that why you want me to come home? 154 00:07:14,170 --> 00:07:16,060 Don't be like that. 155 00:07:16,740 --> 00:07:19,100 Brothers don't pity their little sisters. 156 00:07:19,110 --> 00:07:23,160 All this time, do you think I cared for you 157 00:07:23,170 --> 00:07:25,030 because I pitied you? 158 00:07:27,540 --> 00:07:29,100 No matter what happens, 159 00:07:29,110 --> 00:07:31,730 no matter how badly we hurt one another, 160 00:07:31,740 --> 00:07:34,600 you're my one and only sister. 161 00:07:34,610 --> 00:07:36,800 It's not like we can avoid each other 162 00:07:36,810 --> 00:07:39,870 or hate each other either. 163 00:07:39,880 --> 00:07:43,870 I am this concerned about you. 164 00:07:43,880 --> 00:07:46,100 How do you think mother and grandma feel? 165 00:07:47,880 --> 00:07:49,770 Even if it's uncomfortable, 166 00:07:49,780 --> 00:07:52,930 think about our family and come back. 167 00:08:01,110 --> 00:08:03,260 The baby is alive? 168 00:08:03,280 --> 00:08:04,830 Somewhere? 169 00:08:04,840 --> 00:08:07,100 What if Jihui finds out? 170 00:08:07,880 --> 00:08:10,500 I have no cards to play. 171 00:08:11,880 --> 00:08:13,160 Lee Seonyu is a problem, too. 172 00:08:13,170 --> 00:08:16,570 If she finds out, she'll make a move. 173 00:08:16,580 --> 00:08:18,530 I have to find him before that happens. 174 00:08:22,840 --> 00:08:27,100 How is he so cruel? 175 00:08:27,110 --> 00:08:29,130 I did it for his own good. 176 00:08:29,140 --> 00:08:31,730 Why else would I hide it? 177 00:08:36,640 --> 00:08:38,230 Are you still blaming Taejeong? 178 00:08:38,240 --> 00:08:41,330 He only said it because he was shocked. 179 00:08:41,340 --> 00:08:42,770 Take a look at this. 180 00:08:42,780 --> 00:08:44,300 What is it? 181 00:08:44,310 --> 00:08:46,360 I went to an Internet cafe 182 00:08:46,370 --> 00:08:48,900 and printed out a list of all the orphanages. 183 00:08:48,910 --> 00:08:50,000 It's a contact sheet. 184 00:08:50,010 --> 00:08:52,170 What's the use? 185 00:08:52,180 --> 00:08:54,400 If he's not at the orphanage where I left him, 186 00:08:54,410 --> 00:08:56,800 why would he be at another one? 187 00:08:56,810 --> 00:08:59,770 I'm sure someone took him to raise him. 188 00:08:59,780 --> 00:09:01,430 There's lots of new dog owners 189 00:09:01,440 --> 00:09:03,470 that give up after a while. 190 00:09:03,480 --> 00:09:05,830 Who knows? Maybe they left him elsewhere. 191 00:09:05,840 --> 00:09:07,700 Is my grandson a dog? 192 00:09:07,710 --> 00:09:09,930 That baby is too cute to give up. 193 00:09:09,940 --> 00:09:11,700 Who knows? 194 00:09:11,710 --> 00:09:13,730 If it was someone competent, 195 00:09:13,740 --> 00:09:15,800 they should've adopted it formally 196 00:09:15,810 --> 00:09:17,430 instead of taking it in secret. 197 00:09:17,440 --> 00:09:19,160 That's what I'm worried about. 198 00:09:19,180 --> 00:09:20,500 You think so? 199 00:09:21,410 --> 00:09:24,730 This is a lot. 200 00:09:24,740 --> 00:09:27,470 We'll split up the list. 201 00:09:27,480 --> 00:09:29,870 We need to take a shot in the dark. 202 00:09:29,880 --> 00:09:31,060 You think so? 203 00:09:31,080 --> 00:09:33,170 If Taejeong helps out, 204 00:09:33,180 --> 00:09:36,170 I think we'd find him much sooner. 205 00:09:36,180 --> 00:09:38,330 Taejeong was pretty harsh, 206 00:09:38,340 --> 00:09:41,670 but I'm sure his heart's in the right place. 207 00:09:41,680 --> 00:09:43,970 Is there anything unique about the baby? 208 00:09:43,980 --> 00:09:46,730 Does it have any birthmarks or moles? 209 00:09:46,740 --> 00:09:48,770 It'll make it easier to find him. 210 00:09:48,780 --> 00:09:49,700 He had nothing like that. 211 00:09:49,710 --> 00:09:51,900 He was born with perfect skin. 212 00:09:51,910 --> 00:09:54,570 He looks just like a baby Taejeong. 213 00:09:55,480 --> 00:09:59,360 But we can't pass Taejeong's photo around. 214 00:09:59,370 --> 00:10:01,030 That's true. 215 00:10:01,040 --> 00:10:02,900 Oh, right. 216 00:10:04,140 --> 00:10:06,360 There's the letter and ring. 217 00:10:06,370 --> 00:10:07,700 Letter and ring? 218 00:10:07,710 --> 00:10:10,000 I wrote down his birthday 219 00:10:10,010 --> 00:10:11,830 and that I'd be back to get him. 220 00:10:11,840 --> 00:10:13,930 And I also included the enamel ring 221 00:10:13,940 --> 00:10:16,200 that I gave to Jinyu. 222 00:10:16,240 --> 00:10:18,770 That should make it easier to find him. 223 00:10:18,780 --> 00:10:21,670 Then we'll mention it when we make our calls. 224 00:10:21,680 --> 00:10:23,030 Yes. let's do that. 225 00:10:23,040 --> 00:10:25,930 Let's start making the calls. 226 00:10:27,610 --> 00:10:29,830 I know what I told mom, 227 00:10:29,840 --> 00:10:32,870 but I think someone's raising the baby. 228 00:10:39,480 --> 00:10:40,970 He's supposed to look like my brother, right? 229 00:10:42,010 --> 00:10:43,330 Then this isn't him. 230 00:10:43,340 --> 00:10:45,060 What are you doing? 231 00:10:46,840 --> 00:10:48,570 Oh, nothing. 232 00:10:48,580 --> 00:10:50,500 Your baby's beautiful. 233 00:10:56,780 --> 00:11:00,970 Now every baby is going to seem familiar. 234 00:11:00,980 --> 00:11:03,770 Which baby is my nephew? 235 00:11:03,780 --> 00:11:05,400 How can I find him? 236 00:11:07,610 --> 00:11:08,800 Nephew? 237 00:11:10,310 --> 00:11:11,330 Ma'am? 238 00:11:11,340 --> 00:11:14,670 Why are you staring at other people's babies? 239 00:11:14,680 --> 00:11:16,130 And what did you mean by nephew? 240 00:11:16,840 --> 00:11:20,170 It's nothing. 241 00:11:20,180 --> 00:11:23,230 Huh? That's strange. I'm sure I heard it. 242 00:11:25,140 --> 00:11:28,070 - Mom? - Yeah. 243 00:11:28,080 --> 00:11:29,900 Lady, I'm leaving. 244 00:11:29,910 --> 00:11:30,970 Goodbye. 245 00:11:31,540 --> 00:11:33,630 Hey, Madam Na's daughter! 246 00:11:33,640 --> 00:11:35,330 Where are you going? 247 00:11:35,340 --> 00:11:36,900 She didn't answer my question. 248 00:11:36,910 --> 00:11:38,600 Where is she running off to? 249 00:11:38,610 --> 00:11:40,070 What did she do wrong? 250 00:11:40,080 --> 00:11:41,730 Mom, are you on your way to work? 251 00:11:41,740 --> 00:11:42,870 Yeah. 252 00:11:42,880 --> 00:11:44,870 Are you on your way to a delivery? 253 00:11:44,880 --> 00:11:47,570 Yes. There were a lot of orders this morning. 254 00:11:47,580 --> 00:11:50,170 Working hard today, I see. 255 00:11:50,680 --> 00:11:52,030 I have to leave later. 256 00:11:52,040 --> 00:11:55,730 Where do you keep running off to? 257 00:11:55,740 --> 00:11:57,930 What is it? I'm dying to know. 258 00:11:57,940 --> 00:12:00,970 I'll let you know when it's figured out. 259 00:12:00,980 --> 00:12:03,670 But who were you talking to just now? 260 00:12:03,680 --> 00:12:06,200 Her? It's Madam Na's daughter. 261 00:12:06,210 --> 00:12:07,800 Taejeong's sister. 262 00:12:07,810 --> 00:12:10,530 She's like Taejeong. She's totally rude. 263 00:12:10,540 --> 00:12:12,030 She didn't answer my question 264 00:12:12,040 --> 00:12:14,030 and just ran off. 265 00:12:15,110 --> 00:12:18,300 I had her pegged as Miss Skewer. 266 00:12:18,310 --> 00:12:20,500 Maybe I was wrong. 267 00:12:22,680 --> 00:12:23,730 It's me. 268 00:12:24,340 --> 00:12:25,770 I have a favor to ask. 269 00:12:26,980 --> 00:12:28,130 No. 270 00:12:28,140 --> 00:12:30,900 You don't have to tail anyone this time. 271 00:12:30,910 --> 00:12:32,870 I need you to find someone. 272 00:12:32,880 --> 00:12:35,200 Just tell me who it is. 273 00:12:35,210 --> 00:12:36,670 Well... 274 00:12:37,610 --> 00:12:40,930 It's a baby. Is that possible? 275 00:12:42,440 --> 00:12:43,630 Okay. 276 00:12:44,880 --> 00:12:48,400 I'll give you the address of the orphanage. 277 00:12:48,410 --> 00:12:50,930 Please check the security cameras. 278 00:12:50,940 --> 00:12:53,830 On January 15th this year, 279 00:12:53,840 --> 00:12:57,330 a baby was taken at the gate of an orphanage. 280 00:12:57,340 --> 00:13:00,600 But the footage was deleted. 281 00:13:01,410 --> 00:13:02,770 Yes, yes. 282 00:13:02,780 --> 00:13:05,270 Please check the surrounding areas. 283 00:13:06,680 --> 00:13:10,170 Find out who took the baby. 284 00:13:10,180 --> 00:13:12,270 And it's very important, 285 00:13:12,270 --> 00:13:14,060 so make sure you're discreet. 286 00:13:15,040 --> 00:13:17,870 Yes, I'm counting on you. 287 00:13:24,680 --> 00:13:25,930 Did you submit the forms? 288 00:13:25,940 --> 00:13:27,870 Yes, just now. 289 00:13:27,880 --> 00:13:30,500 And I talked to Jiseok this morning. 290 00:13:31,210 --> 00:13:32,370 Jiseok? 291 00:13:32,370 --> 00:13:34,470 Yes, he wanted me to come home 292 00:13:34,480 --> 00:13:36,300 since the elders are worried. 293 00:13:37,080 --> 00:13:39,870 Yes, with the baby and all, 294 00:13:39,880 --> 00:13:41,670 let's not have them worry anymore. 295 00:13:41,680 --> 00:13:43,270 We should move back in. 296 00:13:43,270 --> 00:13:45,430 I told you, I don't want to see Seonyu. 297 00:13:45,440 --> 00:13:46,800 Why? 298 00:13:46,810 --> 00:13:49,130 Lee Seonyu is acting normal. 299 00:13:49,140 --> 00:13:50,900 She's the shameless one. 300 00:13:51,780 --> 00:13:53,670 I can't move in to my own house, 301 00:13:53,680 --> 00:13:55,730 but Seonyu's living there just fine. 302 00:13:55,740 --> 00:13:57,370 It's pretty ironic. 303 00:13:58,340 --> 00:14:01,800 It's her fault my infertility is so humiliating. 304 00:14:01,810 --> 00:14:03,330 That's not necessary. 305 00:14:03,340 --> 00:14:06,000 But Seonyu's not the only one. 306 00:14:06,010 --> 00:14:07,570 You're also to blame. 307 00:14:09,310 --> 00:14:11,230 The miscarriage happened 308 00:14:11,240 --> 00:14:12,870 at a time when I couldn't trust you. 309 00:14:12,880 --> 00:14:15,930 So I couldn't express my anger at you 310 00:14:15,940 --> 00:14:17,670 or your mother. 311 00:14:17,680 --> 00:14:20,770 Jihui, you're my wife 312 00:14:20,780 --> 00:14:22,770 and I don't care whether 313 00:14:22,780 --> 00:14:25,370 you have kids or not. I really don't. 314 00:14:27,640 --> 00:14:30,730 We can still be happy, even without a child 315 00:14:30,740 --> 00:14:32,670 so don't feel bad about it. 316 00:14:32,680 --> 00:14:35,230 And let's move back home. 317 00:14:35,240 --> 00:14:37,430 If we live with your grandma and mother, 318 00:14:37,440 --> 00:14:40,030 don't you think it'd be remedial? 319 00:14:40,040 --> 00:14:41,260 Let's do that. 320 00:14:45,140 --> 00:14:47,530 Okay, okay. 321 00:14:47,540 --> 00:14:49,360 You made the right choice. 322 00:14:49,370 --> 00:14:52,360 I'll visit Ms. Na and tell her today. 323 00:14:52,370 --> 00:14:54,930 Okay, see you in the evening. 324 00:14:54,940 --> 00:14:55,970 What's going on? 325 00:14:55,980 --> 00:14:58,100 You're in a good mood. 326 00:14:59,180 --> 00:15:00,970 Jihui is moving back in. 327 00:15:00,980 --> 00:15:03,400 Really? That's great. 328 00:15:03,410 --> 00:15:06,130 I want to live with Jihui and Taejeong. 329 00:15:07,480 --> 00:15:10,430 Seonyu, are you going somewhere? 330 00:15:10,440 --> 00:15:12,670 Yes, I'm going grocery shopping. 331 00:15:12,680 --> 00:15:14,830 Let someone else do that. 332 00:15:14,840 --> 00:15:17,070 Follow me instead. 333 00:15:17,080 --> 00:15:18,970 Are we going somewhere? 334 00:15:18,980 --> 00:15:21,870 I'm going over to Jihui's in-laws'. 335 00:15:22,780 --> 00:15:25,570 Why there all of the sudden? 336 00:15:25,580 --> 00:15:27,360 Jihui's moving back in 337 00:15:27,370 --> 00:15:30,070 but I can't have her pack her own things. 338 00:15:30,080 --> 00:15:33,970 I have to tell Ms. Na and bring her stuff. 339 00:15:33,980 --> 00:15:35,530 Will you help me? 340 00:15:36,310 --> 00:15:39,330 Yes, I'll take you there, mother. 341 00:15:39,340 --> 00:15:40,600 Then I want to go, too. 342 00:15:40,610 --> 00:15:42,230 I want to ride the car. 343 00:15:42,240 --> 00:15:44,300 I want to see Ms. Na too. 344 00:15:44,310 --> 00:15:47,260 We're not going there to have fun. 345 00:15:47,270 --> 00:15:49,130 Just stay at home. 346 00:15:49,140 --> 00:15:52,230 You've asked Seonyu to go 347 00:15:52,240 --> 00:15:54,530 so don't leave me out. 348 00:15:54,540 --> 00:15:57,830 I don't want to be home alone. 349 00:15:59,340 --> 00:16:01,570 Uncle, it's only for today. 350 00:16:01,580 --> 00:16:04,070 I'll take you out tomorrow. 351 00:16:04,080 --> 00:16:05,230 Really? 352 00:16:05,240 --> 00:16:07,800 Then let's go to the pizza parlor 353 00:16:07,810 --> 00:16:09,260 to visit Bangtong's mom. 354 00:16:09,780 --> 00:16:11,400 Yes, do that. 355 00:16:11,410 --> 00:16:14,600 Then she can take you to see her family. 356 00:16:15,410 --> 00:16:17,300 Yes, I'll do that. 357 00:16:17,310 --> 00:16:19,730 Uncle, let's go tomorrow. 358 00:16:19,740 --> 00:16:20,800 Okay. 359 00:16:20,810 --> 00:16:23,260 Seonyu, you promise? 360 00:16:27,010 --> 00:16:29,300 Oh, Ms. Wu, what brings you here? 361 00:16:29,310 --> 00:16:30,900 Have you been well? 362 00:16:30,910 --> 00:16:32,260 Come in. 363 00:16:33,740 --> 00:16:35,070 Oh my... 364 00:16:35,640 --> 00:16:38,170 Are you surprised by our visit? 365 00:16:38,180 --> 00:16:41,030 Yes, a little. 366 00:16:41,040 --> 00:16:42,400 Have you met before? 367 00:16:42,410 --> 00:16:44,400 This is my daughter-in-law. 368 00:16:45,910 --> 00:16:47,230 Good afternoon. 369 00:16:47,240 --> 00:16:49,500 A good afternoon indeed... 370 00:16:50,210 --> 00:16:52,600 But why are you here 371 00:16:52,610 --> 00:16:55,970 with your daughter-in-law today? 372 00:16:55,980 --> 00:16:59,530 Surely, she didn't ask to come here. 373 00:17:00,240 --> 00:17:01,400 Of course not. 374 00:17:01,410 --> 00:17:04,730 We're here for Jihui and Taejeong's belongings. 375 00:17:04,740 --> 00:17:06,730 They can go back home? 376 00:17:06,740 --> 00:17:07,700 Yes. 377 00:17:07,710 --> 00:17:11,030 I think it'd be best for both parties. 378 00:17:11,040 --> 00:17:14,600 I'm so sorry for imposing all this time. 379 00:17:14,610 --> 00:17:17,230 I'm not sure how to respond 380 00:17:17,240 --> 00:17:19,600 to your apology. 381 00:17:20,740 --> 00:17:21,930 Oh, where are my manners? 382 00:17:21,940 --> 00:17:24,570 Please come in. Sit. 383 00:17:25,240 --> 00:17:28,370 I wasn't able to tidy up. 384 00:17:28,380 --> 00:17:29,670 - I'll help. - No. It's fine. 385 00:17:29,680 --> 00:17:31,260 Just leave it. I'll do it. 386 00:17:33,610 --> 00:17:34,670 Ms. Na? 387 00:17:37,880 --> 00:17:41,260 You're being a bit rude... 388 00:17:43,070 --> 00:17:45,700 I was just so surprised... 389 00:17:47,740 --> 00:17:49,130 This is... 390 00:17:49,140 --> 00:17:51,400 You don't have to look into it. 391 00:17:51,410 --> 00:17:53,060 It's not a big deal. 392 00:17:53,780 --> 00:17:55,060 What is it? 393 00:17:55,940 --> 00:17:59,470 A list of all the orphanages in the country. 394 00:18:00,310 --> 00:18:02,830 Why would you... 395 00:18:02,840 --> 00:18:06,360 Ms. Na, orphanages? 396 00:18:06,380 --> 00:18:08,130 It's not weird. 397 00:18:08,140 --> 00:18:10,100 I just had to find something. 398 00:18:10,110 --> 00:18:11,670 Don't tell me. 399 00:18:11,680 --> 00:18:15,030 Were you looking into adoption already? 400 00:18:15,040 --> 00:18:16,470 What? 401 00:18:16,480 --> 00:18:19,530 Oh, you're mistaken. 402 00:18:19,540 --> 00:18:22,970 My grandson... 403 00:18:22,980 --> 00:18:27,130 I was looking for an orphanage to sponsor. 404 00:18:27,580 --> 00:18:30,230 You'll need a better excuse than that. 405 00:18:30,240 --> 00:18:32,500 That is a very long list. 406 00:18:32,510 --> 00:18:35,100 Are you saying you'll sponsor all of them? 407 00:18:35,110 --> 00:18:37,370 You were trying to adopt a child! 408 00:18:37,380 --> 00:18:38,800 Weren't you? 409 00:18:38,810 --> 00:18:39,900 Oh, my. 410 00:18:42,410 --> 00:18:45,500 Yes, you're right. 411 00:18:45,510 --> 00:18:47,630 I've been sponsoring orphanages 412 00:18:47,640 --> 00:18:50,670 and if I can, I'd like to adopt a child. 413 00:18:50,680 --> 00:18:52,500 Is that so bad? 414 00:18:52,510 --> 00:18:53,830 Ms. Na. 415 00:18:53,840 --> 00:18:55,330 Just because Jihui's infertile, 416 00:18:55,340 --> 00:18:57,200 doesn't mean you can do this. 417 00:18:57,210 --> 00:18:59,470 How could you look into adoption 418 00:18:59,480 --> 00:19:01,830 the day after Jihui gets out of the hospital? 419 00:19:01,840 --> 00:19:03,430 I'm just reading up on it. 420 00:19:03,440 --> 00:19:06,530 I don't plan on adopting a baby right away. 421 00:19:06,540 --> 00:19:08,870 This is too much. 422 00:19:08,880 --> 00:19:11,570 I know that mothers and mother-in-laws 423 00:19:11,580 --> 00:19:14,400 may have different priorities but still... 424 00:19:14,410 --> 00:19:17,400 Seonyu, pack up everything and go! 425 00:19:18,880 --> 00:19:20,030 Yes, mother. 426 00:19:26,880 --> 00:19:29,670 Seonyu put me on the spot. 427 00:19:29,680 --> 00:19:31,900 My excuse was ridiculous. 428 00:19:31,910 --> 00:19:33,730 She's driving me crazy. 429 00:19:34,710 --> 00:19:36,400 Bangtong's mom. 430 00:19:36,410 --> 00:19:38,260 This is Seo Wuhyeon. 431 00:19:38,270 --> 00:19:40,430 I'm going to meet you tomorrow. 432 00:19:40,440 --> 00:19:42,770 Wait for me, Bangtong's mom. 433 00:19:42,780 --> 00:19:44,330 I miss you. 434 00:19:49,070 --> 00:19:52,400 Tomorrow, I'll eat tasty pizzas 435 00:19:52,410 --> 00:19:55,870 and talk a lot with Bangtong's mom. 436 00:19:58,640 --> 00:20:01,570 Huh? She replied. She texted me back. 437 00:20:03,440 --> 00:20:05,770 I'm Bangtong's mom. 438 00:20:05,780 --> 00:20:07,500 Don't come by tomorrow. 439 00:20:07,510 --> 00:20:08,900 I'm really busy. 440 00:20:09,640 --> 00:20:12,700 Huh? What's this? 441 00:20:16,210 --> 00:20:19,670 Huh? I didn't read it wrong. It's real. 442 00:20:19,680 --> 00:20:21,770 She told me not to come. 443 00:20:21,780 --> 00:20:25,470 Huh? Bangtong's mom is acting weird. 444 00:20:26,480 --> 00:20:28,700 The way she wrote was weird. 445 00:20:28,710 --> 00:20:30,260 Let me call her. 446 00:20:32,780 --> 00:20:34,100 Bangtong's mom? 447 00:20:34,540 --> 00:20:37,230 Bangtong's mom's son speaking. 448 00:20:37,240 --> 00:20:40,200 You already got a text. Why'd you call? 449 00:20:40,210 --> 00:20:41,670 Are you Bangtong? 450 00:20:41,680 --> 00:20:44,260 I called your mom. 451 00:20:44,270 --> 00:20:46,400 I took the call because she's busy. 452 00:20:46,410 --> 00:20:48,900 She texted you not to come. 453 00:20:48,910 --> 00:20:50,230 That's strange. 454 00:20:50,240 --> 00:20:51,830 Bangtong's mom 455 00:20:51,840 --> 00:20:54,260 says "please don't come" 456 00:20:54,270 --> 00:20:56,930 not "don't come by." 457 00:20:56,940 --> 00:20:59,930 Mister, that's not important. 458 00:20:59,940 --> 00:21:01,300 Just don't come by. 459 00:21:02,070 --> 00:21:03,100 Bangtong? 460 00:21:03,110 --> 00:21:05,600 What are you doing with my phone? 461 00:21:05,610 --> 00:21:07,060 Mother? 462 00:21:07,070 --> 00:21:08,160 Give it to me. 463 00:21:11,940 --> 00:21:13,230 Hello? 464 00:21:13,240 --> 00:21:16,070 It's Bangtong's mom's voice. 465 00:21:16,070 --> 00:21:18,030 Bangtong's mom? 466 00:21:18,040 --> 00:21:20,400 Do you hate me? 467 00:21:20,410 --> 00:21:22,230 Do I annoy you? 468 00:21:22,940 --> 00:21:24,830 Oh, Wuhyeon. It's you. 469 00:21:24,840 --> 00:21:27,730 But, what are you talking about? 470 00:21:27,740 --> 00:21:30,570 I sent you a text saying I'd visit tomorrow. 471 00:21:30,580 --> 00:21:34,400 But you replied, "Don't come by." 472 00:21:36,270 --> 00:21:37,730 No way. 473 00:21:37,740 --> 00:21:39,630 I think there's been a mistake. 474 00:21:39,640 --> 00:21:42,470 You can stop by whenever you like. 475 00:21:42,940 --> 00:21:44,130 Really? 476 00:21:44,140 --> 00:21:46,700 Then I'm going tomorrow 477 00:21:46,710 --> 00:21:49,530 with my new niece-in-law. Just wait. 478 00:21:49,540 --> 00:21:51,130 Okay, I'll be waiting. 479 00:21:51,140 --> 00:21:52,900 I'm hanging up now. 480 00:21:55,810 --> 00:21:56,870 Bangtong! 481 00:21:56,880 --> 00:21:59,070 Why did you send that message? 482 00:21:59,070 --> 00:22:00,970 I don't like the fact that Mr. Big Eyes 483 00:22:00,980 --> 00:22:02,600 texts and calls you. 484 00:22:02,610 --> 00:22:04,830 I don't want him around the shop either. 485 00:22:04,840 --> 00:22:06,170 Goodness. 486 00:22:07,980 --> 00:22:09,100 Bangtong. 487 00:22:09,110 --> 00:22:12,400 If someone said he hated you, 488 00:22:12,410 --> 00:22:14,400 how would you feel? 489 00:22:15,680 --> 00:22:17,570 It's the same with Wuhyeon. 490 00:22:17,580 --> 00:22:19,670 He may not show it, because he's kind, 491 00:22:19,680 --> 00:22:21,430 but it hurts him too. 492 00:22:21,440 --> 00:22:25,330 So don't keep saying things like 493 00:22:25,340 --> 00:22:28,360 "no" or "don't come." 494 00:22:32,440 --> 00:22:34,870 Welcome back. Welcome. 495 00:22:34,880 --> 00:22:36,400 We're back, grandma. 496 00:22:36,410 --> 00:22:38,200 Welcome back. 497 00:22:38,210 --> 00:22:40,100 Everyone's back together now. 498 00:22:40,110 --> 00:22:43,070 Mom, Jihui, and even Taejeong. 499 00:22:43,070 --> 00:22:45,400 All of our family is here. 500 00:22:45,410 --> 00:22:46,630 That's right. 501 00:22:47,310 --> 00:22:49,430 Forget about the past 502 00:22:49,440 --> 00:22:52,200 and be kind to one another. 503 00:22:52,210 --> 00:22:53,430 Okay? 504 00:22:54,070 --> 00:22:56,060 Yes, I understand. 505 00:23:02,840 --> 00:23:03,900 Jihui. 506 00:23:05,910 --> 00:23:09,300 I'm glad you're home. You too, Taejeong. 507 00:23:09,310 --> 00:23:10,970 Let's try to get along, 508 00:23:10,980 --> 00:23:12,570 with Seonyu too. 509 00:23:13,680 --> 00:23:15,530 I hope we can get along. 510 00:23:20,210 --> 00:23:22,300 I was going to say the same thing. 511 00:23:23,440 --> 00:23:25,670 You should go inside. You must be tired. 512 00:23:25,680 --> 00:23:27,600 Okay, good night. 513 00:23:33,480 --> 00:23:36,060 They're still being cold. 514 00:23:38,480 --> 00:23:40,060 Are you all right? 515 00:23:41,810 --> 00:23:44,300 I'm fine. 516 00:23:46,180 --> 00:23:49,170 How can she put on a show like that? 517 00:23:49,180 --> 00:23:50,930 Don't get upset. 518 00:23:50,940 --> 00:23:52,500 It'll only trouble you. 519 00:23:53,270 --> 00:23:56,000 Yes, you're right. 520 00:23:56,010 --> 00:23:58,630 I can't let her get to me in my house. 521 00:23:58,640 --> 00:24:00,830 I can change too. 522 00:24:00,840 --> 00:24:03,360 I'm going to ignore her. 523 00:24:05,070 --> 00:24:06,600 How's it feel being back home? 524 00:24:06,610 --> 00:24:08,060 Isn't it nice? 525 00:24:09,110 --> 00:24:11,830 I got my room back, so I think so. 526 00:24:13,540 --> 00:24:14,670 Jihui. 527 00:24:16,940 --> 00:24:20,330 I cleaned up and changed your covers. 528 00:24:20,340 --> 00:24:22,260 I haven't touched any of your things 529 00:24:22,270 --> 00:24:24,470 so it should feel cozy. 530 00:24:24,480 --> 00:24:26,260 Thank you, mother. 531 00:24:26,270 --> 00:24:27,870 Taejeong. 532 00:24:27,880 --> 00:24:31,260 I may be a sinner for having a daughter 533 00:24:31,270 --> 00:24:34,570 who cannot bear children, 534 00:24:34,580 --> 00:24:36,970 but let me make this clear. 535 00:24:36,980 --> 00:24:39,570 What's wrong with your mother? 536 00:24:39,580 --> 00:24:41,070 Mom, what's wrong? 537 00:24:41,070 --> 00:24:44,730 I'm sure she didn't tell Jihui, 538 00:24:44,740 --> 00:24:47,230 so I'll have to confirm it with Taejeong. 539 00:24:48,140 --> 00:24:50,060 Did she talk about 540 00:24:50,070 --> 00:24:52,260 the adoption with you? 541 00:24:52,270 --> 00:24:53,630 Adoption? 542 00:24:53,640 --> 00:24:55,260 What do you mean? 543 00:24:55,270 --> 00:24:58,500 I went to Taejeong's house to get your things 544 00:24:58,510 --> 00:25:00,970 and she was looking into orphanages. 545 00:25:00,980 --> 00:25:03,230 I asked her what she was doing 546 00:25:03,240 --> 00:25:05,470 and she told me she was looking into adoption. 547 00:25:07,270 --> 00:25:09,470 Given Jihui's condition, 548 00:25:09,480 --> 00:25:11,470 adoption is fine with me. 549 00:25:11,480 --> 00:25:14,930 It's good to have a child like that. 550 00:25:14,940 --> 00:25:16,770 But this isn't right. 551 00:25:16,780 --> 00:25:19,300 It's not like a couple years have passed. 552 00:25:19,310 --> 00:25:21,260 How could she think of adoption 553 00:25:21,270 --> 00:25:23,130 the day after Jihui is diagnosed? 554 00:25:24,180 --> 00:25:25,600 I'm sorry. 555 00:25:25,610 --> 00:25:29,030 I think mother felt pressed for time. 556 00:25:29,040 --> 00:25:32,260 I think Jihui's opinion is the most important. 557 00:25:32,270 --> 00:25:34,260 If Jihui is ready for adoption, 558 00:25:34,270 --> 00:25:36,230 then I'd go along with it. 559 00:25:36,240 --> 00:25:37,600 But if that's not the case, 560 00:25:37,610 --> 00:25:39,530 I don't mind if it's just the two of us. 561 00:25:41,510 --> 00:25:44,800 Do you really feel that way? 562 00:25:47,070 --> 00:25:51,130 It just made me so upset earlier. 563 00:25:51,140 --> 00:25:53,100 Why are you crying? 564 00:25:53,940 --> 00:25:56,230 Because it was ridiculous! 565 00:25:58,840 --> 00:26:01,130 I'm sorry. 566 00:26:01,140 --> 00:26:03,400 I shouldn't be crying in front of you. 567 00:26:05,940 --> 00:26:10,800 But after hearing what Taejeong said, 568 00:26:10,810 --> 00:26:12,900 I'm feeling much better. 569 00:26:14,440 --> 00:26:16,400 Taejeong. 570 00:26:16,410 --> 00:26:19,770 Don't ever change your mind. 571 00:26:57,780 --> 00:26:58,900 Sis. 572 00:27:00,010 --> 00:27:02,300 The real fight is beginning. 573 00:27:03,010 --> 00:27:05,130 I'll let the world know all the evil acts 574 00:27:05,140 --> 00:27:07,030 Taejeong committed. 575 00:27:07,040 --> 00:27:09,260 I'm going to take off that mask he wears, 576 00:27:09,270 --> 00:27:10,930 and reveal his true colors. 577 00:27:11,780 --> 00:27:13,000 Just wait. 578 00:27:21,840 --> 00:27:23,300 Mother. 579 00:27:23,310 --> 00:27:25,570 Why were you looking into orphanages? 580 00:27:26,380 --> 00:27:28,930 You're not serious about adoption, are you? 581 00:27:30,310 --> 00:27:32,260 The baby's whereabouts? 582 00:27:32,270 --> 00:27:34,130 Why did you do it? 583 00:27:34,140 --> 00:27:36,000 Why are you trying to find the baby? 584 00:27:38,040 --> 00:27:41,370 I'm not saying I'll abandon it forever. 585 00:27:41,380 --> 00:27:42,770 I'll find the baby. 586 00:27:42,780 --> 00:27:44,570 So please, just stay put. 587 00:27:45,680 --> 00:27:47,630 Of course I'll find him, 588 00:27:47,640 --> 00:27:49,830 now that I know about him. 589 00:27:51,110 --> 00:27:53,470 Yes, I promise. 590 00:27:53,480 --> 00:27:56,200 So just leave it to me. 591 00:28:00,840 --> 00:28:02,830 He's looking for a baby? 592 00:28:03,540 --> 00:28:05,260 What? 593 00:28:05,270 --> 00:28:08,060 His mother was acting strange too. 594 00:28:08,070 --> 00:28:09,600 She wouldn't have to look through 595 00:28:09,610 --> 00:28:12,700 all the orphanages to adopt a child. 596 00:28:26,940 --> 00:28:28,800 Did you sleep well, sister-in-law? 597 00:28:31,070 --> 00:28:33,400 Why? Is it strange? 598 00:28:34,180 --> 00:28:36,000 You said it yesterday. 599 00:28:36,010 --> 00:28:37,400 Let's get along. 600 00:28:40,680 --> 00:28:43,430 Today, I'm going to start trying. 601 00:28:43,440 --> 00:28:47,700 I'll act like nothing happened, just like you, 602 00:28:47,710 --> 00:28:49,700 that way we can live in the same house. 603 00:28:51,510 --> 00:28:53,830 Yes, let's get along. 604 00:28:56,270 --> 00:28:58,830 What is this? Is it for Jiseok? 605 00:28:58,840 --> 00:29:01,600 You're trying really hard to make him happy. 606 00:29:07,410 --> 00:29:09,100 Make me some tomorrow. 607 00:29:09,110 --> 00:29:11,700 Sisters can do that much for each other, right? 608 00:29:30,680 --> 00:29:31,670 Huh? 609 00:29:33,040 --> 00:29:34,000 You were so late, 610 00:29:34,010 --> 00:29:36,060 I thought there'd be no juice today. 611 00:29:37,410 --> 00:29:39,200 I had to make two. 612 00:29:39,210 --> 00:29:40,630 Drink up. 613 00:29:51,040 --> 00:29:53,230 That's weird. No sour aftertaste. 614 00:29:53,240 --> 00:29:54,500 What'd you put in it? 615 00:29:55,070 --> 00:29:56,470 I'm not telling you. 616 00:29:56,880 --> 00:29:58,570 You sure have a lot of secrets. 617 00:30:02,380 --> 00:30:03,500 I got it. 618 00:30:03,510 --> 00:30:05,430 You can't mix up the reports. 619 00:30:06,440 --> 00:30:07,570 They must be important. 620 00:30:07,580 --> 00:30:09,030 You've been looking at them since dawn. 621 00:30:09,040 --> 00:30:12,230 The company audit just started. 622 00:30:12,240 --> 00:30:14,530 It's making me a bit tired. 623 00:30:15,140 --> 00:30:16,330 Really? 624 00:30:18,810 --> 00:30:21,030 I better hurry. Seonyu is coming. 625 00:30:21,040 --> 00:30:23,700 I'll do the delivery. 626 00:30:23,710 --> 00:30:24,570 You? 627 00:30:24,580 --> 00:30:26,730 Yes, it's by Bangtong's school. 628 00:30:26,740 --> 00:30:29,130 I'll wait for him after the delivery 629 00:30:29,140 --> 00:30:30,670 and bring him here. 630 00:30:30,680 --> 00:30:31,930 You do that. 631 00:30:31,940 --> 00:30:33,730 I'm going now. 632 00:30:34,380 --> 00:30:36,330 - See you. - Bye. 633 00:30:36,340 --> 00:30:38,260 - We're here. - That was fast. 634 00:30:39,040 --> 00:30:40,060 Bangtong's mom. 635 00:30:40,070 --> 00:30:42,300 Hey, it's me. 636 00:30:42,310 --> 00:30:43,530 Wuhyeon, you're here. 637 00:30:43,540 --> 00:30:44,970 Seonyu, welcome home. 638 00:30:44,980 --> 00:30:46,570 Have you been well? 639 00:30:46,580 --> 00:30:48,570 Of course. Go on inside. 640 00:30:48,580 --> 00:30:51,470 Your uncle and aunt are waiting for you. 641 00:30:52,070 --> 00:30:53,930 Are you going on a delivery? 642 00:30:53,940 --> 00:30:56,130 Let me go with you. 643 00:30:56,140 --> 00:30:57,330 You too? 644 00:30:57,340 --> 00:30:59,600 Seonyu, can you hold this? 645 00:31:01,310 --> 00:31:02,870 Come with me. 646 00:31:03,440 --> 00:31:05,230 Slowly, Wuhyeon. 647 00:31:05,980 --> 00:31:09,060 Uncle, please be careful. 648 00:31:09,070 --> 00:31:11,830 I'm going with him so don't worry. 649 00:31:11,840 --> 00:31:12,730 Okay. 650 00:31:20,710 --> 00:31:21,830 I'm here. 651 00:31:21,840 --> 00:31:23,260 You're back! 652 00:31:23,270 --> 00:31:25,130 Welcome home. 653 00:31:25,140 --> 00:31:27,670 You're looking good. 654 00:31:27,680 --> 00:31:29,570 Yes, I'm doing fine. 655 00:31:29,580 --> 00:31:31,870 Are your in-laws nice to you? 656 00:31:31,880 --> 00:31:33,730 Yes, mother gave me 657 00:31:33,740 --> 00:31:36,200 these presents when I said I was coming here. 658 00:31:36,210 --> 00:31:37,470 Really? 659 00:31:37,480 --> 00:31:39,000 When I saw her at the wedding, 660 00:31:39,010 --> 00:31:42,260 she seemed kind of cold, but I'm relieved now. 661 00:31:43,210 --> 00:31:44,730 How is Jiseok? 662 00:31:44,740 --> 00:31:46,230 He's doing fine. 663 00:31:46,240 --> 00:31:48,030 We'll come together next time. 664 00:31:48,040 --> 00:31:50,330 He seems busy these days. 665 00:31:52,740 --> 00:31:55,100 What's wrong, uncle? 666 00:31:55,940 --> 00:31:57,070 He's happy. 667 00:31:58,070 --> 00:32:00,360 He's crying because he's happy. 668 00:32:00,380 --> 00:32:02,470 You're doing a good job at home 669 00:32:02,480 --> 00:32:04,500 and Jiseok is working very hard. 670 00:32:04,510 --> 00:32:07,870 It's so great to see you two doing so well. 671 00:32:07,880 --> 00:32:09,030 I love it. 672 00:32:09,040 --> 00:32:12,470 Seonyu and Jiseok aren't the issue. 673 00:32:12,480 --> 00:32:13,800 Taejeong's the problem. 674 00:32:13,810 --> 00:32:16,330 When I saw him at the wedding, 675 00:32:16,340 --> 00:32:18,260 he treated us like strangers. 676 00:32:18,270 --> 00:32:19,870 He deserves an Oscar for his performance. 677 00:32:19,880 --> 00:32:22,970 But you probably don't have to see him. 678 00:32:24,040 --> 00:32:26,730 He moved back in yesterday. 679 00:32:26,740 --> 00:32:30,230 I only felt safe because you were living apart. 680 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Just ignore him. 681 00:32:32,610 --> 00:32:35,060 Focus only on your own work. 682 00:32:36,240 --> 00:32:37,930 She's pregnant. 683 00:32:37,940 --> 00:32:40,570 That's why they were invited back. 684 00:32:41,580 --> 00:32:45,170 Pregnant? What do you mean? 685 00:32:45,680 --> 00:32:48,000 Taemi saw a baby on the street 686 00:32:48,010 --> 00:32:49,630 and talked about her nephew. 687 00:32:49,640 --> 00:32:51,060 But when I asked her what the meant, 688 00:32:51,070 --> 00:32:52,330 she just shut her trap. 689 00:32:52,340 --> 00:32:57,470 I figured Taejeong's wife got pregnant. 690 00:32:58,810 --> 00:33:01,300 A nephew? 691 00:33:01,310 --> 00:33:03,230 That's not possible. 692 00:33:03,240 --> 00:33:05,230 She's not pregnant. 693 00:33:05,910 --> 00:33:09,060 Really? That's strange. 694 00:33:09,070 --> 00:33:11,330 Then why did she say that? 695 00:33:11,340 --> 00:33:12,630 What did she say? 696 00:33:12,640 --> 00:33:14,570 Don't you remember clearly? 697 00:33:14,580 --> 00:33:17,130 What did she say? 698 00:33:17,140 --> 00:33:20,100 She wondered which baby was her nephew. 699 00:33:20,110 --> 00:33:21,670 Wait. Was that it? 700 00:33:21,680 --> 00:33:23,600 "How do I find him?" 701 00:33:23,610 --> 00:33:25,570 Seonyu, that's what she said. 702 00:33:25,580 --> 00:33:26,400 What's that mean? 703 00:33:27,140 --> 00:33:30,360 How to find her nephew? 704 00:33:33,840 --> 00:33:35,060 No way. 45990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.