All language subtitles for Angel’s Revenge E072

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Angel's Revenge 2 00:00:04,730 --> 00:00:06,690 There's a bit of a problem. 3 00:00:06,690 --> 00:00:09,750 You'll have to take some more tests. 4 00:00:12,300 --> 00:00:15,220 A problem? What kind of problem? 5 00:00:18,060 --> 00:00:20,220 It's okay. 6 00:00:20,230 --> 00:00:22,650 Is something seriously wrong with my wife? 7 00:00:23,500 --> 00:00:25,690 You can be honest. 8 00:00:25,690 --> 00:00:27,290 Since I missed my period, 9 00:00:27,300 --> 00:00:28,820 I thought I was pregnant. 10 00:00:30,660 --> 00:00:33,120 You have severe Asherman's syndrome. 11 00:00:33,130 --> 00:00:36,190 Missing a period is a symptom. 12 00:00:36,200 --> 00:00:38,350 Your uterine lining was already thin, 13 00:00:38,360 --> 00:00:40,890 but it became worse after your miscarriage. 14 00:00:41,530 --> 00:00:43,190 What about morning sickness? 15 00:00:43,200 --> 00:00:45,290 It's been pretty serious. 16 00:00:45,300 --> 00:00:47,620 In my opinion, you have acute gastritis. 17 00:00:47,630 --> 00:00:49,690 It may be due to stress. 18 00:00:49,690 --> 00:00:54,290 In any case, get tested and have surgery. 19 00:00:54,300 --> 00:00:57,850 It's a simple procedure so don't worry. 20 00:00:59,800 --> 00:01:01,920 It's good that it's a simple problem. 21 00:01:02,530 --> 00:01:05,380 Dr. Kang, can I get pregnant 22 00:01:05,390 --> 00:01:07,650 if I have the surgery? 23 00:01:07,660 --> 00:01:08,850 When I first got pregnant, 24 00:01:08,860 --> 00:01:11,820 you said it'd be difficult for me to do so. 25 00:01:11,830 --> 00:01:14,990 You have such a thin uterine lining. 26 00:01:15,630 --> 00:01:17,090 And because of the miscarriage, 27 00:01:17,100 --> 00:01:19,690 the adhesion and scarring has gotten worse. 28 00:01:19,700 --> 00:01:22,520 Let's not jump to conclusions just yet. 29 00:01:22,530 --> 00:01:25,450 And let's add hormone therapy as well. 30 00:01:32,030 --> 00:01:35,920 I couldn't ask for better timing. 31 00:01:35,930 --> 00:01:37,850 When Ms. Wu was against the marriage, 32 00:01:37,860 --> 00:01:40,290 Jihui got pregnant. 33 00:01:40,300 --> 00:01:42,620 And now that Jihui is having second thoughts, 34 00:01:42,630 --> 00:01:44,220 she's pregnant again. 35 00:01:45,760 --> 00:01:48,690 I pray to thee. 36 00:01:48,700 --> 00:01:50,920 If you're going to help, 37 00:01:50,930 --> 00:01:53,090 please send a son. 38 00:01:53,100 --> 00:01:56,290 If you bestow a brother for our first grandson, 39 00:01:56,300 --> 00:01:58,950 I'll ask for nothing else. 40 00:01:59,860 --> 00:02:03,750 Wait, I can't be here right now. 41 00:02:04,930 --> 00:02:07,480 What's with the phone call? 42 00:02:08,160 --> 00:02:11,790 Did something happen to Jihui? 43 00:02:11,800 --> 00:02:12,790 Yes indeed. 44 00:02:12,800 --> 00:02:15,250 Something really great, in fact. 45 00:02:15,260 --> 00:02:19,580 We'll hear cries of a baby in this house soon. 46 00:02:19,600 --> 00:02:22,020 Cries of a baby? 47 00:02:22,730 --> 00:02:25,750 Jihui is pregnant? 48 00:02:27,000 --> 00:02:28,190 Of course. 49 00:02:28,200 --> 00:02:31,650 It's not like I can get pregnant. 50 00:02:31,660 --> 00:02:34,890 That's great. Congratulations. 51 00:02:34,900 --> 00:02:37,090 Yes, congratulations to you as well 52 00:02:37,100 --> 00:02:38,920 on becoming a grandmother. 53 00:02:38,930 --> 00:02:41,320 This is a truly joyous occasion. 54 00:02:41,330 --> 00:02:43,450 After a miscarriage, 55 00:02:43,460 --> 00:02:46,590 women tend to get pregnant right away. 56 00:02:46,600 --> 00:02:49,390 So I was worried that Jihui 57 00:02:49,390 --> 00:02:52,520 wouldn't be able to have children. 58 00:02:53,600 --> 00:02:57,490 Did you think Jihui was infertile? 59 00:02:57,490 --> 00:03:01,550 I thought that for just a moment. 60 00:03:01,560 --> 00:03:05,020 What's important is that she's pregnant now. 61 00:03:05,030 --> 00:03:07,690 Where is Jihui now? 62 00:03:07,700 --> 00:03:09,620 She went to the hospital with Taejeong. 63 00:03:09,630 --> 00:03:12,550 Her morning sickness was very serious. 64 00:03:12,560 --> 00:03:15,690 Okay, thank you for telling me. 65 00:03:15,700 --> 00:03:17,790 I'll visit you next time. 66 00:03:17,800 --> 00:03:19,950 Goodbye then. 67 00:03:22,930 --> 00:03:27,050 So that's why she was so moody earlier. 68 00:03:27,060 --> 00:03:29,220 Now that Jihui's pregnant, 69 00:03:29,230 --> 00:03:32,190 mother will have to take Jihui back. 70 00:03:43,760 --> 00:03:45,990 Don't be so down. 71 00:03:46,000 --> 00:03:47,890 If you get surgery and treatment... 72 00:03:47,900 --> 00:03:50,250 You think I can get pregnant then? 73 00:03:51,330 --> 00:03:54,020 Dr. Kang isn't sure either. 74 00:03:54,030 --> 00:03:56,450 She said not to make any conclusions. 75 00:03:56,460 --> 00:03:58,820 What do you think she means? 76 00:03:58,830 --> 00:04:00,380 It means I won't be able to get pregnant. 77 00:04:01,200 --> 00:04:02,190 Jihui. 78 00:04:02,200 --> 00:04:05,650 Before mother told me, 79 00:04:05,660 --> 00:04:09,690 I asked myself if I were pregnant. 80 00:04:09,690 --> 00:04:12,020 But I didn't feel glad at all. 81 00:04:12,030 --> 00:04:16,620 I was disappointed in you and myself. 82 00:04:16,630 --> 00:04:19,550 So would a child be a blessing 83 00:04:19,560 --> 00:04:21,420 in a situation like this? 84 00:04:22,860 --> 00:04:25,950 Were you thinking about 85 00:04:25,960 --> 00:04:27,290 ending our marriage again? 86 00:04:28,230 --> 00:04:30,090 I didn't say that! 87 00:04:30,100 --> 00:04:32,590 I was just confused. 88 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 Would I be able 89 00:04:34,730 --> 00:04:38,090 to continue trusting and loving you? 90 00:04:38,100 --> 00:04:40,380 Would I be able to accept Lee Seonyu 91 00:04:40,400 --> 00:04:42,190 as Jiseok's wife? 92 00:04:42,800 --> 00:04:47,450 And on top of everything, 93 00:04:47,460 --> 00:04:49,990 I may never be able to have children. 94 00:04:52,530 --> 00:04:54,190 What is this? 95 00:04:54,960 --> 00:04:56,120 Jihui. 96 00:04:57,860 --> 00:05:00,250 You should get treated first 97 00:05:00,260 --> 00:05:02,090 and think about having children later. 98 00:05:02,690 --> 00:05:05,380 It may be hard on you now, 99 00:05:05,400 --> 00:05:07,590 but we can make hospital visits together. 100 00:05:09,060 --> 00:05:11,090 I want to be alone right now. 101 00:05:21,000 --> 00:05:22,950 Long time no see. 102 00:05:22,960 --> 00:05:26,020 Spinach is very fresh today. Take a look. 103 00:05:28,360 --> 00:05:31,720 The spinach is great. 104 00:05:31,730 --> 00:05:35,420 Should I mix in water cress and octopus? 105 00:05:35,430 --> 00:05:37,620 I wonder if Jihui would like that. 106 00:05:41,230 --> 00:05:42,350 Let's hurry. 107 00:05:42,360 --> 00:05:43,820 Mr. Seo and Seonyu are coming soon. 108 00:05:43,830 --> 00:05:46,120 So let's stop shopping. 109 00:05:46,130 --> 00:05:48,620 We'll be having such an important guest. 110 00:05:48,630 --> 00:05:50,550 I want to buy everything in the market 111 00:05:50,560 --> 00:05:53,450 and make food to send to the in-laws. 112 00:05:53,460 --> 00:05:55,220 Come on. 113 00:05:55,230 --> 00:05:58,490 Huh? Isn't that Dalnyeo? 114 00:05:58,490 --> 00:05:59,520 You're right. 115 00:06:00,530 --> 00:06:02,120 Hey, Madam Na. 116 00:06:02,130 --> 00:06:04,090 What are you doing here? 117 00:06:04,100 --> 00:06:06,120 Stop calling me Madam Na. 118 00:06:06,130 --> 00:06:08,320 Why else would I be at the market? 119 00:06:09,860 --> 00:06:11,790 You don't live here anymore. 120 00:06:11,800 --> 00:06:13,820 And your shop isn't in this neighborhood. 121 00:06:13,830 --> 00:06:15,520 As the saying goes, 122 00:06:15,530 --> 00:06:17,350 the newer the man, the older the market. 123 00:06:17,360 --> 00:06:20,050 Here, I know which vendors are honest 124 00:06:20,060 --> 00:06:23,290 and which vendors are cheating. 125 00:06:23,300 --> 00:06:24,720 What? Cheating? 126 00:06:25,300 --> 00:06:27,290 You're the one doing the cheating. 127 00:06:27,300 --> 00:06:28,850 And you want to buy good products? 128 00:06:28,860 --> 00:06:30,820 You have such a terrible mentality. 129 00:06:30,830 --> 00:06:32,150 I never cheated anyone. 130 00:06:32,160 --> 00:06:35,620 Seonyu's the big cheater. 131 00:06:35,630 --> 00:06:38,480 She cheated her way into marriage. 132 00:06:38,490 --> 00:06:39,950 She's so shameless. 133 00:06:39,960 --> 00:06:42,620 What? Did Seonyu kill someone 134 00:06:42,630 --> 00:06:43,990 or abandon her child? 135 00:06:44,000 --> 00:06:45,820 How dare you insult my niece? 136 00:06:45,830 --> 00:06:47,220 Stop it. 137 00:06:47,230 --> 00:06:49,590 We're just here for groceries. 138 00:06:49,600 --> 00:06:51,550 Don't be rude. 139 00:06:51,560 --> 00:06:52,450 Bong Chang. 140 00:06:52,460 --> 00:06:54,820 Are you saying I'm being rude? 141 00:06:54,830 --> 00:06:58,020 I didn't say that exactly. 142 00:06:58,030 --> 00:07:01,250 But I don't want to talk about your terrible son. 143 00:07:01,260 --> 00:07:04,920 That would be more than a little rude. 144 00:07:04,930 --> 00:07:05,990 What? 145 00:07:06,000 --> 00:07:08,250 He's just a really rude fellow. 146 00:07:08,260 --> 00:07:09,650 Take the wedding ceremony for instance. 147 00:07:09,660 --> 00:07:11,390 How can he be so stone cold? 148 00:07:11,400 --> 00:07:14,890 He even took a photo with us. 149 00:07:14,900 --> 00:07:18,020 The same thing goes for you. 150 00:07:18,030 --> 00:07:19,890 You may say bad things about Taejeong 151 00:07:19,900 --> 00:07:22,620 but I think Seonyu is even worse. 152 00:07:23,200 --> 00:07:27,920 Dalnyeo, you can't compare the two. 153 00:07:27,930 --> 00:07:29,320 What? How dare you? 154 00:07:29,330 --> 00:07:31,450 Stop ganging up on me! 155 00:07:31,460 --> 00:07:33,480 If you're that scared, don't come by here. 156 00:07:33,490 --> 00:07:34,920 This is our turf. 157 00:07:34,930 --> 00:07:35,890 Who knows? 158 00:07:35,900 --> 00:07:37,320 If Taejeong's crimes are revealed 159 00:07:37,330 --> 00:07:38,290 and he gets kicked out, 160 00:07:38,300 --> 00:07:40,650 and you have to open up a bar again, 161 00:07:40,660 --> 00:07:43,490 maybe we'll take you back. 162 00:07:43,490 --> 00:07:45,590 - Hey, let's go. - Okay. 163 00:07:45,600 --> 00:07:46,690 Bye now. 164 00:07:48,000 --> 00:07:49,250 Sis. 165 00:07:49,260 --> 00:07:51,550 Should we spray some salt on our bodies? 166 00:07:51,560 --> 00:07:53,790 What if the food attracts bad luck? 167 00:07:53,800 --> 00:07:55,420 You think so? Okay then. 168 00:07:58,260 --> 00:07:59,850 Those idiots. 169 00:07:59,860 --> 00:08:02,690 Hey! Why would Taejeong be kicked out? 170 00:08:02,690 --> 00:08:04,850 His wife is pregnant, too. 171 00:08:04,860 --> 00:08:06,920 Nothing will happen to Taejeong. 172 00:08:06,930 --> 00:08:09,050 Seonyu will be the one who gets kicked out. 173 00:08:23,830 --> 00:08:27,090 You should leave that for your husband. 174 00:08:37,130 --> 00:08:40,450 Not upset that the honeymoon was so short? 175 00:08:41,160 --> 00:08:42,790 You have to visit the construction site 176 00:08:42,800 --> 00:08:44,580 and you're busy with other work. 177 00:08:44,590 --> 00:08:46,090 I'm fine. 178 00:08:46,760 --> 00:08:49,750 But a honeymoon comes only once a lifetime. 179 00:08:49,760 --> 00:08:51,620 Maybe I should've taken some more time. 180 00:08:52,930 --> 00:08:55,820 Let's just go home. 181 00:08:55,830 --> 00:08:58,020 When I'm with you, 182 00:08:58,030 --> 00:09:00,090 I'm happy no matter where I am. 183 00:09:01,030 --> 00:09:03,950 When did you get so cheesy? 184 00:09:07,030 --> 00:09:09,720 Does it mean that you love me? 185 00:09:15,590 --> 00:09:18,820 Maybe I shouldn't have offered to cook. 186 00:09:18,830 --> 00:09:20,350 Buying expensive food would've been better. 187 00:09:20,360 --> 00:09:22,550 No matter how expensive it is, 188 00:09:22,560 --> 00:09:24,050 it wouldn't be good enough. 189 00:09:24,060 --> 00:09:27,450 It's better if we try our best to cook. 190 00:09:27,460 --> 00:09:29,390 Yes, she's right. 191 00:09:29,400 --> 00:09:31,420 Don't let your cooking skills go to waste. 192 00:09:31,430 --> 00:09:33,890 This is a great chance to show it off. 193 00:09:33,900 --> 00:09:35,390 If that's the case, 194 00:09:35,400 --> 00:09:38,490 I'll show you what I'm made of. 195 00:09:38,500 --> 00:09:39,720 Did you get the rice cakes? 196 00:09:39,730 --> 00:09:41,950 I only bought enough for today. 197 00:09:41,960 --> 00:09:44,920 I'll buy another fresh batch tomorrow. 198 00:09:47,300 --> 00:09:51,190 I can't do homework because of the scent. 199 00:09:51,200 --> 00:09:54,380 This is my favorite pollack pancake. 200 00:09:55,500 --> 00:09:56,820 No, Bangtong! 201 00:09:56,830 --> 00:09:59,450 Share the food with Seonyu and Jiseok. 202 00:09:59,460 --> 00:10:00,620 Just let him be. 203 00:10:00,630 --> 00:10:02,750 He's a growing boy. 204 00:10:02,760 --> 00:10:04,790 He needs his fill. 205 00:10:04,800 --> 00:10:06,790 Just let him eat a little bit. 206 00:10:06,800 --> 00:10:08,120 Go ahead. 207 00:10:08,130 --> 00:10:09,380 Is that true? 208 00:10:09,400 --> 00:10:11,720 Then I'll try the beef pancake. 209 00:10:15,860 --> 00:10:17,850 Before the roads outside were paved, 210 00:10:17,860 --> 00:10:19,790 little kids were asked to pee on the streets, 211 00:10:19,800 --> 00:10:21,580 because it would bring good luck to drivers. 212 00:10:21,590 --> 00:10:22,790 Since Bangtong ate first, 213 00:10:22,800 --> 00:10:25,090 Seonyu's marriage will have lots of good luck. 214 00:10:34,300 --> 00:10:36,620 What's wrong with Pungho? 215 00:10:36,630 --> 00:10:39,420 He doesn't seem like he's really happy. 216 00:10:40,400 --> 00:10:42,350 He's thinking about Jinyu. 217 00:10:42,360 --> 00:10:46,450 I'm half-happy and half-sad, too. 218 00:10:48,900 --> 00:10:51,490 I wasn't able to raise her properly. 219 00:10:52,300 --> 00:10:56,090 I wasn't able to keep her with me either. 220 00:11:02,560 --> 00:11:03,890 Jinyu. 221 00:11:05,130 --> 00:11:07,620 Do you think Seonyu will be happy? 222 00:11:07,630 --> 00:11:09,890 If you're watching over me now, 223 00:11:09,900 --> 00:11:11,890 please take care of your sister. 224 00:11:13,500 --> 00:11:16,990 Make hate disappear from her heart 225 00:11:17,000 --> 00:11:19,290 so that only love remains. 226 00:11:20,460 --> 00:11:22,090 That way, 227 00:11:22,100 --> 00:11:24,950 Seonyu will live happily with Jiseok. 228 00:11:26,060 --> 00:11:27,620 Come on, pick up. 229 00:11:29,030 --> 00:11:33,050 Why isn't Jihui picking up? 230 00:11:35,430 --> 00:11:37,390 Is she still at the hospital? 231 00:11:40,430 --> 00:11:42,790 - I'm here, mother. - Have a seat. 232 00:11:45,630 --> 00:11:48,050 Did Jihui come to work? 233 00:11:48,060 --> 00:11:50,750 Yes, she went to her office. 234 00:11:50,760 --> 00:11:52,150 Office? 235 00:11:52,160 --> 00:11:54,450 So why isn't she taking my calls? 236 00:11:54,460 --> 00:11:57,990 What did the doctor say at the hospital? 237 00:11:58,000 --> 00:12:00,190 You knew we went to the hospital? 238 00:12:00,200 --> 00:12:02,290 Your mother called. 239 00:12:02,300 --> 00:12:04,050 We didn't tell you before, 240 00:12:04,060 --> 00:12:06,150 but when Jihui couldn't get pregnant, 241 00:12:06,160 --> 00:12:08,890 your mother and I became very worried. 242 00:12:08,900 --> 00:12:10,450 So it's great news. 243 00:12:12,130 --> 00:12:14,380 What's wrong? 244 00:12:15,300 --> 00:12:18,150 Jihui isn't pregnant. 245 00:12:18,160 --> 00:12:20,050 What? 246 00:12:20,060 --> 00:12:22,750 I heard she had morning sickness. 247 00:12:22,760 --> 00:12:24,350 The doctor says she's not pregnant? 248 00:12:24,360 --> 00:12:25,890 No. 249 00:12:25,900 --> 00:12:27,790 She needs treatment. 250 00:12:27,800 --> 00:12:29,420 So Jihui is heartbroken. 251 00:12:30,730 --> 00:12:32,190 Treatment? 252 00:12:32,200 --> 00:12:34,680 What kind of treatment? 253 00:12:34,690 --> 00:12:36,620 It's not serious. 254 00:12:37,300 --> 00:12:40,390 It's hard for her to get pregnant 255 00:12:40,400 --> 00:12:43,590 so she needs a simple surgery and treatment. 256 00:12:43,590 --> 00:12:46,250 How can this be? 257 00:12:46,260 --> 00:12:48,990 Does your mother know? 258 00:12:49,000 --> 00:12:51,390 I didn't tell her yet. 259 00:12:51,400 --> 00:12:53,750 She was so excited about the baby. 260 00:12:53,760 --> 00:12:55,450 What a tragedy. 261 00:12:56,460 --> 00:12:58,720 I'll give her the news gently. 262 00:12:58,730 --> 00:13:01,450 We can have a baby later on. 263 00:13:02,160 --> 00:13:04,250 And even if we can never have children, 264 00:13:04,260 --> 00:13:06,190 it's fine with me. 265 00:13:06,200 --> 00:13:09,580 Jihui is more important to me than a baby. 266 00:13:10,800 --> 00:13:13,990 Thank you for saying that. 267 00:13:15,360 --> 00:13:16,990 Here. 268 00:13:17,000 --> 00:13:19,720 This is a list of the shareholders 269 00:13:19,730 --> 00:13:21,390 and their asking prices. 270 00:13:21,400 --> 00:13:23,650 You should take a look at it. 271 00:13:23,660 --> 00:13:27,020 Since you're taking good care of this, 272 00:13:27,030 --> 00:13:29,650 all I have to do is have the money ready. 273 00:13:29,660 --> 00:13:32,290 Right now, Jihui is the problem. 274 00:13:32,300 --> 00:13:35,020 I wonder how she's doing. 275 00:13:45,430 --> 00:13:47,420 You're not picking up. 276 00:13:47,430 --> 00:13:50,550 I want to ask what your favorite food is. 277 00:13:50,560 --> 00:13:52,890 I'll prepare it on my own. 278 00:13:52,900 --> 00:13:55,680 Come home for dinner. 279 00:14:00,730 --> 00:14:01,620 Delete message? 280 00:14:01,630 --> 00:14:02,620 Yes 281 00:14:05,900 --> 00:14:09,680 Jihui, are you okay? 282 00:14:12,030 --> 00:14:14,020 Taejeong told me everything. 283 00:14:14,030 --> 00:14:16,190 And I talked to Dr. Kang, too. 284 00:14:16,200 --> 00:14:17,680 Are you feeling depressed? 285 00:14:19,730 --> 00:14:21,420 I've been thinking. 286 00:14:21,430 --> 00:14:24,120 After the miscarriage, you were up 287 00:14:24,130 --> 00:14:27,090 for many nights looking for Taejeong. 288 00:14:27,100 --> 00:14:29,690 It'd be stranger if you didn't get sick. 289 00:14:30,360 --> 00:14:33,320 What could I do? He was in a coma. 290 00:14:33,330 --> 00:14:35,420 That's true. 291 00:14:35,430 --> 00:14:38,290 Yes, we'll have to deal with it. 292 00:14:38,300 --> 00:14:42,190 Taejeong cares for you a lot as well. 293 00:14:42,200 --> 00:14:43,890 He told me 294 00:14:43,900 --> 00:14:45,650 that he doesn't need children 295 00:14:45,660 --> 00:14:48,050 and that you're the most precious thing to him. 296 00:14:48,060 --> 00:14:50,620 He said that? 297 00:14:50,630 --> 00:14:52,020 Does it seem that way to you, too? 298 00:14:52,030 --> 00:14:53,520 Sure. 299 00:14:53,530 --> 00:14:55,950 Why do you think I let him marry you? 300 00:14:55,960 --> 00:14:58,720 I was impressed by his love for you. 301 00:15:02,560 --> 00:15:05,150 Why are you sighing? 302 00:15:05,160 --> 00:15:08,020 Just do as Dr. Kang says. 303 00:15:08,030 --> 00:15:09,750 Get surgery and treatment. 304 00:15:09,760 --> 00:15:12,120 You should have a child soon. 305 00:15:12,130 --> 00:15:15,090 What if I can't get pregnant? 306 00:15:15,100 --> 00:15:17,850 Why are you thinking that way already? 307 00:15:18,530 --> 00:15:22,220 A married couple must have a child. 308 00:15:22,230 --> 00:15:24,580 Even though I hated your father 309 00:15:24,590 --> 00:15:26,420 for having a child out of wedlock, 310 00:15:26,430 --> 00:15:29,050 do you know why I didn't leave him? 311 00:15:29,060 --> 00:15:31,020 Because of you. 312 00:15:34,230 --> 00:15:36,190 - We're back. - Welcome back. 313 00:15:36,200 --> 00:15:38,420 Are you tired from the trip? 314 00:15:38,430 --> 00:15:40,690 The trip back isn't too hard. 315 00:15:40,690 --> 00:15:42,520 I'm sure they were tired during the trip. 316 00:15:42,530 --> 00:15:43,790 After all, he's a newlywed groom. 317 00:15:43,800 --> 00:15:46,450 Why would Jiseok be tired? 318 00:15:47,500 --> 00:15:50,150 Hey, not in front of my son. 319 00:15:50,160 --> 00:15:52,220 Maybe that joke went too far. 320 00:15:52,230 --> 00:15:55,890 But it's fun to tease a newlywed couple. 321 00:15:55,900 --> 00:15:58,190 In the past, people would poke holes in doors 322 00:15:58,200 --> 00:16:00,290 and watch the consummation of the wedding. 323 00:16:00,300 --> 00:16:01,850 Stop it. 324 00:16:01,860 --> 00:16:03,620 You're making my face turn red. 325 00:16:03,630 --> 00:16:05,750 Please let us pay our respects. 326 00:16:17,400 --> 00:16:18,750 Yes. 327 00:16:18,760 --> 00:16:22,320 You're truly part of the family now. 328 00:16:22,330 --> 00:16:27,090 Seonyu is all dressed up like a true adult. 329 00:16:28,360 --> 00:16:30,190 Auntie. 330 00:16:30,200 --> 00:16:33,990 It's because I'm happy. 331 00:16:34,000 --> 00:16:35,750 And I keep thinking of Jinyu. 332 00:16:35,760 --> 00:16:38,290 Stop crying on this great day. 333 00:16:38,300 --> 00:16:40,490 Did I upset you? 334 00:16:40,500 --> 00:16:41,790 I'm sorry. 335 00:16:41,800 --> 00:16:44,020 I didn't do it because I hate you. 336 00:16:44,030 --> 00:16:45,520 I know that. 337 00:16:45,530 --> 00:16:48,350 I'm sorry and once again, I'm sorry. 338 00:16:48,360 --> 00:16:51,250 Why do you keep saying that? 339 00:16:51,260 --> 00:16:53,790 Yes, stop saying that. 340 00:16:53,800 --> 00:16:55,520 Now that Seonyu is married, 341 00:16:55,530 --> 00:16:58,450 just wish them luck on their future. 342 00:17:00,230 --> 00:17:02,490 Seonyu isn't perfect. 343 00:17:02,500 --> 00:17:06,120 She may disappoint you one day. 344 00:17:06,130 --> 00:17:08,580 But there's one thing I'm sure of. 345 00:17:08,590 --> 00:17:11,920 Seonyu is both kind and good. 346 00:17:11,930 --> 00:17:15,220 Yes, I know that better than anyone else. 347 00:17:15,230 --> 00:17:17,050 So don't worry. 348 00:17:17,060 --> 00:17:20,420 Okay, just remember that one thing. 349 00:17:24,660 --> 00:17:26,820 Did you cook 350 00:17:26,830 --> 00:17:28,650 all this food for us to eat? 351 00:17:28,660 --> 00:17:30,580 Why? Are we missing something? 352 00:17:30,590 --> 00:17:31,850 Tell me what you want to eat. 353 00:17:31,860 --> 00:17:33,550 I'll get it ready right away. 354 00:17:33,560 --> 00:17:36,890 No, auntie. This is already too much. 355 00:17:36,900 --> 00:17:39,590 Yes, the dining table is about to collapse. 356 00:17:39,590 --> 00:17:42,020 You've really outdone yourself, auntie. 357 00:17:42,030 --> 00:17:43,950 I helped a little too. 358 00:17:43,960 --> 00:17:45,890 Thank you. 359 00:17:46,390 --> 00:17:48,850 Are you going back right after dinner? 360 00:17:48,860 --> 00:17:50,620 The elders in your family are waiting. 361 00:17:50,630 --> 00:17:52,720 No, we're going tomorrow. 362 00:17:52,730 --> 00:17:53,850 I called them already. 363 00:17:53,860 --> 00:17:55,550 Sure, on a day like today, 364 00:17:55,560 --> 00:17:57,820 it's only right for them to sleep here. 365 00:17:57,830 --> 00:17:59,190 The room is a bit small 366 00:17:59,200 --> 00:18:02,350 but you can stick close together. 367 00:18:02,360 --> 00:18:05,850 What's wrong with you today? 368 00:18:05,860 --> 00:18:07,790 I was just joking. 369 00:18:07,800 --> 00:18:10,650 I'll stop teasing you so eat up. 370 00:18:10,660 --> 00:18:11,990 Okay. 371 00:18:12,000 --> 00:18:14,290 Is Gijin at the shop? 372 00:18:14,300 --> 00:18:15,790 He's late today. 373 00:18:15,800 --> 00:18:16,950 I don't know. 374 00:18:16,960 --> 00:18:19,920 He hasn't been helping out at the shop. 375 00:18:19,930 --> 00:18:22,380 He leaves early and comes home very late. 376 00:18:22,390 --> 00:18:25,380 I think he has a girlfriend. 377 00:18:25,390 --> 00:18:27,150 Hey now. 378 00:18:27,160 --> 00:18:29,450 Introduce me to a girl first. 379 00:18:29,460 --> 00:18:32,790 I'm always interested in more women. 380 00:18:34,000 --> 00:18:34,920 Hello, Jiseok. 381 00:18:34,930 --> 00:18:36,290 Why are you so late? 382 00:18:36,300 --> 00:18:38,520 You're the one who helped us get hitched. 383 00:18:38,530 --> 00:18:40,620 You should've come early for a drink. 384 00:18:40,630 --> 00:18:43,550 Wait up. The night is still young. 385 00:18:43,560 --> 00:18:46,520 How are you already so close? 386 00:18:46,530 --> 00:18:48,990 I still feel awkward calling Jiseok by his name. 387 00:18:49,000 --> 00:18:52,380 Jiseok and I have a special bond. 388 00:18:52,390 --> 00:18:54,420 I'll get changed and be right back. 389 00:18:58,160 --> 00:19:00,320 Eat up. And eat this, too. 390 00:19:00,330 --> 00:19:01,750 This is yummy. 391 00:19:05,360 --> 00:19:07,120 I was just about to go out. 392 00:19:07,130 --> 00:19:09,850 I have something to say so sit down. 393 00:19:11,730 --> 00:19:12,790 Gijin. 394 00:19:12,800 --> 00:19:16,320 You're not doing anything weird, are you? 395 00:19:16,330 --> 00:19:20,250 Weird? Like what? 396 00:19:20,760 --> 00:19:22,790 You're not helping around the shop anymore. 397 00:19:22,800 --> 00:19:24,350 Tell me the truth. 398 00:19:24,360 --> 00:19:26,890 What have you been up to? 399 00:19:26,900 --> 00:19:29,190 Oh, man. 400 00:19:29,200 --> 00:19:31,550 I can't lie to you. 401 00:19:31,560 --> 00:19:32,790 You're right. 402 00:19:32,800 --> 00:19:35,550 I've been following Taejeong's friend. 403 00:19:35,560 --> 00:19:37,120 There's evidence that proves that 404 00:19:37,130 --> 00:19:39,420 Taejeong was at the scene of Jinyu's death. 405 00:19:39,430 --> 00:19:41,320 I have to find out what it is. 406 00:19:41,330 --> 00:19:42,550 Gijin. 407 00:19:42,560 --> 00:19:45,220 Just leave this to me 408 00:19:45,230 --> 00:19:47,850 while you enjoy the bliss of marriage. 409 00:19:49,000 --> 00:19:50,790 If you get into trouble, 410 00:19:50,800 --> 00:19:53,650 how can I face your parents? 411 00:19:53,660 --> 00:19:56,220 Somehow it's okay for you to be in trouble? 412 00:19:56,230 --> 00:19:59,720 I can see Jang Taejeong up close now. 413 00:19:59,730 --> 00:20:01,990 I'll be able to know what he's planning 414 00:20:02,000 --> 00:20:04,220 so don't worry about me. 415 00:20:04,230 --> 00:20:06,320 You don't have to worry about me either. 416 00:20:06,330 --> 00:20:07,680 I'm stronger than you 417 00:20:07,700 --> 00:20:09,520 and I'm also better at tailing people. 418 00:20:09,530 --> 00:20:10,790 In any case, 419 00:20:10,800 --> 00:20:13,850 I've been tailing Kang Hyeonsu for a few days 420 00:20:13,860 --> 00:20:15,350 and he's got a lot of problems. 421 00:20:15,360 --> 00:20:17,750 Unlike Taejeong, he's full of weaknesses. 422 00:20:18,300 --> 00:20:19,950 Full of weaknesses? 423 00:20:19,960 --> 00:20:23,550 He's broke because he's a gambling addict. 424 00:20:23,560 --> 00:20:25,850 He didn't even replace the equipment yet. 425 00:20:27,100 --> 00:20:29,480 He forced Taejeong to give him money. 426 00:20:29,500 --> 00:20:31,820 Taejeong told him he had no money. 427 00:20:31,830 --> 00:20:33,020 At this rate, 428 00:20:33,030 --> 00:20:35,820 don't you think they'll get into a big fight? 429 00:20:35,830 --> 00:20:37,320 I'm waiting for that chance. 430 00:20:38,030 --> 00:20:41,520 He asked Taejeong for money? 431 00:20:48,130 --> 00:20:49,650 Are you getting off work? 432 00:20:49,660 --> 00:20:51,350 I was right on time. 433 00:20:51,360 --> 00:20:53,090 Let's go out together. 434 00:20:53,100 --> 00:20:54,990 You don't have to try too hard. 435 00:20:55,590 --> 00:20:58,290 Why do you think that? 436 00:20:58,300 --> 00:20:59,650 Don't be so irritable. 437 00:20:59,660 --> 00:21:01,450 It's not good for your stomach. 438 00:21:03,130 --> 00:21:06,090 Jihui, you don't need to get 439 00:21:06,100 --> 00:21:08,090 surgery or treatment if you don't want to. 440 00:21:09,230 --> 00:21:10,380 What do you mean? 441 00:21:10,390 --> 00:21:12,850 It's okay if it's for your health. 442 00:21:12,860 --> 00:21:16,220 But if it's to get a baby, it's not necessary. 443 00:21:16,230 --> 00:21:19,190 When you feel better, you can get it done then. 444 00:21:19,200 --> 00:21:22,150 You told mom that you don't want a baby. 445 00:21:22,160 --> 00:21:23,420 Is that true? 446 00:21:24,590 --> 00:21:26,220 Every time you end a sentence, 447 00:21:26,230 --> 00:21:28,550 you ask me if it's true. 448 00:21:28,560 --> 00:21:30,120 Have you noticed? 449 00:21:32,630 --> 00:21:34,920 Jihui, whether we have a child or not, 450 00:21:34,930 --> 00:21:38,350 it doesn't matter if we don't trust each other. 451 00:21:38,360 --> 00:21:40,450 I guess, 452 00:21:40,460 --> 00:21:43,450 it's my fault you don't trust me. 453 00:21:44,430 --> 00:21:47,050 But I haven't changed since our marriage. 454 00:21:47,060 --> 00:21:48,820 All I need is you. 455 00:21:49,390 --> 00:21:51,580 Why doesn't that sound true? 456 00:21:53,260 --> 00:21:56,720 I used to believe everything you said. 457 00:21:56,730 --> 00:21:58,650 But now I don't. 458 00:22:00,060 --> 00:22:01,690 It's because of Lee Seonyu. 459 00:22:01,700 --> 00:22:03,390 When she got involved, 460 00:22:03,390 --> 00:22:06,290 she created a gap between us. 461 00:22:06,300 --> 00:22:09,720 And you having doubts about me 462 00:22:09,730 --> 00:22:11,680 is exactly what Lee Seonyu wants. 463 00:22:12,460 --> 00:22:14,450 I don't know. 464 00:22:14,460 --> 00:22:15,990 When you were in a coma, 465 00:22:16,000 --> 00:22:18,850 I thought everything was Lee Seonyu's fault. 466 00:22:18,860 --> 00:22:21,950 But after Jiseok got hurt, I'm not so sure. 467 00:22:23,100 --> 00:22:25,550 Lee Seonyu isn't the problem. 468 00:22:25,560 --> 00:22:27,850 It's a problem between you and me. 469 00:22:35,760 --> 00:22:38,050 Are you home? 470 00:22:38,060 --> 00:22:39,550 What's all this? 471 00:22:40,060 --> 00:22:43,890 Hey, we have reason to celebrate. 472 00:22:43,900 --> 00:22:46,390 Jihui, I didn't know what you liked 473 00:22:46,390 --> 00:22:48,580 so I prepared chicken, beef and fish. 474 00:22:48,590 --> 00:22:50,650 It'll be fun to pick and choose. 475 00:22:50,660 --> 00:22:53,120 Pick whatever you feel. 476 00:22:53,130 --> 00:22:54,950 I don't feel like eating. 477 00:22:54,960 --> 00:22:57,150 Your morning sickness must be serious. 478 00:22:57,160 --> 00:23:00,320 But think of the baby. 479 00:23:00,330 --> 00:23:02,220 Mother, stop it. 480 00:23:02,230 --> 00:23:03,420 Why? 481 00:23:03,430 --> 00:23:05,820 What did I do wrong? 482 00:23:05,830 --> 00:23:07,790 I'm not pregnant. 483 00:23:07,800 --> 00:23:08,950 What? 484 00:23:08,960 --> 00:23:11,480 And I need treatment to get pregnant. 485 00:23:11,500 --> 00:23:13,820 Enjoy dinner without me. 486 00:23:17,230 --> 00:23:19,820 Taejeong. 487 00:23:19,830 --> 00:23:21,820 What did she just say? 488 00:23:21,830 --> 00:23:24,290 Did I hear her clearly? 489 00:23:24,300 --> 00:23:27,620 She's not pregnant? She needs treatment? 490 00:23:27,630 --> 00:23:30,990 I was sure she was pregnant. 491 00:23:31,000 --> 00:23:33,580 And her morning sickness was so severe. 492 00:23:33,590 --> 00:23:35,490 That's because of her stomach condition. 493 00:23:35,500 --> 00:23:38,450 So I was in the wrong department? 494 00:23:38,460 --> 00:23:39,750 And what treatment? 495 00:23:39,760 --> 00:23:41,990 She's not infertile, is she? 496 00:23:42,000 --> 00:23:43,350 Not exactly. 497 00:23:43,360 --> 00:23:47,020 But she needs treatment for a minor issue. 498 00:23:47,030 --> 00:23:48,420 Don't mention the baby 499 00:23:48,430 --> 00:23:51,050 in front of Jihui anymore. 500 00:23:54,830 --> 00:23:57,390 Oh, my goodness. 501 00:23:57,390 --> 00:24:00,920 What a cruel twist of fate. 502 00:24:00,930 --> 00:24:04,150 It's even worse than having a miscarriage. 503 00:24:04,160 --> 00:24:06,320 I feel like I've been stabbed in the back. 504 00:24:07,830 --> 00:24:10,690 She's not infertile, is she? 505 00:24:10,700 --> 00:24:13,790 Is Jinyu punishing us like this? 506 00:24:18,590 --> 00:24:19,920 Mom! 507 00:24:19,930 --> 00:24:22,690 Jiseok and the pretty lady is here. 508 00:24:22,700 --> 00:24:24,090 Wuhyeon. 509 00:24:24,100 --> 00:24:26,050 Stop calling her "pretty lady." 510 00:24:26,060 --> 00:24:28,190 She's your baby cousin-in-law now. 511 00:24:28,200 --> 00:24:30,990 Baby? That's so weird. 512 00:24:31,000 --> 00:24:33,620 The pretty lady is an adult 513 00:24:33,630 --> 00:24:35,290 so why call her "baby?" 514 00:24:35,300 --> 00:24:38,090 It's because she's Jiseok's wife now. 515 00:24:38,100 --> 00:24:40,850 Oh, is that so? 516 00:24:40,860 --> 00:24:43,190 I'll call her Miss Cousin. 517 00:24:44,800 --> 00:24:45,950 I guess the kids are here. 518 00:24:45,960 --> 00:24:47,680 Yes, they're here now. 519 00:24:48,800 --> 00:24:50,580 We're back. 520 00:24:50,590 --> 00:24:52,720 Welcome home. 521 00:24:54,100 --> 00:24:56,120 Did you have a nice time? 522 00:24:56,130 --> 00:24:58,650 Yes, thanks to you. 523 00:24:58,660 --> 00:25:00,450 Anything happen at home? 524 00:25:00,460 --> 00:25:02,020 Everything is fine. 525 00:25:02,030 --> 00:25:03,480 And I'm really happy. 526 00:25:03,500 --> 00:25:06,690 Miss Cousin, welcome home. 527 00:25:06,700 --> 00:25:09,690 Let's all live happily. 528 00:25:09,700 --> 00:25:12,120 Yes, uncle. I hope we can get along. 529 00:25:12,130 --> 00:25:15,020 I'm your uncle? 530 00:25:16,260 --> 00:25:18,020 I hope we can get along, too. 531 00:25:24,100 --> 00:25:27,520 Where is your room? 532 00:25:27,530 --> 00:25:29,890 Did you say my room? 533 00:25:29,900 --> 00:25:31,450 It's our room now. 534 00:25:34,430 --> 00:25:36,620 Wait a moment and come here. 535 00:25:36,630 --> 00:25:38,550 - Why? - Just a moment. 536 00:25:39,860 --> 00:25:40,990 Here we go. 537 00:25:42,200 --> 00:25:43,490 What are you doing? 538 00:25:43,500 --> 00:25:45,920 Wait a moment. 539 00:25:47,100 --> 00:25:50,420 Jiseok, put me down. 540 00:25:51,160 --> 00:25:53,290 That's it. 541 00:25:54,560 --> 00:25:56,350 What did you do? 542 00:25:56,830 --> 00:25:59,590 Don't you know that evil spirits will follow 543 00:25:59,590 --> 00:26:02,350 if the bride crosses the threshold herself. 544 00:26:02,360 --> 00:26:03,190 What? 545 00:26:03,200 --> 00:26:06,890 Thus, the groom must lift her up 546 00:26:06,900 --> 00:26:10,490 so that the wife will be happy and protected. 547 00:26:11,360 --> 00:26:13,220 You know way too many things. 548 00:26:13,230 --> 00:26:16,450 People may assume you'd been married before. 549 00:26:16,460 --> 00:26:18,920 My friends are all married. 550 00:26:18,930 --> 00:26:22,120 Do you know how many tips they gave me 551 00:26:22,130 --> 00:26:23,950 on marriage? 552 00:26:23,960 --> 00:26:26,750 What else did they tell you? 553 00:26:28,500 --> 00:26:30,890 What I can do to have eleven children 554 00:26:30,900 --> 00:26:33,520 and create a soccer team. 555 00:26:33,530 --> 00:26:34,890 No way. 556 00:26:34,900 --> 00:26:36,720 It's true. 557 00:26:37,360 --> 00:26:38,990 Should I show you? 558 00:26:40,730 --> 00:26:41,790 Come on. 559 00:26:41,800 --> 00:26:44,090 Your parents are in the house. 560 00:26:44,100 --> 00:26:45,380 Get changed first. 561 00:26:45,390 --> 00:26:48,290 I'll help mother get food ready. 562 00:26:54,360 --> 00:26:57,250 Are you alone? What about Jihui? 563 00:26:57,260 --> 00:26:59,450 I told her to come and eat. 564 00:26:59,460 --> 00:27:01,920 She says she wants to stay at home. 565 00:27:01,930 --> 00:27:05,290 Grandma is going to throw a fit. 566 00:27:05,300 --> 00:27:06,420 Mother. 567 00:27:06,430 --> 00:27:09,250 Did you take a look at the list? 568 00:27:10,100 --> 00:27:11,480 I did. 569 00:27:11,500 --> 00:27:13,580 Aren't they asking for too much? 570 00:27:13,590 --> 00:27:16,190 They're requesting for twice the asking price. 571 00:27:16,200 --> 00:27:18,420 It's because they know 572 00:27:18,430 --> 00:27:20,390 why you're buying up the stocks. 573 00:27:20,390 --> 00:27:23,480 So they're asking for a higher offer? 574 00:27:23,500 --> 00:27:25,020 My goodness. 575 00:27:26,900 --> 00:27:29,920 Fine, Miss Yun will be here in two hours, 576 00:27:29,930 --> 00:27:32,020 so buy the stocks immediately. 577 00:27:32,030 --> 00:27:35,380 It's money from the Foundation so be discreet. 578 00:27:35,390 --> 00:27:36,680 Understood. 579 00:27:51,300 --> 00:27:53,290 You got your wish. 580 00:27:53,300 --> 00:27:55,620 You and I are family now. 581 00:27:56,390 --> 00:27:57,850 What's wrong? 582 00:27:57,860 --> 00:28:00,190 We used to be in the same family before. 583 00:28:00,200 --> 00:28:01,990 Have you forgotten? 584 00:28:02,000 --> 00:28:03,950 It's best to let go of the past. 585 00:28:03,960 --> 00:28:05,850 It'd be best for you to do the same. 586 00:28:06,830 --> 00:28:10,090 That way, you'll be safe in this house. 587 00:28:11,300 --> 00:28:14,220 That sounds more like a threat than advice. 588 00:28:14,230 --> 00:28:16,950 We're enemies in the same family. 589 00:28:16,960 --> 00:28:18,620 Don't you think that'd cause problems? 590 00:28:19,230 --> 00:28:23,290 One of us is going down. 591 00:28:23,300 --> 00:28:24,850 If I didn't think I could win, 592 00:28:24,860 --> 00:28:26,790 I wouldn't have even started. 593 00:28:26,800 --> 00:28:29,890 No, you're going to lose. 594 00:28:29,900 --> 00:28:32,650 A fight is about power. 595 00:28:32,660 --> 00:28:36,050 Jiseok and grandma don't have all the power. 596 00:28:37,160 --> 00:28:39,190 Jang Taejeong. 597 00:28:39,200 --> 00:28:41,820 A fight isn't about who is weaker, 598 00:28:41,830 --> 00:28:44,220 it's about who has bigger weaknesses. 599 00:28:45,060 --> 00:28:48,320 I guess you still think 600 00:28:48,330 --> 00:28:51,290 Jinyu's accident is my weakness. 601 00:28:51,300 --> 00:28:53,950 You can't do anything without Jiseok. 602 00:28:53,960 --> 00:28:55,450 Don't you dare give me advice. 603 00:28:56,360 --> 00:28:59,720 Your biggest weakness isn't Jinyu's death 604 00:28:59,730 --> 00:29:01,990 it's your greed. 605 00:29:02,000 --> 00:29:03,990 Your poisonous greed 606 00:29:04,000 --> 00:29:06,790 will swallow you up like a trap. 607 00:29:13,630 --> 00:29:16,090 Why did you send Taejeong by himself? 608 00:29:16,100 --> 00:29:18,150 Are you really sick? 609 00:29:18,160 --> 00:29:20,550 I just didn't want to go. 610 00:29:20,560 --> 00:29:22,850 You should've come anyways. 611 00:29:22,860 --> 00:29:24,620 When you left in the middle of the wedding, 612 00:29:24,630 --> 00:29:27,420 your grandma was furious. 613 00:29:27,430 --> 00:29:30,420 Just do what I say. 614 00:29:32,060 --> 00:29:34,020 Mother, it's me. 615 00:29:34,030 --> 00:29:36,020 It's you, Seonyu. 616 00:29:36,030 --> 00:29:37,620 Come inside. 617 00:29:37,630 --> 00:29:41,220 Mother, I've already prepared the meal. 618 00:29:41,230 --> 00:29:44,190 Okay, I'll be out shortly. 619 00:29:44,200 --> 00:29:46,190 If that's how you feel, fine. 620 00:29:46,200 --> 00:29:48,290 I'll explain things to grandma. 621 00:29:48,300 --> 00:29:50,120 I'm hanging up now. 622 00:29:50,130 --> 00:29:51,250 Okay. 623 00:29:55,100 --> 00:29:57,220 "Mother?" 624 00:29:57,230 --> 00:30:00,380 She's deceiving everyone so easily. 625 00:30:11,200 --> 00:30:14,020 Hey, what are you doing? 626 00:30:14,030 --> 00:30:14,820 Mother. 627 00:30:14,830 --> 00:30:17,620 What did you just throw out? 628 00:30:17,630 --> 00:30:21,090 It's the medicine alright. 629 00:30:21,100 --> 00:30:23,680 Why did you throw it away? 630 00:30:23,700 --> 00:30:27,020 You should be drinking every single drop. 631 00:30:27,960 --> 00:30:29,620 I just caught you red-handed, 632 00:30:29,630 --> 00:30:32,120 aren't you going to apologize at least? 633 00:30:32,130 --> 00:30:36,490 Why are you just glaring straight at me? 634 00:30:36,500 --> 00:30:38,090 Mother. 635 00:30:38,100 --> 00:30:40,720 Don't make me take medicine anymore. 636 00:30:40,730 --> 00:30:41,920 I'm not going to take it. 637 00:30:41,930 --> 00:30:43,120 Hey. 638 00:30:43,130 --> 00:30:46,750 It's expensive. Why not? 639 00:30:46,760 --> 00:30:48,890 I understand. 640 00:30:48,900 --> 00:30:53,050 You're upset because you're not pregnant. 641 00:30:53,060 --> 00:30:56,150 But you need to take this medicine 642 00:30:56,160 --> 00:30:58,120 to get pregnant again. 643 00:30:59,230 --> 00:31:01,450 I may never get pregnant again. 644 00:31:01,460 --> 00:31:02,820 What? 645 00:31:02,830 --> 00:31:05,590 Wasn't it just a simple treatment you needed? 646 00:31:05,590 --> 00:31:07,350 There's a low chance of success. 647 00:31:07,360 --> 00:31:09,990 So don't get your hopes up. 648 00:31:10,000 --> 00:31:11,990 Look at her. 649 00:31:12,000 --> 00:31:15,890 She just says whatever she likes. 650 00:31:15,900 --> 00:31:17,420 Who does she think she is? 651 00:31:20,200 --> 00:31:23,020 What happened to Jihui? Why isn't she here? 652 00:31:23,800 --> 00:31:25,620 She called me. 653 00:31:25,630 --> 00:31:28,290 She's very ill. 654 00:31:28,300 --> 00:31:30,150 She should be here regardless. 655 00:31:31,060 --> 00:31:33,190 Call her and make her come. 656 00:31:34,230 --> 00:31:36,990 Why aren't you calling her? 657 00:31:37,000 --> 00:31:40,720 She can't miss this dinner. 658 00:31:40,730 --> 00:31:44,490 She's disrespecting Jiseok by acting this way. 659 00:31:44,500 --> 00:31:47,720 Mother, Jihui is really ill. 660 00:31:47,730 --> 00:31:48,580 The hospital... 661 00:31:48,590 --> 00:31:50,620 Mother, stop it. 662 00:31:51,530 --> 00:31:53,350 She's just blaming Jihui 663 00:31:53,360 --> 00:31:55,690 so I have to tell her. 664 00:31:56,300 --> 00:31:59,720 Mother, this is too much. 665 00:31:59,730 --> 00:32:02,090 I'm trying my best for Jiseok. 666 00:32:02,100 --> 00:32:05,580 But you're still angry at Jihui. 667 00:32:05,590 --> 00:32:07,820 You never visit her. 668 00:32:07,830 --> 00:32:11,190 Why are you talking about this now? 669 00:32:11,200 --> 00:32:13,620 Jihui was wrong not to come here. 670 00:32:13,630 --> 00:32:15,450 She should come regardless, 671 00:32:15,460 --> 00:32:17,790 if she cares about the family. 672 00:32:17,800 --> 00:32:20,250 Mother, it's fine. 673 00:32:20,260 --> 00:32:22,350 We can see her later if she's sick. 674 00:32:22,360 --> 00:32:24,190 It's not right. 675 00:32:24,200 --> 00:32:26,650 Mother, you don't know anything. 676 00:32:26,660 --> 00:32:28,350 Mother, wait. 677 00:32:31,660 --> 00:32:36,680 I have something to ask grandma. 678 00:32:38,630 --> 00:32:41,220 Could you allow 679 00:32:41,230 --> 00:32:43,190 Jihui and Taejeong to move back 680 00:32:43,200 --> 00:32:45,190 into this house again? 681 00:32:47,100 --> 00:32:48,380 What? 682 00:32:50,360 --> 00:32:54,150 I feel that it'd be more comfortable. 45922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.