Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Angel's Revenge
2
00:00:04,730 --> 00:00:06,690
There's a bit of a problem.
3
00:00:06,690 --> 00:00:09,750
You'll have to take some more tests.
4
00:00:12,300 --> 00:00:15,220
A problem? What kind of problem?
5
00:00:18,060 --> 00:00:20,220
It's okay.
6
00:00:20,230 --> 00:00:22,650
Is something seriously wrong with my wife?
7
00:00:23,500 --> 00:00:25,690
You can be honest.
8
00:00:25,690 --> 00:00:27,290
Since I missed my period,
9
00:00:27,300 --> 00:00:28,820
I thought I was pregnant.
10
00:00:30,660 --> 00:00:33,120
You have severe Asherman's syndrome.
11
00:00:33,130 --> 00:00:36,190
Missing a period is a symptom.
12
00:00:36,200 --> 00:00:38,350
Your uterine lining was already thin,
13
00:00:38,360 --> 00:00:40,890
but it became worse after your miscarriage.
14
00:00:41,530 --> 00:00:43,190
What about morning sickness?
15
00:00:43,200 --> 00:00:45,290
It's been pretty serious.
16
00:00:45,300 --> 00:00:47,620
In my opinion, you have acute gastritis.
17
00:00:47,630 --> 00:00:49,690
It may be due to stress.
18
00:00:49,690 --> 00:00:54,290
In any case, get tested and have surgery.
19
00:00:54,300 --> 00:00:57,850
It's a simple procedure so don't worry.
20
00:00:59,800 --> 00:01:01,920
It's good that it's a simple problem.
21
00:01:02,530 --> 00:01:05,380
Dr. Kang, can I get pregnant
22
00:01:05,390 --> 00:01:07,650
if I have the surgery?
23
00:01:07,660 --> 00:01:08,850
When I first got pregnant,
24
00:01:08,860 --> 00:01:11,820
you said it'd be difficult for me to do so.
25
00:01:11,830 --> 00:01:14,990
You have such a thin uterine lining.
26
00:01:15,630 --> 00:01:17,090
And because of the miscarriage,
27
00:01:17,100 --> 00:01:19,690
the adhesion and scarring has gotten worse.
28
00:01:19,700 --> 00:01:22,520
Let's not jump to conclusions just yet.
29
00:01:22,530 --> 00:01:25,450
And let's add hormone therapy as well.
30
00:01:32,030 --> 00:01:35,920
I couldn't ask for better timing.
31
00:01:35,930 --> 00:01:37,850
When Ms. Wu was against the marriage,
32
00:01:37,860 --> 00:01:40,290
Jihui got pregnant.
33
00:01:40,300 --> 00:01:42,620
And now that Jihui is having second thoughts,
34
00:01:42,630 --> 00:01:44,220
she's pregnant again.
35
00:01:45,760 --> 00:01:48,690
I pray to thee.
36
00:01:48,700 --> 00:01:50,920
If you're going to help,
37
00:01:50,930 --> 00:01:53,090
please send a son.
38
00:01:53,100 --> 00:01:56,290
If you bestow a brother for our first grandson,
39
00:01:56,300 --> 00:01:58,950
I'll ask for nothing else.
40
00:01:59,860 --> 00:02:03,750
Wait, I can't be here right now.
41
00:02:04,930 --> 00:02:07,480
What's with the phone call?
42
00:02:08,160 --> 00:02:11,790
Did something happen to Jihui?
43
00:02:11,800 --> 00:02:12,790
Yes indeed.
44
00:02:12,800 --> 00:02:15,250
Something really great, in fact.
45
00:02:15,260 --> 00:02:19,580
We'll hear cries of a baby in this house soon.
46
00:02:19,600 --> 00:02:22,020
Cries of a baby?
47
00:02:22,730 --> 00:02:25,750
Jihui is pregnant?
48
00:02:27,000 --> 00:02:28,190
Of course.
49
00:02:28,200 --> 00:02:31,650
It's not like I can get pregnant.
50
00:02:31,660 --> 00:02:34,890
That's great. Congratulations.
51
00:02:34,900 --> 00:02:37,090
Yes, congratulations to you as well
52
00:02:37,100 --> 00:02:38,920
on becoming a grandmother.
53
00:02:38,930 --> 00:02:41,320
This is a truly joyous occasion.
54
00:02:41,330 --> 00:02:43,450
After a miscarriage,
55
00:02:43,460 --> 00:02:46,590
women tend to get pregnant right away.
56
00:02:46,600 --> 00:02:49,390
So I was worried that Jihui
57
00:02:49,390 --> 00:02:52,520
wouldn't be able to have children.
58
00:02:53,600 --> 00:02:57,490
Did you think Jihui was infertile?
59
00:02:57,490 --> 00:03:01,550
I thought that for just a moment.
60
00:03:01,560 --> 00:03:05,020
What's important is that she's pregnant now.
61
00:03:05,030 --> 00:03:07,690
Where is Jihui now?
62
00:03:07,700 --> 00:03:09,620
She went to the hospital with Taejeong.
63
00:03:09,630 --> 00:03:12,550
Her morning sickness was very serious.
64
00:03:12,560 --> 00:03:15,690
Okay, thank you for telling me.
65
00:03:15,700 --> 00:03:17,790
I'll visit you next time.
66
00:03:17,800 --> 00:03:19,950
Goodbye then.
67
00:03:22,930 --> 00:03:27,050
So that's why she was so moody earlier.
68
00:03:27,060 --> 00:03:29,220
Now that Jihui's pregnant,
69
00:03:29,230 --> 00:03:32,190
mother will have to take Jihui back.
70
00:03:43,760 --> 00:03:45,990
Don't be so down.
71
00:03:46,000 --> 00:03:47,890
If you get surgery and treatment...
72
00:03:47,900 --> 00:03:50,250
You think I can get pregnant then?
73
00:03:51,330 --> 00:03:54,020
Dr. Kang isn't sure either.
74
00:03:54,030 --> 00:03:56,450
She said not to make any conclusions.
75
00:03:56,460 --> 00:03:58,820
What do you think she means?
76
00:03:58,830 --> 00:04:00,380
It means I won't be able to get pregnant.
77
00:04:01,200 --> 00:04:02,190
Jihui.
78
00:04:02,200 --> 00:04:05,650
Before mother told me,
79
00:04:05,660 --> 00:04:09,690
I asked myself if I were pregnant.
80
00:04:09,690 --> 00:04:12,020
But I didn't feel glad at all.
81
00:04:12,030 --> 00:04:16,620
I was disappointed in you and myself.
82
00:04:16,630 --> 00:04:19,550
So would a child be a blessing
83
00:04:19,560 --> 00:04:21,420
in a situation like this?
84
00:04:22,860 --> 00:04:25,950
Were you thinking about
85
00:04:25,960 --> 00:04:27,290
ending our marriage again?
86
00:04:28,230 --> 00:04:30,090
I didn't say that!
87
00:04:30,100 --> 00:04:32,590
I was just confused.
88
00:04:33,360 --> 00:04:34,720
Would I be able
89
00:04:34,730 --> 00:04:38,090
to continue trusting and loving you?
90
00:04:38,100 --> 00:04:40,380
Would I be able to accept Lee Seonyu
91
00:04:40,400 --> 00:04:42,190
as Jiseok's wife?
92
00:04:42,800 --> 00:04:47,450
And on top of everything,
93
00:04:47,460 --> 00:04:49,990
I may never be able to have children.
94
00:04:52,530 --> 00:04:54,190
What is this?
95
00:04:54,960 --> 00:04:56,120
Jihui.
96
00:04:57,860 --> 00:05:00,250
You should get treated first
97
00:05:00,260 --> 00:05:02,090
and think about having children later.
98
00:05:02,690 --> 00:05:05,380
It may be hard on you now,
99
00:05:05,400 --> 00:05:07,590
but we can make hospital visits together.
100
00:05:09,060 --> 00:05:11,090
I want to be alone right now.
101
00:05:21,000 --> 00:05:22,950
Long time no see.
102
00:05:22,960 --> 00:05:26,020
Spinach is very fresh today. Take a look.
103
00:05:28,360 --> 00:05:31,720
The spinach is great.
104
00:05:31,730 --> 00:05:35,420
Should I mix in water cress and octopus?
105
00:05:35,430 --> 00:05:37,620
I wonder if Jihui would like that.
106
00:05:41,230 --> 00:05:42,350
Let's hurry.
107
00:05:42,360 --> 00:05:43,820
Mr. Seo and Seonyu are coming soon.
108
00:05:43,830 --> 00:05:46,120
So let's stop shopping.
109
00:05:46,130 --> 00:05:48,620
We'll be having such an important guest.
110
00:05:48,630 --> 00:05:50,550
I want to buy everything in the market
111
00:05:50,560 --> 00:05:53,450
and make food to send to the in-laws.
112
00:05:53,460 --> 00:05:55,220
Come on.
113
00:05:55,230 --> 00:05:58,490
Huh? Isn't that Dalnyeo?
114
00:05:58,490 --> 00:05:59,520
You're right.
115
00:06:00,530 --> 00:06:02,120
Hey, Madam Na.
116
00:06:02,130 --> 00:06:04,090
What are you doing here?
117
00:06:04,100 --> 00:06:06,120
Stop calling me Madam Na.
118
00:06:06,130 --> 00:06:08,320
Why else would I be at the market?
119
00:06:09,860 --> 00:06:11,790
You don't live here anymore.
120
00:06:11,800 --> 00:06:13,820
And your shop isn't in this neighborhood.
121
00:06:13,830 --> 00:06:15,520
As the saying goes,
122
00:06:15,530 --> 00:06:17,350
the newer the man, the older the market.
123
00:06:17,360 --> 00:06:20,050
Here, I know which vendors are honest
124
00:06:20,060 --> 00:06:23,290
and which vendors are cheating.
125
00:06:23,300 --> 00:06:24,720
What? Cheating?
126
00:06:25,300 --> 00:06:27,290
You're the one doing the cheating.
127
00:06:27,300 --> 00:06:28,850
And you want to buy good products?
128
00:06:28,860 --> 00:06:30,820
You have such a terrible mentality.
129
00:06:30,830 --> 00:06:32,150
I never cheated anyone.
130
00:06:32,160 --> 00:06:35,620
Seonyu's the big cheater.
131
00:06:35,630 --> 00:06:38,480
She cheated her way into marriage.
132
00:06:38,490 --> 00:06:39,950
She's so shameless.
133
00:06:39,960 --> 00:06:42,620
What? Did Seonyu kill someone
134
00:06:42,630 --> 00:06:43,990
or abandon her child?
135
00:06:44,000 --> 00:06:45,820
How dare you insult my niece?
136
00:06:45,830 --> 00:06:47,220
Stop it.
137
00:06:47,230 --> 00:06:49,590
We're just here for groceries.
138
00:06:49,600 --> 00:06:51,550
Don't be rude.
139
00:06:51,560 --> 00:06:52,450
Bong Chang.
140
00:06:52,460 --> 00:06:54,820
Are you saying I'm being rude?
141
00:06:54,830 --> 00:06:58,020
I didn't say that exactly.
142
00:06:58,030 --> 00:07:01,250
But I don't want to talk about your terrible son.
143
00:07:01,260 --> 00:07:04,920
That would be more than a little rude.
144
00:07:04,930 --> 00:07:05,990
What?
145
00:07:06,000 --> 00:07:08,250
He's just a really rude fellow.
146
00:07:08,260 --> 00:07:09,650
Take the wedding ceremony for instance.
147
00:07:09,660 --> 00:07:11,390
How can he be so stone cold?
148
00:07:11,400 --> 00:07:14,890
He even took a photo with us.
149
00:07:14,900 --> 00:07:18,020
The same thing goes for you.
150
00:07:18,030 --> 00:07:19,890
You may say bad things about Taejeong
151
00:07:19,900 --> 00:07:22,620
but I think Seonyu is even worse.
152
00:07:23,200 --> 00:07:27,920
Dalnyeo, you can't compare the two.
153
00:07:27,930 --> 00:07:29,320
What? How dare you?
154
00:07:29,330 --> 00:07:31,450
Stop ganging up on me!
155
00:07:31,460 --> 00:07:33,480
If you're that scared, don't come by here.
156
00:07:33,490 --> 00:07:34,920
This is our turf.
157
00:07:34,930 --> 00:07:35,890
Who knows?
158
00:07:35,900 --> 00:07:37,320
If Taejeong's crimes are revealed
159
00:07:37,330 --> 00:07:38,290
and he gets kicked out,
160
00:07:38,300 --> 00:07:40,650
and you have to open up a bar again,
161
00:07:40,660 --> 00:07:43,490
maybe we'll take you back.
162
00:07:43,490 --> 00:07:45,590
- Hey, let's go.
- Okay.
163
00:07:45,600 --> 00:07:46,690
Bye now.
164
00:07:48,000 --> 00:07:49,250
Sis.
165
00:07:49,260 --> 00:07:51,550
Should we spray some salt on our bodies?
166
00:07:51,560 --> 00:07:53,790
What if the food attracts bad luck?
167
00:07:53,800 --> 00:07:55,420
You think so? Okay then.
168
00:07:58,260 --> 00:07:59,850
Those idiots.
169
00:07:59,860 --> 00:08:02,690
Hey! Why would Taejeong be kicked out?
170
00:08:02,690 --> 00:08:04,850
His wife is pregnant, too.
171
00:08:04,860 --> 00:08:06,920
Nothing will happen to Taejeong.
172
00:08:06,930 --> 00:08:09,050
Seonyu will be the one who gets kicked out.
173
00:08:23,830 --> 00:08:27,090
You should leave that for your husband.
174
00:08:37,130 --> 00:08:40,450
Not upset that the honeymoon was so short?
175
00:08:41,160 --> 00:08:42,790
You have to visit the construction site
176
00:08:42,800 --> 00:08:44,580
and you're busy with other work.
177
00:08:44,590 --> 00:08:46,090
I'm fine.
178
00:08:46,760 --> 00:08:49,750
But a honeymoon comes only once a lifetime.
179
00:08:49,760 --> 00:08:51,620
Maybe I should've taken some more time.
180
00:08:52,930 --> 00:08:55,820
Let's just go home.
181
00:08:55,830 --> 00:08:58,020
When I'm with you,
182
00:08:58,030 --> 00:09:00,090
I'm happy no matter where I am.
183
00:09:01,030 --> 00:09:03,950
When did you get so cheesy?
184
00:09:07,030 --> 00:09:09,720
Does it mean that you love me?
185
00:09:15,590 --> 00:09:18,820
Maybe I shouldn't have offered to cook.
186
00:09:18,830 --> 00:09:20,350
Buying expensive food would've been better.
187
00:09:20,360 --> 00:09:22,550
No matter how expensive it is,
188
00:09:22,560 --> 00:09:24,050
it wouldn't be good enough.
189
00:09:24,060 --> 00:09:27,450
It's better if we try our best to cook.
190
00:09:27,460 --> 00:09:29,390
Yes, she's right.
191
00:09:29,400 --> 00:09:31,420
Don't let your cooking skills go to waste.
192
00:09:31,430 --> 00:09:33,890
This is a great chance to show it off.
193
00:09:33,900 --> 00:09:35,390
If that's the case,
194
00:09:35,400 --> 00:09:38,490
I'll show you what I'm made of.
195
00:09:38,500 --> 00:09:39,720
Did you get the rice cakes?
196
00:09:39,730 --> 00:09:41,950
I only bought enough for today.
197
00:09:41,960 --> 00:09:44,920
I'll buy another fresh batch tomorrow.
198
00:09:47,300 --> 00:09:51,190
I can't do homework because of the scent.
199
00:09:51,200 --> 00:09:54,380
This is my favorite pollack pancake.
200
00:09:55,500 --> 00:09:56,820
No, Bangtong!
201
00:09:56,830 --> 00:09:59,450
Share the food with Seonyu and Jiseok.
202
00:09:59,460 --> 00:10:00,620
Just let him be.
203
00:10:00,630 --> 00:10:02,750
He's a growing boy.
204
00:10:02,760 --> 00:10:04,790
He needs his fill.
205
00:10:04,800 --> 00:10:06,790
Just let him eat a little bit.
206
00:10:06,800 --> 00:10:08,120
Go ahead.
207
00:10:08,130 --> 00:10:09,380
Is that true?
208
00:10:09,400 --> 00:10:11,720
Then I'll try the beef pancake.
209
00:10:15,860 --> 00:10:17,850
Before the roads outside were paved,
210
00:10:17,860 --> 00:10:19,790
little kids were asked to pee on the streets,
211
00:10:19,800 --> 00:10:21,580
because it would bring good luck to drivers.
212
00:10:21,590 --> 00:10:22,790
Since Bangtong ate first,
213
00:10:22,800 --> 00:10:25,090
Seonyu's marriage will have lots of good luck.
214
00:10:34,300 --> 00:10:36,620
What's wrong with Pungho?
215
00:10:36,630 --> 00:10:39,420
He doesn't seem like he's really happy.
216
00:10:40,400 --> 00:10:42,350
He's thinking about Jinyu.
217
00:10:42,360 --> 00:10:46,450
I'm half-happy and half-sad, too.
218
00:10:48,900 --> 00:10:51,490
I wasn't able to raise her properly.
219
00:10:52,300 --> 00:10:56,090
I wasn't able to keep her with me either.
220
00:11:02,560 --> 00:11:03,890
Jinyu.
221
00:11:05,130 --> 00:11:07,620
Do you think Seonyu will be happy?
222
00:11:07,630 --> 00:11:09,890
If you're watching over me now,
223
00:11:09,900 --> 00:11:11,890
please take care of your sister.
224
00:11:13,500 --> 00:11:16,990
Make hate disappear from her heart
225
00:11:17,000 --> 00:11:19,290
so that only love remains.
226
00:11:20,460 --> 00:11:22,090
That way,
227
00:11:22,100 --> 00:11:24,950
Seonyu will live happily with Jiseok.
228
00:11:26,060 --> 00:11:27,620
Come on, pick up.
229
00:11:29,030 --> 00:11:33,050
Why isn't Jihui picking up?
230
00:11:35,430 --> 00:11:37,390
Is she still at the hospital?
231
00:11:40,430 --> 00:11:42,790
- I'm here, mother.
- Have a seat.
232
00:11:45,630 --> 00:11:48,050
Did Jihui come to work?
233
00:11:48,060 --> 00:11:50,750
Yes, she went to her office.
234
00:11:50,760 --> 00:11:52,150
Office?
235
00:11:52,160 --> 00:11:54,450
So why isn't she taking my calls?
236
00:11:54,460 --> 00:11:57,990
What did the doctor say at the hospital?
237
00:11:58,000 --> 00:12:00,190
You knew we went to the hospital?
238
00:12:00,200 --> 00:12:02,290
Your mother called.
239
00:12:02,300 --> 00:12:04,050
We didn't tell you before,
240
00:12:04,060 --> 00:12:06,150
but when Jihui couldn't get pregnant,
241
00:12:06,160 --> 00:12:08,890
your mother and I became very worried.
242
00:12:08,900 --> 00:12:10,450
So it's great news.
243
00:12:12,130 --> 00:12:14,380
What's wrong?
244
00:12:15,300 --> 00:12:18,150
Jihui isn't pregnant.
245
00:12:18,160 --> 00:12:20,050
What?
246
00:12:20,060 --> 00:12:22,750
I heard she had morning sickness.
247
00:12:22,760 --> 00:12:24,350
The doctor says she's not pregnant?
248
00:12:24,360 --> 00:12:25,890
No.
249
00:12:25,900 --> 00:12:27,790
She needs treatment.
250
00:12:27,800 --> 00:12:29,420
So Jihui is heartbroken.
251
00:12:30,730 --> 00:12:32,190
Treatment?
252
00:12:32,200 --> 00:12:34,680
What kind of treatment?
253
00:12:34,690 --> 00:12:36,620
It's not serious.
254
00:12:37,300 --> 00:12:40,390
It's hard for her to get pregnant
255
00:12:40,400 --> 00:12:43,590
so she needs a simple surgery and treatment.
256
00:12:43,590 --> 00:12:46,250
How can this be?
257
00:12:46,260 --> 00:12:48,990
Does your mother know?
258
00:12:49,000 --> 00:12:51,390
I didn't tell her yet.
259
00:12:51,400 --> 00:12:53,750
She was so excited about the baby.
260
00:12:53,760 --> 00:12:55,450
What a tragedy.
261
00:12:56,460 --> 00:12:58,720
I'll give her the news gently.
262
00:12:58,730 --> 00:13:01,450
We can have a baby later on.
263
00:13:02,160 --> 00:13:04,250
And even if we can never have children,
264
00:13:04,260 --> 00:13:06,190
it's fine with me.
265
00:13:06,200 --> 00:13:09,580
Jihui is more important to me than a baby.
266
00:13:10,800 --> 00:13:13,990
Thank you for saying that.
267
00:13:15,360 --> 00:13:16,990
Here.
268
00:13:17,000 --> 00:13:19,720
This is a list of the shareholders
269
00:13:19,730 --> 00:13:21,390
and their asking prices.
270
00:13:21,400 --> 00:13:23,650
You should take a look at it.
271
00:13:23,660 --> 00:13:27,020
Since you're taking good care of this,
272
00:13:27,030 --> 00:13:29,650
all I have to do is have the money ready.
273
00:13:29,660 --> 00:13:32,290
Right now, Jihui is the problem.
274
00:13:32,300 --> 00:13:35,020
I wonder how she's doing.
275
00:13:45,430 --> 00:13:47,420
You're not picking up.
276
00:13:47,430 --> 00:13:50,550
I want to ask what your favorite food is.
277
00:13:50,560 --> 00:13:52,890
I'll prepare it on my own.
278
00:13:52,900 --> 00:13:55,680
Come home for dinner.
279
00:14:00,730 --> 00:14:01,620
Delete message?
280
00:14:01,630 --> 00:14:02,620
Yes
281
00:14:05,900 --> 00:14:09,680
Jihui, are you okay?
282
00:14:12,030 --> 00:14:14,020
Taejeong told me everything.
283
00:14:14,030 --> 00:14:16,190
And I talked to Dr. Kang, too.
284
00:14:16,200 --> 00:14:17,680
Are you feeling depressed?
285
00:14:19,730 --> 00:14:21,420
I've been thinking.
286
00:14:21,430 --> 00:14:24,120
After the miscarriage, you were up
287
00:14:24,130 --> 00:14:27,090
for many nights looking for Taejeong.
288
00:14:27,100 --> 00:14:29,690
It'd be stranger if you didn't get sick.
289
00:14:30,360 --> 00:14:33,320
What could I do? He was in a coma.
290
00:14:33,330 --> 00:14:35,420
That's true.
291
00:14:35,430 --> 00:14:38,290
Yes, we'll have to deal with it.
292
00:14:38,300 --> 00:14:42,190
Taejeong cares for you a lot as well.
293
00:14:42,200 --> 00:14:43,890
He told me
294
00:14:43,900 --> 00:14:45,650
that he doesn't need children
295
00:14:45,660 --> 00:14:48,050
and that you're the most precious thing to him.
296
00:14:48,060 --> 00:14:50,620
He said that?
297
00:14:50,630 --> 00:14:52,020
Does it seem that way to you, too?
298
00:14:52,030 --> 00:14:53,520
Sure.
299
00:14:53,530 --> 00:14:55,950
Why do you think I let him marry you?
300
00:14:55,960 --> 00:14:58,720
I was impressed by his love for you.
301
00:15:02,560 --> 00:15:05,150
Why are you sighing?
302
00:15:05,160 --> 00:15:08,020
Just do as Dr. Kang says.
303
00:15:08,030 --> 00:15:09,750
Get surgery and treatment.
304
00:15:09,760 --> 00:15:12,120
You should have a child soon.
305
00:15:12,130 --> 00:15:15,090
What if I can't get pregnant?
306
00:15:15,100 --> 00:15:17,850
Why are you thinking that way already?
307
00:15:18,530 --> 00:15:22,220
A married couple must have a child.
308
00:15:22,230 --> 00:15:24,580
Even though I hated your father
309
00:15:24,590 --> 00:15:26,420
for having a child out of wedlock,
310
00:15:26,430 --> 00:15:29,050
do you know why I didn't leave him?
311
00:15:29,060 --> 00:15:31,020
Because of you.
312
00:15:34,230 --> 00:15:36,190
- We're back.
- Welcome back.
313
00:15:36,200 --> 00:15:38,420
Are you tired from the trip?
314
00:15:38,430 --> 00:15:40,690
The trip back isn't too hard.
315
00:15:40,690 --> 00:15:42,520
I'm sure they were tired during the trip.
316
00:15:42,530 --> 00:15:43,790
After all, he's a newlywed groom.
317
00:15:43,800 --> 00:15:46,450
Why would Jiseok be tired?
318
00:15:47,500 --> 00:15:50,150
Hey, not in front of my son.
319
00:15:50,160 --> 00:15:52,220
Maybe that joke went too far.
320
00:15:52,230 --> 00:15:55,890
But it's fun to tease a newlywed couple.
321
00:15:55,900 --> 00:15:58,190
In the past, people would poke holes in doors
322
00:15:58,200 --> 00:16:00,290
and watch the consummation of the wedding.
323
00:16:00,300 --> 00:16:01,850
Stop it.
324
00:16:01,860 --> 00:16:03,620
You're making my face turn red.
325
00:16:03,630 --> 00:16:05,750
Please let us pay our respects.
326
00:16:17,400 --> 00:16:18,750
Yes.
327
00:16:18,760 --> 00:16:22,320
You're truly part of the family now.
328
00:16:22,330 --> 00:16:27,090
Seonyu is all dressed up like a true adult.
329
00:16:28,360 --> 00:16:30,190
Auntie.
330
00:16:30,200 --> 00:16:33,990
It's because I'm happy.
331
00:16:34,000 --> 00:16:35,750
And I keep thinking of Jinyu.
332
00:16:35,760 --> 00:16:38,290
Stop crying on this great day.
333
00:16:38,300 --> 00:16:40,490
Did I upset you?
334
00:16:40,500 --> 00:16:41,790
I'm sorry.
335
00:16:41,800 --> 00:16:44,020
I didn't do it because I hate you.
336
00:16:44,030 --> 00:16:45,520
I know that.
337
00:16:45,530 --> 00:16:48,350
I'm sorry and once again, I'm sorry.
338
00:16:48,360 --> 00:16:51,250
Why do you keep saying that?
339
00:16:51,260 --> 00:16:53,790
Yes, stop saying that.
340
00:16:53,800 --> 00:16:55,520
Now that Seonyu is married,
341
00:16:55,530 --> 00:16:58,450
just wish them luck on their future.
342
00:17:00,230 --> 00:17:02,490
Seonyu isn't perfect.
343
00:17:02,500 --> 00:17:06,120
She may disappoint you one day.
344
00:17:06,130 --> 00:17:08,580
But there's one thing I'm sure of.
345
00:17:08,590 --> 00:17:11,920
Seonyu is both kind and good.
346
00:17:11,930 --> 00:17:15,220
Yes, I know that better than anyone else.
347
00:17:15,230 --> 00:17:17,050
So don't worry.
348
00:17:17,060 --> 00:17:20,420
Okay, just remember that one thing.
349
00:17:24,660 --> 00:17:26,820
Did you cook
350
00:17:26,830 --> 00:17:28,650
all this food for us to eat?
351
00:17:28,660 --> 00:17:30,580
Why? Are we missing something?
352
00:17:30,590 --> 00:17:31,850
Tell me what you want to eat.
353
00:17:31,860 --> 00:17:33,550
I'll get it ready right away.
354
00:17:33,560 --> 00:17:36,890
No, auntie. This is already too much.
355
00:17:36,900 --> 00:17:39,590
Yes, the dining table is about to collapse.
356
00:17:39,590 --> 00:17:42,020
You've really outdone yourself, auntie.
357
00:17:42,030 --> 00:17:43,950
I helped a little too.
358
00:17:43,960 --> 00:17:45,890
Thank you.
359
00:17:46,390 --> 00:17:48,850
Are you going back right after dinner?
360
00:17:48,860 --> 00:17:50,620
The elders in your family are waiting.
361
00:17:50,630 --> 00:17:52,720
No, we're going tomorrow.
362
00:17:52,730 --> 00:17:53,850
I called them already.
363
00:17:53,860 --> 00:17:55,550
Sure, on a day like today,
364
00:17:55,560 --> 00:17:57,820
it's only right for them to sleep here.
365
00:17:57,830 --> 00:17:59,190
The room is a bit small
366
00:17:59,200 --> 00:18:02,350
but you can stick close together.
367
00:18:02,360 --> 00:18:05,850
What's wrong with you today?
368
00:18:05,860 --> 00:18:07,790
I was just joking.
369
00:18:07,800 --> 00:18:10,650
I'll stop teasing you so eat up.
370
00:18:10,660 --> 00:18:11,990
Okay.
371
00:18:12,000 --> 00:18:14,290
Is Gijin at the shop?
372
00:18:14,300 --> 00:18:15,790
He's late today.
373
00:18:15,800 --> 00:18:16,950
I don't know.
374
00:18:16,960 --> 00:18:19,920
He hasn't been helping out at the shop.
375
00:18:19,930 --> 00:18:22,380
He leaves early and comes home very late.
376
00:18:22,390 --> 00:18:25,380
I think he has a girlfriend.
377
00:18:25,390 --> 00:18:27,150
Hey now.
378
00:18:27,160 --> 00:18:29,450
Introduce me to a girl first.
379
00:18:29,460 --> 00:18:32,790
I'm always interested in more women.
380
00:18:34,000 --> 00:18:34,920
Hello, Jiseok.
381
00:18:34,930 --> 00:18:36,290
Why are you so late?
382
00:18:36,300 --> 00:18:38,520
You're the one who helped us get hitched.
383
00:18:38,530 --> 00:18:40,620
You should've come early for a drink.
384
00:18:40,630 --> 00:18:43,550
Wait up. The night is still young.
385
00:18:43,560 --> 00:18:46,520
How are you already so close?
386
00:18:46,530 --> 00:18:48,990
I still feel awkward calling Jiseok by his name.
387
00:18:49,000 --> 00:18:52,380
Jiseok and I have a special bond.
388
00:18:52,390 --> 00:18:54,420
I'll get changed and be right back.
389
00:18:58,160 --> 00:19:00,320
Eat up. And eat this, too.
390
00:19:00,330 --> 00:19:01,750
This is yummy.
391
00:19:05,360 --> 00:19:07,120
I was just about to go out.
392
00:19:07,130 --> 00:19:09,850
I have something to say so sit down.
393
00:19:11,730 --> 00:19:12,790
Gijin.
394
00:19:12,800 --> 00:19:16,320
You're not doing anything weird, are you?
395
00:19:16,330 --> 00:19:20,250
Weird? Like what?
396
00:19:20,760 --> 00:19:22,790
You're not helping around the shop anymore.
397
00:19:22,800 --> 00:19:24,350
Tell me the truth.
398
00:19:24,360 --> 00:19:26,890
What have you been up to?
399
00:19:26,900 --> 00:19:29,190
Oh, man.
400
00:19:29,200 --> 00:19:31,550
I can't lie to you.
401
00:19:31,560 --> 00:19:32,790
You're right.
402
00:19:32,800 --> 00:19:35,550
I've been following Taejeong's friend.
403
00:19:35,560 --> 00:19:37,120
There's evidence that proves that
404
00:19:37,130 --> 00:19:39,420
Taejeong was at the scene of Jinyu's death.
405
00:19:39,430 --> 00:19:41,320
I have to find out what it is.
406
00:19:41,330 --> 00:19:42,550
Gijin.
407
00:19:42,560 --> 00:19:45,220
Just leave this to me
408
00:19:45,230 --> 00:19:47,850
while you enjoy the bliss of marriage.
409
00:19:49,000 --> 00:19:50,790
If you get into trouble,
410
00:19:50,800 --> 00:19:53,650
how can I face your parents?
411
00:19:53,660 --> 00:19:56,220
Somehow it's okay for you to be in trouble?
412
00:19:56,230 --> 00:19:59,720
I can see Jang Taejeong up close now.
413
00:19:59,730 --> 00:20:01,990
I'll be able to know what he's planning
414
00:20:02,000 --> 00:20:04,220
so don't worry about me.
415
00:20:04,230 --> 00:20:06,320
You don't have to worry about me either.
416
00:20:06,330 --> 00:20:07,680
I'm stronger than you
417
00:20:07,700 --> 00:20:09,520
and I'm also better at tailing people.
418
00:20:09,530 --> 00:20:10,790
In any case,
419
00:20:10,800 --> 00:20:13,850
I've been tailing Kang Hyeonsu for a few days
420
00:20:13,860 --> 00:20:15,350
and he's got a lot of problems.
421
00:20:15,360 --> 00:20:17,750
Unlike Taejeong, he's full of weaknesses.
422
00:20:18,300 --> 00:20:19,950
Full of weaknesses?
423
00:20:19,960 --> 00:20:23,550
He's broke because he's a gambling addict.
424
00:20:23,560 --> 00:20:25,850
He didn't even replace the equipment yet.
425
00:20:27,100 --> 00:20:29,480
He forced Taejeong to give him money.
426
00:20:29,500 --> 00:20:31,820
Taejeong told him he had no money.
427
00:20:31,830 --> 00:20:33,020
At this rate,
428
00:20:33,030 --> 00:20:35,820
don't you think they'll get into a big fight?
429
00:20:35,830 --> 00:20:37,320
I'm waiting for that chance.
430
00:20:38,030 --> 00:20:41,520
He asked Taejeong for money?
431
00:20:48,130 --> 00:20:49,650
Are you getting off work?
432
00:20:49,660 --> 00:20:51,350
I was right on time.
433
00:20:51,360 --> 00:20:53,090
Let's go out together.
434
00:20:53,100 --> 00:20:54,990
You don't have to try too hard.
435
00:20:55,590 --> 00:20:58,290
Why do you think that?
436
00:20:58,300 --> 00:20:59,650
Don't be so irritable.
437
00:20:59,660 --> 00:21:01,450
It's not good for your stomach.
438
00:21:03,130 --> 00:21:06,090
Jihui, you don't need to get
439
00:21:06,100 --> 00:21:08,090
surgery or treatment if you don't want to.
440
00:21:09,230 --> 00:21:10,380
What do you mean?
441
00:21:10,390 --> 00:21:12,850
It's okay if it's for your health.
442
00:21:12,860 --> 00:21:16,220
But if it's to get a baby, it's not necessary.
443
00:21:16,230 --> 00:21:19,190
When you feel better, you can get it done then.
444
00:21:19,200 --> 00:21:22,150
You told mom that you don't want a baby.
445
00:21:22,160 --> 00:21:23,420
Is that true?
446
00:21:24,590 --> 00:21:26,220
Every time you end a sentence,
447
00:21:26,230 --> 00:21:28,550
you ask me if it's true.
448
00:21:28,560 --> 00:21:30,120
Have you noticed?
449
00:21:32,630 --> 00:21:34,920
Jihui, whether we have a child or not,
450
00:21:34,930 --> 00:21:38,350
it doesn't matter if we don't trust each other.
451
00:21:38,360 --> 00:21:40,450
I guess,
452
00:21:40,460 --> 00:21:43,450
it's my fault you don't trust me.
453
00:21:44,430 --> 00:21:47,050
But I haven't changed since our marriage.
454
00:21:47,060 --> 00:21:48,820
All I need is you.
455
00:21:49,390 --> 00:21:51,580
Why doesn't that sound true?
456
00:21:53,260 --> 00:21:56,720
I used to believe everything you said.
457
00:21:56,730 --> 00:21:58,650
But now I don't.
458
00:22:00,060 --> 00:22:01,690
It's because of Lee Seonyu.
459
00:22:01,700 --> 00:22:03,390
When she got involved,
460
00:22:03,390 --> 00:22:06,290
she created a gap between us.
461
00:22:06,300 --> 00:22:09,720
And you having doubts about me
462
00:22:09,730 --> 00:22:11,680
is exactly what Lee Seonyu wants.
463
00:22:12,460 --> 00:22:14,450
I don't know.
464
00:22:14,460 --> 00:22:15,990
When you were in a coma,
465
00:22:16,000 --> 00:22:18,850
I thought everything was Lee Seonyu's fault.
466
00:22:18,860 --> 00:22:21,950
But after Jiseok got hurt, I'm not so sure.
467
00:22:23,100 --> 00:22:25,550
Lee Seonyu isn't the problem.
468
00:22:25,560 --> 00:22:27,850
It's a problem between you and me.
469
00:22:35,760 --> 00:22:38,050
Are you home?
470
00:22:38,060 --> 00:22:39,550
What's all this?
471
00:22:40,060 --> 00:22:43,890
Hey, we have reason to celebrate.
472
00:22:43,900 --> 00:22:46,390
Jihui, I didn't know what you liked
473
00:22:46,390 --> 00:22:48,580
so I prepared chicken, beef and fish.
474
00:22:48,590 --> 00:22:50,650
It'll be fun to pick and choose.
475
00:22:50,660 --> 00:22:53,120
Pick whatever you feel.
476
00:22:53,130 --> 00:22:54,950
I don't feel like eating.
477
00:22:54,960 --> 00:22:57,150
Your morning sickness must be serious.
478
00:22:57,160 --> 00:23:00,320
But think of the baby.
479
00:23:00,330 --> 00:23:02,220
Mother, stop it.
480
00:23:02,230 --> 00:23:03,420
Why?
481
00:23:03,430 --> 00:23:05,820
What did I do wrong?
482
00:23:05,830 --> 00:23:07,790
I'm not pregnant.
483
00:23:07,800 --> 00:23:08,950
What?
484
00:23:08,960 --> 00:23:11,480
And I need treatment to get pregnant.
485
00:23:11,500 --> 00:23:13,820
Enjoy dinner without me.
486
00:23:17,230 --> 00:23:19,820
Taejeong.
487
00:23:19,830 --> 00:23:21,820
What did she just say?
488
00:23:21,830 --> 00:23:24,290
Did I hear her clearly?
489
00:23:24,300 --> 00:23:27,620
She's not pregnant? She needs treatment?
490
00:23:27,630 --> 00:23:30,990
I was sure she was pregnant.
491
00:23:31,000 --> 00:23:33,580
And her morning sickness was so severe.
492
00:23:33,590 --> 00:23:35,490
That's because of her stomach condition.
493
00:23:35,500 --> 00:23:38,450
So I was in the wrong department?
494
00:23:38,460 --> 00:23:39,750
And what treatment?
495
00:23:39,760 --> 00:23:41,990
She's not infertile, is she?
496
00:23:42,000 --> 00:23:43,350
Not exactly.
497
00:23:43,360 --> 00:23:47,020
But she needs treatment for a minor issue.
498
00:23:47,030 --> 00:23:48,420
Don't mention the baby
499
00:23:48,430 --> 00:23:51,050
in front of Jihui anymore.
500
00:23:54,830 --> 00:23:57,390
Oh, my goodness.
501
00:23:57,390 --> 00:24:00,920
What a cruel twist of fate.
502
00:24:00,930 --> 00:24:04,150
It's even worse than having a miscarriage.
503
00:24:04,160 --> 00:24:06,320
I feel like I've been stabbed in the back.
504
00:24:07,830 --> 00:24:10,690
She's not infertile, is she?
505
00:24:10,700 --> 00:24:13,790
Is Jinyu punishing us like this?
506
00:24:18,590 --> 00:24:19,920
Mom!
507
00:24:19,930 --> 00:24:22,690
Jiseok and the pretty lady is here.
508
00:24:22,700 --> 00:24:24,090
Wuhyeon.
509
00:24:24,100 --> 00:24:26,050
Stop calling her "pretty lady."
510
00:24:26,060 --> 00:24:28,190
She's your baby cousin-in-law now.
511
00:24:28,200 --> 00:24:30,990
Baby? That's so weird.
512
00:24:31,000 --> 00:24:33,620
The pretty lady is an adult
513
00:24:33,630 --> 00:24:35,290
so why call her "baby?"
514
00:24:35,300 --> 00:24:38,090
It's because she's Jiseok's wife now.
515
00:24:38,100 --> 00:24:40,850
Oh, is that so?
516
00:24:40,860 --> 00:24:43,190
I'll call her Miss Cousin.
517
00:24:44,800 --> 00:24:45,950
I guess the kids are here.
518
00:24:45,960 --> 00:24:47,680
Yes, they're here now.
519
00:24:48,800 --> 00:24:50,580
We're back.
520
00:24:50,590 --> 00:24:52,720
Welcome home.
521
00:24:54,100 --> 00:24:56,120
Did you have a nice time?
522
00:24:56,130 --> 00:24:58,650
Yes, thanks to you.
523
00:24:58,660 --> 00:25:00,450
Anything happen at home?
524
00:25:00,460 --> 00:25:02,020
Everything is fine.
525
00:25:02,030 --> 00:25:03,480
And I'm really happy.
526
00:25:03,500 --> 00:25:06,690
Miss Cousin, welcome home.
527
00:25:06,700 --> 00:25:09,690
Let's all live happily.
528
00:25:09,700 --> 00:25:12,120
Yes, uncle. I hope we can get along.
529
00:25:12,130 --> 00:25:15,020
I'm your uncle?
530
00:25:16,260 --> 00:25:18,020
I hope we can get along, too.
531
00:25:24,100 --> 00:25:27,520
Where is your room?
532
00:25:27,530 --> 00:25:29,890
Did you say my room?
533
00:25:29,900 --> 00:25:31,450
It's our room now.
534
00:25:34,430 --> 00:25:36,620
Wait a moment and come here.
535
00:25:36,630 --> 00:25:38,550
- Why?
- Just a moment.
536
00:25:39,860 --> 00:25:40,990
Here we go.
537
00:25:42,200 --> 00:25:43,490
What are you doing?
538
00:25:43,500 --> 00:25:45,920
Wait a moment.
539
00:25:47,100 --> 00:25:50,420
Jiseok, put me down.
540
00:25:51,160 --> 00:25:53,290
That's it.
541
00:25:54,560 --> 00:25:56,350
What did you do?
542
00:25:56,830 --> 00:25:59,590
Don't you know that evil spirits will follow
543
00:25:59,590 --> 00:26:02,350
if the bride crosses the threshold herself.
544
00:26:02,360 --> 00:26:03,190
What?
545
00:26:03,200 --> 00:26:06,890
Thus, the groom must lift her up
546
00:26:06,900 --> 00:26:10,490
so that the wife will be happy and protected.
547
00:26:11,360 --> 00:26:13,220
You know way too many things.
548
00:26:13,230 --> 00:26:16,450
People may assume you'd been married before.
549
00:26:16,460 --> 00:26:18,920
My friends are all married.
550
00:26:18,930 --> 00:26:22,120
Do you know how many tips they gave me
551
00:26:22,130 --> 00:26:23,950
on marriage?
552
00:26:23,960 --> 00:26:26,750
What else did they tell you?
553
00:26:28,500 --> 00:26:30,890
What I can do to have eleven children
554
00:26:30,900 --> 00:26:33,520
and create a soccer team.
555
00:26:33,530 --> 00:26:34,890
No way.
556
00:26:34,900 --> 00:26:36,720
It's true.
557
00:26:37,360 --> 00:26:38,990
Should I show you?
558
00:26:40,730 --> 00:26:41,790
Come on.
559
00:26:41,800 --> 00:26:44,090
Your parents are in the house.
560
00:26:44,100 --> 00:26:45,380
Get changed first.
561
00:26:45,390 --> 00:26:48,290
I'll help mother get food ready.
562
00:26:54,360 --> 00:26:57,250
Are you alone? What about Jihui?
563
00:26:57,260 --> 00:26:59,450
I told her to come and eat.
564
00:26:59,460 --> 00:27:01,920
She says she wants to stay at home.
565
00:27:01,930 --> 00:27:05,290
Grandma is going to throw a fit.
566
00:27:05,300 --> 00:27:06,420
Mother.
567
00:27:06,430 --> 00:27:09,250
Did you take a look at the list?
568
00:27:10,100 --> 00:27:11,480
I did.
569
00:27:11,500 --> 00:27:13,580
Aren't they asking for too much?
570
00:27:13,590 --> 00:27:16,190
They're requesting for twice the asking price.
571
00:27:16,200 --> 00:27:18,420
It's because they know
572
00:27:18,430 --> 00:27:20,390
why you're buying up the stocks.
573
00:27:20,390 --> 00:27:23,480
So they're asking for a higher offer?
574
00:27:23,500 --> 00:27:25,020
My goodness.
575
00:27:26,900 --> 00:27:29,920
Fine, Miss Yun will be here in two hours,
576
00:27:29,930 --> 00:27:32,020
so buy the stocks immediately.
577
00:27:32,030 --> 00:27:35,380
It's money from the Foundation so be discreet.
578
00:27:35,390 --> 00:27:36,680
Understood.
579
00:27:51,300 --> 00:27:53,290
You got your wish.
580
00:27:53,300 --> 00:27:55,620
You and I are family now.
581
00:27:56,390 --> 00:27:57,850
What's wrong?
582
00:27:57,860 --> 00:28:00,190
We used to be in the same family before.
583
00:28:00,200 --> 00:28:01,990
Have you forgotten?
584
00:28:02,000 --> 00:28:03,950
It's best to let go of the past.
585
00:28:03,960 --> 00:28:05,850
It'd be best for you to do the same.
586
00:28:06,830 --> 00:28:10,090
That way, you'll be safe in this house.
587
00:28:11,300 --> 00:28:14,220
That sounds more like a threat than advice.
588
00:28:14,230 --> 00:28:16,950
We're enemies in the same family.
589
00:28:16,960 --> 00:28:18,620
Don't you think that'd cause problems?
590
00:28:19,230 --> 00:28:23,290
One of us is going down.
591
00:28:23,300 --> 00:28:24,850
If I didn't think I could win,
592
00:28:24,860 --> 00:28:26,790
I wouldn't have even started.
593
00:28:26,800 --> 00:28:29,890
No, you're going to lose.
594
00:28:29,900 --> 00:28:32,650
A fight is about power.
595
00:28:32,660 --> 00:28:36,050
Jiseok and grandma don't have all the power.
596
00:28:37,160 --> 00:28:39,190
Jang Taejeong.
597
00:28:39,200 --> 00:28:41,820
A fight isn't about who is weaker,
598
00:28:41,830 --> 00:28:44,220
it's about who has bigger weaknesses.
599
00:28:45,060 --> 00:28:48,320
I guess you still think
600
00:28:48,330 --> 00:28:51,290
Jinyu's accident is my weakness.
601
00:28:51,300 --> 00:28:53,950
You can't do anything without Jiseok.
602
00:28:53,960 --> 00:28:55,450
Don't you dare give me advice.
603
00:28:56,360 --> 00:28:59,720
Your biggest weakness isn't Jinyu's death
604
00:28:59,730 --> 00:29:01,990
it's your greed.
605
00:29:02,000 --> 00:29:03,990
Your poisonous greed
606
00:29:04,000 --> 00:29:06,790
will swallow you up like a trap.
607
00:29:13,630 --> 00:29:16,090
Why did you send Taejeong by himself?
608
00:29:16,100 --> 00:29:18,150
Are you really sick?
609
00:29:18,160 --> 00:29:20,550
I just didn't want to go.
610
00:29:20,560 --> 00:29:22,850
You should've come anyways.
611
00:29:22,860 --> 00:29:24,620
When you left in the middle of the wedding,
612
00:29:24,630 --> 00:29:27,420
your grandma was furious.
613
00:29:27,430 --> 00:29:30,420
Just do what I say.
614
00:29:32,060 --> 00:29:34,020
Mother, it's me.
615
00:29:34,030 --> 00:29:36,020
It's you, Seonyu.
616
00:29:36,030 --> 00:29:37,620
Come inside.
617
00:29:37,630 --> 00:29:41,220
Mother, I've already prepared the meal.
618
00:29:41,230 --> 00:29:44,190
Okay, I'll be out shortly.
619
00:29:44,200 --> 00:29:46,190
If that's how you feel, fine.
620
00:29:46,200 --> 00:29:48,290
I'll explain things to grandma.
621
00:29:48,300 --> 00:29:50,120
I'm hanging up now.
622
00:29:50,130 --> 00:29:51,250
Okay.
623
00:29:55,100 --> 00:29:57,220
"Mother?"
624
00:29:57,230 --> 00:30:00,380
She's deceiving everyone so easily.
625
00:30:11,200 --> 00:30:14,020
Hey, what are you doing?
626
00:30:14,030 --> 00:30:14,820
Mother.
627
00:30:14,830 --> 00:30:17,620
What did you just throw out?
628
00:30:17,630 --> 00:30:21,090
It's the medicine alright.
629
00:30:21,100 --> 00:30:23,680
Why did you throw it away?
630
00:30:23,700 --> 00:30:27,020
You should be drinking every single drop.
631
00:30:27,960 --> 00:30:29,620
I just caught you red-handed,
632
00:30:29,630 --> 00:30:32,120
aren't you going to apologize at least?
633
00:30:32,130 --> 00:30:36,490
Why are you just glaring straight at me?
634
00:30:36,500 --> 00:30:38,090
Mother.
635
00:30:38,100 --> 00:30:40,720
Don't make me take medicine anymore.
636
00:30:40,730 --> 00:30:41,920
I'm not going to take it.
637
00:30:41,930 --> 00:30:43,120
Hey.
638
00:30:43,130 --> 00:30:46,750
It's expensive. Why not?
639
00:30:46,760 --> 00:30:48,890
I understand.
640
00:30:48,900 --> 00:30:53,050
You're upset because you're not pregnant.
641
00:30:53,060 --> 00:30:56,150
But you need to take this medicine
642
00:30:56,160 --> 00:30:58,120
to get pregnant again.
643
00:30:59,230 --> 00:31:01,450
I may never get pregnant again.
644
00:31:01,460 --> 00:31:02,820
What?
645
00:31:02,830 --> 00:31:05,590
Wasn't it just a simple treatment you needed?
646
00:31:05,590 --> 00:31:07,350
There's a low chance of success.
647
00:31:07,360 --> 00:31:09,990
So don't get your hopes up.
648
00:31:10,000 --> 00:31:11,990
Look at her.
649
00:31:12,000 --> 00:31:15,890
She just says whatever she likes.
650
00:31:15,900 --> 00:31:17,420
Who does she think she is?
651
00:31:20,200 --> 00:31:23,020
What happened to Jihui? Why isn't she here?
652
00:31:23,800 --> 00:31:25,620
She called me.
653
00:31:25,630 --> 00:31:28,290
She's very ill.
654
00:31:28,300 --> 00:31:30,150
She should be here regardless.
655
00:31:31,060 --> 00:31:33,190
Call her and make her come.
656
00:31:34,230 --> 00:31:36,990
Why aren't you calling her?
657
00:31:37,000 --> 00:31:40,720
She can't miss this dinner.
658
00:31:40,730 --> 00:31:44,490
She's disrespecting Jiseok by acting this way.
659
00:31:44,500 --> 00:31:47,720
Mother, Jihui is really ill.
660
00:31:47,730 --> 00:31:48,580
The hospital...
661
00:31:48,590 --> 00:31:50,620
Mother, stop it.
662
00:31:51,530 --> 00:31:53,350
She's just blaming Jihui
663
00:31:53,360 --> 00:31:55,690
so I have to tell her.
664
00:31:56,300 --> 00:31:59,720
Mother, this is too much.
665
00:31:59,730 --> 00:32:02,090
I'm trying my best for Jiseok.
666
00:32:02,100 --> 00:32:05,580
But you're still angry at Jihui.
667
00:32:05,590 --> 00:32:07,820
You never visit her.
668
00:32:07,830 --> 00:32:11,190
Why are you talking about this now?
669
00:32:11,200 --> 00:32:13,620
Jihui was wrong not to come here.
670
00:32:13,630 --> 00:32:15,450
She should come regardless,
671
00:32:15,460 --> 00:32:17,790
if she cares about the family.
672
00:32:17,800 --> 00:32:20,250
Mother, it's fine.
673
00:32:20,260 --> 00:32:22,350
We can see her later if she's sick.
674
00:32:22,360 --> 00:32:24,190
It's not right.
675
00:32:24,200 --> 00:32:26,650
Mother, you don't know anything.
676
00:32:26,660 --> 00:32:28,350
Mother, wait.
677
00:32:31,660 --> 00:32:36,680
I have something to ask grandma.
678
00:32:38,630 --> 00:32:41,220
Could you allow
679
00:32:41,230 --> 00:32:43,190
Jihui and Taejeong to move back
680
00:32:43,200 --> 00:32:45,190
into this house again?
681
00:32:47,100 --> 00:32:48,380
What?
682
00:32:50,360 --> 00:32:54,150
I feel that it'd be more comfortable.
45922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.