All language subtitles for Angel’s Revenge E024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Angel's Revenge 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,850 Grandma, why did you lie? 3 00:00:08,630 --> 00:00:10,750 What are you talking about? 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,420 You said I can meet my mother! 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,590 How can I meet someone who went missing? 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,390 Am I wrong? 7 00:00:20,030 --> 00:00:22,490 She went missing after an accident. 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,450 Don't try to lie to me. 9 00:00:24,460 --> 00:00:26,690 Grandpa Park told me everything. 10 00:00:30,400 --> 00:00:32,020 Did you find my mother? 11 00:00:34,960 --> 00:00:36,590 Have a seat. 12 00:00:36,600 --> 00:00:38,820 Calm down and let's talk. 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,520 Answer me. 14 00:00:41,760 --> 00:00:43,550 Did you find my mother? 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,520 I knew it. 16 00:00:49,530 --> 00:00:51,320 I knew it couldn't be true. 17 00:00:52,130 --> 00:00:56,750 Just as I had thought, you lied. 18 00:00:58,190 --> 00:01:00,050 You said I'd be able to meet 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,090 my mother if I became managing director. 20 00:01:02,100 --> 00:01:05,520 But how could I meet someone 21 00:01:05,530 --> 00:01:07,450 who you don't know is alive or dead? 22 00:01:08,660 --> 00:01:10,950 So to make him managing director, 23 00:01:10,960 --> 00:01:13,180 they had an exchange? 24 00:01:13,190 --> 00:01:14,420 My goodness. 25 00:01:15,400 --> 00:01:17,790 Jiseok is mad and I'm scared. 26 00:01:17,800 --> 00:01:19,590 Don't yell. 27 00:01:20,560 --> 00:01:22,020 Wait. 28 00:01:22,030 --> 00:01:24,390 I want to hear what they're saying. 29 00:01:25,030 --> 00:01:27,620 Are you enjoying their fight? 30 00:01:28,400 --> 00:01:30,620 They're not fighting. They're talking. 31 00:01:30,630 --> 00:01:32,920 Jiseok has a right to speak his mind. 32 00:01:32,930 --> 00:01:35,180 Mother will try to reason with him. 33 00:01:35,190 --> 00:01:37,250 Wait here, Wuhyeon. 34 00:01:41,600 --> 00:01:43,120 What kind of accident was it? 35 00:01:44,730 --> 00:01:48,450 Tell me where and how she went missing. 36 00:01:48,460 --> 00:01:51,650 Don't raise your voice. Sit down. 37 00:02:01,730 --> 00:02:04,420 As you have said, 38 00:02:04,430 --> 00:02:06,750 your mother went missing. 39 00:02:08,300 --> 00:02:11,550 I've been trying to find her 40 00:02:13,860 --> 00:02:14,950 but there's no trace. 41 00:02:14,960 --> 00:02:17,590 I can't be sure if she's alive. 42 00:02:17,600 --> 00:02:22,550 So you're saying she may be dead. 43 00:02:22,560 --> 00:02:25,750 I don't want to think that way. 44 00:02:25,760 --> 00:02:28,120 I think that she'll return 45 00:02:28,130 --> 00:02:30,720 one day to meet you. 46 00:02:30,730 --> 00:02:33,320 That's why I made the promise. 47 00:02:33,330 --> 00:02:37,120 It wasn't a lie but what I had hoped for. 48 00:02:37,130 --> 00:02:39,950 Then you should've told me from the start. 49 00:02:41,330 --> 00:02:43,750 Tell me everything. 50 00:02:43,760 --> 00:02:45,820 I'll find her myself. 51 00:02:45,830 --> 00:02:47,190 It's no use. 52 00:02:47,200 --> 00:02:49,750 Whether it's no use or not, 53 00:02:50,990 --> 00:02:52,820 I'll be the judge of that. 54 00:02:53,960 --> 00:02:56,890 Who is my mother 55 00:02:56,900 --> 00:03:01,450 and tell me how she got in an accident. 56 00:03:02,230 --> 00:03:05,620 I can't tell you that. 57 00:03:05,630 --> 00:03:07,190 Why? 58 00:03:07,960 --> 00:03:09,690 What's the reason? 59 00:03:11,990 --> 00:03:13,920 It's for your sake. 60 00:03:15,830 --> 00:03:17,250 Forget it. 61 00:03:18,760 --> 00:03:20,720 Don't use me as an excuse. 62 00:03:22,200 --> 00:03:24,020 If it's for my sake, 63 00:03:25,860 --> 00:03:28,890 you should've told me the truth. 64 00:03:33,360 --> 00:03:35,450 Hey, Jiseok. 65 00:03:41,700 --> 00:03:42,850 Welcome. 66 00:03:42,860 --> 00:03:44,080 Episode 24 67 00:03:48,360 --> 00:03:50,020 He's not here yet? 68 00:03:50,760 --> 00:03:51,980 I'll take you to your seat. 69 00:03:51,990 --> 00:03:53,720 How many customers? 70 00:03:55,230 --> 00:03:57,890 Huh? Hag? 71 00:03:57,900 --> 00:03:59,020 Jeongin? 72 00:04:00,300 --> 00:04:04,120 You look like a different person. 73 00:04:05,000 --> 00:04:06,220 Sister! 74 00:04:08,530 --> 00:04:11,320 Oh, Gyuri? 75 00:04:11,330 --> 00:04:12,890 What are you two doing here? 76 00:04:12,900 --> 00:04:14,890 We work here. 77 00:04:14,900 --> 00:04:16,650 You remember that mister? 78 00:04:16,660 --> 00:04:19,280 The liar from the convent. 79 00:04:19,290 --> 00:04:21,320 But he didn't lie about us 80 00:04:21,330 --> 00:04:23,720 getting a job here. 81 00:04:23,730 --> 00:04:25,150 Really? 82 00:04:27,160 --> 00:04:29,750 So is this the surprise? 83 00:04:30,560 --> 00:04:32,620 I should call the mister now. 84 00:04:32,630 --> 00:04:35,620 He told me to call him if I saw you. 85 00:04:36,560 --> 00:04:37,920 That's not necessary. 86 00:04:37,930 --> 00:04:40,150 I'm supposed to meet him here today. 87 00:04:40,160 --> 00:04:41,120 What? 88 00:04:41,130 --> 00:04:43,390 So the two of you met already? 89 00:04:43,400 --> 00:04:45,220 He was always asking about you 90 00:04:45,230 --> 00:04:46,990 and he finally met you. 91 00:04:49,000 --> 00:04:52,220 Can I tell you a secret? 92 00:04:52,230 --> 00:04:53,220 What? 93 00:04:56,260 --> 00:05:00,420 That mister likes you. 94 00:05:01,260 --> 00:05:03,590 Stop talking nonsense. 95 00:05:03,600 --> 00:05:05,520 It's not true. 96 00:05:05,530 --> 00:05:07,720 I have to repay his gratitude 97 00:05:07,730 --> 00:05:09,250 which is why we're meeting here. 98 00:05:09,260 --> 00:05:12,420 Just you wait. 99 00:05:12,430 --> 00:05:14,020 I'm probably right. 100 00:05:15,930 --> 00:05:18,450 He's not here yet? 101 00:05:21,760 --> 00:05:25,150 Jiseok, what are you doing? 102 00:05:25,160 --> 00:05:28,020 Are you going to leave home again? 103 00:05:28,030 --> 00:05:29,450 Jiseok. 104 00:05:29,460 --> 00:05:30,720 You, you... 105 00:05:30,730 --> 00:05:32,690 You can't do this. 106 00:05:32,700 --> 00:05:35,020 You can't leave the house again. 107 00:05:36,200 --> 00:05:37,420 I'm sorry, uncle. 108 00:05:57,290 --> 00:05:58,550 Jiseok, what are you doing? 109 00:05:58,560 --> 00:06:01,720 Aran, stop him. Stop Jiseok. 110 00:06:01,730 --> 00:06:04,620 Are you really leaving? 111 00:06:04,630 --> 00:06:07,250 Why? Are you happy 112 00:06:07,260 --> 00:06:09,250 to be getting your wish? 113 00:06:09,260 --> 00:06:10,720 What? 114 00:06:10,730 --> 00:06:12,720 You talk back to your grandma 115 00:06:12,730 --> 00:06:14,890 and now to me? 116 00:06:14,900 --> 00:06:17,420 To be honest, you're happy without me. 117 00:06:17,430 --> 00:06:18,950 I'll remove myself. 118 00:06:18,960 --> 00:06:21,590 Fine, thanks. 119 00:06:21,600 --> 00:06:24,850 But remember this. 120 00:06:24,860 --> 00:06:26,450 You may leave on your own 121 00:06:26,460 --> 00:06:29,150 but you won't be able to return. 122 00:06:29,160 --> 00:06:30,280 Got it? 123 00:06:34,430 --> 00:06:35,980 Hold Jiseok back. 124 00:06:36,000 --> 00:06:38,220 Why are you kicking him out? 125 00:06:38,230 --> 00:06:40,250 This is Jiseok's home. 126 00:06:40,260 --> 00:06:41,950 Jiseok is the owner. 127 00:06:41,960 --> 00:06:44,620 We're living in Jiseok's home. 128 00:06:44,630 --> 00:06:47,720 This is frustrating. 129 00:06:47,730 --> 00:06:49,820 Wuhyeon, what are you talking about? 130 00:06:49,830 --> 00:06:51,890 Don't talk nonsense. 131 00:06:53,030 --> 00:06:56,620 Jiseok, what are you doing? 132 00:06:56,630 --> 00:06:59,150 You'll leave over such a small matter? 133 00:06:59,160 --> 00:07:00,750 A small matter? 134 00:07:01,900 --> 00:07:05,050 Don't you understand what you did to me? 135 00:07:05,960 --> 00:07:09,550 It may be a small matter to you 136 00:07:09,560 --> 00:07:11,490 but it was the most important thing 137 00:07:11,500 --> 00:07:12,890 in my life. 138 00:07:12,900 --> 00:07:16,050 Can't you see it was for your sake? 139 00:07:16,060 --> 00:07:17,490 Can't you understand me 140 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 for wanting to hold you back? 141 00:07:19,260 --> 00:07:22,250 Why can't you be the one to understand? 142 00:07:22,260 --> 00:07:24,720 I was seven years old. 143 00:07:24,730 --> 00:07:27,050 That's when I came into this house. 144 00:07:27,060 --> 00:07:30,850 You don't know how hard I tried 145 00:07:30,860 --> 00:07:32,790 to become a real part of the family. 146 00:07:34,330 --> 00:07:36,850 I wanted to be a good grandson to you. 147 00:07:36,860 --> 00:07:39,220 And a good brother to Jihui. 148 00:07:41,130 --> 00:07:43,980 I didn't want to create trouble 149 00:07:44,000 --> 00:07:46,320 which is why I spent time overseas. 150 00:07:46,330 --> 00:07:48,620 And I kept a distance from the company. 151 00:07:48,630 --> 00:07:50,320 I tried that hard. 152 00:07:51,090 --> 00:07:54,120 But I went to work because of your promise. 153 00:07:55,830 --> 00:08:00,290 That you'd let me meet my mother. 154 00:08:00,290 --> 00:08:02,950 I've thrown away everything I had for that. 155 00:08:04,290 --> 00:08:05,520 But... 156 00:08:08,530 --> 00:08:10,750 If it's all a lie, 157 00:08:13,200 --> 00:08:15,120 what am I supposed to do? 158 00:08:15,960 --> 00:08:20,850 The time will come when I'll tell you. 159 00:08:20,860 --> 00:08:21,920 Until then... 160 00:08:21,930 --> 00:08:24,420 Why do you have so many secrets 161 00:08:27,400 --> 00:08:29,620 for you to not say anything? 162 00:08:32,130 --> 00:08:33,390 Jiseok. 163 00:08:34,190 --> 00:08:37,220 Don't yell at my mom. 164 00:08:37,230 --> 00:08:39,590 She did nothing wrong. 165 00:08:39,600 --> 00:08:41,120 I know it. 166 00:08:41,130 --> 00:08:43,590 My mom did nothing wrong. 167 00:08:43,600 --> 00:08:44,950 It's true. 168 00:08:47,560 --> 00:08:49,190 Wuhyeon. 169 00:08:49,190 --> 00:08:51,050 What's wrong with you? 170 00:08:51,060 --> 00:08:53,120 You're upsetting mother. 171 00:08:55,030 --> 00:08:57,290 You're silent until the end. 172 00:09:00,030 --> 00:09:01,850 Jiseok, Jiseok. 173 00:09:01,860 --> 00:09:02,790 Jiseok. 174 00:09:02,800 --> 00:09:04,650 Mom, mom. 175 00:09:04,660 --> 00:09:07,550 What are you going to do with Jiseok? 176 00:09:07,560 --> 00:09:09,450 Jiseok... 177 00:09:23,060 --> 00:09:26,190 Since he left like this, it means 178 00:09:26,190 --> 00:09:30,350 he'll cut off all ties from home and work. 179 00:09:39,430 --> 00:09:42,790 Taejeong, it's me. 180 00:09:42,800 --> 00:09:45,250 I have something to discuss quickly. 181 00:09:47,500 --> 00:09:50,520 What? Jiseok left? 182 00:09:50,530 --> 00:09:51,620 Yes. 183 00:09:51,630 --> 00:09:53,950 He left after a fight with mother. 184 00:09:53,960 --> 00:09:55,990 I don't think he'll return to work. 185 00:09:56,000 --> 00:09:58,020 What'll you do? 186 00:09:58,030 --> 00:10:00,350 There's the Rosine Kim project. 187 00:10:00,360 --> 00:10:02,550 It can't affect the company. 188 00:10:02,560 --> 00:10:04,690 I agree with you. 189 00:10:04,700 --> 00:10:08,250 This may be a good opportunity. 190 00:10:08,260 --> 00:10:11,280 When opportunity knocks, grab onto it. 191 00:10:11,290 --> 00:10:12,920 Yes, ma'am. 192 00:10:13,630 --> 00:10:15,620 I'll take the first flight back tomorrow. 193 00:10:16,260 --> 00:10:19,720 Fine, see you tomorrow at work. 194 00:10:30,530 --> 00:10:31,950 Who called? 195 00:10:32,860 --> 00:10:34,980 Your mother called. 196 00:10:38,230 --> 00:10:40,250 Something happened at your home. 197 00:10:40,260 --> 00:10:42,320 Something happened? Like what? 198 00:10:42,330 --> 00:10:45,820 Jiseok left home. 199 00:10:45,830 --> 00:10:48,350 He did? Why? 200 00:10:49,400 --> 00:10:51,520 I don't know the details. 201 00:10:51,530 --> 00:10:53,280 Because of work, 202 00:10:53,290 --> 00:10:55,790 I'll have to take the first flight back. 203 00:10:55,800 --> 00:10:56,890 What about you? 204 00:10:56,900 --> 00:10:59,950 Do you want to stay here as planned? 205 00:10:59,960 --> 00:11:02,420 No, what would I do alone? 206 00:11:02,430 --> 00:11:04,120 If something is wrong with Jiseok, 207 00:11:04,130 --> 00:11:06,020 I can't stay here in peace. 208 00:11:06,030 --> 00:11:07,320 I'll go with you. 209 00:11:08,430 --> 00:11:09,550 Okay then. 210 00:11:10,600 --> 00:11:12,490 I'll have to call Jiseok. 211 00:11:22,160 --> 00:11:25,120 The subscriber is unavailable. 212 00:11:25,130 --> 00:11:26,820 What happened? 213 00:11:26,830 --> 00:11:28,920 It's been over two hours. 214 00:11:40,190 --> 00:11:42,790 New message 215 00:11:56,290 --> 00:11:58,790 What am I to do? 216 00:12:00,000 --> 00:12:02,590 I can't tell him the truth. 217 00:12:03,430 --> 00:12:06,120 It's all my doing. 218 00:12:08,160 --> 00:12:11,290 It's hot! 219 00:12:13,330 --> 00:12:16,690 Mom, this is barley tea. 220 00:12:17,330 --> 00:12:18,950 Cool it down before you drink it. 221 00:12:18,960 --> 00:12:22,820 I asked the maid to brew some for you. 222 00:12:23,400 --> 00:12:25,720 Thanks, my son. 223 00:12:26,960 --> 00:12:29,920 Mom, are you upset? 224 00:12:31,630 --> 00:12:33,890 Jiseok will return. 225 00:12:33,900 --> 00:12:35,350 He'll be here. 226 00:12:35,360 --> 00:12:38,690 Yes, he must. 227 00:12:38,700 --> 00:12:41,720 Mom, I'm not going anywhere. 228 00:12:41,730 --> 00:12:44,280 I'll be next to you. 229 00:12:44,290 --> 00:12:46,020 I'm on your side no matter what. 230 00:12:46,030 --> 00:12:51,350 So don't be so upset. 231 00:12:51,360 --> 00:12:53,650 Be just a little upset. 232 00:12:56,560 --> 00:13:01,420 Wuhyeon, I'm sorry. 233 00:13:01,430 --> 00:13:04,220 I'm so sorry to you. 234 00:13:04,230 --> 00:13:08,420 No, mom. Don't be sorry. 235 00:13:08,430 --> 00:13:10,520 Mom, don't cry. 236 00:13:10,530 --> 00:13:12,150 Don't cry. 237 00:13:14,630 --> 00:13:17,020 What? She ran off with the money? 238 00:13:17,030 --> 00:13:18,820 What a bolt from the blue! 239 00:13:20,430 --> 00:13:23,320 No, it can't be true. 240 00:13:23,330 --> 00:13:24,420 Minju's mom told me 241 00:13:24,430 --> 00:13:26,280 that she'd give me the money first. 242 00:13:26,290 --> 00:13:28,180 I have to use the money 243 00:13:28,190 --> 00:13:30,750 to pay for my husband's hospital bills. 244 00:13:33,500 --> 00:13:37,020 Stay there. I'll be there right now. 245 00:13:38,460 --> 00:13:40,990 Aunt, what's going on? 246 00:13:41,000 --> 00:13:43,950 Seonyu, what am I going to do? 247 00:13:43,960 --> 00:13:46,280 After getting the money, 248 00:13:46,290 --> 00:13:49,720 I was going to pay for your uncle's surgery 249 00:13:49,730 --> 00:13:53,220 but the woman in charge ran off! 250 00:13:53,230 --> 00:13:55,590 What are we going to do with her? 251 00:13:56,290 --> 00:13:59,020 What happened? 252 00:14:01,060 --> 00:14:02,050 What happened? 253 00:14:02,060 --> 00:14:04,150 You should taken a family member of hers. 254 00:14:04,160 --> 00:14:07,420 She's gone with her entire family! 255 00:14:07,430 --> 00:14:09,020 The home appliances are gone. 256 00:14:09,030 --> 00:14:10,420 Really? 257 00:14:10,430 --> 00:14:13,250 She had planned this from the start. 258 00:14:13,260 --> 00:14:15,520 Where is Minju's mom? Did she run off? 259 00:14:15,530 --> 00:14:16,450 She did. 260 00:14:16,460 --> 00:14:19,520 She took all of her family and appliances. 261 00:14:19,530 --> 00:14:22,520 Oh, my goodness. 262 00:14:22,530 --> 00:14:26,650 The hospital bill! 263 00:14:26,660 --> 00:14:28,790 How will I pay for it? 264 00:14:28,800 --> 00:14:30,520 You left just one account with her 265 00:14:30,530 --> 00:14:32,050 but I had two. 266 00:14:32,060 --> 00:14:34,420 I should be the one to cry. 267 00:14:36,030 --> 00:14:38,850 What am I going to do? 268 00:14:38,860 --> 00:14:42,820 We reported it to the cops so stop crying. 269 00:14:42,830 --> 00:14:44,690 When we find the woman, 270 00:14:44,700 --> 00:14:47,320 I'll make her pay you first. 271 00:14:47,330 --> 00:14:50,420 How can I wait until then? 272 00:14:50,430 --> 00:14:53,650 My husband can't leave the hospital. 273 00:14:58,000 --> 00:15:00,150 You have no money at all? 274 00:15:00,160 --> 00:15:02,890 Hey, you're my only hope. 275 00:15:02,900 --> 00:15:04,690 Please save me. 276 00:15:04,700 --> 00:15:06,520 What? How could I? 277 00:15:06,530 --> 00:15:08,350 Lend me some money. 278 00:15:08,360 --> 00:15:10,520 I have no money. 279 00:15:10,530 --> 00:15:12,820 I was just conned like you. 280 00:15:12,830 --> 00:15:14,490 That's why I'm asking for a favor. 281 00:15:14,500 --> 00:15:17,220 Just lend me money for the hospital bill. 282 00:15:17,230 --> 00:15:20,150 I know you're in a difficult state 283 00:15:20,160 --> 00:15:23,020 but how could I trust you? 284 00:15:23,030 --> 00:15:26,020 If you had deposit left, I'd return it 285 00:15:26,030 --> 00:15:30,020 but you were late with your rent. 286 00:15:31,030 --> 00:15:33,150 Are you going to be so cruel as a neighbor? 287 00:15:33,160 --> 00:15:35,690 Minju's mom had run off 288 00:15:35,700 --> 00:15:37,390 and I can't trust anyone. 289 00:15:37,400 --> 00:15:40,150 Just go to the bank instead. 290 00:15:40,160 --> 00:15:42,450 You can get a loan against your home. 291 00:15:42,460 --> 00:15:44,280 Don't even mention a loan. 292 00:15:44,290 --> 00:15:47,690 Pungho co-signed a loan for his friend 293 00:15:47,700 --> 00:15:49,420 and ended up in debt. 294 00:15:49,430 --> 00:15:50,990 Pungho got a loan already 295 00:15:51,000 --> 00:15:53,090 in order to pay off the debt. 296 00:15:53,100 --> 00:15:55,690 How can he afford to get another loan? 297 00:15:55,700 --> 00:15:56,890 Is the bank crazy? 298 00:15:56,900 --> 00:16:00,180 Really? So a loan isn't possible. 299 00:16:00,190 --> 00:16:02,450 Hey, are you trying to make things worse? 300 00:16:02,460 --> 00:16:03,650 What? 301 00:16:03,660 --> 00:16:05,150 I'm not making it up, am I? 302 00:16:05,160 --> 00:16:06,850 I'm just really worried. 303 00:16:06,860 --> 00:16:09,180 Why the fuss? 304 00:16:09,190 --> 00:16:14,320 If you can't afford to pay for the surgery, 305 00:16:14,330 --> 00:16:16,650 should I lend you some money? 306 00:16:16,660 --> 00:16:18,650 Fire in one hand and water in the other? 307 00:16:18,660 --> 00:16:19,790 He's ill because of you 308 00:16:19,800 --> 00:16:21,390 and you want to lend money? 309 00:16:21,400 --> 00:16:23,120 You've earned a beating. 310 00:16:23,130 --> 00:16:26,120 Where are my red slippers? 311 00:16:26,130 --> 00:16:27,290 Forget it! 312 00:16:27,290 --> 00:16:29,490 I'll just get going. 313 00:16:31,700 --> 00:16:34,220 Did Jiseok really not come to work? 314 00:16:34,230 --> 00:16:35,690 That's right. 315 00:16:35,700 --> 00:16:37,590 That's why I called you. 316 00:16:37,600 --> 00:16:40,150 A honeymoon isn't what's important. 317 00:16:40,160 --> 00:16:41,720 Okay. 318 00:16:41,730 --> 00:16:45,020 I'll finish off the investment deal. 319 00:16:45,030 --> 00:16:46,690 Finish off? 320 00:16:46,700 --> 00:16:48,850 What would we gain from that? 321 00:16:50,500 --> 00:16:52,020 If you finish it off, 322 00:16:52,030 --> 00:16:54,490 the others will compliment you 323 00:16:54,500 --> 00:16:56,290 on not having it affect the firm. 324 00:16:56,300 --> 00:16:58,420 But that would be all. 325 00:16:58,430 --> 00:17:02,120 Jiseok will end up getting all the credit. 326 00:17:02,130 --> 00:17:04,490 He'll maintain his managing directorship. 327 00:17:05,660 --> 00:17:09,720 Don't you understand what I mean 328 00:17:09,730 --> 00:17:11,720 by grasping the opportunity? 329 00:17:12,500 --> 00:17:15,320 This may be an opportunity for you 330 00:17:15,330 --> 00:17:17,620 as well as your first test. 331 00:17:18,560 --> 00:17:22,690 Drive Jiseok out of his post. 332 00:17:24,990 --> 00:17:27,490 Are you saying it's okay 333 00:17:27,500 --> 00:17:29,450 for the company to be affected? 334 00:17:30,400 --> 00:17:32,850 It's like removing an aching tooth. 335 00:17:32,860 --> 00:17:36,120 The pain must be endured. 336 00:17:37,500 --> 00:17:39,690 Fine. 337 00:17:39,700 --> 00:17:42,420 I'll make sure no know else finds out. 338 00:17:50,430 --> 00:17:51,620 What's wrong? 339 00:17:51,630 --> 00:17:54,980 What did I do wrong? 340 00:17:54,990 --> 00:17:56,180 We're here. 341 00:17:57,060 --> 00:17:59,790 Ma'am, I've brought him. 342 00:17:59,800 --> 00:18:01,180 Step aside. 343 00:18:05,560 --> 00:18:07,520 Was it you? 344 00:18:12,730 --> 00:18:15,420 What's this all about? 345 00:18:15,430 --> 00:18:16,990 I thought 346 00:18:16,990 --> 00:18:21,180 Master Jiseok had brought someone over 347 00:18:21,190 --> 00:18:23,150 and I was scared. 348 00:18:23,160 --> 00:18:26,890 Did you call Jiseok "master" to his face? 349 00:18:26,900 --> 00:18:29,150 No, I didn't. 350 00:18:29,160 --> 00:18:30,720 It's true. 351 00:18:30,730 --> 00:18:33,520 You told him about the accident. 352 00:18:34,660 --> 00:18:38,920 I thought he knew everything already. 353 00:18:38,930 --> 00:18:42,320 I closed my mouth right away. 354 00:18:42,330 --> 00:18:44,350 Don't worry. 355 00:18:44,360 --> 00:18:45,750 There's no need to repeat myself. 356 00:18:48,330 --> 00:18:51,790 Take this and get out of this country. 357 00:18:51,800 --> 00:18:53,220 What? 358 00:18:53,860 --> 00:18:57,090 Where do you want me to go? 359 00:18:57,100 --> 00:18:59,020 With that money, 360 00:18:59,030 --> 00:19:01,550 you can spend your life comfortably. 361 00:19:02,190 --> 00:19:04,390 I can't live comfortably. 362 00:19:04,400 --> 00:19:07,450 Not knowing other languages, 363 00:19:07,460 --> 00:19:10,390 where would I go? 364 00:19:10,400 --> 00:19:13,590 Do you know how hard it was 365 00:19:13,600 --> 00:19:15,720 for me to go into hiding? 366 00:19:15,730 --> 00:19:19,020 That's why I compensated you enough. 367 00:19:19,030 --> 00:19:23,020 Do you think money solves everything? 368 00:19:23,030 --> 00:19:25,690 You're so cruel. 369 00:19:25,700 --> 00:19:30,180 I guess you had to be cruel 370 00:19:30,190 --> 00:19:32,790 to take someone else's money. 371 00:19:32,800 --> 00:19:35,650 After doing such a thing, 372 00:19:35,660 --> 00:19:38,420 how could you be so unaffected? 373 00:19:38,430 --> 00:19:40,720 Aren't you afraid of the heavens? 374 00:19:41,730 --> 00:19:43,690 I'm not afraid of the heavens. 375 00:19:43,700 --> 00:19:45,420 I'm afraid of Jiseok. 376 00:19:47,190 --> 00:19:49,390 I'll be punished by what I did 377 00:19:49,400 --> 00:19:50,690 so leave. 378 00:19:53,400 --> 00:19:55,590 Don't meet Jiseok anymore. 379 00:20:04,100 --> 00:20:05,890 Jihui 380 00:20:20,160 --> 00:20:23,120 I just really wanted to help. 381 00:20:23,130 --> 00:20:26,180 How could she not know this? 382 00:20:26,190 --> 00:20:27,750 I'm so upset. 383 00:20:29,100 --> 00:20:31,420 What do you keep mumbling about? 384 00:20:31,430 --> 00:20:33,190 Have a glass of iced tea. 385 00:20:33,190 --> 00:20:35,950 You'll feel fully refreshed. 386 00:20:36,700 --> 00:20:41,120 You don't think I'd look depressed? 387 00:20:41,130 --> 00:20:44,280 I lost my money and people cursed me. 388 00:20:44,300 --> 00:20:46,450 It's really unfair. 389 00:20:46,460 --> 00:20:48,390 Why would you be cursed at? 390 00:20:48,990 --> 00:20:50,650 It's a long story. 391 00:20:50,660 --> 00:20:53,520 Even if they don't think I'm being sincere, 392 00:20:53,530 --> 00:20:54,690 I'll have to lend them the money. 393 00:20:54,700 --> 00:20:56,450 I'll see what Taejeong is up to. 394 00:20:56,460 --> 00:20:58,220 Why look for someone who is on 395 00:20:58,230 --> 00:21:00,420 his honeymoon? 396 00:21:00,430 --> 00:21:02,990 It's not the middle of the night. 397 00:21:06,130 --> 00:21:08,620 Oh, my son. It's me. 398 00:21:08,630 --> 00:21:10,350 How's the wind in Jeju? 399 00:21:10,360 --> 00:21:12,050 Not cold? 400 00:21:12,730 --> 00:21:15,590 What? You're in Seoul? 401 00:21:15,600 --> 00:21:17,150 When? 402 00:21:17,160 --> 00:21:19,390 Come on. 403 00:21:19,400 --> 00:21:22,820 If you're in Seoul, you should've called. 404 00:21:22,830 --> 00:21:25,420 If I hadn't called, I wouldn't have known. 405 00:21:25,430 --> 00:21:29,050 It was a sudden decision because of work. 406 00:21:29,060 --> 00:21:30,720 Is something urgent? 407 00:21:31,230 --> 00:21:33,350 It's urgent. 408 00:21:33,360 --> 00:21:36,420 My son, can you lend me some money? 409 00:21:36,430 --> 00:21:37,550 Money? 410 00:21:37,560 --> 00:21:41,180 It's not for me. 411 00:21:41,190 --> 00:21:43,980 Pungho doesn't have a lot of money 412 00:21:43,990 --> 00:21:46,620 so I want to lend them some. 413 00:21:48,100 --> 00:21:51,350 It's good to help out. 414 00:21:51,360 --> 00:21:54,990 Pungho will be able to pay his hospital bill 415 00:21:54,990 --> 00:21:57,320 and we won't have to worry about him 416 00:21:57,330 --> 00:22:00,220 barging in on us like he did at the wedding. 417 00:22:00,230 --> 00:22:03,890 He won't bother us if we help. 418 00:22:03,900 --> 00:22:05,520 That's not necessary. 419 00:22:05,530 --> 00:22:07,790 You don't want to lend them money? 420 00:22:07,800 --> 00:22:09,590 Did you forget what he did 421 00:22:09,600 --> 00:22:11,590 to me at the wedding? 422 00:22:11,600 --> 00:22:13,850 Once Mr. Heo and Seonyu get better, 423 00:22:13,860 --> 00:22:15,890 they'll create a fuss again. 424 00:22:15,900 --> 00:22:17,250 You must not help them. 425 00:22:17,260 --> 00:22:20,120 How can I turn my back on a sick person? 426 00:22:20,130 --> 00:22:23,180 Don't worry about that family. 427 00:22:23,190 --> 00:22:25,150 It'll cause a bigger problem 428 00:22:25,160 --> 00:22:28,620 so don't be close to that family. 429 00:22:28,630 --> 00:22:31,390 I'll go to see you later. 430 00:22:35,260 --> 00:22:36,950 They don't have money? 431 00:22:42,990 --> 00:22:44,390 Hi Hyeonsu. 432 00:22:45,230 --> 00:22:49,550 It's about what we discussed. 433 00:22:49,560 --> 00:22:51,590 I think it's time to put it into action. 434 00:22:53,460 --> 00:22:54,650 Really? 435 00:22:57,060 --> 00:23:00,890 Fine, let's do it that way. 436 00:23:02,730 --> 00:23:04,920 The insurance policy was cancelled. 437 00:23:04,930 --> 00:23:07,080 I can't even get a loan. 438 00:23:07,830 --> 00:23:11,820 All of my bank accounts are null. 439 00:23:11,830 --> 00:23:13,390 What should I do? 440 00:23:16,600 --> 00:23:19,050 Just order everything you want. 441 00:23:19,460 --> 00:23:21,020 Lady, can we order food? 442 00:23:21,030 --> 00:23:22,690 Sure. 443 00:23:22,700 --> 00:23:24,520 Please take our orders 444 00:23:24,530 --> 00:23:27,490 and make us 50 kimbap rolls to go. 445 00:23:27,500 --> 00:23:28,350 50? 446 00:23:28,360 --> 00:23:30,390 Yes, it'll be snacks for 447 00:23:30,400 --> 00:23:31,720 the factory employees. 448 00:23:31,730 --> 00:23:33,450 Okay, I will. 449 00:24:06,730 --> 00:24:09,420 It's nice. The size is right, too. 450 00:24:12,730 --> 00:24:14,020 I'll wear them well. 451 00:24:21,560 --> 00:24:23,350 Double Kicker 452 00:24:24,460 --> 00:24:27,820 Mr. Seo, is something wrong? 453 00:24:27,830 --> 00:24:29,850 I've been waiting but you're not here 454 00:24:29,860 --> 00:24:31,620 so I'm leaving. 455 00:24:31,630 --> 00:24:33,220 See you next time. 456 00:24:43,360 --> 00:24:45,920 Why isn't aunt calling? 457 00:24:54,400 --> 00:24:55,820 Mr. Seo? 458 00:24:55,830 --> 00:24:57,950 What are you doing here? 459 00:25:03,930 --> 00:25:05,350 What's wrong? 460 00:25:07,830 --> 00:25:11,620 There was nowhere to go 461 00:25:14,300 --> 00:25:16,420 but there was someone I missed. 462 00:25:19,630 --> 00:25:21,820 I missed you, Lee Seonyu. 463 00:25:23,190 --> 00:25:25,490 Why didn't you come yesterday? 464 00:25:25,500 --> 00:25:27,190 Did something come up? 465 00:25:28,430 --> 00:25:30,420 Were you worried about me? 466 00:25:30,430 --> 00:25:32,220 Sure. 467 00:25:32,230 --> 00:25:34,180 You didn't call and I couldn't reach you. 468 00:25:34,190 --> 00:25:36,020 Of course I was worried. 469 00:25:37,830 --> 00:25:40,120 Now, you know how I feel. 470 00:25:40,130 --> 00:25:42,020 Do you finally know how hard it is 471 00:25:42,030 --> 00:25:45,420 to wait without end? 472 00:25:45,430 --> 00:25:49,120 That's what you did to me. 473 00:25:50,300 --> 00:25:51,620 What? 474 00:25:51,630 --> 00:25:53,890 So you were trying to get revenge 475 00:25:53,900 --> 00:25:55,850 by not being there on purpose? 476 00:25:57,160 --> 00:25:58,890 Not exactly. 477 00:25:59,800 --> 00:26:02,650 I had a good reason yesterday. 478 00:26:03,930 --> 00:26:06,550 I'm sorry to make you wait. 479 00:26:06,560 --> 00:26:08,120 It's okay. 480 00:26:08,130 --> 00:26:09,350 I had a great time 481 00:26:09,360 --> 00:26:12,550 with Gyuri and Jeongin. 482 00:26:13,760 --> 00:26:15,920 You kept your promise. 483 00:26:16,800 --> 00:26:17,820 Sure. 484 00:26:17,830 --> 00:26:21,220 I always keep my promises. 485 00:26:21,230 --> 00:26:22,550 I told you. 486 00:26:26,660 --> 00:26:29,180 Okay, I understand. 487 00:26:31,060 --> 00:26:32,220 Wait a moment. 488 00:26:40,760 --> 00:26:43,220 Okay, you can sit now. 489 00:26:45,330 --> 00:26:47,180 What are you staring at? 490 00:26:47,190 --> 00:26:49,620 I'm a well mannered guy. 491 00:26:50,160 --> 00:26:52,820 Oh, is that so? 492 00:26:52,830 --> 00:26:54,280 Thank you. 493 00:26:59,100 --> 00:27:01,690 Huh? You wore the sneakers. 494 00:27:02,360 --> 00:27:03,320 Oh. 495 00:27:04,660 --> 00:27:07,220 I'm going to leave everything behind 496 00:27:07,230 --> 00:27:08,950 but I wanted to take these. 497 00:27:09,960 --> 00:27:11,920 Are you going somewhere? 498 00:27:14,560 --> 00:27:15,950 Yes. 499 00:27:15,960 --> 00:27:18,220 I'm going back to where I was. 500 00:27:18,230 --> 00:27:22,890 Of course, I didn't belong there at first. 501 00:27:24,430 --> 00:27:29,320 I don't know who I am exactly. 502 00:27:29,330 --> 00:27:31,550 Where my home is. 503 00:27:31,560 --> 00:27:33,050 Perhaps, 504 00:27:33,060 --> 00:27:36,120 it may have been better if 505 00:27:36,130 --> 00:27:38,850 I wasn't born in the first place. 506 00:27:40,930 --> 00:27:42,120 Mr. Seo. 507 00:27:44,900 --> 00:27:46,520 Please call me by my first name. 508 00:27:46,530 --> 00:27:48,980 You just won't. 509 00:27:56,190 --> 00:27:59,320 I had hoped that we would meet. 510 00:28:02,060 --> 00:28:04,450 I guess it's already goodbye. 511 00:28:07,400 --> 00:28:09,890 Today may be the last. 512 00:28:10,600 --> 00:28:12,590 Take care, Lee Seonyu. 513 00:28:16,630 --> 00:28:17,750 I'm leaving. 514 00:28:20,990 --> 00:28:22,420 Mr. Seo Jiseok? 515 00:28:27,330 --> 00:28:29,650 I don't know who you are 516 00:28:29,660 --> 00:28:32,150 that well exactly. 517 00:28:32,160 --> 00:28:34,990 But I know this one thing. 518 00:28:34,990 --> 00:28:38,690 That you're someone that the world needs. 519 00:28:41,900 --> 00:28:45,450 If you weren't around, who knows what 520 00:28:45,460 --> 00:28:47,820 would've happened to my uncle and me? 521 00:28:49,660 --> 00:28:52,290 Just by being able to help someone, 522 00:28:52,300 --> 00:28:55,220 you're a grateful person. 523 00:29:18,300 --> 00:29:21,390 Mom, what happened? 524 00:29:21,400 --> 00:29:22,520 Your grandma 525 00:29:22,530 --> 00:29:25,090 tricked Jiseok into being managing director 526 00:29:25,100 --> 00:29:27,290 only for her trick to blow up in her face. 527 00:29:28,360 --> 00:29:29,990 She said she'd let Jiseok 528 00:29:29,990 --> 00:29:31,890 meet his mom if he took the job. 529 00:29:31,900 --> 00:29:34,150 What kind of exchange is that? 530 00:29:34,160 --> 00:29:36,050 It'll be great for him to meet his mom. 531 00:29:36,060 --> 00:29:38,120 So why did he leave? 532 00:29:38,130 --> 00:29:40,550 Because she's not someone he can meet. 533 00:29:40,560 --> 00:29:43,180 Of course, he left. 534 00:29:43,190 --> 00:29:45,180 Jiseok's mom went missing 535 00:29:45,190 --> 00:29:47,420 after an accident. 536 00:29:48,260 --> 00:29:51,180 Oh, no! 537 00:29:51,190 --> 00:29:52,920 What kind of accident? 538 00:29:52,930 --> 00:29:54,950 I don't know. 539 00:29:54,960 --> 00:29:57,050 Jiseok said he'd leave home 540 00:29:57,060 --> 00:30:00,720 but your grandma didn't open her mouth. 541 00:30:00,730 --> 00:30:03,180 I'm curious about who the woman is. 542 00:30:03,190 --> 00:30:05,450 And why it's such a big secret. 543 00:30:08,630 --> 00:30:10,620 Ma'am, the chairman is here. 544 00:30:10,630 --> 00:30:12,250 Okay. 545 00:30:13,230 --> 00:30:15,720 Don't tell your grandma 546 00:30:15,730 --> 00:30:17,220 that you know about Jiseok's mom. 547 00:30:17,230 --> 00:30:19,390 Of course not. 548 00:30:23,030 --> 00:30:24,390 Welcome back. 549 00:30:24,400 --> 00:30:26,320 Mother, you're back. 550 00:30:26,330 --> 00:30:28,450 Grandma, I'm here. 551 00:30:28,460 --> 00:30:31,020 What are you doing here? 552 00:30:31,030 --> 00:30:33,690 Shouldn't you still be in Jeju Island? 553 00:30:33,700 --> 00:30:35,690 I was worried about Jiseok. 554 00:30:35,700 --> 00:30:37,390 I'm searching possible hotels he could be at 555 00:30:37,400 --> 00:30:39,220 as well as his friends. 556 00:30:39,230 --> 00:30:41,920 Really? What about Taejeong? 557 00:30:41,930 --> 00:30:43,280 He's at work. 558 00:30:43,300 --> 00:30:44,790 After Jiseok left, 559 00:30:44,800 --> 00:30:46,820 I think Taejeong got worried. 560 00:30:46,830 --> 00:30:48,790 He's worried for nothing. 561 00:30:48,800 --> 00:30:50,720 Nothing major would happen 562 00:30:50,730 --> 00:30:53,050 with Jiseok absent from his job for a day. 563 00:30:53,060 --> 00:30:55,020 So what's all the fuss? 564 00:30:55,730 --> 00:30:57,950 How is this not a major deal? 565 00:30:57,960 --> 00:30:59,350 People at work are already talking 566 00:30:59,360 --> 00:31:01,750 about Jiseok being absent from work. 567 00:31:03,330 --> 00:31:04,690 If the situation is prolonged, 568 00:31:04,700 --> 00:31:06,920 the shareholders won't stay still. 569 00:31:06,930 --> 00:31:10,390 There was some commotion since New York. 570 00:31:11,260 --> 00:31:15,150 That's because people are making stories up. 571 00:31:16,160 --> 00:31:18,180 I'm tired. I'm going to get some rest. 572 00:31:18,190 --> 00:31:20,090 Yes, grandma. Take a rest. 573 00:31:25,260 --> 00:31:27,320 Mom, you're so excited. 574 00:31:27,330 --> 00:31:28,590 You told me not to show it 575 00:31:28,600 --> 00:31:30,750 but why are you making grandma upset? 576 00:31:31,430 --> 00:31:34,150 It's not just me. What about your grandma? 577 00:31:34,160 --> 00:31:37,290 She's saying I'm the one making up stories. 578 00:31:39,300 --> 00:31:42,250 Even if mother tries to cover this up, 579 00:31:42,260 --> 00:31:45,220 it won't be possible. 580 00:32:49,630 --> 00:32:52,350 I earned a lot of cash today. 581 00:32:52,360 --> 00:32:54,490 How much is this? 582 00:32:56,360 --> 00:32:58,250 I'm closed for the day. 583 00:32:58,260 --> 00:33:00,150 We've run out of ingredients. 584 00:33:01,830 --> 00:33:03,390 Oh, Seonyu? 585 00:33:03,400 --> 00:33:05,120 What about your uncle? 586 00:33:05,130 --> 00:33:07,650 He was sleeping when I left. 587 00:33:07,660 --> 00:33:10,020 After you left like that, 588 00:33:10,030 --> 00:33:12,020 I was worried. 589 00:33:12,030 --> 00:33:14,590 I was so busy today. 590 00:33:14,600 --> 00:33:16,090 That's why I couldn't call you. 591 00:33:16,100 --> 00:33:17,120 Take a look at this. 592 00:33:17,130 --> 00:33:19,420 I guess there's hope after all. 593 00:33:19,430 --> 00:33:21,690 Where did you get all this money? 594 00:33:21,700 --> 00:33:24,850 I was crying about the money scam 595 00:33:24,860 --> 00:33:27,250 but a group of customers came today. 596 00:33:27,260 --> 00:33:30,090 This is the money I earned today. 597 00:33:30,830 --> 00:33:31,980 Really? 598 00:33:31,990 --> 00:33:34,020 At this rate, 599 00:33:34,030 --> 00:33:36,890 I'll earn money for the hospital bills soon. 600 00:33:36,900 --> 00:33:38,820 That's great, aunt. 601 00:33:38,830 --> 00:33:41,180 Where's the owner? 602 00:33:44,100 --> 00:33:47,590 You were here earlier. What's wrong? 603 00:33:47,600 --> 00:33:48,980 What's wrong, you ask? 604 00:33:48,990 --> 00:33:50,920 After eating food from this restaurant, 605 00:33:50,930 --> 00:33:52,980 all of us are about to die. 606 00:33:52,990 --> 00:33:54,280 What are you going to do? 607 00:33:54,300 --> 00:33:55,490 What? 39206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.