Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Angel's Revenge
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,850
Grandma, why did you lie?
3
00:00:08,630 --> 00:00:10,750
What are you talking about?
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,420
You said I can meet my mother!
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,590
How can I meet someone who went missing?
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,390
Am I wrong?
7
00:00:20,030 --> 00:00:22,490
She went missing after an accident.
8
00:00:22,500 --> 00:00:24,450
Don't try to lie to me.
9
00:00:24,460 --> 00:00:26,690
Grandpa Park told me everything.
10
00:00:30,400 --> 00:00:32,020
Did you find my mother?
11
00:00:34,960 --> 00:00:36,590
Have a seat.
12
00:00:36,600 --> 00:00:38,820
Calm down and let's talk.
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,520
Answer me.
14
00:00:41,760 --> 00:00:43,550
Did you find my mother?
15
00:00:47,130 --> 00:00:48,520
I knew it.
16
00:00:49,530 --> 00:00:51,320
I knew it couldn't be true.
17
00:00:52,130 --> 00:00:56,750
Just as I had thought, you lied.
18
00:00:58,190 --> 00:01:00,050
You said I'd be able to meet
19
00:01:00,060 --> 00:01:02,090
my mother if I became managing director.
20
00:01:02,100 --> 00:01:05,520
But how could I meet someone
21
00:01:05,530 --> 00:01:07,450
who you don't know is alive or dead?
22
00:01:08,660 --> 00:01:10,950
So to make him managing director,
23
00:01:10,960 --> 00:01:13,180
they had an exchange?
24
00:01:13,190 --> 00:01:14,420
My goodness.
25
00:01:15,400 --> 00:01:17,790
Jiseok is mad and I'm scared.
26
00:01:17,800 --> 00:01:19,590
Don't yell.
27
00:01:20,560 --> 00:01:22,020
Wait.
28
00:01:22,030 --> 00:01:24,390
I want to hear what they're saying.
29
00:01:25,030 --> 00:01:27,620
Are you enjoying their fight?
30
00:01:28,400 --> 00:01:30,620
They're not fighting. They're talking.
31
00:01:30,630 --> 00:01:32,920
Jiseok has a right to speak his mind.
32
00:01:32,930 --> 00:01:35,180
Mother will try to reason with him.
33
00:01:35,190 --> 00:01:37,250
Wait here, Wuhyeon.
34
00:01:41,600 --> 00:01:43,120
What kind of accident was it?
35
00:01:44,730 --> 00:01:48,450
Tell me where and how she went missing.
36
00:01:48,460 --> 00:01:51,650
Don't raise your voice. Sit down.
37
00:02:01,730 --> 00:02:04,420
As you have said,
38
00:02:04,430 --> 00:02:06,750
your mother went missing.
39
00:02:08,300 --> 00:02:11,550
I've been trying to find her
40
00:02:13,860 --> 00:02:14,950
but there's no trace.
41
00:02:14,960 --> 00:02:17,590
I can't be sure if she's alive.
42
00:02:17,600 --> 00:02:22,550
So you're saying she may be dead.
43
00:02:22,560 --> 00:02:25,750
I don't want to think that way.
44
00:02:25,760 --> 00:02:28,120
I think that she'll return
45
00:02:28,130 --> 00:02:30,720
one day to meet you.
46
00:02:30,730 --> 00:02:33,320
That's why I made the promise.
47
00:02:33,330 --> 00:02:37,120
It wasn't a lie but what I had hoped for.
48
00:02:37,130 --> 00:02:39,950
Then you should've told me from the start.
49
00:02:41,330 --> 00:02:43,750
Tell me everything.
50
00:02:43,760 --> 00:02:45,820
I'll find her myself.
51
00:02:45,830 --> 00:02:47,190
It's no use.
52
00:02:47,200 --> 00:02:49,750
Whether it's no use or not,
53
00:02:50,990 --> 00:02:52,820
I'll be the judge of that.
54
00:02:53,960 --> 00:02:56,890
Who is my mother
55
00:02:56,900 --> 00:03:01,450
and tell me how she got in an accident.
56
00:03:02,230 --> 00:03:05,620
I can't tell you that.
57
00:03:05,630 --> 00:03:07,190
Why?
58
00:03:07,960 --> 00:03:09,690
What's the reason?
59
00:03:11,990 --> 00:03:13,920
It's for your sake.
60
00:03:15,830 --> 00:03:17,250
Forget it.
61
00:03:18,760 --> 00:03:20,720
Don't use me as an excuse.
62
00:03:22,200 --> 00:03:24,020
If it's for my sake,
63
00:03:25,860 --> 00:03:28,890
you should've told me the truth.
64
00:03:33,360 --> 00:03:35,450
Hey, Jiseok.
65
00:03:41,700 --> 00:03:42,850
Welcome.
66
00:03:42,860 --> 00:03:44,080
Episode 24
67
00:03:48,360 --> 00:03:50,020
He's not here yet?
68
00:03:50,760 --> 00:03:51,980
I'll take you to your seat.
69
00:03:51,990 --> 00:03:53,720
How many customers?
70
00:03:55,230 --> 00:03:57,890
Huh? Hag?
71
00:03:57,900 --> 00:03:59,020
Jeongin?
72
00:04:00,300 --> 00:04:04,120
You look like a different person.
73
00:04:05,000 --> 00:04:06,220
Sister!
74
00:04:08,530 --> 00:04:11,320
Oh, Gyuri?
75
00:04:11,330 --> 00:04:12,890
What are you two doing here?
76
00:04:12,900 --> 00:04:14,890
We work here.
77
00:04:14,900 --> 00:04:16,650
You remember that mister?
78
00:04:16,660 --> 00:04:19,280
The liar from the convent.
79
00:04:19,290 --> 00:04:21,320
But he didn't lie about us
80
00:04:21,330 --> 00:04:23,720
getting a job here.
81
00:04:23,730 --> 00:04:25,150
Really?
82
00:04:27,160 --> 00:04:29,750
So is this the surprise?
83
00:04:30,560 --> 00:04:32,620
I should call the mister now.
84
00:04:32,630 --> 00:04:35,620
He told me to call him if I saw you.
85
00:04:36,560 --> 00:04:37,920
That's not necessary.
86
00:04:37,930 --> 00:04:40,150
I'm supposed to meet him here today.
87
00:04:40,160 --> 00:04:41,120
What?
88
00:04:41,130 --> 00:04:43,390
So the two of you met already?
89
00:04:43,400 --> 00:04:45,220
He was always asking about you
90
00:04:45,230 --> 00:04:46,990
and he finally met you.
91
00:04:49,000 --> 00:04:52,220
Can I tell you a secret?
92
00:04:52,230 --> 00:04:53,220
What?
93
00:04:56,260 --> 00:05:00,420
That mister likes you.
94
00:05:01,260 --> 00:05:03,590
Stop talking nonsense.
95
00:05:03,600 --> 00:05:05,520
It's not true.
96
00:05:05,530 --> 00:05:07,720
I have to repay his gratitude
97
00:05:07,730 --> 00:05:09,250
which is why we're meeting here.
98
00:05:09,260 --> 00:05:12,420
Just you wait.
99
00:05:12,430 --> 00:05:14,020
I'm probably right.
100
00:05:15,930 --> 00:05:18,450
He's not here yet?
101
00:05:21,760 --> 00:05:25,150
Jiseok, what are you doing?
102
00:05:25,160 --> 00:05:28,020
Are you going to leave home again?
103
00:05:28,030 --> 00:05:29,450
Jiseok.
104
00:05:29,460 --> 00:05:30,720
You, you...
105
00:05:30,730 --> 00:05:32,690
You can't do this.
106
00:05:32,700 --> 00:05:35,020
You can't leave the house again.
107
00:05:36,200 --> 00:05:37,420
I'm sorry, uncle.
108
00:05:57,290 --> 00:05:58,550
Jiseok, what are you doing?
109
00:05:58,560 --> 00:06:01,720
Aran, stop him. Stop Jiseok.
110
00:06:01,730 --> 00:06:04,620
Are you really leaving?
111
00:06:04,630 --> 00:06:07,250
Why? Are you happy
112
00:06:07,260 --> 00:06:09,250
to be getting your wish?
113
00:06:09,260 --> 00:06:10,720
What?
114
00:06:10,730 --> 00:06:12,720
You talk back to your grandma
115
00:06:12,730 --> 00:06:14,890
and now to me?
116
00:06:14,900 --> 00:06:17,420
To be honest, you're happy without me.
117
00:06:17,430 --> 00:06:18,950
I'll remove myself.
118
00:06:18,960 --> 00:06:21,590
Fine, thanks.
119
00:06:21,600 --> 00:06:24,850
But remember this.
120
00:06:24,860 --> 00:06:26,450
You may leave on your own
121
00:06:26,460 --> 00:06:29,150
but you won't be able to return.
122
00:06:29,160 --> 00:06:30,280
Got it?
123
00:06:34,430 --> 00:06:35,980
Hold Jiseok back.
124
00:06:36,000 --> 00:06:38,220
Why are you kicking him out?
125
00:06:38,230 --> 00:06:40,250
This is Jiseok's home.
126
00:06:40,260 --> 00:06:41,950
Jiseok is the owner.
127
00:06:41,960 --> 00:06:44,620
We're living in Jiseok's home.
128
00:06:44,630 --> 00:06:47,720
This is frustrating.
129
00:06:47,730 --> 00:06:49,820
Wuhyeon, what are you talking about?
130
00:06:49,830 --> 00:06:51,890
Don't talk nonsense.
131
00:06:53,030 --> 00:06:56,620
Jiseok, what are you doing?
132
00:06:56,630 --> 00:06:59,150
You'll leave over such a small matter?
133
00:06:59,160 --> 00:07:00,750
A small matter?
134
00:07:01,900 --> 00:07:05,050
Don't you understand what you did to me?
135
00:07:05,960 --> 00:07:09,550
It may be a small matter to you
136
00:07:09,560 --> 00:07:11,490
but it was the most important thing
137
00:07:11,500 --> 00:07:12,890
in my life.
138
00:07:12,900 --> 00:07:16,050
Can't you see it was for your sake?
139
00:07:16,060 --> 00:07:17,490
Can't you understand me
140
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
for wanting to hold you back?
141
00:07:19,260 --> 00:07:22,250
Why can't you be the one to understand?
142
00:07:22,260 --> 00:07:24,720
I was seven years old.
143
00:07:24,730 --> 00:07:27,050
That's when I came into this house.
144
00:07:27,060 --> 00:07:30,850
You don't know how hard I tried
145
00:07:30,860 --> 00:07:32,790
to become a real part of the family.
146
00:07:34,330 --> 00:07:36,850
I wanted to be a good grandson to you.
147
00:07:36,860 --> 00:07:39,220
And a good brother to Jihui.
148
00:07:41,130 --> 00:07:43,980
I didn't want to create trouble
149
00:07:44,000 --> 00:07:46,320
which is why I spent time overseas.
150
00:07:46,330 --> 00:07:48,620
And I kept a distance from the company.
151
00:07:48,630 --> 00:07:50,320
I tried that hard.
152
00:07:51,090 --> 00:07:54,120
But I went to work because of your promise.
153
00:07:55,830 --> 00:08:00,290
That you'd let me meet my mother.
154
00:08:00,290 --> 00:08:02,950
I've thrown away everything I had for that.
155
00:08:04,290 --> 00:08:05,520
But...
156
00:08:08,530 --> 00:08:10,750
If it's all a lie,
157
00:08:13,200 --> 00:08:15,120
what am I supposed to do?
158
00:08:15,960 --> 00:08:20,850
The time will come when I'll tell you.
159
00:08:20,860 --> 00:08:21,920
Until then...
160
00:08:21,930 --> 00:08:24,420
Why do you have so many secrets
161
00:08:27,400 --> 00:08:29,620
for you to not say anything?
162
00:08:32,130 --> 00:08:33,390
Jiseok.
163
00:08:34,190 --> 00:08:37,220
Don't yell at my mom.
164
00:08:37,230 --> 00:08:39,590
She did nothing wrong.
165
00:08:39,600 --> 00:08:41,120
I know it.
166
00:08:41,130 --> 00:08:43,590
My mom did nothing wrong.
167
00:08:43,600 --> 00:08:44,950
It's true.
168
00:08:47,560 --> 00:08:49,190
Wuhyeon.
169
00:08:49,190 --> 00:08:51,050
What's wrong with you?
170
00:08:51,060 --> 00:08:53,120
You're upsetting mother.
171
00:08:55,030 --> 00:08:57,290
You're silent until the end.
172
00:09:00,030 --> 00:09:01,850
Jiseok, Jiseok.
173
00:09:01,860 --> 00:09:02,790
Jiseok.
174
00:09:02,800 --> 00:09:04,650
Mom, mom.
175
00:09:04,660 --> 00:09:07,550
What are you going to do with Jiseok?
176
00:09:07,560 --> 00:09:09,450
Jiseok...
177
00:09:23,060 --> 00:09:26,190
Since he left like this, it means
178
00:09:26,190 --> 00:09:30,350
he'll cut off all ties from home and work.
179
00:09:39,430 --> 00:09:42,790
Taejeong, it's me.
180
00:09:42,800 --> 00:09:45,250
I have something to discuss quickly.
181
00:09:47,500 --> 00:09:50,520
What? Jiseok left?
182
00:09:50,530 --> 00:09:51,620
Yes.
183
00:09:51,630 --> 00:09:53,950
He left after a fight with mother.
184
00:09:53,960 --> 00:09:55,990
I don't think he'll return to work.
185
00:09:56,000 --> 00:09:58,020
What'll you do?
186
00:09:58,030 --> 00:10:00,350
There's the Rosine Kim project.
187
00:10:00,360 --> 00:10:02,550
It can't affect the company.
188
00:10:02,560 --> 00:10:04,690
I agree with you.
189
00:10:04,700 --> 00:10:08,250
This may be a good opportunity.
190
00:10:08,260 --> 00:10:11,280
When opportunity knocks, grab onto it.
191
00:10:11,290 --> 00:10:12,920
Yes, ma'am.
192
00:10:13,630 --> 00:10:15,620
I'll take the first flight back tomorrow.
193
00:10:16,260 --> 00:10:19,720
Fine, see you tomorrow at work.
194
00:10:30,530 --> 00:10:31,950
Who called?
195
00:10:32,860 --> 00:10:34,980
Your mother called.
196
00:10:38,230 --> 00:10:40,250
Something happened at your home.
197
00:10:40,260 --> 00:10:42,320
Something happened? Like what?
198
00:10:42,330 --> 00:10:45,820
Jiseok left home.
199
00:10:45,830 --> 00:10:48,350
He did? Why?
200
00:10:49,400 --> 00:10:51,520
I don't know the details.
201
00:10:51,530 --> 00:10:53,280
Because of work,
202
00:10:53,290 --> 00:10:55,790
I'll have to take the first flight back.
203
00:10:55,800 --> 00:10:56,890
What about you?
204
00:10:56,900 --> 00:10:59,950
Do you want to stay here as planned?
205
00:10:59,960 --> 00:11:02,420
No, what would I do alone?
206
00:11:02,430 --> 00:11:04,120
If something is wrong with Jiseok,
207
00:11:04,130 --> 00:11:06,020
I can't stay here in peace.
208
00:11:06,030 --> 00:11:07,320
I'll go with you.
209
00:11:08,430 --> 00:11:09,550
Okay then.
210
00:11:10,600 --> 00:11:12,490
I'll have to call Jiseok.
211
00:11:22,160 --> 00:11:25,120
The subscriber is unavailable.
212
00:11:25,130 --> 00:11:26,820
What happened?
213
00:11:26,830 --> 00:11:28,920
It's been over two hours.
214
00:11:40,190 --> 00:11:42,790
New message
215
00:11:56,290 --> 00:11:58,790
What am I to do?
216
00:12:00,000 --> 00:12:02,590
I can't tell him the truth.
217
00:12:03,430 --> 00:12:06,120
It's all my doing.
218
00:12:08,160 --> 00:12:11,290
It's hot!
219
00:12:13,330 --> 00:12:16,690
Mom, this is barley tea.
220
00:12:17,330 --> 00:12:18,950
Cool it down before you drink it.
221
00:12:18,960 --> 00:12:22,820
I asked the maid to brew some for you.
222
00:12:23,400 --> 00:12:25,720
Thanks, my son.
223
00:12:26,960 --> 00:12:29,920
Mom, are you upset?
224
00:12:31,630 --> 00:12:33,890
Jiseok will return.
225
00:12:33,900 --> 00:12:35,350
He'll be here.
226
00:12:35,360 --> 00:12:38,690
Yes, he must.
227
00:12:38,700 --> 00:12:41,720
Mom, I'm not going anywhere.
228
00:12:41,730 --> 00:12:44,280
I'll be next to you.
229
00:12:44,290 --> 00:12:46,020
I'm on your side no matter what.
230
00:12:46,030 --> 00:12:51,350
So don't be so upset.
231
00:12:51,360 --> 00:12:53,650
Be just a little upset.
232
00:12:56,560 --> 00:13:01,420
Wuhyeon, I'm sorry.
233
00:13:01,430 --> 00:13:04,220
I'm so sorry to you.
234
00:13:04,230 --> 00:13:08,420
No, mom. Don't be sorry.
235
00:13:08,430 --> 00:13:10,520
Mom, don't cry.
236
00:13:10,530 --> 00:13:12,150
Don't cry.
237
00:13:14,630 --> 00:13:17,020
What? She ran off with the money?
238
00:13:17,030 --> 00:13:18,820
What a bolt from the blue!
239
00:13:20,430 --> 00:13:23,320
No, it can't be true.
240
00:13:23,330 --> 00:13:24,420
Minju's mom told me
241
00:13:24,430 --> 00:13:26,280
that she'd give me the money first.
242
00:13:26,290 --> 00:13:28,180
I have to use the money
243
00:13:28,190 --> 00:13:30,750
to pay for my husband's hospital bills.
244
00:13:33,500 --> 00:13:37,020
Stay there. I'll be there right now.
245
00:13:38,460 --> 00:13:40,990
Aunt, what's going on?
246
00:13:41,000 --> 00:13:43,950
Seonyu, what am I going to do?
247
00:13:43,960 --> 00:13:46,280
After getting the money,
248
00:13:46,290 --> 00:13:49,720
I was going to pay for your uncle's surgery
249
00:13:49,730 --> 00:13:53,220
but the woman in charge ran off!
250
00:13:53,230 --> 00:13:55,590
What are we going to do with her?
251
00:13:56,290 --> 00:13:59,020
What happened?
252
00:14:01,060 --> 00:14:02,050
What happened?
253
00:14:02,060 --> 00:14:04,150
You should taken a family member of hers.
254
00:14:04,160 --> 00:14:07,420
She's gone with her entire family!
255
00:14:07,430 --> 00:14:09,020
The home appliances are gone.
256
00:14:09,030 --> 00:14:10,420
Really?
257
00:14:10,430 --> 00:14:13,250
She had planned this from the start.
258
00:14:13,260 --> 00:14:15,520
Where is Minju's mom? Did she run off?
259
00:14:15,530 --> 00:14:16,450
She did.
260
00:14:16,460 --> 00:14:19,520
She took all of her family and appliances.
261
00:14:19,530 --> 00:14:22,520
Oh, my goodness.
262
00:14:22,530 --> 00:14:26,650
The hospital bill!
263
00:14:26,660 --> 00:14:28,790
How will I pay for it?
264
00:14:28,800 --> 00:14:30,520
You left just one account with her
265
00:14:30,530 --> 00:14:32,050
but I had two.
266
00:14:32,060 --> 00:14:34,420
I should be the one to cry.
267
00:14:36,030 --> 00:14:38,850
What am I going to do?
268
00:14:38,860 --> 00:14:42,820
We reported it to the cops so stop crying.
269
00:14:42,830 --> 00:14:44,690
When we find the woman,
270
00:14:44,700 --> 00:14:47,320
I'll make her pay you first.
271
00:14:47,330 --> 00:14:50,420
How can I wait until then?
272
00:14:50,430 --> 00:14:53,650
My husband can't leave the hospital.
273
00:14:58,000 --> 00:15:00,150
You have no money at all?
274
00:15:00,160 --> 00:15:02,890
Hey, you're my only hope.
275
00:15:02,900 --> 00:15:04,690
Please save me.
276
00:15:04,700 --> 00:15:06,520
What? How could I?
277
00:15:06,530 --> 00:15:08,350
Lend me some money.
278
00:15:08,360 --> 00:15:10,520
I have no money.
279
00:15:10,530 --> 00:15:12,820
I was just conned like you.
280
00:15:12,830 --> 00:15:14,490
That's why I'm asking for a favor.
281
00:15:14,500 --> 00:15:17,220
Just lend me money for the hospital bill.
282
00:15:17,230 --> 00:15:20,150
I know you're in a difficult state
283
00:15:20,160 --> 00:15:23,020
but how could I trust you?
284
00:15:23,030 --> 00:15:26,020
If you had deposit left, I'd return it
285
00:15:26,030 --> 00:15:30,020
but you were late with your rent.
286
00:15:31,030 --> 00:15:33,150
Are you going to be so cruel as a neighbor?
287
00:15:33,160 --> 00:15:35,690
Minju's mom had run off
288
00:15:35,700 --> 00:15:37,390
and I can't trust anyone.
289
00:15:37,400 --> 00:15:40,150
Just go to the bank instead.
290
00:15:40,160 --> 00:15:42,450
You can get a loan against your home.
291
00:15:42,460 --> 00:15:44,280
Don't even mention a loan.
292
00:15:44,290 --> 00:15:47,690
Pungho co-signed a loan for his friend
293
00:15:47,700 --> 00:15:49,420
and ended up in debt.
294
00:15:49,430 --> 00:15:50,990
Pungho got a loan already
295
00:15:51,000 --> 00:15:53,090
in order to pay off the debt.
296
00:15:53,100 --> 00:15:55,690
How can he afford to get another loan?
297
00:15:55,700 --> 00:15:56,890
Is the bank crazy?
298
00:15:56,900 --> 00:16:00,180
Really? So a loan isn't possible.
299
00:16:00,190 --> 00:16:02,450
Hey, are you trying to make things worse?
300
00:16:02,460 --> 00:16:03,650
What?
301
00:16:03,660 --> 00:16:05,150
I'm not making it up, am I?
302
00:16:05,160 --> 00:16:06,850
I'm just really worried.
303
00:16:06,860 --> 00:16:09,180
Why the fuss?
304
00:16:09,190 --> 00:16:14,320
If you can't afford to pay for the surgery,
305
00:16:14,330 --> 00:16:16,650
should I lend you some money?
306
00:16:16,660 --> 00:16:18,650
Fire in one hand and water in the other?
307
00:16:18,660 --> 00:16:19,790
He's ill because of you
308
00:16:19,800 --> 00:16:21,390
and you want to lend money?
309
00:16:21,400 --> 00:16:23,120
You've earned a beating.
310
00:16:23,130 --> 00:16:26,120
Where are my red slippers?
311
00:16:26,130 --> 00:16:27,290
Forget it!
312
00:16:27,290 --> 00:16:29,490
I'll just get going.
313
00:16:31,700 --> 00:16:34,220
Did Jiseok really not come to work?
314
00:16:34,230 --> 00:16:35,690
That's right.
315
00:16:35,700 --> 00:16:37,590
That's why I called you.
316
00:16:37,600 --> 00:16:40,150
A honeymoon isn't what's important.
317
00:16:40,160 --> 00:16:41,720
Okay.
318
00:16:41,730 --> 00:16:45,020
I'll finish off the investment deal.
319
00:16:45,030 --> 00:16:46,690
Finish off?
320
00:16:46,700 --> 00:16:48,850
What would we gain from that?
321
00:16:50,500 --> 00:16:52,020
If you finish it off,
322
00:16:52,030 --> 00:16:54,490
the others will compliment you
323
00:16:54,500 --> 00:16:56,290
on not having it affect the firm.
324
00:16:56,300 --> 00:16:58,420
But that would be all.
325
00:16:58,430 --> 00:17:02,120
Jiseok will end up getting all the credit.
326
00:17:02,130 --> 00:17:04,490
He'll maintain his managing directorship.
327
00:17:05,660 --> 00:17:09,720
Don't you understand what I mean
328
00:17:09,730 --> 00:17:11,720
by grasping the opportunity?
329
00:17:12,500 --> 00:17:15,320
This may be an opportunity for you
330
00:17:15,330 --> 00:17:17,620
as well as your first test.
331
00:17:18,560 --> 00:17:22,690
Drive Jiseok out of his post.
332
00:17:24,990 --> 00:17:27,490
Are you saying it's okay
333
00:17:27,500 --> 00:17:29,450
for the company to be affected?
334
00:17:30,400 --> 00:17:32,850
It's like removing an aching tooth.
335
00:17:32,860 --> 00:17:36,120
The pain must be endured.
336
00:17:37,500 --> 00:17:39,690
Fine.
337
00:17:39,700 --> 00:17:42,420
I'll make sure no know else finds out.
338
00:17:50,430 --> 00:17:51,620
What's wrong?
339
00:17:51,630 --> 00:17:54,980
What did I do wrong?
340
00:17:54,990 --> 00:17:56,180
We're here.
341
00:17:57,060 --> 00:17:59,790
Ma'am, I've brought him.
342
00:17:59,800 --> 00:18:01,180
Step aside.
343
00:18:05,560 --> 00:18:07,520
Was it you?
344
00:18:12,730 --> 00:18:15,420
What's this all about?
345
00:18:15,430 --> 00:18:16,990
I thought
346
00:18:16,990 --> 00:18:21,180
Master Jiseok had brought someone over
347
00:18:21,190 --> 00:18:23,150
and I was scared.
348
00:18:23,160 --> 00:18:26,890
Did you call Jiseok "master" to his face?
349
00:18:26,900 --> 00:18:29,150
No, I didn't.
350
00:18:29,160 --> 00:18:30,720
It's true.
351
00:18:30,730 --> 00:18:33,520
You told him about the accident.
352
00:18:34,660 --> 00:18:38,920
I thought he knew everything already.
353
00:18:38,930 --> 00:18:42,320
I closed my mouth right away.
354
00:18:42,330 --> 00:18:44,350
Don't worry.
355
00:18:44,360 --> 00:18:45,750
There's no need to repeat myself.
356
00:18:48,330 --> 00:18:51,790
Take this and get out of this country.
357
00:18:51,800 --> 00:18:53,220
What?
358
00:18:53,860 --> 00:18:57,090
Where do you want me to go?
359
00:18:57,100 --> 00:18:59,020
With that money,
360
00:18:59,030 --> 00:19:01,550
you can spend your life comfortably.
361
00:19:02,190 --> 00:19:04,390
I can't live comfortably.
362
00:19:04,400 --> 00:19:07,450
Not knowing other languages,
363
00:19:07,460 --> 00:19:10,390
where would I go?
364
00:19:10,400 --> 00:19:13,590
Do you know how hard it was
365
00:19:13,600 --> 00:19:15,720
for me to go into hiding?
366
00:19:15,730 --> 00:19:19,020
That's why I compensated you enough.
367
00:19:19,030 --> 00:19:23,020
Do you think money solves everything?
368
00:19:23,030 --> 00:19:25,690
You're so cruel.
369
00:19:25,700 --> 00:19:30,180
I guess you had to be cruel
370
00:19:30,190 --> 00:19:32,790
to take someone else's money.
371
00:19:32,800 --> 00:19:35,650
After doing such a thing,
372
00:19:35,660 --> 00:19:38,420
how could you be so unaffected?
373
00:19:38,430 --> 00:19:40,720
Aren't you afraid of the heavens?
374
00:19:41,730 --> 00:19:43,690
I'm not afraid of the heavens.
375
00:19:43,700 --> 00:19:45,420
I'm afraid of Jiseok.
376
00:19:47,190 --> 00:19:49,390
I'll be punished by what I did
377
00:19:49,400 --> 00:19:50,690
so leave.
378
00:19:53,400 --> 00:19:55,590
Don't meet Jiseok anymore.
379
00:20:04,100 --> 00:20:05,890
Jihui
380
00:20:20,160 --> 00:20:23,120
I just really wanted to help.
381
00:20:23,130 --> 00:20:26,180
How could she not know this?
382
00:20:26,190 --> 00:20:27,750
I'm so upset.
383
00:20:29,100 --> 00:20:31,420
What do you keep mumbling about?
384
00:20:31,430 --> 00:20:33,190
Have a glass of iced tea.
385
00:20:33,190 --> 00:20:35,950
You'll feel fully refreshed.
386
00:20:36,700 --> 00:20:41,120
You don't think I'd look depressed?
387
00:20:41,130 --> 00:20:44,280
I lost my money and people cursed me.
388
00:20:44,300 --> 00:20:46,450
It's really unfair.
389
00:20:46,460 --> 00:20:48,390
Why would you be cursed at?
390
00:20:48,990 --> 00:20:50,650
It's a long story.
391
00:20:50,660 --> 00:20:53,520
Even if they don't think I'm being sincere,
392
00:20:53,530 --> 00:20:54,690
I'll have to lend them the money.
393
00:20:54,700 --> 00:20:56,450
I'll see what Taejeong is up to.
394
00:20:56,460 --> 00:20:58,220
Why look for someone who is on
395
00:20:58,230 --> 00:21:00,420
his honeymoon?
396
00:21:00,430 --> 00:21:02,990
It's not the middle of the night.
397
00:21:06,130 --> 00:21:08,620
Oh, my son. It's me.
398
00:21:08,630 --> 00:21:10,350
How's the wind in Jeju?
399
00:21:10,360 --> 00:21:12,050
Not cold?
400
00:21:12,730 --> 00:21:15,590
What? You're in Seoul?
401
00:21:15,600 --> 00:21:17,150
When?
402
00:21:17,160 --> 00:21:19,390
Come on.
403
00:21:19,400 --> 00:21:22,820
If you're in Seoul, you should've called.
404
00:21:22,830 --> 00:21:25,420
If I hadn't called, I wouldn't have known.
405
00:21:25,430 --> 00:21:29,050
It was a sudden decision because of work.
406
00:21:29,060 --> 00:21:30,720
Is something urgent?
407
00:21:31,230 --> 00:21:33,350
It's urgent.
408
00:21:33,360 --> 00:21:36,420
My son, can you lend me some money?
409
00:21:36,430 --> 00:21:37,550
Money?
410
00:21:37,560 --> 00:21:41,180
It's not for me.
411
00:21:41,190 --> 00:21:43,980
Pungho doesn't have a lot of money
412
00:21:43,990 --> 00:21:46,620
so I want to lend them some.
413
00:21:48,100 --> 00:21:51,350
It's good to help out.
414
00:21:51,360 --> 00:21:54,990
Pungho will be able to pay his hospital bill
415
00:21:54,990 --> 00:21:57,320
and we won't have to worry about him
416
00:21:57,330 --> 00:22:00,220
barging in on us like he did at the wedding.
417
00:22:00,230 --> 00:22:03,890
He won't bother us if we help.
418
00:22:03,900 --> 00:22:05,520
That's not necessary.
419
00:22:05,530 --> 00:22:07,790
You don't want to lend them money?
420
00:22:07,800 --> 00:22:09,590
Did you forget what he did
421
00:22:09,600 --> 00:22:11,590
to me at the wedding?
422
00:22:11,600 --> 00:22:13,850
Once Mr. Heo and Seonyu get better,
423
00:22:13,860 --> 00:22:15,890
they'll create a fuss again.
424
00:22:15,900 --> 00:22:17,250
You must not help them.
425
00:22:17,260 --> 00:22:20,120
How can I turn my back on a sick person?
426
00:22:20,130 --> 00:22:23,180
Don't worry about that family.
427
00:22:23,190 --> 00:22:25,150
It'll cause a bigger problem
428
00:22:25,160 --> 00:22:28,620
so don't be close to that family.
429
00:22:28,630 --> 00:22:31,390
I'll go to see you later.
430
00:22:35,260 --> 00:22:36,950
They don't have money?
431
00:22:42,990 --> 00:22:44,390
Hi Hyeonsu.
432
00:22:45,230 --> 00:22:49,550
It's about what we discussed.
433
00:22:49,560 --> 00:22:51,590
I think it's time to put it into action.
434
00:22:53,460 --> 00:22:54,650
Really?
435
00:22:57,060 --> 00:23:00,890
Fine, let's do it that way.
436
00:23:02,730 --> 00:23:04,920
The insurance policy was cancelled.
437
00:23:04,930 --> 00:23:07,080
I can't even get a loan.
438
00:23:07,830 --> 00:23:11,820
All of my bank accounts are null.
439
00:23:11,830 --> 00:23:13,390
What should I do?
440
00:23:16,600 --> 00:23:19,050
Just order everything you want.
441
00:23:19,460 --> 00:23:21,020
Lady, can we order food?
442
00:23:21,030 --> 00:23:22,690
Sure.
443
00:23:22,700 --> 00:23:24,520
Please take our orders
444
00:23:24,530 --> 00:23:27,490
and make us 50 kimbap rolls to go.
445
00:23:27,500 --> 00:23:28,350
50?
446
00:23:28,360 --> 00:23:30,390
Yes, it'll be snacks for
447
00:23:30,400 --> 00:23:31,720
the factory employees.
448
00:23:31,730 --> 00:23:33,450
Okay, I will.
449
00:24:06,730 --> 00:24:09,420
It's nice. The size is right, too.
450
00:24:12,730 --> 00:24:14,020
I'll wear them well.
451
00:24:21,560 --> 00:24:23,350
Double Kicker
452
00:24:24,460 --> 00:24:27,820
Mr. Seo, is something wrong?
453
00:24:27,830 --> 00:24:29,850
I've been waiting but you're not here
454
00:24:29,860 --> 00:24:31,620
so I'm leaving.
455
00:24:31,630 --> 00:24:33,220
See you next time.
456
00:24:43,360 --> 00:24:45,920
Why isn't aunt calling?
457
00:24:54,400 --> 00:24:55,820
Mr. Seo?
458
00:24:55,830 --> 00:24:57,950
What are you doing here?
459
00:25:03,930 --> 00:25:05,350
What's wrong?
460
00:25:07,830 --> 00:25:11,620
There was nowhere to go
461
00:25:14,300 --> 00:25:16,420
but there was someone I missed.
462
00:25:19,630 --> 00:25:21,820
I missed you, Lee Seonyu.
463
00:25:23,190 --> 00:25:25,490
Why didn't you come yesterday?
464
00:25:25,500 --> 00:25:27,190
Did something come up?
465
00:25:28,430 --> 00:25:30,420
Were you worried about me?
466
00:25:30,430 --> 00:25:32,220
Sure.
467
00:25:32,230 --> 00:25:34,180
You didn't call and I couldn't reach you.
468
00:25:34,190 --> 00:25:36,020
Of course I was worried.
469
00:25:37,830 --> 00:25:40,120
Now, you know how I feel.
470
00:25:40,130 --> 00:25:42,020
Do you finally know how hard it is
471
00:25:42,030 --> 00:25:45,420
to wait without end?
472
00:25:45,430 --> 00:25:49,120
That's what you did to me.
473
00:25:50,300 --> 00:25:51,620
What?
474
00:25:51,630 --> 00:25:53,890
So you were trying to get revenge
475
00:25:53,900 --> 00:25:55,850
by not being there on purpose?
476
00:25:57,160 --> 00:25:58,890
Not exactly.
477
00:25:59,800 --> 00:26:02,650
I had a good reason yesterday.
478
00:26:03,930 --> 00:26:06,550
I'm sorry to make you wait.
479
00:26:06,560 --> 00:26:08,120
It's okay.
480
00:26:08,130 --> 00:26:09,350
I had a great time
481
00:26:09,360 --> 00:26:12,550
with Gyuri and Jeongin.
482
00:26:13,760 --> 00:26:15,920
You kept your promise.
483
00:26:16,800 --> 00:26:17,820
Sure.
484
00:26:17,830 --> 00:26:21,220
I always keep my promises.
485
00:26:21,230 --> 00:26:22,550
I told you.
486
00:26:26,660 --> 00:26:29,180
Okay, I understand.
487
00:26:31,060 --> 00:26:32,220
Wait a moment.
488
00:26:40,760 --> 00:26:43,220
Okay, you can sit now.
489
00:26:45,330 --> 00:26:47,180
What are you staring at?
490
00:26:47,190 --> 00:26:49,620
I'm a well mannered guy.
491
00:26:50,160 --> 00:26:52,820
Oh, is that so?
492
00:26:52,830 --> 00:26:54,280
Thank you.
493
00:26:59,100 --> 00:27:01,690
Huh? You wore the sneakers.
494
00:27:02,360 --> 00:27:03,320
Oh.
495
00:27:04,660 --> 00:27:07,220
I'm going to leave everything behind
496
00:27:07,230 --> 00:27:08,950
but I wanted to take these.
497
00:27:09,960 --> 00:27:11,920
Are you going somewhere?
498
00:27:14,560 --> 00:27:15,950
Yes.
499
00:27:15,960 --> 00:27:18,220
I'm going back to where I was.
500
00:27:18,230 --> 00:27:22,890
Of course, I didn't belong there at first.
501
00:27:24,430 --> 00:27:29,320
I don't know who I am exactly.
502
00:27:29,330 --> 00:27:31,550
Where my home is.
503
00:27:31,560 --> 00:27:33,050
Perhaps,
504
00:27:33,060 --> 00:27:36,120
it may have been better if
505
00:27:36,130 --> 00:27:38,850
I wasn't born in the first place.
506
00:27:40,930 --> 00:27:42,120
Mr. Seo.
507
00:27:44,900 --> 00:27:46,520
Please call me by my first name.
508
00:27:46,530 --> 00:27:48,980
You just won't.
509
00:27:56,190 --> 00:27:59,320
I had hoped that we would meet.
510
00:28:02,060 --> 00:28:04,450
I guess it's already goodbye.
511
00:28:07,400 --> 00:28:09,890
Today may be the last.
512
00:28:10,600 --> 00:28:12,590
Take care, Lee Seonyu.
513
00:28:16,630 --> 00:28:17,750
I'm leaving.
514
00:28:20,990 --> 00:28:22,420
Mr. Seo Jiseok?
515
00:28:27,330 --> 00:28:29,650
I don't know who you are
516
00:28:29,660 --> 00:28:32,150
that well exactly.
517
00:28:32,160 --> 00:28:34,990
But I know this one thing.
518
00:28:34,990 --> 00:28:38,690
That you're someone that the world needs.
519
00:28:41,900 --> 00:28:45,450
If you weren't around, who knows what
520
00:28:45,460 --> 00:28:47,820
would've happened to my uncle and me?
521
00:28:49,660 --> 00:28:52,290
Just by being able to help someone,
522
00:28:52,300 --> 00:28:55,220
you're a grateful person.
523
00:29:18,300 --> 00:29:21,390
Mom, what happened?
524
00:29:21,400 --> 00:29:22,520
Your grandma
525
00:29:22,530 --> 00:29:25,090
tricked Jiseok into being managing director
526
00:29:25,100 --> 00:29:27,290
only for her trick to blow up in her face.
527
00:29:28,360 --> 00:29:29,990
She said she'd let Jiseok
528
00:29:29,990 --> 00:29:31,890
meet his mom if he took the job.
529
00:29:31,900 --> 00:29:34,150
What kind of exchange is that?
530
00:29:34,160 --> 00:29:36,050
It'll be great for him to meet his mom.
531
00:29:36,060 --> 00:29:38,120
So why did he leave?
532
00:29:38,130 --> 00:29:40,550
Because she's not someone he can meet.
533
00:29:40,560 --> 00:29:43,180
Of course, he left.
534
00:29:43,190 --> 00:29:45,180
Jiseok's mom went missing
535
00:29:45,190 --> 00:29:47,420
after an accident.
536
00:29:48,260 --> 00:29:51,180
Oh, no!
537
00:29:51,190 --> 00:29:52,920
What kind of accident?
538
00:29:52,930 --> 00:29:54,950
I don't know.
539
00:29:54,960 --> 00:29:57,050
Jiseok said he'd leave home
540
00:29:57,060 --> 00:30:00,720
but your grandma didn't open her mouth.
541
00:30:00,730 --> 00:30:03,180
I'm curious about who the woman is.
542
00:30:03,190 --> 00:30:05,450
And why it's such a big secret.
543
00:30:08,630 --> 00:30:10,620
Ma'am, the chairman is here.
544
00:30:10,630 --> 00:30:12,250
Okay.
545
00:30:13,230 --> 00:30:15,720
Don't tell your grandma
546
00:30:15,730 --> 00:30:17,220
that you know about Jiseok's mom.
547
00:30:17,230 --> 00:30:19,390
Of course not.
548
00:30:23,030 --> 00:30:24,390
Welcome back.
549
00:30:24,400 --> 00:30:26,320
Mother, you're back.
550
00:30:26,330 --> 00:30:28,450
Grandma, I'm here.
551
00:30:28,460 --> 00:30:31,020
What are you doing here?
552
00:30:31,030 --> 00:30:33,690
Shouldn't you still be in Jeju Island?
553
00:30:33,700 --> 00:30:35,690
I was worried about Jiseok.
554
00:30:35,700 --> 00:30:37,390
I'm searching possible hotels he could be at
555
00:30:37,400 --> 00:30:39,220
as well as his friends.
556
00:30:39,230 --> 00:30:41,920
Really? What about Taejeong?
557
00:30:41,930 --> 00:30:43,280
He's at work.
558
00:30:43,300 --> 00:30:44,790
After Jiseok left,
559
00:30:44,800 --> 00:30:46,820
I think Taejeong got worried.
560
00:30:46,830 --> 00:30:48,790
He's worried for nothing.
561
00:30:48,800 --> 00:30:50,720
Nothing major would happen
562
00:30:50,730 --> 00:30:53,050
with Jiseok absent from his job for a day.
563
00:30:53,060 --> 00:30:55,020
So what's all the fuss?
564
00:30:55,730 --> 00:30:57,950
How is this not a major deal?
565
00:30:57,960 --> 00:30:59,350
People at work are already talking
566
00:30:59,360 --> 00:31:01,750
about Jiseok being absent from work.
567
00:31:03,330 --> 00:31:04,690
If the situation is prolonged,
568
00:31:04,700 --> 00:31:06,920
the shareholders won't stay still.
569
00:31:06,930 --> 00:31:10,390
There was some commotion since New York.
570
00:31:11,260 --> 00:31:15,150
That's because people are making stories up.
571
00:31:16,160 --> 00:31:18,180
I'm tired. I'm going to get some rest.
572
00:31:18,190 --> 00:31:20,090
Yes, grandma. Take a rest.
573
00:31:25,260 --> 00:31:27,320
Mom, you're so excited.
574
00:31:27,330 --> 00:31:28,590
You told me not to show it
575
00:31:28,600 --> 00:31:30,750
but why are you making grandma upset?
576
00:31:31,430 --> 00:31:34,150
It's not just me. What about your grandma?
577
00:31:34,160 --> 00:31:37,290
She's saying I'm the one making up stories.
578
00:31:39,300 --> 00:31:42,250
Even if mother tries to cover this up,
579
00:31:42,260 --> 00:31:45,220
it won't be possible.
580
00:32:49,630 --> 00:32:52,350
I earned a lot of cash today.
581
00:32:52,360 --> 00:32:54,490
How much is this?
582
00:32:56,360 --> 00:32:58,250
I'm closed for the day.
583
00:32:58,260 --> 00:33:00,150
We've run out of ingredients.
584
00:33:01,830 --> 00:33:03,390
Oh, Seonyu?
585
00:33:03,400 --> 00:33:05,120
What about your uncle?
586
00:33:05,130 --> 00:33:07,650
He was sleeping when I left.
587
00:33:07,660 --> 00:33:10,020
After you left like that,
588
00:33:10,030 --> 00:33:12,020
I was worried.
589
00:33:12,030 --> 00:33:14,590
I was so busy today.
590
00:33:14,600 --> 00:33:16,090
That's why I couldn't call you.
591
00:33:16,100 --> 00:33:17,120
Take a look at this.
592
00:33:17,130 --> 00:33:19,420
I guess there's hope after all.
593
00:33:19,430 --> 00:33:21,690
Where did you get all this money?
594
00:33:21,700 --> 00:33:24,850
I was crying about the money scam
595
00:33:24,860 --> 00:33:27,250
but a group of customers came today.
596
00:33:27,260 --> 00:33:30,090
This is the money I earned today.
597
00:33:30,830 --> 00:33:31,980
Really?
598
00:33:31,990 --> 00:33:34,020
At this rate,
599
00:33:34,030 --> 00:33:36,890
I'll earn money for the hospital bills soon.
600
00:33:36,900 --> 00:33:38,820
That's great, aunt.
601
00:33:38,830 --> 00:33:41,180
Where's the owner?
602
00:33:44,100 --> 00:33:47,590
You were here earlier. What's wrong?
603
00:33:47,600 --> 00:33:48,980
What's wrong, you ask?
604
00:33:48,990 --> 00:33:50,920
After eating food from this restaurant,
605
00:33:50,930 --> 00:33:52,980
all of us are about to die.
606
00:33:52,990 --> 00:33:54,280
What are you going to do?
607
00:33:54,300 --> 00:33:55,490
What?
39206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.