All language subtitles for Angel’s Revenge E017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,920 --> 00:00:20,960 Emergency room 2 00:00:31,920 --> 00:00:33,760 The subscriber isn't available. 3 00:00:38,490 --> 00:00:41,020 Episode 17 4 00:00:42,290 --> 00:00:46,560 Firmly trust in God's mercy. 5 00:00:46,560 --> 00:00:50,150 Be sorry for your sins 6 00:00:50,150 --> 00:00:50,160 and confess the truth. Be sorry for your sins 7 00:00:50,160 --> 00:00:53,190 and confess the truth. 8 00:00:58,050 --> 00:01:00,190 I killed a person. 9 00:01:05,520 --> 00:01:07,790 The person I love most 10 00:01:08,690 --> 00:01:10,920 died because of me. 11 00:01:13,050 --> 00:01:17,820 I'll accept the punishment. 12 00:01:20,190 --> 00:01:22,120 But before I do, 13 00:01:23,720 --> 00:01:26,620 I'm going to pay back those 14 00:01:28,160 --> 00:01:30,690 who made the person die. 15 00:01:31,760 --> 00:01:35,360 Don't avenge sin with more sin. 16 00:01:36,290 --> 00:01:39,590 Your life will also 17 00:01:39,590 --> 00:01:41,620 become hell. 18 00:01:44,320 --> 00:01:46,490 Without the person I love, 19 00:01:47,920 --> 00:01:50,660 I'm already in hell. 20 00:01:52,890 --> 00:01:55,620 I'll forever live in a hell where 21 00:01:56,620 --> 00:02:00,090 I won't love or forgive anyone 22 00:02:02,160 --> 00:02:03,960 for that person. 23 00:02:13,790 --> 00:02:15,560 Maria. 24 00:02:16,360 --> 00:02:18,060 You're back. 25 00:02:20,360 --> 00:02:22,320 I'm sorry, Mother Superior. 26 00:02:23,760 --> 00:02:25,760 Don't tell me 27 00:02:25,760 --> 00:02:29,290 that you'll forgo your vows? 28 00:02:29,290 --> 00:02:31,220 I'm leaving today. 29 00:02:33,020 --> 00:02:36,490 Thank you for teaching me 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,220 and looking after me. 31 00:02:39,260 --> 00:02:41,360 I'll never forget you 32 00:02:41,360 --> 00:02:43,260 for raising me like a mother. 33 00:02:43,690 --> 00:02:46,020 I know you're having a hard time 34 00:02:46,020 --> 00:02:49,020 over Veronica's death. 35 00:02:49,020 --> 00:02:52,890 Even if you can't take your vows, 36 00:02:52,890 --> 00:02:56,190 you can take it later on 37 00:02:56,190 --> 00:02:58,390 after doing volunteer work. 38 00:03:00,120 --> 00:03:02,420 Please reconsider. 39 00:03:05,160 --> 00:03:06,820 Mother Superior. 40 00:03:08,260 --> 00:03:11,390 I can't live the way I used to anymore. 41 00:03:13,390 --> 00:03:16,360 I have a tomb within my heart. 42 00:03:16,360 --> 00:03:18,990 How could I live for other people 43 00:03:18,990 --> 00:03:21,560 with that in my heart? 44 00:03:21,560 --> 00:03:22,850 Maria. 45 00:03:23,320 --> 00:03:28,020 There is anger and hatred in my heart. 46 00:03:29,520 --> 00:03:31,720 With this feeling, 47 00:03:31,720 --> 00:03:34,460 I can't go down the holy path. 48 00:03:35,620 --> 00:03:37,660 I'm really sorry. 49 00:03:41,120 --> 00:03:42,590 Do you remember 50 00:03:44,920 --> 00:03:48,220 that I said this is your home? 51 00:03:52,020 --> 00:03:54,120 Never forget that. 52 00:03:54,120 --> 00:03:57,890 The doors here are always open. 53 00:04:01,760 --> 00:04:03,160 No. 54 00:04:04,060 --> 00:04:06,420 I can never return. 55 00:05:02,090 --> 00:05:03,790 Mother Superior. 56 00:05:03,790 --> 00:05:05,860 Is Sister Maria here? 57 00:05:05,860 --> 00:05:07,150 Mr. Seo. 58 00:05:07,150 --> 00:05:07,160 Why are you looking for Maria? Mr. Seo. 59 00:05:07,160 --> 00:05:09,850 Why are you looking for Maria? 60 00:05:09,860 --> 00:05:12,060 I saw her collapsed outside the convent 61 00:05:12,060 --> 00:05:13,590 and I took her to the hospital 62 00:05:13,590 --> 00:05:15,460 but she disappeared. 63 00:05:15,460 --> 00:05:18,790 I was wondering if she came here. 64 00:05:18,790 --> 00:05:19,950 She didn't come? 65 00:05:20,690 --> 00:05:24,220 She left here just a moment ago. 66 00:05:25,090 --> 00:05:26,490 She left? 67 00:05:26,490 --> 00:05:28,990 She left the convent 68 00:05:28,990 --> 00:05:31,950 to return back into the world. 69 00:05:38,020 --> 00:05:39,820 Where is it? Is this the place? 70 00:05:39,820 --> 00:05:40,720 It's right. 71 00:05:40,720 --> 00:05:42,590 Jinyu took side dishes here 72 00:05:42,590 --> 00:05:44,090 and I came with her. 73 00:05:45,060 --> 00:05:47,820 There he is! He's coming out. 74 00:05:51,950 --> 00:05:53,120 Where is Seonyu! 75 00:05:53,120 --> 00:05:54,660 Tell me right now! 76 00:05:54,660 --> 00:05:56,820 Why are you looking for her here? 77 00:05:56,820 --> 00:05:58,760 She went to meet you 78 00:05:58,760 --> 00:06:00,360 and now we can't reach her. 79 00:06:00,360 --> 00:06:03,150 Where else would I find her? 80 00:06:03,150 --> 00:06:05,120 You're the only one! 81 00:06:05,120 --> 00:06:07,220 I don't know so move aside. 82 00:06:07,990 --> 00:06:09,950 Hey, you! 83 00:06:11,020 --> 00:06:12,950 You killed Jinyu 84 00:06:12,950 --> 00:06:14,190 and tried to hurt Seonyu? 85 00:06:14,190 --> 00:06:16,490 Stop talking nonsense. 86 00:06:16,490 --> 00:06:18,950 Why are you bothering me? 87 00:06:18,950 --> 00:06:21,460 If you keep this up, I won't stand still. 88 00:06:21,460 --> 00:06:24,420 Hey, just listen to yourself. 89 00:06:24,420 --> 00:06:25,460 If you won't stand still, 90 00:06:25,460 --> 00:06:26,950 what will you do? 91 00:06:26,950 --> 00:06:26,960 It's a crime to treat me like a criminal. what will you do? 92 00:06:26,960 --> 00:06:30,290 It's a crime to treat me like a criminal. 93 00:06:30,290 --> 00:06:32,290 If you don't want to be sued, 94 00:06:32,290 --> 00:06:34,020 never come to see me again. 95 00:06:34,020 --> 00:06:35,460 What? Sued? 96 00:06:35,460 --> 00:06:38,020 Sued? Fine, just sue me! 97 00:06:38,020 --> 00:06:40,020 What are you doing here? 98 00:06:40,020 --> 00:06:41,320 Let go! 99 00:06:41,320 --> 00:06:43,320 I'll kill you before I kill myself. 100 00:06:43,320 --> 00:06:47,290 Jang Taejeong, I'm going to kill you. 101 00:07:00,220 --> 00:07:02,660 She's gone because she woke up. 102 00:07:03,760 --> 00:07:08,420 Yes, she got back up again. 103 00:07:08,420 --> 00:07:10,590 Nothing bad happened to her. 104 00:07:13,320 --> 00:07:14,820 Did the nun who was here yesterday 105 00:07:14,820 --> 00:07:16,460 say who she was? 106 00:07:16,460 --> 00:07:19,590 She just said she had something to give you. 107 00:07:19,590 --> 00:07:21,860 And you don't know what that was? 108 00:07:21,860 --> 00:07:23,290 No. 109 00:07:23,290 --> 00:07:24,720 I'm not sure 110 00:07:24,720 --> 00:07:27,560 but she was holding an envelope. 111 00:07:28,520 --> 00:07:29,490 Hey there. 112 00:07:29,490 --> 00:07:30,820 Go back to work. 113 00:07:37,950 --> 00:07:40,190 What is it? What's the matter? 114 00:07:40,190 --> 00:07:42,820 A nun came to see me yesterday. 115 00:07:42,820 --> 00:07:44,360 She had something to give me 116 00:07:44,360 --> 00:07:47,490 and was willing to come to the meeting. 117 00:07:47,490 --> 00:07:50,420 But she didn't show up. 118 00:07:50,420 --> 00:07:51,820 It's really strange. 119 00:07:51,820 --> 00:07:53,820 I'm sure it was a prank. 120 00:07:54,390 --> 00:07:56,990 Why would a nun play a prank? 121 00:07:56,990 --> 00:08:00,690 She said my life was on the line. 122 00:08:00,690 --> 00:08:02,920 But she sounded very serious. 123 00:08:04,260 --> 00:08:06,560 Don't be too concerned. 124 00:08:06,560 --> 00:08:07,690 If it's important, 125 00:08:07,690 --> 00:08:09,520 she'll call back or come again. 126 00:08:09,520 --> 00:08:10,760 You think so? 127 00:08:10,760 --> 00:08:14,220 Did the elders go back okay? 128 00:08:14,220 --> 00:08:16,560 Yes, they're fine. 129 00:08:16,560 --> 00:08:18,420 Did they say anything special? 130 00:08:18,420 --> 00:08:19,790 Sure. 131 00:08:19,790 --> 00:08:21,890 Mom and grandma liked it. 132 00:08:21,890 --> 00:08:23,490 How was your mother? 133 00:08:23,490 --> 00:08:25,960 I was worried she was uncomfortable. 134 00:08:35,520 --> 00:08:37,220 She's here. 135 00:08:37,790 --> 00:08:40,120 I'm glad we staked out. 136 00:08:43,890 --> 00:08:45,320 Na Dalnyeo! 137 00:08:45,320 --> 00:08:47,420 Just you wait. 138 00:08:47,420 --> 00:08:49,960 Why? We have to ask her about Seonyu. 139 00:08:49,960 --> 00:08:51,920 What if she runs away? 140 00:08:51,920 --> 00:08:52,720 Wait a moment. 141 00:08:52,720 --> 00:08:55,120 Catching the fox isn't our plan. 142 00:08:55,120 --> 00:08:58,290 It's to find out the fox den. 143 00:08:58,290 --> 00:09:01,890 It's cold but I forgot to get my clothes. 144 00:09:01,890 --> 00:09:03,960 I have nothing to wear. 145 00:09:06,520 --> 00:09:08,690 No one is watching? 146 00:09:09,590 --> 00:09:11,120 Is Pungho around? 147 00:09:16,860 --> 00:09:18,150 She didn't see us, right? 148 00:09:18,150 --> 00:09:19,320 No, she didn't. 149 00:09:19,320 --> 00:09:20,790 That was a close call. 150 00:09:21,960 --> 00:09:23,790 Mom, what's all this? 151 00:09:23,790 --> 00:09:27,690 I went home to get some clothes. 152 00:09:27,690 --> 00:09:29,490 - Really? Mine, too? / - Yes. 153 00:09:29,490 --> 00:09:31,260 Let me see. 154 00:09:31,990 --> 00:09:35,050 Are you home? I'm your neighbor. 155 00:09:35,050 --> 00:09:35,060 Why would a neighbor visit? Are you home? I'm your neighbor. 156 00:09:35,060 --> 00:09:37,760 Why would a neighbor visit? 157 00:09:37,760 --> 00:09:39,190 I don't know. 158 00:09:39,190 --> 00:09:41,050 How can we help? 159 00:09:47,960 --> 00:09:49,420 Dalnyeo! 160 00:09:49,420 --> 00:09:52,520 Pungho, how did you find me? 161 00:09:52,520 --> 00:09:53,990 We followed you from the bar. 162 00:09:53,990 --> 00:09:54,920 You didn't know? 163 00:09:54,920 --> 00:09:56,760 You pretend to be so smart 164 00:09:56,760 --> 00:09:58,960 but you're so dull. 165 00:09:58,960 --> 00:10:02,320 You didn't think we'd be able to find you? 166 00:10:02,320 --> 00:10:04,960 No. 167 00:10:04,960 --> 00:10:06,190 Ouch. 168 00:10:06,190 --> 00:10:08,360 I didn't hide. 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,790 I just moved to a bigger house. 170 00:10:10,790 --> 00:10:12,190 A bigger house? 171 00:10:12,190 --> 00:10:15,220 Do you really want to visit the "big house?" 172 00:10:15,220 --> 00:10:17,950 Are you talking about prison? 173 00:10:18,690 --> 00:10:21,420 Are you threatening me? 174 00:10:21,420 --> 00:10:25,090 I'm just telling you the truth. 175 00:10:25,090 --> 00:10:27,990 The truck driver that caused the accident 176 00:10:27,990 --> 00:10:30,020 saw Taejeong. 177 00:10:30,020 --> 00:10:32,390 You're hiding because you know something. 178 00:10:32,390 --> 00:10:33,760 What did you say? 179 00:10:33,760 --> 00:10:35,620 Is that true? He really saw it? 180 00:10:35,620 --> 00:10:37,290 You're acting. 181 00:10:37,290 --> 00:10:39,460 Why are you pretending to be surprised? 182 00:10:39,460 --> 00:10:41,360 What's going on? 183 00:10:41,360 --> 00:10:44,420 I don't know what they're talking about. 184 00:10:44,420 --> 00:10:46,820 So what happened? 185 00:10:46,820 --> 00:10:49,360 You know exactly what happened. 186 00:10:49,360 --> 00:10:51,790 Taejeong killed Jinyu. 187 00:10:51,790 --> 00:10:53,460 What? 188 00:10:53,460 --> 00:10:56,490 Killed Jinyu? Don't say such a thing! 189 00:10:56,490 --> 00:10:59,020 It's too bad the driver can't testify. 190 00:10:59,020 --> 00:11:00,720 Heaven knows that your son killed Jinyu. 191 00:11:00,720 --> 00:11:02,820 We know it, too! 192 00:11:02,820 --> 00:11:07,090 But you don't even have a witness. 193 00:11:07,090 --> 00:11:08,760 So why are you here? 194 00:11:08,760 --> 00:11:09,790 Where is Seonyu? 195 00:11:09,790 --> 00:11:11,220 We're here to find Seonyu. 196 00:11:11,220 --> 00:11:13,150 Why are you looking for her here? 197 00:11:13,150 --> 00:11:14,260 She's not here. 198 00:11:14,260 --> 00:11:16,760 That's exactly what Taejeong said. 199 00:11:16,760 --> 00:11:18,090 Seonyu went to see 200 00:11:18,090 --> 00:11:19,950 either you or Taejeong yesterday. 201 00:11:19,960 --> 00:11:21,960 We were busy meeting in-laws yesterday. 202 00:11:21,960 --> 00:11:23,960 How could we meet Seonyu? 203 00:11:23,960 --> 00:11:25,760 Meeting in-laws? 204 00:11:25,760 --> 00:11:27,090 After killing Jinyu, 205 00:11:27,090 --> 00:11:30,260 you must be having the time of your lives. 206 00:11:30,260 --> 00:11:33,590 I don't know so just leave. 207 00:11:33,590 --> 00:11:35,490 Why are you looking for 208 00:11:35,490 --> 00:11:37,260 a grown adult everywhere? 209 00:11:37,260 --> 00:11:39,520 I've never seen such a shameless woman. 210 00:11:39,520 --> 00:11:40,520 Tell me now! 211 00:11:40,520 --> 00:11:43,290 I don't know because I really don't. 212 00:11:43,290 --> 00:11:45,690 Is that true? 213 00:11:46,420 --> 00:11:48,860 You didn't try to hurt Seonyu? 214 00:11:48,860 --> 00:11:50,290 No. 215 00:11:50,290 --> 00:11:53,320 We were all meeting the in-laws yesterday. 216 00:11:54,590 --> 00:11:57,620 Honey, I guess it's the truth. 217 00:11:57,620 --> 00:11:58,890 So let's leave. 218 00:11:58,890 --> 00:12:01,760 At least we were able 219 00:12:01,760 --> 00:12:03,690 to find where she lives. 220 00:12:04,560 --> 00:12:07,360 Dalnyeo, don't think of running away. 221 00:12:07,360 --> 00:12:09,360 You'll always be within my reach. 222 00:12:09,360 --> 00:12:10,760 Okay, okay. 223 00:12:10,760 --> 00:12:12,920 So get out of here. 224 00:12:12,920 --> 00:12:14,220 Go away. 225 00:12:19,760 --> 00:12:22,050 I thought I'd never see them again. 226 00:12:22,050 --> 00:12:23,820 Who knew they'd follow me? 227 00:12:23,820 --> 00:12:25,620 I'm totally out of energy. 228 00:12:25,620 --> 00:12:29,420 They took the life out of me. 229 00:12:30,490 --> 00:12:32,020 Mom, get up. 230 00:12:32,020 --> 00:12:33,150 We need to talk. 231 00:12:33,150 --> 00:12:33,160 Why? I don't have the energy. We need to talk. 232 00:12:33,160 --> 00:12:37,050 Why? I don't have the energy. 233 00:12:37,050 --> 00:12:39,290 Is it that day? 234 00:12:39,290 --> 00:12:41,190 The day you went to the sauna 235 00:12:41,190 --> 00:12:44,090 is the day Jinyu died, right? 236 00:12:44,090 --> 00:12:45,290 What? 237 00:12:46,150 --> 00:12:48,860 I told you never to mention it. 238 00:12:48,860 --> 00:12:50,120 That's even more strange. 239 00:12:50,120 --> 00:12:51,290 You have something to hide 240 00:12:51,290 --> 00:12:53,390 which is why you tell me not to mention it. 241 00:12:53,960 --> 00:12:55,690 What did Mr. Heo mean? 242 00:12:55,690 --> 00:12:58,760 The driver saw Taejeong? 243 00:12:58,760 --> 00:13:00,460 He's just saying it. 244 00:13:00,460 --> 00:13:02,760 He wants to stop Taejeong from marriage 245 00:13:02,760 --> 00:13:05,660 so he's blaming Taejeong for Jinyu's death. 246 00:13:05,660 --> 00:13:06,850 Is that true? 247 00:13:06,860 --> 00:13:10,590 You and brother have nothing to do with it? 248 00:13:10,590 --> 00:13:13,390 No, no. I told you no. 249 00:13:13,390 --> 00:13:15,590 How many times should I tell you? 250 00:13:15,590 --> 00:13:17,420 Never at all. 251 00:13:17,420 --> 00:13:20,490 Don't you ask this anymore. 252 00:13:20,490 --> 00:13:21,920 If you say something stupid 253 00:13:21,920 --> 00:13:23,760 and ruin your brother's marriage, 254 00:13:23,760 --> 00:13:25,320 I'll never see you again. 255 00:13:25,320 --> 00:13:27,560 I'll kick you out of the family. 256 00:13:35,020 --> 00:13:36,660 Did you come to work now? 257 00:13:41,220 --> 00:13:42,990 What a shame! 258 00:13:42,990 --> 00:13:45,690 You should be doing a proper job. 259 00:13:45,690 --> 00:13:47,860 You're late on the first day of work. 260 00:13:50,690 --> 00:13:52,760 Your clothes are from yesterday. 261 00:13:52,760 --> 00:13:54,990 What have you been up to? 262 00:13:56,560 --> 00:13:58,220 With a mentality like that, 263 00:13:58,220 --> 00:14:01,590 how dare you try to take over the company? 264 00:14:01,590 --> 00:14:03,420 Do you know how many employees 265 00:14:03,420 --> 00:14:05,190 you have to be responsible for? 266 00:14:05,190 --> 00:14:07,190 You're right. 267 00:14:07,190 --> 00:14:09,860 I can't even look after my own family. 268 00:14:09,860 --> 00:14:12,460 How could I take care of the employees? 269 00:14:12,460 --> 00:14:16,290 Are you being cynical? 270 00:14:16,290 --> 00:14:18,050 Are you getting back at me 271 00:14:18,050 --> 00:14:20,190 for not inviting you to meet the in-laws? 272 00:14:20,190 --> 00:14:21,660 How dare you? 273 00:14:23,460 --> 00:14:25,490 What are you talking about in here? 274 00:14:26,660 --> 00:14:29,190 Mother, you're here. 275 00:14:29,190 --> 00:14:33,150 I was scolding Jiseok 276 00:14:33,150 --> 00:14:35,520 for not coming to the in-law meeting. 277 00:14:36,590 --> 00:14:38,660 If something comes up, 278 00:14:38,660 --> 00:14:40,660 at least give us a call 279 00:14:40,660 --> 00:14:43,120 so that we won't worry. 280 00:14:44,420 --> 00:14:46,490 Oh, mother. 281 00:14:46,490 --> 00:14:50,090 Please put a hold on Mr. Jang's promotion. 282 00:14:50,090 --> 00:14:52,290 He says he feels obligated 283 00:14:52,290 --> 00:14:53,620 to be promoted. 284 00:14:53,620 --> 00:14:55,860 He wants to reach the top on his own. 285 00:14:55,860 --> 00:14:56,920 Really? 286 00:14:58,020 --> 00:14:59,960 It won't look good 287 00:14:59,960 --> 00:15:02,990 to be promoted as soon as he's married. 288 00:15:02,990 --> 00:15:05,220 People must be already talking 289 00:15:05,220 --> 00:15:07,590 about how Jiseok became managing director. 290 00:15:07,590 --> 00:15:10,460 Mr. Jang doesn't want to be an imposition. 291 00:15:11,290 --> 00:15:14,620 If that's how he feels, so be it. 292 00:15:14,620 --> 00:15:16,790 Managing director, we need to talk. 293 00:15:17,960 --> 00:15:19,090 Yes. 294 00:15:25,050 --> 00:15:26,950 Since when was he the managing director 295 00:15:26,960 --> 00:15:29,290 for her to be calling him that already? 296 00:15:31,320 --> 00:15:35,190 Don't stress over what you're mom says. 297 00:15:35,190 --> 00:15:36,460 If you want to make it big, 298 00:15:36,460 --> 00:15:39,460 family can be a bit uncomfortable. 299 00:15:39,460 --> 00:15:42,890 You should try to stay firm 300 00:15:42,890 --> 00:15:44,890 and not be shaken up. 301 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 Yes, I understand. 302 00:15:48,360 --> 00:15:50,190 Just because you got the job easily 303 00:15:50,190 --> 00:15:53,520 doesn't mean you can easily keep it. 304 00:15:53,520 --> 00:15:54,690 Just as your mother says, 305 00:15:54,690 --> 00:15:56,950 everyone is watching you. 306 00:15:57,560 --> 00:16:01,460 The investment deal with Rosine Kim 307 00:16:01,460 --> 00:16:05,120 is going to be your first job. 308 00:16:05,120 --> 00:16:07,190 Make sure there's no mistake. 309 00:16:07,960 --> 00:16:11,420 That was what Mr. Jang was in charge of. 310 00:16:11,420 --> 00:16:13,990 He may have initiated the work 311 00:16:13,990 --> 00:16:16,520 but you should wrap things up. 312 00:16:16,520 --> 00:16:18,560 That way, it'll be your doing. 313 00:16:20,560 --> 00:16:22,220 Okay. 314 00:16:22,220 --> 00:16:24,950 I'll keep your promise. 315 00:16:24,960 --> 00:16:30,220 Will you keep your promise as well? 316 00:16:30,220 --> 00:16:33,420 The promise to have you meet your mother? 317 00:16:35,390 --> 00:16:37,460 Don't worry. 318 00:16:37,460 --> 00:16:39,860 When the time comes, you'll meet her. 319 00:16:49,320 --> 00:16:52,260 I ended up sitting in this seat. 320 00:16:53,620 --> 00:16:55,220 Yes, come in. 321 00:16:58,160 --> 00:16:59,520 Oh. 322 00:16:59,520 --> 00:17:01,050 Congratulations, director. 323 00:17:01,560 --> 00:17:03,150 I'm sorry I couldn't go yesterday. 324 00:17:03,160 --> 00:17:04,590 Were you upset? 325 00:17:05,020 --> 00:17:07,420 Yes, a little bit. 326 00:17:07,420 --> 00:17:08,850 You're very honest. 327 00:17:08,850 --> 00:17:10,660 Something came up. 328 00:17:10,660 --> 00:17:13,160 In any case, I hope we can get along. 329 00:17:13,160 --> 00:17:14,620 As you can see, 330 00:17:14,620 --> 00:17:16,920 I'm not good at work 331 00:17:16,920 --> 00:17:18,690 because I'm not interested. 332 00:17:18,690 --> 00:17:21,850 Just ask if you have anything for me to do. 333 00:17:21,850 --> 00:17:25,660 I feel grateful to hear you say that. 334 00:17:25,660 --> 00:17:27,590 If you have anything to say to me, 335 00:17:27,590 --> 00:17:28,960 just say it anytime. 336 00:17:28,960 --> 00:17:32,620 At work and at the office, 337 00:17:32,620 --> 00:17:34,920 I want to be a good work partner. 338 00:17:34,920 --> 00:17:36,490 Yes, sir. 339 00:17:36,490 --> 00:17:39,050 This is the report on Rosine Kim. 340 00:17:39,050 --> 00:17:40,050 Please look over it. 341 00:17:40,050 --> 00:17:41,790 Okay, thanks. 342 00:17:51,050 --> 00:17:53,120 I hope she'll buy me lunch today. 343 00:17:53,120 --> 00:17:56,920 If she sends me away without food... 344 00:17:56,920 --> 00:17:58,190 Hello. 345 00:17:59,360 --> 00:18:00,620 Ms. Wu. 346 00:18:01,520 --> 00:18:04,850 It's great to see you yesterday and today. 347 00:18:04,850 --> 00:18:04,860 Maybe we'll become fast friends. It's great to see you yesterday and today. 348 00:18:04,860 --> 00:18:07,660 Maybe we'll become fast friends. 349 00:18:07,660 --> 00:18:09,020 Let's go inside. 350 00:18:14,520 --> 00:18:15,920 She's so haughty. 351 00:18:15,920 --> 00:18:19,460 I don't think I'll ever be friends with her. 352 00:18:20,850 --> 00:18:21,950 Aren't you coming? 353 00:18:23,390 --> 00:18:24,590 Aran? 354 00:18:28,320 --> 00:18:31,760 Misuk, what are you doing here? 355 00:18:32,560 --> 00:18:34,690 I'm here to dine with my husband. 356 00:18:34,690 --> 00:18:36,120 But he stood me up. 357 00:18:36,120 --> 00:18:39,090 He's having a board meeting. 358 00:18:40,790 --> 00:18:43,290 Oh, but Aran? 359 00:18:43,290 --> 00:18:45,820 I heard a strange rumor. 360 00:18:45,820 --> 00:18:47,820 Is Jihui getting married? 361 00:18:47,820 --> 00:18:51,160 Huh? Yeah. 362 00:18:51,160 --> 00:18:54,390 She's getting married this month. 363 00:18:54,390 --> 00:18:56,560 This month? 364 00:18:56,560 --> 00:18:59,790 Why are you rushing the marriage? 365 00:18:59,790 --> 00:19:01,290 She'll be robbed of a real wedding. 366 00:19:04,320 --> 00:19:05,690 Wait a moment. 367 00:19:08,090 --> 00:19:09,990 Robbed of a wedding? 368 00:19:09,990 --> 00:19:13,150 Are you saying my son is a robber? 369 00:19:13,160 --> 00:19:15,160 Your son? 370 00:19:15,820 --> 00:19:18,820 Is she Jihui's mother-in-law? 371 00:19:19,560 --> 00:19:22,290 Let me introduce myself, hello. 372 00:19:22,290 --> 00:19:23,790 I'm the mother of Jang Taejeong, 373 00:19:23,790 --> 00:19:26,120 the man who is marrying Seo Jihui. 374 00:19:26,120 --> 00:19:28,190 I'm Na Dalnyeo. 375 00:19:29,290 --> 00:19:31,820 Yes, hello. 376 00:19:34,490 --> 00:19:38,190 I don't think we've met before. 377 00:19:39,090 --> 00:19:41,460 What is your formal title? 378 00:19:42,850 --> 00:19:45,620 I don't have a title. 379 00:19:45,620 --> 00:19:49,320 I've been running a business for a long time. 380 00:19:49,320 --> 00:19:52,660 Ms. Na, let me introduce you. 381 00:19:52,660 --> 00:19:54,990 Jihui is getting married on her own. 382 00:19:54,990 --> 00:19:56,950 It's not a marriage of convenience. 383 00:19:56,960 --> 00:19:58,590 Her family isn't of politics or money 384 00:19:58,590 --> 00:20:02,520 but from a great family for generations. 385 00:20:02,520 --> 00:20:04,660 Sure. 386 00:20:04,660 --> 00:20:06,990 A family with a backbone. 387 00:20:06,990 --> 00:20:09,890 Oh, backbone? 388 00:20:12,460 --> 00:20:16,190 Ms. Na is the eldest daughter-in-law 389 00:20:16,190 --> 00:20:17,790 and retained her chastity 390 00:20:17,790 --> 00:20:19,820 while raising her son wonderfully. 391 00:20:19,820 --> 00:20:22,160 She's a great mother. 392 00:20:22,160 --> 00:20:26,220 She inherited recipes of traditional food 393 00:20:26,220 --> 00:20:28,860 and is a master of making hanbok. 394 00:20:30,320 --> 00:20:32,520 Well... 395 00:20:32,520 --> 00:20:38,050 Oh, so you're the eldest daughter-in-law? 396 00:20:38,660 --> 00:20:40,490 Which family? 397 00:20:40,490 --> 00:20:43,260 Oh, well... 398 00:20:43,260 --> 00:20:46,160 Misuk, stop it. 399 00:20:46,160 --> 00:20:48,660 Her family has such high integrity 400 00:20:48,660 --> 00:20:51,420 that she doesn't like to reveal her name 401 00:20:51,420 --> 00:20:52,990 to the world. 402 00:20:52,990 --> 00:20:55,620 So don't ask. It's impolite. 403 00:20:56,320 --> 00:20:58,390 Okay, then. 404 00:20:58,390 --> 00:21:01,460 I'll have to tell the others. 405 00:21:01,460 --> 00:21:04,020 Rumors have spread about the man 406 00:21:04,020 --> 00:21:05,690 Jihui was marrying. 407 00:21:05,690 --> 00:21:08,590 I'll have to tell them the truth. 408 00:21:08,590 --> 00:21:12,090 Sure, you should correct the mistake. 409 00:21:12,090 --> 00:21:13,820 Please do. 410 00:21:13,820 --> 00:21:16,760 Hey, we have to get inside. 411 00:21:16,760 --> 00:21:18,360 See you again, Misuk. 412 00:21:18,360 --> 00:21:20,320 Okay, send me the wedding invitation. 413 00:21:20,320 --> 00:21:21,420 Okay. 414 00:21:26,850 --> 00:21:28,890 Let's go inside. 415 00:21:32,420 --> 00:21:34,260 Sure. 416 00:21:39,660 --> 00:21:41,760 Retained my chastity? 417 00:21:41,760 --> 00:21:43,850 Isn't that what you did? 418 00:21:43,850 --> 00:21:46,890 That's why you made it sound so natural. 419 00:21:46,890 --> 00:21:48,260 What? 420 00:21:48,260 --> 00:21:50,360 How can you laugh? 421 00:21:50,360 --> 00:21:52,390 Because it's funny. 422 00:21:52,390 --> 00:21:54,290 Your skin isn't the only thing smooth. 423 00:21:54,290 --> 00:21:56,990 You're a very smooth liar, too. 424 00:21:56,990 --> 00:22:00,360 Then should I have told her the truth? 425 00:22:00,360 --> 00:22:01,960 That you ran a bar 426 00:22:01,960 --> 00:22:05,290 and that your son is a giant snake? 427 00:22:06,090 --> 00:22:08,260 Even so, 428 00:22:08,260 --> 00:22:11,360 how can you say I retained chastity? 429 00:22:11,360 --> 00:22:13,590 I dated so many guys before. 430 00:22:13,590 --> 00:22:15,090 As I told you last time, 431 00:22:15,090 --> 00:22:17,860 bees don't leave a flower alone. 432 00:22:19,850 --> 00:22:23,660 And I can't cook soup without flavoring. 433 00:22:23,660 --> 00:22:25,560 But what? I inherited recipes? 434 00:22:25,560 --> 00:22:28,790 You're such a joke. 435 00:22:29,920 --> 00:22:31,820 I'm not joking. 436 00:22:31,820 --> 00:22:34,290 Listen carefully. 437 00:22:34,290 --> 00:22:36,190 From today onward, 438 00:22:36,190 --> 00:22:39,720 you are the eldest daughter-in-law 439 00:22:39,720 --> 00:22:41,760 and inherited great family recipes. 440 00:22:41,760 --> 00:22:45,220 And you're an expert of hanbok, got it? 441 00:22:45,220 --> 00:22:47,850 Inherited what? And an expert? 442 00:22:47,850 --> 00:22:47,860 This is too difficult. Inherited what? And an expert? 443 00:22:47,860 --> 00:22:50,020 This is too difficult. 444 00:22:50,020 --> 00:22:53,120 I'm saying this for Mr. Jang's sake. 445 00:22:53,120 --> 00:22:55,760 I wanted to meet you today 446 00:23:00,390 --> 00:23:01,820 because of this. 447 00:23:03,620 --> 00:23:06,020 Why the money? 448 00:23:06,020 --> 00:23:08,960 You said you'd have them married. 449 00:23:08,960 --> 00:23:11,160 This money isn't to break them apart 450 00:23:11,160 --> 00:23:13,660 but to have a great wedding. 451 00:23:14,620 --> 00:23:16,660 I should be giving you presents 452 00:23:16,660 --> 00:23:19,160 but I know your economical situation. 453 00:23:19,160 --> 00:23:23,190 So I think I'd only be a burden. 454 00:23:23,190 --> 00:23:26,090 Let me offer you cash instead of presents. 455 00:23:26,090 --> 00:23:28,260 Sure, we all have our own tastes. 456 00:23:28,260 --> 00:23:30,820 But money is best most of all. 457 00:23:32,420 --> 00:23:34,660 So what about presents from our end? 458 00:23:34,660 --> 00:23:38,690 There's also the chest of wedding gifts. 459 00:23:38,690 --> 00:23:41,660 Forget it. I'll consider it given. 460 00:23:41,660 --> 00:23:43,920 Even though we're poor, 461 00:23:43,920 --> 00:23:45,720 that's not possible. 462 00:23:45,720 --> 00:23:47,620 I've sold the bar 463 00:23:47,620 --> 00:23:49,220 and I have enough money. 464 00:23:49,220 --> 00:23:50,850 What do you want? 465 00:23:50,850 --> 00:23:50,860 Should I make you a hanbok myself? What do you want? 466 00:23:50,860 --> 00:23:55,390 Should I make you a hanbok myself? 467 00:23:56,460 --> 00:23:58,520 You can do that then. 468 00:23:58,520 --> 00:24:02,020 You can try if you can. 469 00:24:02,020 --> 00:24:03,490 You keep saying that. 470 00:24:03,490 --> 00:24:06,890 Stop disregarding me so much. 471 00:24:06,890 --> 00:24:11,290 I may be this way due to my harsh life. 472 00:24:11,290 --> 00:24:13,620 But if I was born in a rich family like you, 473 00:24:13,620 --> 00:24:15,150 I would've become 474 00:24:15,160 --> 00:24:18,160 a world famous designer. 475 00:24:18,160 --> 00:24:21,020 Okay, fine. 476 00:24:21,020 --> 00:24:24,190 So please just remember what I said. 477 00:24:24,190 --> 00:24:27,490 Just as I had introduced you, 478 00:24:27,490 --> 00:24:29,590 you can play the role of eldest 479 00:24:29,590 --> 00:24:31,360 daughter-in-law and live quietly. 480 00:24:31,360 --> 00:24:33,460 That's how you can help your son. 481 00:24:33,460 --> 00:24:35,120 If I want to play the role, 482 00:24:35,120 --> 00:24:37,090 I need money. 483 00:24:37,090 --> 00:24:39,890 I've had to close down the bar. 484 00:24:45,690 --> 00:24:47,090 With no parents, 485 00:24:47,090 --> 00:24:49,660 she grew up with her sis. 486 00:24:51,090 --> 00:24:53,490 She doesn't have a home to return to. 487 00:24:55,620 --> 00:24:57,020 Knock, knock. 488 00:24:59,520 --> 00:25:00,590 Come in. 489 00:25:01,990 --> 00:25:04,020 I thought of going to your office 490 00:25:04,020 --> 00:25:06,620 but I think speaking to you at home is better. 491 00:25:07,190 --> 00:25:10,150 How did you feel on your first day of work? 492 00:25:11,790 --> 00:25:14,390 I'm sorry, Jihui. 493 00:25:14,390 --> 00:25:18,050 I didn't bring it up to hear your apology 494 00:25:18,050 --> 00:25:21,520 but I think you had your reasons. 495 00:25:21,520 --> 00:25:23,290 Was the toast you bought me 496 00:25:23,290 --> 00:25:25,420 the only gift for your promotion? 497 00:25:25,420 --> 00:25:26,620 What do you need? 498 00:25:26,620 --> 00:25:28,790 I'll buy you a wedding gift. 499 00:25:28,790 --> 00:25:30,890 I don't need a present. 500 00:25:30,890 --> 00:25:33,420 Just be there at the wedding. 501 00:25:33,420 --> 00:25:35,050 If you skip the wedding, 502 00:25:35,050 --> 00:25:36,850 I'll be very mad. 503 00:25:36,850 --> 00:25:40,090 Of course, I'll be at the wedding 504 00:25:40,090 --> 00:25:42,050 to see my pretty sister. 505 00:25:49,360 --> 00:25:51,120 Mr. Jang? 506 00:25:51,120 --> 00:25:53,120 How have you been? 507 00:25:54,220 --> 00:25:57,260 Maybe I should've brought you a drink. 508 00:25:57,260 --> 00:25:59,050 I'm sorry I came empty-handed. 509 00:25:59,050 --> 00:26:00,390 What's the matter? 510 00:26:00,390 --> 00:26:02,050 You left with the contract last time. 511 00:26:02,050 --> 00:26:05,590 A single contract isn't a done deal. 512 00:26:05,590 --> 00:26:07,560 Just because today is sunny 513 00:26:07,560 --> 00:26:09,360 doesn't mean tomorrow will be sunny, too. 514 00:26:09,360 --> 00:26:12,220 I should be well prepared. 515 00:26:12,220 --> 00:26:14,260 I think you should let us 516 00:26:14,260 --> 00:26:17,290 supply a greater amount to your firm. 517 00:26:17,790 --> 00:26:18,660 What? 518 00:26:18,660 --> 00:26:22,120 It's not so hard if you asked. 519 00:26:22,120 --> 00:26:24,820 You'll be the son-in-law soon. 520 00:26:26,050 --> 00:26:28,390 All you wanted was to supply our company. 521 00:26:28,390 --> 00:26:30,160 It's all over now. 522 00:26:30,160 --> 00:26:33,390 That was before I knew Jinyu died. 523 00:26:34,560 --> 00:26:36,560 Why are you bringing it up? 524 00:26:36,560 --> 00:26:37,850 Watch your mouth! 525 00:26:39,660 --> 00:26:42,160 Taejeong, what's wrong? 526 00:26:43,290 --> 00:26:47,960 Oh, she must be your soon-to-be wife. 527 00:26:47,960 --> 00:26:50,120 Nice to meet you. I'm Kang Hyeonsu. 528 00:26:50,120 --> 00:26:52,220 I'm Taejeong's friend from college. 529 00:26:52,220 --> 00:26:53,120 Hello. 530 00:26:53,120 --> 00:26:55,890 Yami Food products supply your company. 531 00:26:55,890 --> 00:26:57,720 I see. 532 00:26:57,720 --> 00:27:01,020 I can come back later. 533 00:27:01,020 --> 00:27:02,790 See you again. 534 00:27:04,760 --> 00:27:08,790 How are all of your wives so pretty? 535 00:27:08,790 --> 00:27:11,360 And this one has money. 536 00:27:12,920 --> 00:27:16,050 I would turn my back on my former lover 537 00:27:16,050 --> 00:27:18,360 if she were that pretty and rich, too. 538 00:27:18,360 --> 00:27:21,590 No, you didn't just turn your back. 539 00:27:21,590 --> 00:27:24,760 She disappeared from this world. 540 00:27:25,690 --> 00:27:27,490 We can talk later. 541 00:27:39,260 --> 00:27:40,960 Why did you come to me? 542 00:27:40,960 --> 00:27:43,420 Didn't you have something to say to me? 543 00:27:43,420 --> 00:27:46,260 I wanted to have lunch together. 544 00:27:46,260 --> 00:27:47,850 So he works for Yami Food? 545 00:27:47,850 --> 00:27:50,390 Didn't it have an unsuccessful bid? 546 00:27:50,390 --> 00:27:52,520 How is it supplying our company? 547 00:27:54,260 --> 00:27:56,690 Did you allow him to supply us 548 00:27:56,690 --> 00:27:59,420 because he's a college friend? 549 00:28:00,050 --> 00:28:01,720 That's right. 550 00:28:01,720 --> 00:28:03,190 His firm wasn't eligible 551 00:28:03,190 --> 00:28:04,620 but I went easy on him. 552 00:28:04,620 --> 00:28:05,920 What should I do? 553 00:28:05,920 --> 00:28:09,150 Should I terminate the contract? 554 00:28:09,160 --> 00:28:12,490 Why are you mad? I was just asking. 555 00:28:12,490 --> 00:28:15,190 You told him to watch his mouth 556 00:28:15,190 --> 00:28:17,150 so I was curious. 557 00:28:18,020 --> 00:28:19,990 I'm not mad at you. 558 00:28:19,990 --> 00:28:22,560 I'm mad at myself. 559 00:28:22,560 --> 00:28:24,850 I lost objectivity 560 00:28:24,850 --> 00:28:27,090 because he was my friend. 561 00:28:27,090 --> 00:28:29,050 He was saying all sorts of strange things 562 00:28:29,050 --> 00:28:31,260 begging for help 563 00:28:31,260 --> 00:28:34,790 so I was telling him to watch his mouth. 564 00:28:38,190 --> 00:28:39,290 Why? 565 00:28:40,920 --> 00:28:43,460 I've never seen you this way before. 566 00:28:43,460 --> 00:28:46,590 I thought you coldly stuck to principles. 567 00:28:46,590 --> 00:28:49,560 But I guess you have a humane side to you. 568 00:28:50,390 --> 00:28:54,420 I was wrong this once. 569 00:28:54,420 --> 00:28:56,260 I'll make sure it never happens again. 570 00:28:56,690 --> 00:28:59,820 Yes, Mr. Jang. 571 00:29:03,990 --> 00:29:06,490 Oh, my back! 572 00:29:08,990 --> 00:29:11,050 The hospital bills will cost more. 573 00:29:11,050 --> 00:29:13,360 I told you we should've hired someone. 574 00:29:13,360 --> 00:29:14,720 No. 575 00:29:14,720 --> 00:29:17,050 It'll work wonders if I do it myself. 576 00:29:17,050 --> 00:29:17,060 Once I apply the wallpaper, It'll work wonders if I do it myself. 577 00:29:17,060 --> 00:29:19,020 Once I apply the wallpaper, 578 00:29:19,020 --> 00:29:20,490 Seonyu will return. 579 00:29:20,490 --> 00:29:22,420 Are you a fortuneteller? 580 00:29:22,420 --> 00:29:24,760 You're just saying strange things. 581 00:29:24,760 --> 00:29:26,960 No, I'm right. 582 00:29:26,960 --> 00:29:29,050 I told Jinyu that 583 00:29:29,050 --> 00:29:31,620 we'd clean up the room for her 584 00:29:31,620 --> 00:29:32,960 but we didn't. 585 00:29:32,960 --> 00:29:35,190 That's why Jinyu didn't come to this room. 586 00:29:35,190 --> 00:29:38,020 But I'm going to make Seonyu come here. 587 00:29:44,590 --> 00:29:48,590 Veronica, Lee Jinyu 588 00:29:52,850 --> 00:29:55,090 How have you been? 589 00:29:56,720 --> 00:29:59,490 Do I look different? 590 00:29:59,490 --> 00:30:00,920 I'm sorry. 591 00:30:01,850 --> 00:30:05,760 I wanted to be a nun you'd be proud of. 592 00:30:06,390 --> 00:30:08,290 But I'm really sorry. 593 00:30:15,560 --> 00:30:18,220 I believe that you're beside me. 594 00:30:18,820 --> 00:30:21,660 You saved me once again this time. 595 00:30:23,050 --> 00:30:27,490 I'll live for your sake from now on. 596 00:30:29,260 --> 00:30:33,820 I'll make sure that 597 00:30:33,820 --> 00:30:36,020 your unjust death is redeemed. 598 00:30:37,420 --> 00:30:39,050 Just you wait. 599 00:31:13,390 --> 00:31:15,220 Granddaughter of Chairman of L Food 600 00:31:15,220 --> 00:31:16,960 Will Marry a Regular Employee 601 00:31:27,960 --> 00:31:29,460 Cut my hair. 602 00:31:47,820 --> 00:31:49,220 Honey, are you here? 603 00:31:49,220 --> 00:31:50,850 Yes, I'm at the parking lot. 604 00:31:50,850 --> 00:31:50,860 Why? Since I didn't have lunch with you, Yes, I'm at the parking lot. 605 00:31:50,860 --> 00:31:53,050 Why? Since I didn't have lunch with you, 606 00:31:53,050 --> 00:31:54,850 I came to have dinner with you. 607 00:31:54,850 --> 00:31:56,320 I'll make some delicious dinner 608 00:31:56,320 --> 00:31:57,690 so hurry up. 609 00:31:59,720 --> 00:32:01,360 Huh? Oh, no. 610 00:32:06,390 --> 00:32:08,560 Oh, no! 611 00:32:08,560 --> 00:32:09,820 Are you okay? 612 00:32:12,160 --> 00:32:13,360 Yes. 613 00:32:14,290 --> 00:32:16,360 Are you very hurt? 614 00:32:16,360 --> 00:32:17,560 A little. 615 00:32:19,050 --> 00:32:20,890 Can you get up? 616 00:32:22,020 --> 00:32:24,850 Let's go to the hospital. 617 00:32:24,850 --> 00:32:24,860 No. Let's go to the hospital. 618 00:32:24,860 --> 00:32:26,150 No. 619 00:32:26,160 --> 00:32:29,360 It's not that bad. I was a bit surprised. 620 00:32:30,160 --> 00:32:33,790 I think I'll be okay if I can sit down. 621 00:32:33,790 --> 00:32:34,990 Really? 622 00:32:34,990 --> 00:32:36,950 Then let's go up together. 623 00:32:37,460 --> 00:32:39,760 I guess you live here. 624 00:32:39,760 --> 00:32:41,020 Not exactly. 625 00:32:41,020 --> 00:32:42,790 My fiance lives here. 626 00:32:42,790 --> 00:32:43,820 Let's go up. 627 00:32:44,560 --> 00:32:45,560 I see. 628 00:32:48,760 --> 00:32:51,190 Drink this. It's warm water. 629 00:32:51,190 --> 00:32:52,590 Thank you. 630 00:32:55,920 --> 00:32:58,120 Excuse me. 631 00:32:58,120 --> 00:33:00,820 Did we see each other before? 632 00:33:01,290 --> 00:33:02,690 I'm not sure. 633 00:33:02,690 --> 00:33:05,290 But we may see each other often. 634 00:33:08,020 --> 00:33:10,120 Taejeong is here. Wait a moment. 635 00:33:14,690 --> 00:33:15,760 Hey there. 636 00:33:15,760 --> 00:33:16,620 Did you wait a long time? 637 00:33:16,620 --> 00:33:18,320 No, I came just now. 638 00:33:54,590 --> 00:33:56,820 So you don't know where she went? 639 00:33:56,820 --> 00:33:58,290 That woman. 640 00:33:58,290 --> 00:33:59,720 I think I saw her before. 641 00:33:59,720 --> 00:34:01,120 I can't remember. 642 00:34:01,120 --> 00:34:03,950 What are you planning to do? 643 00:34:03,950 --> 00:34:03,960 I don't know if you can smile What are you planning to do? 644 00:34:03,960 --> 00:34:06,460 I don't know if you can smile 645 00:34:06,460 --> 00:34:08,290 after knowing who Jang Taejeong is, 646 00:34:08,290 --> 00:34:09,560 Seo Jihui. 647 00:34:09,560 --> 00:34:12,490 This coffee shop now belongs to you. 648 00:34:12,490 --> 00:34:14,220 Do you know what she's up to? 649 00:34:14,220 --> 00:34:16,850 She's threatening me and driving me mad. 650 00:34:16,850 --> 00:34:19,360 I needed some time to think alone. 651 00:34:19,760 --> 00:34:21,760 There's a man lying on the ground. 652 00:34:22,260 --> 00:34:23,950 What is this doing here? 42774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.