Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,920 --> 00:00:20,960
Emergency room
2
00:00:31,920 --> 00:00:33,760
The subscriber isn't available.
3
00:00:38,490 --> 00:00:41,020
Episode 17
4
00:00:42,290 --> 00:00:46,560
Firmly trust in God's mercy.
5
00:00:46,560 --> 00:00:50,150
Be sorry for your sins
6
00:00:50,150 --> 00:00:50,160
and confess the truth.
Be sorry for your sins
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,190
and confess the truth.
8
00:00:58,050 --> 00:01:00,190
I killed a person.
9
00:01:05,520 --> 00:01:07,790
The person I love most
10
00:01:08,690 --> 00:01:10,920
died because of me.
11
00:01:13,050 --> 00:01:17,820
I'll accept the punishment.
12
00:01:20,190 --> 00:01:22,120
But before I do,
13
00:01:23,720 --> 00:01:26,620
I'm going to pay back those
14
00:01:28,160 --> 00:01:30,690
who made the person die.
15
00:01:31,760 --> 00:01:35,360
Don't avenge sin with more sin.
16
00:01:36,290 --> 00:01:39,590
Your life will also
17
00:01:39,590 --> 00:01:41,620
become hell.
18
00:01:44,320 --> 00:01:46,490
Without the person I love,
19
00:01:47,920 --> 00:01:50,660
I'm already in hell.
20
00:01:52,890 --> 00:01:55,620
I'll forever live in a hell where
21
00:01:56,620 --> 00:02:00,090
I won't love or forgive anyone
22
00:02:02,160 --> 00:02:03,960
for that person.
23
00:02:13,790 --> 00:02:15,560
Maria.
24
00:02:16,360 --> 00:02:18,060
You're back.
25
00:02:20,360 --> 00:02:22,320
I'm sorry, Mother Superior.
26
00:02:23,760 --> 00:02:25,760
Don't tell me
27
00:02:25,760 --> 00:02:29,290
that you'll forgo your vows?
28
00:02:29,290 --> 00:02:31,220
I'm leaving today.
29
00:02:33,020 --> 00:02:36,490
Thank you for teaching me
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,220
and looking after me.
31
00:02:39,260 --> 00:02:41,360
I'll never forget you
32
00:02:41,360 --> 00:02:43,260
for raising me like a mother.
33
00:02:43,690 --> 00:02:46,020
I know you're having a hard time
34
00:02:46,020 --> 00:02:49,020
over Veronica's death.
35
00:02:49,020 --> 00:02:52,890
Even if you can't take your vows,
36
00:02:52,890 --> 00:02:56,190
you can take it later on
37
00:02:56,190 --> 00:02:58,390
after doing volunteer work.
38
00:03:00,120 --> 00:03:02,420
Please reconsider.
39
00:03:05,160 --> 00:03:06,820
Mother Superior.
40
00:03:08,260 --> 00:03:11,390
I can't live the way I used to anymore.
41
00:03:13,390 --> 00:03:16,360
I have a tomb within my heart.
42
00:03:16,360 --> 00:03:18,990
How could I live for other people
43
00:03:18,990 --> 00:03:21,560
with that in my heart?
44
00:03:21,560 --> 00:03:22,850
Maria.
45
00:03:23,320 --> 00:03:28,020
There is anger and hatred in my heart.
46
00:03:29,520 --> 00:03:31,720
With this feeling,
47
00:03:31,720 --> 00:03:34,460
I can't go down the holy path.
48
00:03:35,620 --> 00:03:37,660
I'm really sorry.
49
00:03:41,120 --> 00:03:42,590
Do you remember
50
00:03:44,920 --> 00:03:48,220
that I said this is your home?
51
00:03:52,020 --> 00:03:54,120
Never forget that.
52
00:03:54,120 --> 00:03:57,890
The doors here are always open.
53
00:04:01,760 --> 00:04:03,160
No.
54
00:04:04,060 --> 00:04:06,420
I can never return.
55
00:05:02,090 --> 00:05:03,790
Mother Superior.
56
00:05:03,790 --> 00:05:05,860
Is Sister Maria here?
57
00:05:05,860 --> 00:05:07,150
Mr. Seo.
58
00:05:07,150 --> 00:05:07,160
Why are you looking for Maria?
Mr. Seo.
59
00:05:07,160 --> 00:05:09,850
Why are you looking for Maria?
60
00:05:09,860 --> 00:05:12,060
I saw her collapsed outside the convent
61
00:05:12,060 --> 00:05:13,590
and I took her to the hospital
62
00:05:13,590 --> 00:05:15,460
but she disappeared.
63
00:05:15,460 --> 00:05:18,790
I was wondering if she came here.
64
00:05:18,790 --> 00:05:19,950
She didn't come?
65
00:05:20,690 --> 00:05:24,220
She left here just a moment ago.
66
00:05:25,090 --> 00:05:26,490
She left?
67
00:05:26,490 --> 00:05:28,990
She left the convent
68
00:05:28,990 --> 00:05:31,950
to return back into the world.
69
00:05:38,020 --> 00:05:39,820
Where is it? Is this the place?
70
00:05:39,820 --> 00:05:40,720
It's right.
71
00:05:40,720 --> 00:05:42,590
Jinyu took side dishes here
72
00:05:42,590 --> 00:05:44,090
and I came with her.
73
00:05:45,060 --> 00:05:47,820
There he is! He's coming out.
74
00:05:51,950 --> 00:05:53,120
Where is Seonyu!
75
00:05:53,120 --> 00:05:54,660
Tell me right now!
76
00:05:54,660 --> 00:05:56,820
Why are you looking for her here?
77
00:05:56,820 --> 00:05:58,760
She went to meet you
78
00:05:58,760 --> 00:06:00,360
and now we can't reach her.
79
00:06:00,360 --> 00:06:03,150
Where else would I find her?
80
00:06:03,150 --> 00:06:05,120
You're the only one!
81
00:06:05,120 --> 00:06:07,220
I don't know so move aside.
82
00:06:07,990 --> 00:06:09,950
Hey, you!
83
00:06:11,020 --> 00:06:12,950
You killed Jinyu
84
00:06:12,950 --> 00:06:14,190
and tried to hurt Seonyu?
85
00:06:14,190 --> 00:06:16,490
Stop talking nonsense.
86
00:06:16,490 --> 00:06:18,950
Why are you bothering me?
87
00:06:18,950 --> 00:06:21,460
If you keep this up, I won't stand still.
88
00:06:21,460 --> 00:06:24,420
Hey, just listen to yourself.
89
00:06:24,420 --> 00:06:25,460
If you won't stand still,
90
00:06:25,460 --> 00:06:26,950
what will you do?
91
00:06:26,950 --> 00:06:26,960
It's a crime to treat me like a criminal.
what will you do?
92
00:06:26,960 --> 00:06:30,290
It's a crime to treat me like a criminal.
93
00:06:30,290 --> 00:06:32,290
If you don't want to be sued,
94
00:06:32,290 --> 00:06:34,020
never come to see me again.
95
00:06:34,020 --> 00:06:35,460
What? Sued?
96
00:06:35,460 --> 00:06:38,020
Sued? Fine, just sue me!
97
00:06:38,020 --> 00:06:40,020
What are you doing here?
98
00:06:40,020 --> 00:06:41,320
Let go!
99
00:06:41,320 --> 00:06:43,320
I'll kill you before I kill myself.
100
00:06:43,320 --> 00:06:47,290
Jang Taejeong, I'm going to kill you.
101
00:07:00,220 --> 00:07:02,660
She's gone because she woke up.
102
00:07:03,760 --> 00:07:08,420
Yes, she got back up again.
103
00:07:08,420 --> 00:07:10,590
Nothing bad happened to her.
104
00:07:13,320 --> 00:07:14,820
Did the nun who was here yesterday
105
00:07:14,820 --> 00:07:16,460
say who she was?
106
00:07:16,460 --> 00:07:19,590
She just said she had something to give you.
107
00:07:19,590 --> 00:07:21,860
And you don't know what that was?
108
00:07:21,860 --> 00:07:23,290
No.
109
00:07:23,290 --> 00:07:24,720
I'm not sure
110
00:07:24,720 --> 00:07:27,560
but she was holding an envelope.
111
00:07:28,520 --> 00:07:29,490
Hey there.
112
00:07:29,490 --> 00:07:30,820
Go back to work.
113
00:07:37,950 --> 00:07:40,190
What is it? What's the matter?
114
00:07:40,190 --> 00:07:42,820
A nun came to see me yesterday.
115
00:07:42,820 --> 00:07:44,360
She had something to give me
116
00:07:44,360 --> 00:07:47,490
and was willing to come to the meeting.
117
00:07:47,490 --> 00:07:50,420
But she didn't show up.
118
00:07:50,420 --> 00:07:51,820
It's really strange.
119
00:07:51,820 --> 00:07:53,820
I'm sure it was a prank.
120
00:07:54,390 --> 00:07:56,990
Why would a nun play a prank?
121
00:07:56,990 --> 00:08:00,690
She said my life was on the line.
122
00:08:00,690 --> 00:08:02,920
But she sounded very serious.
123
00:08:04,260 --> 00:08:06,560
Don't be too concerned.
124
00:08:06,560 --> 00:08:07,690
If it's important,
125
00:08:07,690 --> 00:08:09,520
she'll call back or come again.
126
00:08:09,520 --> 00:08:10,760
You think so?
127
00:08:10,760 --> 00:08:14,220
Did the elders go back okay?
128
00:08:14,220 --> 00:08:16,560
Yes, they're fine.
129
00:08:16,560 --> 00:08:18,420
Did they say anything special?
130
00:08:18,420 --> 00:08:19,790
Sure.
131
00:08:19,790 --> 00:08:21,890
Mom and grandma liked it.
132
00:08:21,890 --> 00:08:23,490
How was your mother?
133
00:08:23,490 --> 00:08:25,960
I was worried she was uncomfortable.
134
00:08:35,520 --> 00:08:37,220
She's here.
135
00:08:37,790 --> 00:08:40,120
I'm glad we staked out.
136
00:08:43,890 --> 00:08:45,320
Na Dalnyeo!
137
00:08:45,320 --> 00:08:47,420
Just you wait.
138
00:08:47,420 --> 00:08:49,960
Why? We have to ask her about Seonyu.
139
00:08:49,960 --> 00:08:51,920
What if she runs away?
140
00:08:51,920 --> 00:08:52,720
Wait a moment.
141
00:08:52,720 --> 00:08:55,120
Catching the fox isn't our plan.
142
00:08:55,120 --> 00:08:58,290
It's to find out the fox den.
143
00:08:58,290 --> 00:09:01,890
It's cold but I forgot to get my clothes.
144
00:09:01,890 --> 00:09:03,960
I have nothing to wear.
145
00:09:06,520 --> 00:09:08,690
No one is watching?
146
00:09:09,590 --> 00:09:11,120
Is Pungho around?
147
00:09:16,860 --> 00:09:18,150
She didn't see us, right?
148
00:09:18,150 --> 00:09:19,320
No, she didn't.
149
00:09:19,320 --> 00:09:20,790
That was a close call.
150
00:09:21,960 --> 00:09:23,790
Mom, what's all this?
151
00:09:23,790 --> 00:09:27,690
I went home to get some clothes.
152
00:09:27,690 --> 00:09:29,490
- Really? Mine, too? / - Yes.
153
00:09:29,490 --> 00:09:31,260
Let me see.
154
00:09:31,990 --> 00:09:35,050
Are you home? I'm your neighbor.
155
00:09:35,050 --> 00:09:35,060
Why would a neighbor visit?
Are you home? I'm your neighbor.
156
00:09:35,060 --> 00:09:37,760
Why would a neighbor visit?
157
00:09:37,760 --> 00:09:39,190
I don't know.
158
00:09:39,190 --> 00:09:41,050
How can we help?
159
00:09:47,960 --> 00:09:49,420
Dalnyeo!
160
00:09:49,420 --> 00:09:52,520
Pungho, how did you find me?
161
00:09:52,520 --> 00:09:53,990
We followed you from the bar.
162
00:09:53,990 --> 00:09:54,920
You didn't know?
163
00:09:54,920 --> 00:09:56,760
You pretend to be so smart
164
00:09:56,760 --> 00:09:58,960
but you're so dull.
165
00:09:58,960 --> 00:10:02,320
You didn't think we'd be able to find you?
166
00:10:02,320 --> 00:10:04,960
No.
167
00:10:04,960 --> 00:10:06,190
Ouch.
168
00:10:06,190 --> 00:10:08,360
I didn't hide.
169
00:10:08,360 --> 00:10:10,790
I just moved to a bigger house.
170
00:10:10,790 --> 00:10:12,190
A bigger house?
171
00:10:12,190 --> 00:10:15,220
Do you really want to visit the "big house?"
172
00:10:15,220 --> 00:10:17,950
Are you talking about prison?
173
00:10:18,690 --> 00:10:21,420
Are you threatening me?
174
00:10:21,420 --> 00:10:25,090
I'm just telling you the truth.
175
00:10:25,090 --> 00:10:27,990
The truck driver that caused the accident
176
00:10:27,990 --> 00:10:30,020
saw Taejeong.
177
00:10:30,020 --> 00:10:32,390
You're hiding because you know something.
178
00:10:32,390 --> 00:10:33,760
What did you say?
179
00:10:33,760 --> 00:10:35,620
Is that true? He really saw it?
180
00:10:35,620 --> 00:10:37,290
You're acting.
181
00:10:37,290 --> 00:10:39,460
Why are you pretending to be surprised?
182
00:10:39,460 --> 00:10:41,360
What's going on?
183
00:10:41,360 --> 00:10:44,420
I don't know what they're talking about.
184
00:10:44,420 --> 00:10:46,820
So what happened?
185
00:10:46,820 --> 00:10:49,360
You know exactly what happened.
186
00:10:49,360 --> 00:10:51,790
Taejeong killed Jinyu.
187
00:10:51,790 --> 00:10:53,460
What?
188
00:10:53,460 --> 00:10:56,490
Killed Jinyu? Don't say such a thing!
189
00:10:56,490 --> 00:10:59,020
It's too bad the driver can't testify.
190
00:10:59,020 --> 00:11:00,720
Heaven knows that your son killed Jinyu.
191
00:11:00,720 --> 00:11:02,820
We know it, too!
192
00:11:02,820 --> 00:11:07,090
But you don't even have a witness.
193
00:11:07,090 --> 00:11:08,760
So why are you here?
194
00:11:08,760 --> 00:11:09,790
Where is Seonyu?
195
00:11:09,790 --> 00:11:11,220
We're here to find Seonyu.
196
00:11:11,220 --> 00:11:13,150
Why are you looking for her here?
197
00:11:13,150 --> 00:11:14,260
She's not here.
198
00:11:14,260 --> 00:11:16,760
That's exactly what Taejeong said.
199
00:11:16,760 --> 00:11:18,090
Seonyu went to see
200
00:11:18,090 --> 00:11:19,950
either you or Taejeong yesterday.
201
00:11:19,960 --> 00:11:21,960
We were busy meeting in-laws yesterday.
202
00:11:21,960 --> 00:11:23,960
How could we meet Seonyu?
203
00:11:23,960 --> 00:11:25,760
Meeting in-laws?
204
00:11:25,760 --> 00:11:27,090
After killing Jinyu,
205
00:11:27,090 --> 00:11:30,260
you must be having the time of your lives.
206
00:11:30,260 --> 00:11:33,590
I don't know so just leave.
207
00:11:33,590 --> 00:11:35,490
Why are you looking for
208
00:11:35,490 --> 00:11:37,260
a grown adult everywhere?
209
00:11:37,260 --> 00:11:39,520
I've never seen such a shameless woman.
210
00:11:39,520 --> 00:11:40,520
Tell me now!
211
00:11:40,520 --> 00:11:43,290
I don't know because I really don't.
212
00:11:43,290 --> 00:11:45,690
Is that true?
213
00:11:46,420 --> 00:11:48,860
You didn't try to hurt Seonyu?
214
00:11:48,860 --> 00:11:50,290
No.
215
00:11:50,290 --> 00:11:53,320
We were all meeting the in-laws yesterday.
216
00:11:54,590 --> 00:11:57,620
Honey, I guess it's the truth.
217
00:11:57,620 --> 00:11:58,890
So let's leave.
218
00:11:58,890 --> 00:12:01,760
At least we were able
219
00:12:01,760 --> 00:12:03,690
to find where she lives.
220
00:12:04,560 --> 00:12:07,360
Dalnyeo, don't think of running away.
221
00:12:07,360 --> 00:12:09,360
You'll always be within my reach.
222
00:12:09,360 --> 00:12:10,760
Okay, okay.
223
00:12:10,760 --> 00:12:12,920
So get out of here.
224
00:12:12,920 --> 00:12:14,220
Go away.
225
00:12:19,760 --> 00:12:22,050
I thought I'd never see them again.
226
00:12:22,050 --> 00:12:23,820
Who knew they'd follow me?
227
00:12:23,820 --> 00:12:25,620
I'm totally out of energy.
228
00:12:25,620 --> 00:12:29,420
They took the life out of me.
229
00:12:30,490 --> 00:12:32,020
Mom, get up.
230
00:12:32,020 --> 00:12:33,150
We need to talk.
231
00:12:33,150 --> 00:12:33,160
Why? I don't have the energy.
We need to talk.
232
00:12:33,160 --> 00:12:37,050
Why? I don't have the energy.
233
00:12:37,050 --> 00:12:39,290
Is it that day?
234
00:12:39,290 --> 00:12:41,190
The day you went to the sauna
235
00:12:41,190 --> 00:12:44,090
is the day Jinyu died, right?
236
00:12:44,090 --> 00:12:45,290
What?
237
00:12:46,150 --> 00:12:48,860
I told you never to mention it.
238
00:12:48,860 --> 00:12:50,120
That's even more strange.
239
00:12:50,120 --> 00:12:51,290
You have something to hide
240
00:12:51,290 --> 00:12:53,390
which is why you tell me not to mention it.
241
00:12:53,960 --> 00:12:55,690
What did Mr. Heo mean?
242
00:12:55,690 --> 00:12:58,760
The driver saw Taejeong?
243
00:12:58,760 --> 00:13:00,460
He's just saying it.
244
00:13:00,460 --> 00:13:02,760
He wants to stop Taejeong from marriage
245
00:13:02,760 --> 00:13:05,660
so he's blaming Taejeong for Jinyu's death.
246
00:13:05,660 --> 00:13:06,850
Is that true?
247
00:13:06,860 --> 00:13:10,590
You and brother have nothing to do with it?
248
00:13:10,590 --> 00:13:13,390
No, no. I told you no.
249
00:13:13,390 --> 00:13:15,590
How many times should I tell you?
250
00:13:15,590 --> 00:13:17,420
Never at all.
251
00:13:17,420 --> 00:13:20,490
Don't you ask this anymore.
252
00:13:20,490 --> 00:13:21,920
If you say something stupid
253
00:13:21,920 --> 00:13:23,760
and ruin your brother's marriage,
254
00:13:23,760 --> 00:13:25,320
I'll never see you again.
255
00:13:25,320 --> 00:13:27,560
I'll kick you out of the family.
256
00:13:35,020 --> 00:13:36,660
Did you come to work now?
257
00:13:41,220 --> 00:13:42,990
What a shame!
258
00:13:42,990 --> 00:13:45,690
You should be doing a proper job.
259
00:13:45,690 --> 00:13:47,860
You're late on the first day of work.
260
00:13:50,690 --> 00:13:52,760
Your clothes are from yesterday.
261
00:13:52,760 --> 00:13:54,990
What have you been up to?
262
00:13:56,560 --> 00:13:58,220
With a mentality like that,
263
00:13:58,220 --> 00:14:01,590
how dare you try to take over the company?
264
00:14:01,590 --> 00:14:03,420
Do you know how many employees
265
00:14:03,420 --> 00:14:05,190
you have to be responsible for?
266
00:14:05,190 --> 00:14:07,190
You're right.
267
00:14:07,190 --> 00:14:09,860
I can't even look after my own family.
268
00:14:09,860 --> 00:14:12,460
How could I take care of the employees?
269
00:14:12,460 --> 00:14:16,290
Are you being cynical?
270
00:14:16,290 --> 00:14:18,050
Are you getting back at me
271
00:14:18,050 --> 00:14:20,190
for not inviting you to meet the in-laws?
272
00:14:20,190 --> 00:14:21,660
How dare you?
273
00:14:23,460 --> 00:14:25,490
What are you talking about in here?
274
00:14:26,660 --> 00:14:29,190
Mother, you're here.
275
00:14:29,190 --> 00:14:33,150
I was scolding Jiseok
276
00:14:33,150 --> 00:14:35,520
for not coming to the in-law meeting.
277
00:14:36,590 --> 00:14:38,660
If something comes up,
278
00:14:38,660 --> 00:14:40,660
at least give us a call
279
00:14:40,660 --> 00:14:43,120
so that we won't worry.
280
00:14:44,420 --> 00:14:46,490
Oh, mother.
281
00:14:46,490 --> 00:14:50,090
Please put a hold on Mr. Jang's promotion.
282
00:14:50,090 --> 00:14:52,290
He says he feels obligated
283
00:14:52,290 --> 00:14:53,620
to be promoted.
284
00:14:53,620 --> 00:14:55,860
He wants to reach the top on his own.
285
00:14:55,860 --> 00:14:56,920
Really?
286
00:14:58,020 --> 00:14:59,960
It won't look good
287
00:14:59,960 --> 00:15:02,990
to be promoted as soon as he's married.
288
00:15:02,990 --> 00:15:05,220
People must be already talking
289
00:15:05,220 --> 00:15:07,590
about how Jiseok became managing director.
290
00:15:07,590 --> 00:15:10,460
Mr. Jang doesn't want to be an imposition.
291
00:15:11,290 --> 00:15:14,620
If that's how he feels, so be it.
292
00:15:14,620 --> 00:15:16,790
Managing director, we need to talk.
293
00:15:17,960 --> 00:15:19,090
Yes.
294
00:15:25,050 --> 00:15:26,950
Since when was he the managing director
295
00:15:26,960 --> 00:15:29,290
for her to be calling him that already?
296
00:15:31,320 --> 00:15:35,190
Don't stress over what you're mom says.
297
00:15:35,190 --> 00:15:36,460
If you want to make it big,
298
00:15:36,460 --> 00:15:39,460
family can be a bit uncomfortable.
299
00:15:39,460 --> 00:15:42,890
You should try to stay firm
300
00:15:42,890 --> 00:15:44,890
and not be shaken up.
301
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
Yes, I understand.
302
00:15:48,360 --> 00:15:50,190
Just because you got the job easily
303
00:15:50,190 --> 00:15:53,520
doesn't mean you can easily keep it.
304
00:15:53,520 --> 00:15:54,690
Just as your mother says,
305
00:15:54,690 --> 00:15:56,950
everyone is watching you.
306
00:15:57,560 --> 00:16:01,460
The investment deal with Rosine Kim
307
00:16:01,460 --> 00:16:05,120
is going to be your first job.
308
00:16:05,120 --> 00:16:07,190
Make sure there's no mistake.
309
00:16:07,960 --> 00:16:11,420
That was what Mr. Jang was in charge of.
310
00:16:11,420 --> 00:16:13,990
He may have initiated the work
311
00:16:13,990 --> 00:16:16,520
but you should wrap things up.
312
00:16:16,520 --> 00:16:18,560
That way, it'll be your doing.
313
00:16:20,560 --> 00:16:22,220
Okay.
314
00:16:22,220 --> 00:16:24,950
I'll keep your promise.
315
00:16:24,960 --> 00:16:30,220
Will you keep your promise as well?
316
00:16:30,220 --> 00:16:33,420
The promise to have you meet your mother?
317
00:16:35,390 --> 00:16:37,460
Don't worry.
318
00:16:37,460 --> 00:16:39,860
When the time comes, you'll meet her.
319
00:16:49,320 --> 00:16:52,260
I ended up sitting in this seat.
320
00:16:53,620 --> 00:16:55,220
Yes, come in.
321
00:16:58,160 --> 00:16:59,520
Oh.
322
00:16:59,520 --> 00:17:01,050
Congratulations, director.
323
00:17:01,560 --> 00:17:03,150
I'm sorry I couldn't go yesterday.
324
00:17:03,160 --> 00:17:04,590
Were you upset?
325
00:17:05,020 --> 00:17:07,420
Yes, a little bit.
326
00:17:07,420 --> 00:17:08,850
You're very honest.
327
00:17:08,850 --> 00:17:10,660
Something came up.
328
00:17:10,660 --> 00:17:13,160
In any case, I hope we can get along.
329
00:17:13,160 --> 00:17:14,620
As you can see,
330
00:17:14,620 --> 00:17:16,920
I'm not good at work
331
00:17:16,920 --> 00:17:18,690
because I'm not interested.
332
00:17:18,690 --> 00:17:21,850
Just ask if you have anything for me to do.
333
00:17:21,850 --> 00:17:25,660
I feel grateful to hear you say that.
334
00:17:25,660 --> 00:17:27,590
If you have anything to say to me,
335
00:17:27,590 --> 00:17:28,960
just say it anytime.
336
00:17:28,960 --> 00:17:32,620
At work and at the office,
337
00:17:32,620 --> 00:17:34,920
I want to be a good work partner.
338
00:17:34,920 --> 00:17:36,490
Yes, sir.
339
00:17:36,490 --> 00:17:39,050
This is the report on Rosine Kim.
340
00:17:39,050 --> 00:17:40,050
Please look over it.
341
00:17:40,050 --> 00:17:41,790
Okay, thanks.
342
00:17:51,050 --> 00:17:53,120
I hope she'll buy me lunch today.
343
00:17:53,120 --> 00:17:56,920
If she sends me away without food...
344
00:17:56,920 --> 00:17:58,190
Hello.
345
00:17:59,360 --> 00:18:00,620
Ms. Wu.
346
00:18:01,520 --> 00:18:04,850
It's great to see you yesterday and today.
347
00:18:04,850 --> 00:18:04,860
Maybe we'll become fast friends.
It's great to see you yesterday and today.
348
00:18:04,860 --> 00:18:07,660
Maybe we'll become fast friends.
349
00:18:07,660 --> 00:18:09,020
Let's go inside.
350
00:18:14,520 --> 00:18:15,920
She's so haughty.
351
00:18:15,920 --> 00:18:19,460
I don't think I'll ever be friends with her.
352
00:18:20,850 --> 00:18:21,950
Aren't you coming?
353
00:18:23,390 --> 00:18:24,590
Aran?
354
00:18:28,320 --> 00:18:31,760
Misuk, what are you doing here?
355
00:18:32,560 --> 00:18:34,690
I'm here to dine with my husband.
356
00:18:34,690 --> 00:18:36,120
But he stood me up.
357
00:18:36,120 --> 00:18:39,090
He's having a board meeting.
358
00:18:40,790 --> 00:18:43,290
Oh, but Aran?
359
00:18:43,290 --> 00:18:45,820
I heard a strange rumor.
360
00:18:45,820 --> 00:18:47,820
Is Jihui getting married?
361
00:18:47,820 --> 00:18:51,160
Huh? Yeah.
362
00:18:51,160 --> 00:18:54,390
She's getting married this month.
363
00:18:54,390 --> 00:18:56,560
This month?
364
00:18:56,560 --> 00:18:59,790
Why are you rushing the marriage?
365
00:18:59,790 --> 00:19:01,290
She'll be robbed of a real wedding.
366
00:19:04,320 --> 00:19:05,690
Wait a moment.
367
00:19:08,090 --> 00:19:09,990
Robbed of a wedding?
368
00:19:09,990 --> 00:19:13,150
Are you saying my son is a robber?
369
00:19:13,160 --> 00:19:15,160
Your son?
370
00:19:15,820 --> 00:19:18,820
Is she Jihui's mother-in-law?
371
00:19:19,560 --> 00:19:22,290
Let me introduce myself, hello.
372
00:19:22,290 --> 00:19:23,790
I'm the mother of Jang Taejeong,
373
00:19:23,790 --> 00:19:26,120
the man who is marrying Seo Jihui.
374
00:19:26,120 --> 00:19:28,190
I'm Na Dalnyeo.
375
00:19:29,290 --> 00:19:31,820
Yes, hello.
376
00:19:34,490 --> 00:19:38,190
I don't think we've met before.
377
00:19:39,090 --> 00:19:41,460
What is your formal title?
378
00:19:42,850 --> 00:19:45,620
I don't have a title.
379
00:19:45,620 --> 00:19:49,320
I've been running a business for a long time.
380
00:19:49,320 --> 00:19:52,660
Ms. Na, let me introduce you.
381
00:19:52,660 --> 00:19:54,990
Jihui is getting married on her own.
382
00:19:54,990 --> 00:19:56,950
It's not a marriage of convenience.
383
00:19:56,960 --> 00:19:58,590
Her family isn't of politics or money
384
00:19:58,590 --> 00:20:02,520
but from a great family for generations.
385
00:20:02,520 --> 00:20:04,660
Sure.
386
00:20:04,660 --> 00:20:06,990
A family with a backbone.
387
00:20:06,990 --> 00:20:09,890
Oh, backbone?
388
00:20:12,460 --> 00:20:16,190
Ms. Na is the eldest daughter-in-law
389
00:20:16,190 --> 00:20:17,790
and retained her chastity
390
00:20:17,790 --> 00:20:19,820
while raising her son wonderfully.
391
00:20:19,820 --> 00:20:22,160
She's a great mother.
392
00:20:22,160 --> 00:20:26,220
She inherited recipes of traditional food
393
00:20:26,220 --> 00:20:28,860
and is a master of making hanbok.
394
00:20:30,320 --> 00:20:32,520
Well...
395
00:20:32,520 --> 00:20:38,050
Oh, so you're the eldest daughter-in-law?
396
00:20:38,660 --> 00:20:40,490
Which family?
397
00:20:40,490 --> 00:20:43,260
Oh, well...
398
00:20:43,260 --> 00:20:46,160
Misuk, stop it.
399
00:20:46,160 --> 00:20:48,660
Her family has such high integrity
400
00:20:48,660 --> 00:20:51,420
that she doesn't like to reveal her name
401
00:20:51,420 --> 00:20:52,990
to the world.
402
00:20:52,990 --> 00:20:55,620
So don't ask. It's impolite.
403
00:20:56,320 --> 00:20:58,390
Okay, then.
404
00:20:58,390 --> 00:21:01,460
I'll have to tell the others.
405
00:21:01,460 --> 00:21:04,020
Rumors have spread about the man
406
00:21:04,020 --> 00:21:05,690
Jihui was marrying.
407
00:21:05,690 --> 00:21:08,590
I'll have to tell them the truth.
408
00:21:08,590 --> 00:21:12,090
Sure, you should correct the mistake.
409
00:21:12,090 --> 00:21:13,820
Please do.
410
00:21:13,820 --> 00:21:16,760
Hey, we have to get inside.
411
00:21:16,760 --> 00:21:18,360
See you again, Misuk.
412
00:21:18,360 --> 00:21:20,320
Okay, send me the wedding invitation.
413
00:21:20,320 --> 00:21:21,420
Okay.
414
00:21:26,850 --> 00:21:28,890
Let's go inside.
415
00:21:32,420 --> 00:21:34,260
Sure.
416
00:21:39,660 --> 00:21:41,760
Retained my chastity?
417
00:21:41,760 --> 00:21:43,850
Isn't that what you did?
418
00:21:43,850 --> 00:21:46,890
That's why you made it sound so natural.
419
00:21:46,890 --> 00:21:48,260
What?
420
00:21:48,260 --> 00:21:50,360
How can you laugh?
421
00:21:50,360 --> 00:21:52,390
Because it's funny.
422
00:21:52,390 --> 00:21:54,290
Your skin isn't the only thing smooth.
423
00:21:54,290 --> 00:21:56,990
You're a very smooth liar, too.
424
00:21:56,990 --> 00:22:00,360
Then should I have told her the truth?
425
00:22:00,360 --> 00:22:01,960
That you ran a bar
426
00:22:01,960 --> 00:22:05,290
and that your son is a giant snake?
427
00:22:06,090 --> 00:22:08,260
Even so,
428
00:22:08,260 --> 00:22:11,360
how can you say I retained chastity?
429
00:22:11,360 --> 00:22:13,590
I dated so many guys before.
430
00:22:13,590 --> 00:22:15,090
As I told you last time,
431
00:22:15,090 --> 00:22:17,860
bees don't leave a flower alone.
432
00:22:19,850 --> 00:22:23,660
And I can't cook soup without flavoring.
433
00:22:23,660 --> 00:22:25,560
But what? I inherited recipes?
434
00:22:25,560 --> 00:22:28,790
You're such a joke.
435
00:22:29,920 --> 00:22:31,820
I'm not joking.
436
00:22:31,820 --> 00:22:34,290
Listen carefully.
437
00:22:34,290 --> 00:22:36,190
From today onward,
438
00:22:36,190 --> 00:22:39,720
you are the eldest daughter-in-law
439
00:22:39,720 --> 00:22:41,760
and inherited great family recipes.
440
00:22:41,760 --> 00:22:45,220
And you're an expert of hanbok, got it?
441
00:22:45,220 --> 00:22:47,850
Inherited what? And an expert?
442
00:22:47,850 --> 00:22:47,860
This is too difficult.
Inherited what? And an expert?
443
00:22:47,860 --> 00:22:50,020
This is too difficult.
444
00:22:50,020 --> 00:22:53,120
I'm saying this for Mr. Jang's sake.
445
00:22:53,120 --> 00:22:55,760
I wanted to meet you today
446
00:23:00,390 --> 00:23:01,820
because of this.
447
00:23:03,620 --> 00:23:06,020
Why the money?
448
00:23:06,020 --> 00:23:08,960
You said you'd have them married.
449
00:23:08,960 --> 00:23:11,160
This money isn't to break them apart
450
00:23:11,160 --> 00:23:13,660
but to have a great wedding.
451
00:23:14,620 --> 00:23:16,660
I should be giving you presents
452
00:23:16,660 --> 00:23:19,160
but I know your economical situation.
453
00:23:19,160 --> 00:23:23,190
So I think I'd only be a burden.
454
00:23:23,190 --> 00:23:26,090
Let me offer you cash instead of presents.
455
00:23:26,090 --> 00:23:28,260
Sure, we all have our own tastes.
456
00:23:28,260 --> 00:23:30,820
But money is best most of all.
457
00:23:32,420 --> 00:23:34,660
So what about presents from our end?
458
00:23:34,660 --> 00:23:38,690
There's also the chest of wedding gifts.
459
00:23:38,690 --> 00:23:41,660
Forget it. I'll consider it given.
460
00:23:41,660 --> 00:23:43,920
Even though we're poor,
461
00:23:43,920 --> 00:23:45,720
that's not possible.
462
00:23:45,720 --> 00:23:47,620
I've sold the bar
463
00:23:47,620 --> 00:23:49,220
and I have enough money.
464
00:23:49,220 --> 00:23:50,850
What do you want?
465
00:23:50,850 --> 00:23:50,860
Should I make you a hanbok myself?
What do you want?
466
00:23:50,860 --> 00:23:55,390
Should I make you a hanbok myself?
467
00:23:56,460 --> 00:23:58,520
You can do that then.
468
00:23:58,520 --> 00:24:02,020
You can try if you can.
469
00:24:02,020 --> 00:24:03,490
You keep saying that.
470
00:24:03,490 --> 00:24:06,890
Stop disregarding me so much.
471
00:24:06,890 --> 00:24:11,290
I may be this way due to my harsh life.
472
00:24:11,290 --> 00:24:13,620
But if I was born in a rich family like you,
473
00:24:13,620 --> 00:24:15,150
I would've become
474
00:24:15,160 --> 00:24:18,160
a world famous designer.
475
00:24:18,160 --> 00:24:21,020
Okay, fine.
476
00:24:21,020 --> 00:24:24,190
So please just remember what I said.
477
00:24:24,190 --> 00:24:27,490
Just as I had introduced you,
478
00:24:27,490 --> 00:24:29,590
you can play the role of eldest
479
00:24:29,590 --> 00:24:31,360
daughter-in-law and live quietly.
480
00:24:31,360 --> 00:24:33,460
That's how you can help your son.
481
00:24:33,460 --> 00:24:35,120
If I want to play the role,
482
00:24:35,120 --> 00:24:37,090
I need money.
483
00:24:37,090 --> 00:24:39,890
I've had to close down the bar.
484
00:24:45,690 --> 00:24:47,090
With no parents,
485
00:24:47,090 --> 00:24:49,660
she grew up with her sis.
486
00:24:51,090 --> 00:24:53,490
She doesn't have a home to return to.
487
00:24:55,620 --> 00:24:57,020
Knock, knock.
488
00:24:59,520 --> 00:25:00,590
Come in.
489
00:25:01,990 --> 00:25:04,020
I thought of going to your office
490
00:25:04,020 --> 00:25:06,620
but I think speaking to you at home is better.
491
00:25:07,190 --> 00:25:10,150
How did you feel on your first day of work?
492
00:25:11,790 --> 00:25:14,390
I'm sorry, Jihui.
493
00:25:14,390 --> 00:25:18,050
I didn't bring it up to hear your apology
494
00:25:18,050 --> 00:25:21,520
but I think you had your reasons.
495
00:25:21,520 --> 00:25:23,290
Was the toast you bought me
496
00:25:23,290 --> 00:25:25,420
the only gift for your promotion?
497
00:25:25,420 --> 00:25:26,620
What do you need?
498
00:25:26,620 --> 00:25:28,790
I'll buy you a wedding gift.
499
00:25:28,790 --> 00:25:30,890
I don't need a present.
500
00:25:30,890 --> 00:25:33,420
Just be there at the wedding.
501
00:25:33,420 --> 00:25:35,050
If you skip the wedding,
502
00:25:35,050 --> 00:25:36,850
I'll be very mad.
503
00:25:36,850 --> 00:25:40,090
Of course, I'll be at the wedding
504
00:25:40,090 --> 00:25:42,050
to see my pretty sister.
505
00:25:49,360 --> 00:25:51,120
Mr. Jang?
506
00:25:51,120 --> 00:25:53,120
How have you been?
507
00:25:54,220 --> 00:25:57,260
Maybe I should've brought you a drink.
508
00:25:57,260 --> 00:25:59,050
I'm sorry I came empty-handed.
509
00:25:59,050 --> 00:26:00,390
What's the matter?
510
00:26:00,390 --> 00:26:02,050
You left with the contract last time.
511
00:26:02,050 --> 00:26:05,590
A single contract isn't a done deal.
512
00:26:05,590 --> 00:26:07,560
Just because today is sunny
513
00:26:07,560 --> 00:26:09,360
doesn't mean tomorrow will be sunny, too.
514
00:26:09,360 --> 00:26:12,220
I should be well prepared.
515
00:26:12,220 --> 00:26:14,260
I think you should let us
516
00:26:14,260 --> 00:26:17,290
supply a greater amount to your firm.
517
00:26:17,790 --> 00:26:18,660
What?
518
00:26:18,660 --> 00:26:22,120
It's not so hard if you asked.
519
00:26:22,120 --> 00:26:24,820
You'll be the son-in-law soon.
520
00:26:26,050 --> 00:26:28,390
All you wanted was to supply our company.
521
00:26:28,390 --> 00:26:30,160
It's all over now.
522
00:26:30,160 --> 00:26:33,390
That was before I knew Jinyu died.
523
00:26:34,560 --> 00:26:36,560
Why are you bringing it up?
524
00:26:36,560 --> 00:26:37,850
Watch your mouth!
525
00:26:39,660 --> 00:26:42,160
Taejeong, what's wrong?
526
00:26:43,290 --> 00:26:47,960
Oh, she must be your soon-to-be wife.
527
00:26:47,960 --> 00:26:50,120
Nice to meet you. I'm Kang Hyeonsu.
528
00:26:50,120 --> 00:26:52,220
I'm Taejeong's friend from college.
529
00:26:52,220 --> 00:26:53,120
Hello.
530
00:26:53,120 --> 00:26:55,890
Yami Food products supply your company.
531
00:26:55,890 --> 00:26:57,720
I see.
532
00:26:57,720 --> 00:27:01,020
I can come back later.
533
00:27:01,020 --> 00:27:02,790
See you again.
534
00:27:04,760 --> 00:27:08,790
How are all of your wives so pretty?
535
00:27:08,790 --> 00:27:11,360
And this one has money.
536
00:27:12,920 --> 00:27:16,050
I would turn my back on my former lover
537
00:27:16,050 --> 00:27:18,360
if she were that pretty and rich, too.
538
00:27:18,360 --> 00:27:21,590
No, you didn't just turn your back.
539
00:27:21,590 --> 00:27:24,760
She disappeared from this world.
540
00:27:25,690 --> 00:27:27,490
We can talk later.
541
00:27:39,260 --> 00:27:40,960
Why did you come to me?
542
00:27:40,960 --> 00:27:43,420
Didn't you have something to say to me?
543
00:27:43,420 --> 00:27:46,260
I wanted to have lunch together.
544
00:27:46,260 --> 00:27:47,850
So he works for Yami Food?
545
00:27:47,850 --> 00:27:50,390
Didn't it have an unsuccessful bid?
546
00:27:50,390 --> 00:27:52,520
How is it supplying our company?
547
00:27:54,260 --> 00:27:56,690
Did you allow him to supply us
548
00:27:56,690 --> 00:27:59,420
because he's a college friend?
549
00:28:00,050 --> 00:28:01,720
That's right.
550
00:28:01,720 --> 00:28:03,190
His firm wasn't eligible
551
00:28:03,190 --> 00:28:04,620
but I went easy on him.
552
00:28:04,620 --> 00:28:05,920
What should I do?
553
00:28:05,920 --> 00:28:09,150
Should I terminate the contract?
554
00:28:09,160 --> 00:28:12,490
Why are you mad? I was just asking.
555
00:28:12,490 --> 00:28:15,190
You told him to watch his mouth
556
00:28:15,190 --> 00:28:17,150
so I was curious.
557
00:28:18,020 --> 00:28:19,990
I'm not mad at you.
558
00:28:19,990 --> 00:28:22,560
I'm mad at myself.
559
00:28:22,560 --> 00:28:24,850
I lost objectivity
560
00:28:24,850 --> 00:28:27,090
because he was my friend.
561
00:28:27,090 --> 00:28:29,050
He was saying all sorts of strange things
562
00:28:29,050 --> 00:28:31,260
begging for help
563
00:28:31,260 --> 00:28:34,790
so I was telling him to watch his mouth.
564
00:28:38,190 --> 00:28:39,290
Why?
565
00:28:40,920 --> 00:28:43,460
I've never seen you this way before.
566
00:28:43,460 --> 00:28:46,590
I thought you coldly stuck to principles.
567
00:28:46,590 --> 00:28:49,560
But I guess you have a humane side to you.
568
00:28:50,390 --> 00:28:54,420
I was wrong this once.
569
00:28:54,420 --> 00:28:56,260
I'll make sure it never happens again.
570
00:28:56,690 --> 00:28:59,820
Yes, Mr. Jang.
571
00:29:03,990 --> 00:29:06,490
Oh, my back!
572
00:29:08,990 --> 00:29:11,050
The hospital bills will cost more.
573
00:29:11,050 --> 00:29:13,360
I told you we should've hired someone.
574
00:29:13,360 --> 00:29:14,720
No.
575
00:29:14,720 --> 00:29:17,050
It'll work wonders if I do it myself.
576
00:29:17,050 --> 00:29:17,060
Once I apply the wallpaper,
It'll work wonders if I do it myself.
577
00:29:17,060 --> 00:29:19,020
Once I apply the wallpaper,
578
00:29:19,020 --> 00:29:20,490
Seonyu will return.
579
00:29:20,490 --> 00:29:22,420
Are you a fortuneteller?
580
00:29:22,420 --> 00:29:24,760
You're just saying strange things.
581
00:29:24,760 --> 00:29:26,960
No, I'm right.
582
00:29:26,960 --> 00:29:29,050
I told Jinyu that
583
00:29:29,050 --> 00:29:31,620
we'd clean up the room for her
584
00:29:31,620 --> 00:29:32,960
but we didn't.
585
00:29:32,960 --> 00:29:35,190
That's why Jinyu didn't come to this room.
586
00:29:35,190 --> 00:29:38,020
But I'm going to make Seonyu come here.
587
00:29:44,590 --> 00:29:48,590
Veronica, Lee Jinyu
588
00:29:52,850 --> 00:29:55,090
How have you been?
589
00:29:56,720 --> 00:29:59,490
Do I look different?
590
00:29:59,490 --> 00:30:00,920
I'm sorry.
591
00:30:01,850 --> 00:30:05,760
I wanted to be a nun you'd be proud of.
592
00:30:06,390 --> 00:30:08,290
But I'm really sorry.
593
00:30:15,560 --> 00:30:18,220
I believe that you're beside me.
594
00:30:18,820 --> 00:30:21,660
You saved me once again this time.
595
00:30:23,050 --> 00:30:27,490
I'll live for your sake from now on.
596
00:30:29,260 --> 00:30:33,820
I'll make sure that
597
00:30:33,820 --> 00:30:36,020
your unjust death is redeemed.
598
00:30:37,420 --> 00:30:39,050
Just you wait.
599
00:31:13,390 --> 00:31:15,220
Granddaughter of Chairman of L Food
600
00:31:15,220 --> 00:31:16,960
Will Marry a Regular Employee
601
00:31:27,960 --> 00:31:29,460
Cut my hair.
602
00:31:47,820 --> 00:31:49,220
Honey, are you here?
603
00:31:49,220 --> 00:31:50,850
Yes, I'm at the parking lot.
604
00:31:50,850 --> 00:31:50,860
Why? Since I didn't have lunch with you,
Yes, I'm at the parking lot.
605
00:31:50,860 --> 00:31:53,050
Why? Since I didn't have lunch with you,
606
00:31:53,050 --> 00:31:54,850
I came to have dinner with you.
607
00:31:54,850 --> 00:31:56,320
I'll make some delicious dinner
608
00:31:56,320 --> 00:31:57,690
so hurry up.
609
00:31:59,720 --> 00:32:01,360
Huh? Oh, no.
610
00:32:06,390 --> 00:32:08,560
Oh, no!
611
00:32:08,560 --> 00:32:09,820
Are you okay?
612
00:32:12,160 --> 00:32:13,360
Yes.
613
00:32:14,290 --> 00:32:16,360
Are you very hurt?
614
00:32:16,360 --> 00:32:17,560
A little.
615
00:32:19,050 --> 00:32:20,890
Can you get up?
616
00:32:22,020 --> 00:32:24,850
Let's go to the hospital.
617
00:32:24,850 --> 00:32:24,860
No.
Let's go to the hospital.
618
00:32:24,860 --> 00:32:26,150
No.
619
00:32:26,160 --> 00:32:29,360
It's not that bad. I was a bit surprised.
620
00:32:30,160 --> 00:32:33,790
I think I'll be okay if I can sit down.
621
00:32:33,790 --> 00:32:34,990
Really?
622
00:32:34,990 --> 00:32:36,950
Then let's go up together.
623
00:32:37,460 --> 00:32:39,760
I guess you live here.
624
00:32:39,760 --> 00:32:41,020
Not exactly.
625
00:32:41,020 --> 00:32:42,790
My fiance lives here.
626
00:32:42,790 --> 00:32:43,820
Let's go up.
627
00:32:44,560 --> 00:32:45,560
I see.
628
00:32:48,760 --> 00:32:51,190
Drink this. It's warm water.
629
00:32:51,190 --> 00:32:52,590
Thank you.
630
00:32:55,920 --> 00:32:58,120
Excuse me.
631
00:32:58,120 --> 00:33:00,820
Did we see each other before?
632
00:33:01,290 --> 00:33:02,690
I'm not sure.
633
00:33:02,690 --> 00:33:05,290
But we may see each other often.
634
00:33:08,020 --> 00:33:10,120
Taejeong is here. Wait a moment.
635
00:33:14,690 --> 00:33:15,760
Hey there.
636
00:33:15,760 --> 00:33:16,620
Did you wait a long time?
637
00:33:16,620 --> 00:33:18,320
No, I came just now.
638
00:33:54,590 --> 00:33:56,820
So you don't know where she went?
639
00:33:56,820 --> 00:33:58,290
That woman.
640
00:33:58,290 --> 00:33:59,720
I think I saw her before.
641
00:33:59,720 --> 00:34:01,120
I can't remember.
642
00:34:01,120 --> 00:34:03,950
What are you planning to do?
643
00:34:03,950 --> 00:34:03,960
I don't know if you can smile
What are you planning to do?
644
00:34:03,960 --> 00:34:06,460
I don't know if you can smile
645
00:34:06,460 --> 00:34:08,290
after knowing who Jang Taejeong is,
646
00:34:08,290 --> 00:34:09,560
Seo Jihui.
647
00:34:09,560 --> 00:34:12,490
This coffee shop now belongs to you.
648
00:34:12,490 --> 00:34:14,220
Do you know what she's up to?
649
00:34:14,220 --> 00:34:16,850
She's threatening me and driving me mad.
650
00:34:16,850 --> 00:34:19,360
I needed some time to think alone.
651
00:34:19,760 --> 00:34:21,760
There's a man lying on the ground.
652
00:34:22,260 --> 00:34:23,950
What is this doing here?
42774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.