Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,110 --> 00:00:04,310
Sister Maria.
2
00:00:09,580 --> 00:00:12,380
Maria, what's wrong?
3
00:00:13,080 --> 00:00:15,510
Mother Superior, I have to leave.
4
00:00:15,510 --> 00:00:17,080
Please let me leave.
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,210
Where are you trying to go now?
6
00:00:20,210 --> 00:00:22,840
No matter what happens, you can't leave
7
00:00:22,840 --> 00:00:24,980
until you take your vows.
8
00:00:26,280 --> 00:00:27,880
But I must leave.
9
00:00:28,340 --> 00:00:31,740
Are you saying you'll give up being a nun?
10
00:00:33,480 --> 00:00:36,880
If you leave, everything will be ruined.
11
00:00:36,880 --> 00:00:38,480
Would you still leave?
12
00:00:39,910 --> 00:00:43,180
Yes, I must.
13
00:00:43,180 --> 00:00:45,240
My sis...
14
00:00:45,240 --> 00:00:48,010
My sis died unjustly.
15
00:00:49,740 --> 00:00:52,280
Died unjustly?
16
00:00:52,280 --> 00:00:54,340
What do you mean?
17
00:00:55,340 --> 00:00:58,110
Her death wasn't normal.
18
00:00:58,910 --> 00:01:00,740
I'm the only one.
19
00:01:00,740 --> 00:01:02,540
I have to reveal the truth.
20
00:01:06,180 --> 00:01:07,410
Sister Maria!
21
00:01:08,180 --> 00:01:10,180
Mother Superior, what are we going to do?
22
00:01:10,180 --> 00:01:12,610
She can't just leave like this.
23
00:01:17,680 --> 00:01:19,510
Episode 14
24
00:01:21,840 --> 00:01:23,180
Did you call for me?
25
00:01:23,610 --> 00:01:24,810
Sit down.
26
00:01:25,440 --> 00:01:27,610
Please prepare the meal I've ordered.
27
00:01:38,540 --> 00:01:40,180
Why?
28
00:01:40,180 --> 00:01:42,940
Do you think I'll poison you?
29
00:01:42,940 --> 00:01:45,680
I just called to have a meal together.
30
00:01:50,410 --> 00:01:53,540
Do you know who was sitting in your seat?
31
00:01:53,540 --> 00:01:55,740
I met your mother.
32
00:01:55,740 --> 00:01:57,340
I didn't feel like eating with her
33
00:01:57,340 --> 00:01:58,710
so I just sent her away.
34
00:02:00,740 --> 00:02:04,710
You're not surprised that I met your mother?
35
00:02:04,710 --> 00:02:08,280
You're not worried about what I said to her?
36
00:02:08,280 --> 00:02:11,310
No matter what you said to her,
37
00:02:11,310 --> 00:02:12,680
my mother would've left
38
00:02:12,680 --> 00:02:15,010
having worried about me.
39
00:02:15,010 --> 00:02:16,340
She's like that.
40
00:02:18,040 --> 00:02:21,210
You think a great deal about your mother.
41
00:02:21,210 --> 00:02:23,580
You're known for your filial piety.
42
00:02:24,280 --> 00:02:28,180
It must be great to have a son.
43
00:02:28,180 --> 00:02:30,580
If she were just a normal mother,
44
00:02:30,580 --> 00:02:32,440
I would've acted like a kid
45
00:02:32,440 --> 00:02:34,780
and done whatever I wanted to do.
46
00:02:34,780 --> 00:02:38,010
Despite being blamed and cursed at,
47
00:02:38,010 --> 00:02:40,210
she raised me without tossing me aside.
48
00:02:40,210 --> 00:02:42,310
I had to protect
49
00:02:42,310 --> 00:02:45,510
my mother the best I could.
50
00:02:48,540 --> 00:02:50,980
Can you protect
51
00:02:50,980 --> 00:02:54,540
Jihui the same way?
52
00:02:56,740 --> 00:03:00,710
What was rightfully hers was taken away.
53
00:03:00,710 --> 00:03:04,980
Can you get it back and protect her?
54
00:03:04,980 --> 00:03:06,810
Of course.
55
00:03:06,810 --> 00:03:08,810
If I wasn't confident,
56
00:03:08,810 --> 00:03:11,110
I wouldn't have loved her.
57
00:03:11,110 --> 00:03:13,580
Can you promise me
58
00:03:13,580 --> 00:03:15,680
that you'll never change?
59
00:03:15,680 --> 00:03:18,510
Yes, I can promise.
60
00:03:20,210 --> 00:03:22,740
The food is getting cold. Let's eat.
61
00:03:37,380 --> 00:03:40,010
It's just the beginning.
62
00:03:40,010 --> 00:03:44,240
I'm going to get to the top.
63
00:03:52,280 --> 00:03:55,610
My face was almost scratched badly.
64
00:03:57,810 --> 00:04:00,380
- Mother. / - Taejeong?
65
00:04:00,980 --> 00:04:02,080
Cold? Come here
66
00:04:02,080 --> 00:04:04,240
and sit on the floor.
67
00:04:06,680 --> 00:04:08,040
Did something happen?
68
00:04:08,040 --> 00:04:09,740
Huh?
69
00:04:09,740 --> 00:04:14,310
Actually, I had an argument with Pungho.
70
00:04:14,310 --> 00:04:16,580
He found out about the switch.
71
00:04:17,280 --> 00:04:19,180
You're not hurt?
72
00:04:19,180 --> 00:04:23,410
No, but I'm aching all over.
73
00:04:23,410 --> 00:04:26,540
But what a relief.
74
00:04:26,540 --> 00:04:28,910
I did the switch correctly
75
00:04:28,910 --> 00:04:30,910
and saved you.
76
00:04:30,910 --> 00:04:33,980
But I had to sin against Pungho.
77
00:04:33,980 --> 00:04:35,310
I'm sorry, mother.
78
00:04:35,310 --> 00:04:37,440
My dear son, why say that?
79
00:04:37,440 --> 00:04:39,710
Why would you be sorry?
80
00:04:39,710 --> 00:04:42,680
I can't stand to see my son
81
00:04:42,680 --> 00:04:43,910
kneeling to ask for forgiveness.
82
00:04:43,910 --> 00:04:46,080
Even if it's me.
83
00:04:46,940 --> 00:04:49,080
If things work out for you,
84
00:04:49,080 --> 00:04:51,910
I'm willing to go fishing for anchovies.
85
00:04:51,910 --> 00:04:52,910
And where else?
86
00:04:52,910 --> 00:04:56,180
I can get wild ginseng from the jungle.
87
00:04:56,180 --> 00:04:59,210
For your sake, I can do everything.
88
00:04:59,210 --> 00:05:00,940
Don't worry, my son.
89
00:05:02,740 --> 00:05:04,610
Don't think of having a hard time.
90
00:05:04,610 --> 00:05:07,080
It's time to enjoy your life now.
91
00:05:07,080 --> 00:05:08,410
Enjoy it?
92
00:05:08,410 --> 00:05:11,340
I was approved to get married.
93
00:05:11,340 --> 00:05:14,310
Oh, really?
94
00:05:14,310 --> 00:05:17,480
Are you sure? You'll get married?
95
00:05:17,480 --> 00:05:18,840
Yes.
96
00:05:18,840 --> 00:05:21,910
Both Jihui's mom and grandma approved.
97
00:05:22,780 --> 00:05:25,740
She called me out today
98
00:05:25,740 --> 00:05:28,140
so what a surprise!
99
00:05:28,140 --> 00:05:29,580
Sure.
100
00:05:29,580 --> 00:05:32,510
She can't lose a smart guy like you.
101
00:05:33,410 --> 00:05:35,640
Now that Jinyu's matter is resolved,
102
00:05:35,640 --> 00:05:38,340
I think you should move out first.
103
00:05:38,340 --> 00:05:40,510
When Taemi returns, pack up lightly
104
00:05:40,510 --> 00:05:42,240
and go to a motel.
105
00:05:42,240 --> 00:05:43,910
Today?
106
00:05:43,910 --> 00:05:45,880
Why should I sneak out?
107
00:05:45,880 --> 00:05:48,480
If Mr. Heo or Seonyu comes,
108
00:05:48,480 --> 00:05:50,480
you'll have a hard time again.
109
00:05:50,480 --> 00:05:51,980
That is true.
110
00:05:51,980 --> 00:05:53,280
I don't know when
111
00:05:53,280 --> 00:05:55,310
they'll come back and try to hit me.
112
00:05:55,310 --> 00:05:57,180
They'll ask me to tell the truth.
113
00:05:57,180 --> 00:06:00,040
My face won't be the only thing ruined.
114
00:06:00,040 --> 00:06:01,710
So just go anywhere else.
115
00:06:01,710 --> 00:06:03,640
I'll sign a contract for a house tomorrow
116
00:06:03,640 --> 00:06:05,110
so that you can move in right away.
117
00:06:05,110 --> 00:06:07,810
Okay, okay, my son.
118
00:06:07,810 --> 00:06:09,780
It's great to have a capable son.
119
00:06:09,780 --> 00:06:11,040
You can do everything.
120
00:06:11,040 --> 00:06:13,840
I'll be trusting you from now on.
121
00:06:13,840 --> 00:06:16,140
Oh, my dear sister.
122
00:06:17,580 --> 00:06:19,210
I can't stand it.
123
00:06:19,210 --> 00:06:21,180
It's just so unjust.
124
00:06:22,180 --> 00:06:25,610
I'm certain that the awful man
125
00:06:25,610 --> 00:06:29,680
did something terrible to Jinyu.
126
00:06:29,680 --> 00:06:31,680
But I wasn't able to reveal it.
127
00:06:32,540 --> 00:06:35,640
How can I face my own sister?
128
00:06:42,140 --> 00:06:44,180
Sis...
129
00:06:50,480 --> 00:06:51,940
Uncle.
130
00:06:52,640 --> 00:06:54,910
Seonyu, I'm sorry.
131
00:06:54,910 --> 00:06:57,540
I was such a fool
132
00:06:57,540 --> 00:06:59,380
to have the watch stolen.
133
00:07:00,240 --> 00:07:03,080
Did she really switch the watches?
134
00:07:03,080 --> 00:07:04,340
That's right.
135
00:07:04,340 --> 00:07:06,210
She came over with some porridge
136
00:07:06,210 --> 00:07:07,940
and poured it on Pungho.
137
00:07:07,940 --> 00:07:09,710
It was to switch the watches.
138
00:07:09,710 --> 00:07:12,580
That woman planned it totally.
139
00:07:12,580 --> 00:07:14,780
How did she know the watch was at home?
140
00:07:15,210 --> 00:07:17,280
I don't know.
141
00:07:17,280 --> 00:07:18,840
Dalnyeo knew it somehow
142
00:07:18,840 --> 00:07:21,110
and switched the watches.
143
00:07:21,110 --> 00:07:23,380
Taejeong says he was in Seoul that day
144
00:07:23,380 --> 00:07:26,980
and showed evidence.
145
00:07:26,980 --> 00:07:29,540
He said that we faked the watch
146
00:07:29,540 --> 00:07:34,210
so that we could frame him.
147
00:07:34,210 --> 00:07:36,080
Who do you think the cops would believe?
148
00:07:36,080 --> 00:07:38,640
They believed a corporate man's words
149
00:07:38,640 --> 00:07:40,410
over mine.
150
00:07:40,410 --> 00:07:42,010
It's all my fault.
151
00:07:42,010 --> 00:07:44,210
I ruined everything.
152
00:07:45,380 --> 00:07:47,510
Why blame yourself?
153
00:07:47,510 --> 00:07:49,280
It was Taejeong and his mom
154
00:07:49,280 --> 00:07:50,410
who did wrong.
155
00:07:50,410 --> 00:07:52,940
Na Dalnyeo said it with her own mouth
156
00:07:52,940 --> 00:07:54,610
that Jinyu wasn't killed.
157
00:07:56,580 --> 00:07:58,440
What did she say?
158
00:07:58,440 --> 00:08:01,480
When we blamed Dalnyeo,
159
00:08:01,480 --> 00:08:03,880
she was alarmed and said
160
00:08:03,880 --> 00:08:05,510
that Jinyu wasn't killed.
161
00:08:05,510 --> 00:08:07,140
What does that mean?
162
00:08:07,140 --> 00:08:09,640
It means they did something.
163
00:08:11,880 --> 00:08:13,940
I'll have to ask Taejeong's mom
164
00:08:13,940 --> 00:08:15,710
about what that means.
165
00:08:17,110 --> 00:08:19,410
Seonyu, Seonyu.
166
00:08:19,410 --> 00:08:20,510
Honey.
167
00:08:20,510 --> 00:08:22,410
Honey, what's going on?
168
00:08:22,410 --> 00:08:24,180
Does it hurt here?
169
00:08:52,080 --> 00:08:54,640
What are you doing? Do you want to die?
170
00:08:54,640 --> 00:08:56,640
What did you do to my sis?
171
00:08:56,640 --> 00:08:58,310
What did you do
172
00:08:58,310 --> 00:08:59,910
so that you were prepared for the cops
173
00:08:59,910 --> 00:09:01,780
and tricked them totally?
174
00:09:01,780 --> 00:09:03,180
I didn't trick anyone.
175
00:09:03,180 --> 00:09:05,340
I just said what was true.
176
00:09:05,340 --> 00:09:06,810
What was true?
177
00:09:06,810 --> 00:09:09,410
Are you saying we really faked the watch?
178
00:09:09,410 --> 00:09:10,980
Then how did we know?
179
00:09:10,980 --> 00:09:12,210
You switched the watches
180
00:09:12,210 --> 00:09:14,140
and made up the alibi.
181
00:09:14,140 --> 00:09:15,910
Even your mom said you didn't kill her.
182
00:09:15,910 --> 00:09:18,310
That means you did something else.
183
00:09:19,710 --> 00:09:21,140
Since Mr. Heo was being so hard on her,
184
00:09:21,140 --> 00:09:23,340
my mom must've made a mistake.
185
00:09:23,340 --> 00:09:25,980
Are you going to use that to bother her?
186
00:09:25,980 --> 00:09:28,140
You kept hanging onto me
187
00:09:28,140 --> 00:09:31,210
and tried to blame me for killing Jinyu.
188
00:09:31,810 --> 00:09:33,010
Since I revealed everything to the cops,
189
00:09:33,010 --> 00:09:34,440
it's time you stopped.
190
00:09:34,440 --> 00:09:36,640
How long will you let this continue?
191
00:09:36,640 --> 00:09:38,740
Nothing is over.
192
00:09:38,740 --> 00:09:41,510
I know that you tricked the police
193
00:09:41,510 --> 00:09:42,980
as well as everyone else.
194
00:09:42,980 --> 00:09:46,310
The watch is proof that you're responsible
195
00:09:46,310 --> 00:09:47,540
for my sister's death.
196
00:09:47,540 --> 00:09:49,810
And the alibi you concocted
197
00:09:49,810 --> 00:09:51,640
is proof, too.
198
00:09:51,640 --> 00:09:53,680
If you're not responsible for her death,
199
00:09:53,680 --> 00:09:56,480
you wouldn't have to make everything up.
200
00:09:56,480 --> 00:09:58,840
Tell me now!
201
00:09:59,380 --> 00:10:00,340
Move aside!
202
00:10:04,010 --> 00:10:05,710
If you're right,
203
00:10:05,710 --> 00:10:08,210
go to the police instead of me.
204
00:10:09,980 --> 00:10:12,380
The police won't believe you though.
205
00:10:25,810 --> 00:10:27,980
I'll reveal it all.
206
00:10:27,980 --> 00:10:30,780
What you did to my sis...
207
00:10:30,780 --> 00:10:33,010
I'll reveal it all!
208
00:10:39,910 --> 00:10:41,480
Jihui.
209
00:10:41,480 --> 00:10:44,210
Do you know what time it is?
210
00:10:44,210 --> 00:10:48,210
I guess she's sleepy early in her pregnancy.
211
00:10:49,780 --> 00:10:52,310
Hey, get up. Seo Jihui?
212
00:10:52,980 --> 00:10:54,710
Mom, what?
213
00:10:54,710 --> 00:10:56,510
Get up now.
214
00:10:57,340 --> 00:10:59,040
It's Saturday.
215
00:10:59,040 --> 00:11:00,440
I want to sleep some more.
216
00:11:01,340 --> 00:11:04,740
Fine, do as you please.
217
00:11:04,740 --> 00:11:06,910
I was going to invite Taejeong over,
218
00:11:06,910 --> 00:11:08,410
but I guess I can't.
219
00:11:08,410 --> 00:11:11,780
What? Taejeong?
220
00:11:12,280 --> 00:11:15,040
Just that name wakes you up, huh?
221
00:11:15,040 --> 00:11:16,510
What about Taejeong?
222
00:11:16,510 --> 00:11:18,180
Invite him for lunch.
223
00:11:18,880 --> 00:11:21,380
Are you formally inviting him?
224
00:11:21,380 --> 00:11:22,510
That's right!
225
00:11:23,210 --> 00:11:25,040
Get up and get ready.
226
00:11:34,610 --> 00:11:36,510
I'll be going out.
227
00:11:36,510 --> 00:11:38,080
Stay home.
228
00:11:38,080 --> 00:11:39,510
I have a lunch appointment.
229
00:11:39,510 --> 00:11:41,040
Eat at home.
230
00:11:41,040 --> 00:11:42,910
I called Jang Taejeong.
231
00:11:42,910 --> 00:11:45,080
Even though we're not much of a family,
232
00:11:45,080 --> 00:11:46,980
we should pretend to be a peaceful family
233
00:11:46,980 --> 00:11:49,840
in front of my son-in-law to be.
234
00:11:58,940 --> 00:12:01,540
Mother, I'm coming in.
235
00:12:05,710 --> 00:12:07,410
I checked your schedule.
236
00:12:07,410 --> 00:12:09,740
No lunch appointment?
237
00:12:09,740 --> 00:12:11,410
Is something up?
238
00:12:11,410 --> 00:12:12,980
I was thinking of inviting
239
00:12:12,980 --> 00:12:15,310
Mr. Jang for lunch.
240
00:12:15,310 --> 00:12:17,480
So you've made up your mind?
241
00:12:17,480 --> 00:12:19,440
It's best not to stall for time
242
00:12:19,440 --> 00:12:21,680
for Jihui's sake.
243
00:12:21,680 --> 00:12:23,410
I already called and checked it
244
00:12:23,410 --> 00:12:26,310
with him after what you said.
245
00:12:26,310 --> 00:12:27,580
Checked?
246
00:12:27,580 --> 00:12:29,880
I asked him about the other woman.
247
00:12:29,880 --> 00:12:31,580
He denies it
248
00:12:31,580 --> 00:12:33,480
and Jihui believes him,
249
00:12:33,480 --> 00:12:35,610
So we have to believe him, too.
250
00:12:35,610 --> 00:12:38,610
I asked Miss Yun to look into it,
251
00:12:38,610 --> 00:12:40,640
but she couldn't find any more dirt.
252
00:12:40,640 --> 00:12:43,640
If that's the case, I'm sure there's no problem.
253
00:12:43,640 --> 00:12:46,810
I'm glad you changed your mind.
254
00:12:46,810 --> 00:12:48,380
Mr. Kang.
255
00:12:48,380 --> 00:12:50,980
You weren't with Taejeong, were you?
256
00:12:50,980 --> 00:12:52,680
I know you weren't.
257
00:12:52,680 --> 00:12:54,480
No, it's true.
258
00:12:54,480 --> 00:12:56,580
I was with Taejeong that day
259
00:12:56,580 --> 00:12:58,140
to talk about business.
260
00:12:58,140 --> 00:13:00,780
No, it can't be true.
261
00:13:00,780 --> 00:13:03,710
Taejeong wasn't in Seoul that day.
262
00:13:03,710 --> 00:13:07,640
I already told the police
263
00:13:07,640 --> 00:13:09,510
so what's wrong with you?
264
00:13:10,810 --> 00:13:14,140
Do you see the security camera?
265
00:13:14,140 --> 00:13:15,510
It's a small office
266
00:13:15,510 --> 00:13:18,810
but we have a camera because of the safe.
267
00:13:18,810 --> 00:13:20,110
Taejeong and I were filmed
268
00:13:20,110 --> 00:13:22,810
together here that day.
269
00:13:22,810 --> 00:13:24,310
Do you want me to show you?
270
00:13:24,310 --> 00:13:26,840
I think that the footage was rigged.
271
00:13:26,840 --> 00:13:28,380
Sister!
272
00:13:29,440 --> 00:13:32,210
Just listen to yourself.
273
00:13:32,210 --> 00:13:34,040
It's not too late
274
00:13:34,040 --> 00:13:36,940
so please tell me the truth.
275
00:13:36,940 --> 00:13:39,610
If not, you'll be committing a bigger sin.
276
00:13:41,340 --> 00:13:43,510
A bigger sin?
277
00:13:43,510 --> 00:13:46,640
On the day you claim Taejeong was here,
278
00:13:46,640 --> 00:13:49,140
my sis died.
279
00:13:49,140 --> 00:13:51,080
Are you talking about Jinyu?
280
00:13:51,080 --> 00:13:52,940
Are you talking about her?
281
00:13:53,480 --> 00:13:54,640
You know my sis?
282
00:13:54,640 --> 00:13:57,980
Yes, I saw her in college.
283
00:13:57,980 --> 00:14:00,740
But she died? Jinyu?
284
00:14:00,740 --> 00:14:03,840
Yes, on the day she died,
285
00:14:03,840 --> 00:14:06,440
Taejeong was with her.
286
00:14:06,440 --> 00:14:09,180
Since he's made a fake alibi,
287
00:14:09,180 --> 00:14:12,040
he's linked to her death somehow.
288
00:14:12,040 --> 00:14:14,380
So please tell me the truth.
289
00:14:15,240 --> 00:14:16,910
Did Taejeong ask you
290
00:14:16,910 --> 00:14:19,080
to say that you were with him?
291
00:14:19,080 --> 00:14:21,410
No.
292
00:14:21,410 --> 00:14:24,040
Taejeong and I were really here.
293
00:14:24,040 --> 00:14:26,610
Don't lie. I know everything.
294
00:14:26,610 --> 00:14:28,210
Stop trying to intimidate me
295
00:14:28,210 --> 00:14:30,010
and go away.
296
00:14:30,010 --> 00:14:32,480
Mr. Kim, please send her away.
297
00:14:33,410 --> 00:14:34,740
Are you going to do this?
298
00:14:34,740 --> 00:14:36,740
Someone has died.
299
00:14:36,740 --> 00:14:39,010
Take her away.
300
00:14:39,010 --> 00:14:41,110
If you won't reveal the truth,
301
00:14:41,110 --> 00:14:43,540
I'll get to the bottom of it.
302
00:14:43,540 --> 00:14:46,440
And you'll regret not having told the truth.
303
00:14:47,080 --> 00:14:48,610
Let go of me!
304
00:14:48,610 --> 00:14:50,240
I said let go!
305
00:14:55,040 --> 00:14:57,080
Jinyu died?
306
00:14:58,940 --> 00:15:01,410
Did Taejeong...
307
00:15:01,410 --> 00:15:03,340
I'm sorry.
308
00:15:03,340 --> 00:15:05,840
I have nothing to say.
309
00:15:05,840 --> 00:15:07,840
It's because of my husband.
310
00:15:07,840 --> 00:15:09,910
I'm not here to blame him.
311
00:15:09,910 --> 00:15:12,880
I'd like to know if he has waken up.
312
00:15:12,880 --> 00:15:15,380
I must know what happened that day.
313
00:15:15,380 --> 00:15:19,610
Oh, I have nothing to say.
314
00:15:19,610 --> 00:15:22,510
My husband hasn't regained consciousness.
315
00:15:22,510 --> 00:15:24,780
We don't know when he'll wake up.
316
00:15:25,510 --> 00:15:26,610
I see.
317
00:15:27,710 --> 00:15:30,410
I'll be back then.
318
00:15:30,410 --> 00:15:32,280
Please go back safely.
319
00:15:33,440 --> 00:15:35,210
When my husband wakes up,
320
00:15:35,210 --> 00:15:37,610
I'll give you a call.
321
00:15:37,610 --> 00:15:38,680
Yes.
322
00:15:48,840 --> 00:15:52,310
Hello, I'm looking for a witness.
323
00:15:52,310 --> 00:15:53,840
Please.
324
00:15:57,380 --> 00:16:00,180
Hello, I'm looking for a witness.
325
00:16:00,180 --> 00:16:01,710
Take a look at this.
326
00:16:02,610 --> 00:16:05,210
If you remember anything, please call.
327
00:16:07,340 --> 00:16:08,940
Looking for witnesses
328
00:16:23,440 --> 00:16:24,810
Sis.
329
00:16:26,510 --> 00:16:28,740
What am I going to do?
330
00:16:36,540 --> 00:16:38,580
Mr. Jang, come in.
331
00:16:38,580 --> 00:16:40,310
Welcome.
332
00:16:40,310 --> 00:16:42,280
I didn't know which flower you liked
333
00:16:42,280 --> 00:16:43,780
so I chose one on my own.
334
00:16:43,780 --> 00:16:45,080
Thanks.
335
00:16:45,080 --> 00:16:47,580
How did you know I liked lilies?
336
00:16:47,580 --> 00:16:49,910
Did Jihui tip you off?
337
00:16:49,910 --> 00:16:52,410
No, he chose it himself.
338
00:16:52,410 --> 00:16:54,410
He says it takes after you.
339
00:16:55,780 --> 00:16:58,040
Nothing for me, Mr. Jang?
340
00:16:58,040 --> 00:16:59,610
Why not?
341
00:16:59,610 --> 00:17:02,310
He bought your favorite, chocolate cake.
342
00:17:02,310 --> 00:17:04,480
Wow, it looks tasty.
343
00:17:04,480 --> 00:17:06,540
Mom, can I eat it now?
344
00:17:06,540 --> 00:17:07,480
Wuhyeon,
345
00:17:07,480 --> 00:17:09,910
you should eat it for dessert.
346
00:17:09,910 --> 00:17:11,710
Mother, let's have lunch.
347
00:17:11,710 --> 00:17:13,210
What about Jiseok?
348
00:17:13,210 --> 00:17:14,340
Hey there.
349
00:17:15,640 --> 00:17:16,880
Hello.
350
00:17:17,910 --> 00:17:20,040
Welcome, brother-in-law.
351
00:17:20,040 --> 00:17:21,080
Brother-in-law?
352
00:17:21,080 --> 00:17:22,740
You're calling him that already?
353
00:17:22,740 --> 00:17:23,810
Of course.
354
00:17:23,810 --> 00:17:25,810
He'll be part of the family now.
355
00:17:25,810 --> 00:17:27,580
We should get his title right.
356
00:17:27,580 --> 00:17:29,280
Let's go inside.
357
00:17:30,610 --> 00:17:32,580
Since the marriage is final,
358
00:17:32,580 --> 00:17:34,640
prepare to have the wedding fast.
359
00:17:34,640 --> 00:17:38,240
I'll prepare the wedding hall.
360
00:17:38,240 --> 00:17:41,840
The two of you should rush the marriage.
361
00:17:41,840 --> 00:17:43,080
We will.
362
00:17:43,780 --> 00:17:45,810
Do you like the food?
363
00:17:45,810 --> 00:17:48,440
Tell me if you want to eat anything.
364
00:17:48,440 --> 00:17:51,940
I'll take it into consideration.
365
00:17:51,940 --> 00:17:53,910
Take it into consideration?
366
00:17:53,910 --> 00:17:55,410
He must like the food here
367
00:17:55,410 --> 00:17:58,040
so that he could work hard at the office.
368
00:17:58,040 --> 00:17:59,840
What do you mean?
369
00:17:59,840 --> 00:18:02,480
So you'll have Mr. Jang and Jihui
370
00:18:02,480 --> 00:18:04,210
living here with us?
371
00:18:04,210 --> 00:18:05,310
Yes.
372
00:18:05,310 --> 00:18:08,580
That was naturally what I thought.
373
00:18:08,580 --> 00:18:11,210
Why? You don't like that?
374
00:18:11,210 --> 00:18:14,280
Mom, you're just telling us now.
375
00:18:14,280 --> 00:18:16,280
You didn't even consult with us first.
376
00:18:16,280 --> 00:18:18,280
What's there to consult?
377
00:18:18,280 --> 00:18:21,480
You're pregnant and have to work.
378
00:18:21,480 --> 00:18:23,110
It's better for all of us
379
00:18:23,110 --> 00:18:25,380
to live comfortably here together.
380
00:18:25,380 --> 00:18:27,010
What mother is saying is right.
381
00:18:27,010 --> 00:18:29,880
We'll live here.
382
00:18:31,010 --> 00:18:32,380
Really?
383
00:18:32,380 --> 00:18:35,640
Jiseok is back and there'll be a baby soon.
384
00:18:35,640 --> 00:18:37,040
Mr. Jang will be living with us, too.
385
00:18:37,040 --> 00:18:39,440
I love it that there's more family.
386
00:18:39,440 --> 00:18:41,080
Mom, don't you agree?
387
00:18:41,080 --> 00:18:42,810
The house felt empty.
388
00:18:42,810 --> 00:18:44,740
Now, it'll feel like a real home.
389
00:18:44,740 --> 00:18:46,910
Jihui is doing you good, grandma.
390
00:18:48,080 --> 00:18:50,110
Jiseok, you should be a good son, too.
391
00:18:50,110 --> 00:18:51,580
Listen to my mom.
392
00:18:51,580 --> 00:18:52,910
If you don't go to work,
393
00:18:52,910 --> 00:18:54,580
mom's blood pressure will rise.
394
00:18:54,580 --> 00:18:56,810
Go to the office and work.
395
00:18:56,810 --> 00:18:59,210
Wuhyeon is a great son.
396
00:18:59,210 --> 00:19:01,610
You told him what I wanted to say.
397
00:19:01,610 --> 00:19:02,580
Grandma.
398
00:19:02,580 --> 00:19:05,140
Let's just enjoy our lunch.
399
00:19:05,140 --> 00:19:06,910
We can talk about that later.
400
00:19:06,910 --> 00:19:10,310
Mother?
401
00:19:10,310 --> 00:19:13,910
Since we're all here, I have something to say.
402
00:19:13,910 --> 00:19:17,610
Please listen to me.
403
00:19:17,610 --> 00:19:20,310
Tell me. What is it?
404
00:19:20,310 --> 00:19:23,380
Please give Jang Taejeong
405
00:19:23,380 --> 00:19:25,740
the position of managing director.
406
00:19:30,010 --> 00:19:32,580
Are you surprised, mother?
407
00:19:32,580 --> 00:19:35,740
Since you've approved him as Jihui's mate,
408
00:19:35,740 --> 00:19:38,640
you should give him a nice position.
409
00:19:38,640 --> 00:19:40,710
Isn't that only right?
410
00:19:41,410 --> 00:19:44,140
Mom, why are you saying this suddenly
411
00:19:44,140 --> 00:19:45,710
with Jiseok here.
412
00:19:46,380 --> 00:19:49,810
Why? Do you feel upset?
413
00:19:50,610 --> 00:19:53,910
No, I'm all for it.
414
00:19:54,710 --> 00:19:56,640
Brother-in-law is capable.
415
00:19:56,640 --> 00:19:58,780
I'm sure he can do the job well.
416
00:19:58,780 --> 00:20:00,180
It's also for Jihui's sake.
417
00:20:00,180 --> 00:20:03,240
I'm glad you think so.
418
00:20:03,740 --> 00:20:07,610
Mother, have some soup before it gets cold.
419
00:20:07,610 --> 00:20:09,980
Let's eat.
420
00:20:16,640 --> 00:20:19,440
Why did mom mention the bit
421
00:20:19,440 --> 00:20:21,540
about the position?
422
00:20:22,180 --> 00:20:24,580
I guess she wanted to say it
423
00:20:24,580 --> 00:20:25,740
while everyone was present.
424
00:20:25,740 --> 00:20:28,240
My mom is always doing something
425
00:20:28,240 --> 00:20:31,210
to make the situation uncomfortable.
426
00:20:31,810 --> 00:20:34,810
My family members aren't easy, are they?
427
00:20:34,810 --> 00:20:37,580
They all seem to be on the edge.
428
00:20:37,580 --> 00:20:40,780
But I know your mother's personality
429
00:20:40,780 --> 00:20:42,210
so it's okay.
430
00:20:42,210 --> 00:20:45,580
That's because it was just a day.
431
00:20:45,580 --> 00:20:47,480
Are you sure it's okay
432
00:20:47,480 --> 00:20:49,840
about living together?
433
00:20:49,840 --> 00:20:53,040
You know I can't lie.
434
00:20:53,040 --> 00:20:54,640
If your mother hadn't mentioned it,
435
00:20:54,640 --> 00:20:56,840
I would've said it first.
436
00:20:56,840 --> 00:20:59,110
I know what you mean to her.
437
00:21:00,040 --> 00:21:01,980
Thanks.
438
00:21:01,980 --> 00:21:04,540
Your mother would be upset to hear it.
439
00:21:04,540 --> 00:21:06,180
I'll make it up to her.
440
00:21:06,180 --> 00:21:08,740
I'll be great to your mother
441
00:21:08,740 --> 00:21:10,280
and make it up to her.
442
00:21:10,840 --> 00:21:12,210
Fine.
443
00:21:12,980 --> 00:21:16,140
You have a pretty soul.
444
00:21:28,110 --> 00:21:29,710
Have some tea, mother.
445
00:21:31,310 --> 00:21:34,580
Were you surprised?
446
00:21:34,580 --> 00:21:40,040
I hope you can make my request come true.
447
00:21:40,040 --> 00:21:43,610
This is also for you.
448
00:21:44,780 --> 00:21:46,880
Also for me?
449
00:21:46,880 --> 00:21:48,680
When Jihui announces her marriage,
450
00:21:48,680 --> 00:21:51,610
I'm sure everyone will be talking.
451
00:21:51,610 --> 00:21:54,310
Her partner is just a normal employee.
452
00:21:54,310 --> 00:21:55,840
It may seem as if
453
00:21:55,840 --> 00:21:57,980
there's something wrong with Jihui.
454
00:21:57,980 --> 00:22:01,240
And if her pregnancy is revealed,
455
00:22:01,240 --> 00:22:02,810
people will say that
456
00:22:02,810 --> 00:22:05,340
she was being forced to marry.
457
00:22:06,280 --> 00:22:08,880
They'll talk about Mr. Jang, too.
458
00:22:08,880 --> 00:22:11,510
And if his background is revealed,
459
00:22:11,510 --> 00:22:13,640
it'll not ruin just the family
460
00:22:13,640 --> 00:22:16,810
but tarnish the reputation of the company.
461
00:22:16,810 --> 00:22:20,010
I guess what you're saying makes sense.
462
00:22:20,010 --> 00:22:21,910
Right, mother?
463
00:22:21,910 --> 00:22:24,140
Choose a subsidiary you like.
464
00:22:24,140 --> 00:22:26,740
I'll make him vice-president.
465
00:22:26,740 --> 00:22:28,410
A subsidiary?
466
00:22:29,380 --> 00:22:31,310
That's not right.
467
00:22:31,310 --> 00:22:32,810
I don't want a subsidiary.
468
00:22:32,810 --> 00:22:35,540
I want him to be the managing director.
469
00:22:35,540 --> 00:22:38,280
Why does it have to be the main office?
470
00:22:38,280 --> 00:22:39,810
That position is for Jiseok.
471
00:22:39,810 --> 00:22:41,980
Jiseok doesn't want the position.
472
00:22:41,980 --> 00:22:43,710
He's not interested in the company.
473
00:22:43,710 --> 00:22:46,640
He agreed to have Mr. Jang take it.
474
00:22:46,640 --> 00:22:49,780
Why do you keep insisting on Jiseok?
475
00:22:53,510 --> 00:22:57,280
I believe that you'll approve
476
00:22:57,280 --> 00:22:59,110
so I'll be going out.
477
00:23:08,310 --> 00:23:11,240
Looking for witnesses to a car accident
478
00:23:34,010 --> 00:23:35,540
Please take this.
479
00:23:36,880 --> 00:23:38,180
Uncle?
480
00:23:41,180 --> 00:23:42,740
Why are you here in the cold?
481
00:23:42,740 --> 00:23:44,980
You're not feeling so good.
482
00:23:44,980 --> 00:23:47,780
Seonyu, let's go home.
483
00:23:47,780 --> 00:23:49,310
You go first.
484
00:23:49,310 --> 00:23:51,940
I'll pass these out first.
485
00:23:51,940 --> 00:23:55,040
There's no one out here.
486
00:23:55,040 --> 00:23:56,910
It's cold.
487
00:23:57,980 --> 00:24:00,180
Your hands are as cold as ice.
488
00:24:00,180 --> 00:24:02,040
Let's go.
489
00:24:02,040 --> 00:24:03,440
Even so,
490
00:24:03,440 --> 00:24:06,610
what if a witness to the accident
491
00:24:06,610 --> 00:24:07,880
passes by while I'm gone?
492
00:24:07,880 --> 00:24:09,080
If there's a witness,
493
00:24:09,080 --> 00:24:11,940
they'll look at the banner and call.
494
00:24:13,610 --> 00:24:15,110
No.
495
00:24:15,110 --> 00:24:18,440
I'll feel better if I'm here.
496
00:24:19,810 --> 00:24:23,110
I have to do something for sis.
497
00:24:23,110 --> 00:24:25,310
Then I'll do it.
498
00:24:25,310 --> 00:24:27,010
I'll stay here
499
00:24:27,010 --> 00:24:28,610
so you go home.
500
00:24:30,410 --> 00:24:32,180
Uncle...
501
00:24:32,180 --> 00:24:34,480
If I had gotten it right,
502
00:24:34,480 --> 00:24:36,940
you wouldn't have to suffer.
503
00:24:36,940 --> 00:24:39,480
And Jinyu's death wouldn't be unjust.
504
00:24:39,480 --> 00:24:41,940
I'm the sinner.
505
00:24:41,940 --> 00:24:44,410
If I could get Jinyu back,
506
00:24:44,410 --> 00:24:47,510
I could die here right now.
507
00:24:49,140 --> 00:24:51,810
Don't say that, uncle.
508
00:24:51,810 --> 00:24:53,380
No matter what,
509
00:24:53,380 --> 00:24:55,140
I'm going to reveal it all.
510
00:24:55,140 --> 00:24:57,340
I'm going to make sure
511
00:24:57,340 --> 00:24:59,380
that Jinyu's soul can rest.
512
00:25:00,610 --> 00:25:02,240
Yes.
513
00:25:02,240 --> 00:25:04,780
Let's do that, Seonyu.
514
00:25:04,780 --> 00:25:07,680
Let's do that for sure.
515
00:25:09,680 --> 00:25:11,580
Yes, uncle.
516
00:25:13,640 --> 00:25:15,140
It's greasy.
517
00:25:16,080 --> 00:25:18,810
They don't even give us any soup.
518
00:25:18,810 --> 00:25:20,710
Why didn't you order
519
00:25:20,710 --> 00:25:22,180
the spicy seafood soup as I said?
520
00:25:22,810 --> 00:25:24,840
I wanted to eat black bean noodles.
521
00:25:24,840 --> 00:25:26,840
You should've ordered it.
522
00:25:26,840 --> 00:25:29,610
It's because we're in a new neighborhood.
523
00:25:29,610 --> 00:25:32,240
Our old neighborhood gave us spicy soup
524
00:25:32,240 --> 00:25:34,940
when we ordered black bean noodles.
525
00:25:34,940 --> 00:25:36,240
So why did we leave
526
00:25:36,240 --> 00:25:37,410
in the middle of the night?
527
00:25:37,410 --> 00:25:38,680
We left all of our things there.
528
00:25:38,680 --> 00:25:40,040
I know.
529
00:25:40,040 --> 00:25:43,310
I never knew I'd be doing this at my age.
530
00:25:43,310 --> 00:25:45,010
The day I left Bongcheon-dong
531
00:25:45,010 --> 00:25:47,040
chased by Mr. Park's wife
532
00:25:47,040 --> 00:25:50,180
was going to be my last, I thought.
533
00:25:51,780 --> 00:25:52,880
Who is there?
534
00:25:52,880 --> 00:25:54,810
I guess they're here for the dishes.
535
00:25:54,810 --> 00:25:56,940
People here are so impatient.
536
00:25:59,510 --> 00:26:00,540
Taejeong?
537
00:26:01,140 --> 00:26:03,340
Oh, Taejeong!
538
00:26:03,980 --> 00:26:05,780
Are you having dinner?
539
00:26:07,210 --> 00:26:10,740
I didn't have much of an appetite.
540
00:26:10,740 --> 00:26:14,310
I ordered takeout because I had to eat.
541
00:26:14,310 --> 00:26:16,010
But it doesn't taste good.
542
00:26:16,010 --> 00:26:18,680
How long must we stay here?
543
00:26:18,680 --> 00:26:20,980
You said we'd be moving.
544
00:26:20,980 --> 00:26:22,680
I found a house.
545
00:26:22,680 --> 00:26:23,940
Mother.
546
00:26:23,940 --> 00:26:25,740
Would you like to move in?
547
00:26:25,740 --> 00:26:26,940
Really?
548
00:26:26,940 --> 00:26:28,610
We should go then.
549
00:26:28,610 --> 00:26:30,680
Taemi, let's pack our things.
550
00:26:30,680 --> 00:26:32,440
Why would we stay in this tiny place
551
00:26:32,440 --> 00:26:35,540
when we have a grand home?
552
00:26:39,580 --> 00:26:41,440
You call this grand?
553
00:26:41,440 --> 00:26:44,280
Taejeong, is something wrong?
554
00:26:44,280 --> 00:26:46,110
Our new place isn't ready
555
00:26:46,110 --> 00:26:48,710
or the decorating isn't finished
556
00:26:48,710 --> 00:26:53,280
which is why we're here temporarily?
557
00:26:53,280 --> 00:26:56,880
This is good enough then.
558
00:26:56,880 --> 00:26:58,180
No.
559
00:26:58,180 --> 00:27:00,080
This is the home for you and Taemi.
560
00:27:00,080 --> 00:27:02,780
What? You want us to live here?
561
00:27:02,780 --> 00:27:04,110
What is this?
562
00:27:04,110 --> 00:27:07,180
It's not any better than our old place.
563
00:27:07,180 --> 00:27:09,080
Why not?
564
00:27:09,080 --> 00:27:10,940
It's not attached to a shop.
565
00:27:10,940 --> 00:27:12,240
And you have your own room.
566
00:27:12,240 --> 00:27:15,880
If it's hard to get a place for us,
567
00:27:15,880 --> 00:27:20,010
we can live with you.
568
00:27:20,010 --> 00:27:21,510
Yes, that'll be better.
569
00:27:21,510 --> 00:27:23,510
Jihui will be having a child soon.
570
00:27:23,510 --> 00:27:26,010
Mom and I could look after the baby.
571
00:27:26,010 --> 00:27:28,010
We'll have a maid anyway.
572
00:27:28,010 --> 00:27:29,510
Maid?
573
00:27:29,510 --> 00:27:31,540
It's been a dream of mine
574
00:27:31,540 --> 00:27:34,110
to have a maid to call my own.
575
00:27:34,110 --> 00:27:37,810
Yes, I want to be called "ma'am."
576
00:27:37,810 --> 00:27:39,740
We won't get our own place.
577
00:27:39,740 --> 00:27:40,640
I've decided to move
578
00:27:40,640 --> 00:27:41,980
into Pyeongchang-dong.
579
00:27:41,980 --> 00:27:45,140
What? Pyeongchang-dong?
580
00:27:45,140 --> 00:27:46,780
What?
581
00:27:46,780 --> 00:27:49,310
What the heck are you talking about?
582
00:27:49,310 --> 00:27:52,240
So you'll live with the in-laws?
583
00:27:52,240 --> 00:27:54,210
It's already been set.
584
00:27:54,210 --> 00:27:56,740
So don't say anything to Jihui.
585
00:27:56,740 --> 00:27:58,810
Just because I'm marrying into a rich family,
586
00:27:58,810 --> 00:28:01,080
doesn't mean I can give you a nice home.
587
00:28:01,080 --> 00:28:02,910
People are watching.
588
00:28:03,510 --> 00:28:05,740
If we have to lay low,
589
00:28:05,740 --> 00:28:07,510
I shall.
590
00:28:07,510 --> 00:28:11,380
But this isn't nice at all.
591
00:28:11,380 --> 00:28:14,010
I knew that my miserable life
592
00:28:14,010 --> 00:28:17,110
couldn't get better all so quickly.
593
00:28:23,580 --> 00:28:25,410
Why did you call me to the office?
594
00:28:25,410 --> 00:28:27,110
You could just tell me at home.
595
00:28:27,110 --> 00:28:29,280
I called you about work.
596
00:28:29,880 --> 00:28:31,440
Take on the position of managing director.
597
00:28:31,440 --> 00:28:34,640
Grandma, we're done talking about it.
598
00:28:34,640 --> 00:28:36,840
No matter what Aran says,
599
00:28:36,840 --> 00:28:39,640
the position is yours.
600
00:28:43,040 --> 00:28:45,580
I can't do that.
601
00:28:45,580 --> 00:28:48,140
You know that there's a reason
602
00:28:48,140 --> 00:28:51,180
for mother to announce it to all of us.
603
00:28:52,010 --> 00:28:56,340
If I accept your offer right now,
604
00:28:56,940 --> 00:28:58,780
it would mean that
605
00:28:58,780 --> 00:29:01,540
I wouldn't consider mother as family.
606
00:29:02,340 --> 00:29:05,340
And you're scared of that?
607
00:29:06,080 --> 00:29:07,810
I'm not scared.
608
00:29:07,810 --> 00:29:10,640
It's better for someone better to take it on.
609
00:29:11,280 --> 00:29:13,740
Jihui is getting married.
610
00:29:13,740 --> 00:29:16,140
I don't want to cause trouble over this.
611
00:29:16,140 --> 00:29:18,280
If you step back now,
612
00:29:18,280 --> 00:29:21,440
you may never be able to work here again.
613
00:29:21,440 --> 00:29:24,010
I don't care.
614
00:29:24,010 --> 00:29:27,410
So grandma, please give the position
615
00:29:27,410 --> 00:29:29,940
to Mr. Jang and trust him.
616
00:29:29,940 --> 00:29:31,080
Fine.
617
00:29:31,740 --> 00:29:34,040
I'll give Jang Taejeong the position.
618
00:29:34,040 --> 00:29:38,180
But you'll never meet your mom.
619
00:29:39,810 --> 00:29:41,510
I told you.
620
00:29:41,510 --> 00:29:44,340
If you're by my side and prepared,
621
00:29:44,340 --> 00:29:46,480
I'd tell you about your mom.
622
00:29:47,410 --> 00:29:50,610
If you became managing director
623
00:29:50,610 --> 00:29:52,680
and worked on your skills,
624
00:29:52,680 --> 00:29:55,180
I was going to let you meet your mom.
625
00:29:55,840 --> 00:29:59,910
But you've kissed your opportunity away.
626
00:30:01,110 --> 00:30:03,110
Is that true?
627
00:30:03,110 --> 00:30:06,480
Will I be able to meet my mom?
628
00:30:07,410 --> 00:30:09,610
If you take on the managing position,
629
00:30:09,610 --> 00:30:11,610
it's still valid.
630
00:30:14,040 --> 00:30:17,040
I'll give you time to think.
631
00:30:17,910 --> 00:30:21,380
If you appear as the new managing director
632
00:30:21,380 --> 00:30:24,310
at the next board meeting,
633
00:30:24,310 --> 00:30:26,140
I'll let you meet your mom.
634
00:30:51,180 --> 00:30:52,880
I'm sorry.
635
00:30:54,810 --> 00:30:57,510
Everything is for Jiseok.
636
00:30:58,610 --> 00:31:00,280
Please forgive me.
637
00:31:05,310 --> 00:31:06,880
Uncle, where are you going?
638
00:31:06,880 --> 00:31:09,780
How could I let you go alone?
639
00:31:09,780 --> 00:31:11,780
I can go alone.
640
00:31:11,780 --> 00:31:14,180
Hey, don't stop us.
641
00:31:14,180 --> 00:31:17,310
Just go with him and come back together.
642
00:31:17,310 --> 00:31:18,940
I'll stop by Na Dalnyeo's place
643
00:31:18,940 --> 00:31:21,580
on my way to work.
644
00:31:21,580 --> 00:31:23,410
She wasn't there yesterday.
645
00:31:23,410 --> 00:31:25,440
I think she left the neighborhood.
646
00:31:25,440 --> 00:31:26,880
But I'll pay her a visit.
647
00:31:26,880 --> 00:31:29,310
She ran away because of what she did.
648
00:31:29,310 --> 00:31:30,980
She's not even picking up her phone.
649
00:31:30,980 --> 00:31:32,180
This is upsetting.
650
00:31:32,180 --> 00:31:33,840
Honey, I'll get going.
651
00:31:33,840 --> 00:31:35,510
Seonyu, good luck.
652
00:31:35,510 --> 00:31:36,510
Thanks.
653
00:31:40,180 --> 00:31:42,410
I'm going to pay the guy who provided
654
00:31:42,410 --> 00:31:44,610
Taejeong with an alibi a visit.
655
00:31:44,610 --> 00:31:45,580
Want to come with me?
656
00:31:45,580 --> 00:31:47,880
It won't be any use, uncle.
657
00:31:47,880 --> 00:31:49,780
He keeps saying the same thing.
658
00:31:49,780 --> 00:31:52,010
That he was with Taejeong that day.
659
00:31:52,010 --> 00:31:55,110
He said that at the police station, too.
660
00:32:00,240 --> 00:32:02,310
Who is it? A witness?
661
00:32:05,510 --> 00:32:06,910
Hello?
662
00:32:08,310 --> 00:32:09,440
Yes.
663
00:32:10,740 --> 00:32:12,940
Oh, the hospital?
664
00:32:15,080 --> 00:32:16,840
He woke up?
665
00:32:30,680 --> 00:32:33,880
How is it? Do you like the design?
666
00:32:35,580 --> 00:32:38,580
Yes, it's nice.
667
00:32:38,580 --> 00:32:40,480
You've been saying that for all of them.
668
00:32:40,480 --> 00:32:42,510
Give me a better answer.
669
00:32:43,340 --> 00:32:45,410
You look pretty in everything.
670
00:32:45,410 --> 00:32:46,540
I know you're saying that
671
00:32:46,540 --> 00:32:49,040
because it's a fuss to pick one out.
672
00:32:49,040 --> 00:32:49,880
If you keep this up,
673
00:32:49,880 --> 00:32:52,010
I'll wear everything in here.
674
00:32:53,580 --> 00:32:54,810
Just for a day,
675
00:32:54,810 --> 00:32:57,010
please help out the bride.
676
00:32:57,010 --> 00:32:58,540
Okay, Mr. Groom?
677
00:33:00,410 --> 00:33:03,010
Okay, you should wear something else.
678
00:33:10,940 --> 00:33:13,580
- Hello. / - Hi.
679
00:33:14,740 --> 00:33:17,780
What's wrong with him?
680
00:33:17,780 --> 00:33:19,840
I heard he woke up.
681
00:33:19,840 --> 00:33:22,540
He was awake for a moment.
682
00:33:23,480 --> 00:33:25,840
But he went unconscious again.
683
00:33:25,840 --> 00:33:28,880
He was in so much pain
684
00:33:28,880 --> 00:33:32,710
that he was given some pain killers.
685
00:33:32,710 --> 00:33:35,610
Did he say anything else?
686
00:33:35,610 --> 00:33:37,210
About the accident?
687
00:33:39,140 --> 00:33:41,540
He's awake. Seonyu, he's awake.
688
00:33:42,310 --> 00:33:45,040
Mister, are you awake?
689
00:33:45,040 --> 00:33:47,540
Honey, honey.
690
00:33:48,040 --> 00:33:49,410
Honey.
691
00:33:50,680 --> 00:33:51,910
I can't be here right now.
692
00:33:51,910 --> 00:33:54,680
Doctor, doctor!
693
00:33:54,680 --> 00:33:55,810
Mister...
694
00:33:56,540 --> 00:33:59,680
Do you remember about the accident?
695
00:34:03,010 --> 00:34:06,210
You remember?
696
00:34:29,810 --> 00:34:30,910
How do you feel
697
00:34:30,910 --> 00:34:33,080
about becoming the managing director?
698
00:34:33,080 --> 00:34:36,440
I'll go as far up the ladder as you wish.
699
00:34:36,440 --> 00:34:38,480
Even if I disappoint you,
700
00:34:38,480 --> 00:34:40,210
can you understand that
701
00:34:40,210 --> 00:34:41,580
I had no other choice?
702
00:34:41,580 --> 00:34:42,840
What's wrong?
703
00:34:42,840 --> 00:34:44,040
Is something wrong?
704
00:34:44,040 --> 00:34:45,910
Why are they there?
705
00:34:45,910 --> 00:34:48,380
Did he see me?
706
00:34:48,380 --> 00:34:52,480
We have a new person filling in the vacancy.
707
00:34:52,480 --> 00:34:54,580
Do you think you can marry into the family?
708
00:34:54,580 --> 00:34:55,680
No matter what you do,
709
00:34:55,680 --> 00:34:56,940
you can't stop me.
710
00:34:56,940 --> 00:34:59,480
Just you wait and see what I do.
46198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.