Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,500 --> 00:00:26,900
Mr. Seo?
2
00:00:30,630 --> 00:00:32,260
Mr. Compass?
3
00:00:35,890 --> 00:00:37,460
What are you doing there?
4
00:00:37,460 --> 00:00:39,430
Do you need something?
5
00:00:41,830 --> 00:00:43,300
No.
6
00:00:48,660 --> 00:00:49,630
See you.
7
00:01:04,000 --> 00:01:07,660
What's wrong with me?
8
00:01:07,660 --> 00:01:10,730
I must be going mad.
9
00:01:19,600 --> 00:01:23,500
Did Jinyu say something?
10
00:01:23,500 --> 00:01:24,890
Did she say she'd get rid of it
11
00:01:24,890 --> 00:01:25,760
only to go back on her word?
12
00:01:26,690 --> 00:01:27,930
Get rid of it?
13
00:01:29,760 --> 00:01:31,630
What does that mean?
14
00:01:34,530 --> 00:01:36,660
She quit?
15
00:01:36,660 --> 00:01:38,730
It can't be possible.
16
00:01:38,730 --> 00:01:40,100
My sister said that
17
00:01:40,100 --> 00:01:41,860
a new branch was opening in Beijing
18
00:01:41,860 --> 00:01:44,660
and she was hired as the manager there.
19
00:01:44,660 --> 00:01:46,030
She even said that she was busy
20
00:01:46,030 --> 00:01:48,360
because of the new branch.
21
00:01:48,360 --> 00:01:49,530
That's strange.
22
00:01:49,530 --> 00:01:51,760
Why would she lie like that?
23
00:01:51,760 --> 00:01:54,100
Lee Jinyu isn't one to lie.
24
00:01:55,530 --> 00:01:57,630
Do you think she got a job
25
00:01:57,630 --> 00:01:59,260
at another restaurant?
26
00:01:59,260 --> 00:02:01,130
That may be possible.
27
00:02:01,130 --> 00:02:04,860
We were surprised when Jinyu quit.
28
00:02:04,860 --> 00:02:06,930
We couldn't stop her.
29
00:02:06,930 --> 00:02:10,330
I thought she quit because she was sick.
30
00:02:11,560 --> 00:02:14,400
Sick? My sister?
31
00:02:15,100 --> 00:02:16,730
She couldn't eat food.
32
00:02:16,730 --> 00:02:18,860
And she always had indigestion.
33
00:02:18,860 --> 00:02:20,060
If she were married,
34
00:02:20,060 --> 00:02:22,800
I would've thought it were morning sickness.
35
00:02:32,330 --> 00:02:34,600
I'm not asking to see the medical records.
36
00:02:34,600 --> 00:02:35,760
I just want to know
37
00:02:35,760 --> 00:02:37,500
if Lee Jinyu had been treated here.
38
00:02:37,500 --> 00:02:39,300
That's all I want to know.
39
00:02:39,300 --> 00:02:42,030
I can't tell you about a patient.
40
00:02:42,030 --> 00:02:43,530
If you can't believe me,
41
00:02:43,530 --> 00:02:46,200
you can ask the director of the hospital.
42
00:02:46,200 --> 00:02:48,560
He'll know me, Sister Maria of Hope House.
43
00:02:48,560 --> 00:02:50,100
The doctor continues to support
44
00:02:50,100 --> 00:02:52,160
our facilities.
45
00:02:53,330 --> 00:02:55,800
You're Lee Jinyu's sister?
46
00:03:14,530 --> 00:03:16,900
Grandpa, how are you?
47
00:03:17,900 --> 00:03:21,330
What? Who are you?
48
00:03:21,330 --> 00:03:23,000
It's me, Jiseok. Don't you remember?
49
00:03:23,000 --> 00:03:25,230
I recognize you right away.
50
00:03:26,060 --> 00:03:29,360
Who? Jiseok?
51
00:03:30,300 --> 00:03:33,060
Oh, Master Jiseok.
52
00:03:33,060 --> 00:03:34,400
Yes, right.
53
00:03:34,400 --> 00:03:37,500
I lived with you until I was seven.
54
00:03:37,500 --> 00:03:41,460
What are you talking about?
55
00:03:41,460 --> 00:03:43,760
I don't know you.
56
00:03:43,760 --> 00:03:45,930
You have the wrong person.
57
00:03:47,260 --> 00:03:49,960
Grandpa, what's wrong with you?
58
00:03:49,960 --> 00:03:51,530
You know me. Look at me.
59
00:03:51,530 --> 00:03:53,230
I'm Jiseok.
60
00:03:53,230 --> 00:03:55,630
I said I don't know.
61
00:03:55,630 --> 00:03:57,230
You have the wrong person.
62
00:03:57,230 --> 00:03:58,630
Let me go.
63
00:04:01,030 --> 00:04:03,430
Who came?
64
00:04:03,430 --> 00:04:05,060
Jiseok?
65
00:04:05,060 --> 00:04:07,030
How did he know?
66
00:04:07,030 --> 00:04:09,530
I don't know about that.
67
00:04:09,530 --> 00:04:12,300
He found out somehow
68
00:04:12,300 --> 00:04:15,700
and called me "grandpa."
69
00:04:15,700 --> 00:04:19,030
I thought my heart was going to stop.
70
00:04:20,630 --> 00:04:22,930
It was ages ago.
71
00:04:22,930 --> 00:04:26,460
How could he still remember me?
72
00:04:27,930 --> 00:04:32,600
Master Jiseok has grown a lot.
73
00:04:32,600 --> 00:04:34,360
Master?
74
00:04:34,360 --> 00:04:36,660
Don't even say that.
75
00:04:36,660 --> 00:04:39,460
Don't even mention Jiseok's name.
76
00:04:39,460 --> 00:04:40,860
Fine.
77
00:04:40,860 --> 00:04:44,230
But what are you going to do?
78
00:04:44,230 --> 00:04:46,030
He came all the way here.
79
00:04:47,730 --> 00:04:50,990
Just get out of there.
80
00:04:50,990 --> 00:04:53,500
Call me when you find a new place.
81
00:04:53,500 --> 00:04:55,460
I'll make sure you're comfortable.
82
00:04:55,630 --> 00:04:57,230
Can I ask you something?
83
00:04:57,230 --> 00:04:59,000
Where is this address?
84
00:05:00,200 --> 00:05:01,930
I'm not sure.
85
00:05:03,030 --> 00:05:04,500
Thank you.
86
00:05:27,130 --> 00:05:28,630
Seonyu?
87
00:05:34,500 --> 00:05:35,730
Sis.
88
00:05:37,430 --> 00:05:39,930
Is this China?
89
00:05:39,930 --> 00:05:42,360
What are you doing here like this?
90
00:05:44,230 --> 00:05:47,200
How did you find me?
91
00:05:47,200 --> 00:05:49,260
You came all the way here?
92
00:05:50,130 --> 00:05:52,790
Is that important right now?
93
00:05:52,790 --> 00:05:55,560
Just look at yourself.
94
00:05:56,560 --> 00:05:58,230
Don't be mad.
95
00:05:58,230 --> 00:06:00,460
You'll have a niece.
96
00:06:01,630 --> 00:06:03,760
Congratulations are in the order.
97
00:06:05,060 --> 00:06:06,760
I thought you broke up.
98
00:06:06,760 --> 00:06:08,060
Does Taejeong know
99
00:06:08,060 --> 00:06:10,330
that you're carrying a child?
100
00:06:13,600 --> 00:06:15,630
It was my own decision.
101
00:06:16,730 --> 00:06:19,400
Your own decision?
102
00:06:19,400 --> 00:06:22,160
So you'll give birth without him knowing?
103
00:06:30,460 --> 00:06:34,130
I didn't want you to see me like this,
104
00:06:34,130 --> 00:06:35,790
but now you know.
105
00:06:38,030 --> 00:06:39,860
Let's go inside, Seonyu.
106
00:06:39,860 --> 00:06:41,930
It's cold, isn't it?
107
00:06:41,930 --> 00:06:43,060
No.
108
00:06:45,030 --> 00:06:46,030
Let's go inside.
109
00:06:46,030 --> 00:06:47,560
No!
110
00:06:51,230 --> 00:06:52,430
Sis.
111
00:06:52,900 --> 00:06:53,900
Are you okay?
112
00:07:00,160 --> 00:07:02,260
I'm okay now.
113
00:07:02,260 --> 00:07:03,860
Have a seat, Seonyu.
114
00:07:10,160 --> 00:07:12,260
What is this?
115
00:07:12,260 --> 00:07:14,300
Why must you be hiding alone?
116
00:07:14,300 --> 00:07:17,430
You should've told me at least.
117
00:07:17,430 --> 00:07:19,530
What good would that do?
118
00:07:19,530 --> 00:07:21,260
You'd only worry.
119
00:07:21,260 --> 00:07:22,330
Sis.
120
00:07:22,330 --> 00:07:24,060
See?
121
00:07:24,060 --> 00:07:26,930
You're already worrying about me.
122
00:07:28,630 --> 00:07:29,860
Seonyu.
123
00:07:32,400 --> 00:07:34,660
Do you want to see Sarang?
124
00:07:34,660 --> 00:07:37,400
It's your niece, Sarang.
125
00:07:37,400 --> 00:07:39,060
What do you think?
126
00:07:39,060 --> 00:07:40,530
Isn't she pretty?
127
00:07:41,830 --> 00:07:44,430
I think she's so pretty.
128
00:07:44,430 --> 00:07:47,260
I really hope to meet my baby soon.
129
00:07:49,230 --> 00:07:50,960
And Taejeong?
130
00:07:50,960 --> 00:07:53,430
Why did you hide it from him?
131
00:07:55,560 --> 00:08:00,030
The baby has nothing to do with him.
132
00:08:00,030 --> 00:08:01,630
Don't talk such nonsense.
133
00:08:01,630 --> 00:08:04,160
How can you say that when it's his child?
134
00:08:04,700 --> 00:08:05,900
Get up now.
135
00:08:05,900 --> 00:08:07,930
Let's go this instant.
136
00:08:07,930 --> 00:08:09,930
It's no use.
137
00:08:10,500 --> 00:08:13,400
I told him I was pregnant.
138
00:08:13,400 --> 00:08:18,030
He wanted me to get an abortion.
139
00:08:18,030 --> 00:08:19,300
What?
140
00:08:20,500 --> 00:08:23,130
So he thinks that
141
00:08:23,130 --> 00:08:25,960
you had an abortion?
142
00:08:27,990 --> 00:08:30,300
What are you going to do?
143
00:08:30,300 --> 00:08:32,730
Are you going to have the child alone?
144
00:08:33,500 --> 00:08:34,400
No.
145
00:08:34,400 --> 00:08:36,760
Why do that when the child has a dad?
146
00:08:36,760 --> 00:08:38,230
You should tell him now.
147
00:08:38,230 --> 00:08:39,600
If Taejeong sees you like this,
148
00:08:39,600 --> 00:08:41,300
he'll regret what he said.
149
00:08:41,300 --> 00:08:43,600
It's no use telling him.
150
00:08:43,600 --> 00:08:46,930
He won't come back to me.
151
00:08:47,400 --> 00:08:48,800
Sis.
152
00:08:48,800 --> 00:08:52,060
He says me and the child
153
00:08:52,060 --> 00:08:54,500
is like hell to him.
154
00:08:56,130 --> 00:08:59,230
I created the child out of love
155
00:08:59,230 --> 00:09:03,360
but to him, it's a burden and misfortune.
156
00:09:04,630 --> 00:09:07,460
I don't want
157
00:09:07,460 --> 00:09:09,990
to raise Sarang that way.
158
00:09:09,990 --> 00:09:10,000
Did Taejeong really say that?
to raise Sarang that way.
159
00:09:10,000 --> 00:09:13,760
Did Taejeong really say that?
160
00:09:16,530 --> 00:09:19,500
He found out about the baby
161
00:09:19,500 --> 00:09:22,260
after he stopped loving me.
162
00:09:24,360 --> 00:09:26,460
It's okay.
163
00:09:26,460 --> 00:09:28,360
Even without him,
164
00:09:28,360 --> 00:09:31,960
both Sarang and I can do well.
165
00:09:32,660 --> 00:09:35,560
Do you know how much comfort
166
00:09:35,560 --> 00:09:38,160
the baby is to me already?
167
00:09:42,930 --> 00:09:44,400
Seonyu.
168
00:09:45,360 --> 00:09:51,100
I don't want to throw away
169
00:09:51,100 --> 00:09:53,600
the memories of loving him.
170
00:09:55,930 --> 00:09:58,460
The love was so nice and made me happy.
171
00:09:58,460 --> 00:10:00,960
I want to remember it forever.
172
00:10:02,660 --> 00:10:05,890
Sarang is proof.
173
00:10:07,400 --> 00:10:09,000
What is this?
174
00:10:09,890 --> 00:10:11,890
The two of you were in love
175
00:10:11,890 --> 00:10:15,560
so why must you bear the consequences?
176
00:10:15,560 --> 00:10:17,690
I'm confident
177
00:10:17,700 --> 00:10:20,660
that I can be the happiest mom in the world.
178
00:10:21,890 --> 00:10:23,990
And for me,
179
00:10:26,160 --> 00:10:28,300
I have this.
180
00:10:29,630 --> 00:10:32,360
The rosary bracelet you gave me.
181
00:10:32,360 --> 00:10:34,530
When I think of you next to me always,
182
00:10:34,530 --> 00:10:36,890
it gives me so much strength.
183
00:10:39,630 --> 00:10:41,860
I'm not scared, Seonyu.
184
00:10:45,300 --> 00:10:46,560
Sis.
185
00:10:50,230 --> 00:10:51,630
Don't cry.
186
00:10:52,830 --> 00:10:54,560
Don't cry, Seonyu.
187
00:11:02,660 --> 00:11:04,300
Excuse me.
188
00:11:04,300 --> 00:11:05,100
I'm here to meet
189
00:11:05,100 --> 00:11:06,630
the chairman's granddaughter.
190
00:11:06,630 --> 00:11:07,760
Where do I go?
191
00:11:07,760 --> 00:11:09,200
Can you lead the way?
192
00:11:09,200 --> 00:11:11,800
What? Do you have an appointment?
193
00:11:11,800 --> 00:11:13,230
Appointment?
194
00:11:13,230 --> 00:11:14,560
I guess you don't know it,
195
00:11:14,560 --> 00:11:16,500
but I don't need an appointment.
196
00:11:16,500 --> 00:11:19,100
We're all part of the family now.
197
00:11:19,100 --> 00:11:22,460
Mom, we're not family just yet.
198
00:11:22,460 --> 00:11:23,930
Then where is her office?
199
00:11:23,930 --> 00:11:25,660
We'll find the way.
200
00:11:25,660 --> 00:11:28,430
You need to have an appointment first.
201
00:11:28,430 --> 00:11:30,530
You're being very difficult.
202
00:11:30,530 --> 00:11:32,330
No, I don't need your help.
203
00:11:32,330 --> 00:11:34,990
I'll just ask my son to lead the way.
204
00:11:34,990 --> 00:11:35,000
Let's go.
I'll just ask my son to lead the way.
205
00:11:35,000 --> 00:11:36,130
Let's go.
206
00:11:40,160 --> 00:11:41,660
Is this the subway?
207
00:11:41,660 --> 00:11:44,030
Why am I being stopped?
208
00:11:44,030 --> 00:11:45,360
Mom.
209
00:11:45,360 --> 00:11:46,990
You're driving me mad.
210
00:11:46,990 --> 00:11:47,000
You can't do this.
You're driving me mad.
211
00:11:47,000 --> 00:11:48,230
You can't do this.
212
00:11:48,230 --> 00:11:49,600
You can't do this here.
213
00:11:49,600 --> 00:11:51,560
What are you doing?
214
00:11:51,560 --> 00:11:53,060
Don't do this to us.
215
00:11:53,060 --> 00:11:55,860
We really have something to do here.
216
00:11:55,860 --> 00:11:58,660
Yes, I'm Jang Taejeong's mom.
217
00:11:59,160 --> 00:12:02,030
The mother of Mr. Jang Taejeong.
218
00:12:02,030 --> 00:12:04,360
Please call Mr. Jang Taejeong.
219
00:12:04,360 --> 00:12:06,400
Are you looking for Taejeong?
220
00:12:09,200 --> 00:12:10,990
Taejeong?
221
00:12:10,990 --> 00:12:13,430
Just look at her calling his first name.
222
00:12:15,230 --> 00:12:17,430
That young thing is so rude.
223
00:12:17,430 --> 00:12:19,930
Hey, are you past entry-level?
224
00:12:19,930 --> 00:12:21,760
My son is the head of his department.
225
00:12:21,760 --> 00:12:24,230
Do you know who this is?
226
00:12:24,230 --> 00:12:26,830
It's okay. You may go back to work.
227
00:12:30,330 --> 00:12:31,960
If you're looking for Taejeong,
228
00:12:31,960 --> 00:12:33,460
you can come with me.
229
00:12:33,460 --> 00:12:34,330
Taejeong?
230
00:12:34,330 --> 00:12:37,330
You're still calling him by his first name.
231
00:12:37,330 --> 00:12:39,260
What's your name?
232
00:12:39,260 --> 00:12:41,230
I'm Seo Jihui.
233
00:12:41,230 --> 00:12:42,960
Seo Jihui?
234
00:12:42,960 --> 00:12:44,360
Yes.
235
00:12:44,360 --> 00:12:47,030
Apologies for the late introduction, mother.
236
00:12:47,500 --> 00:12:49,660
Mother? Who are you calling mother?
237
00:12:51,960 --> 00:12:55,060
So you're dating my brother?
238
00:12:55,060 --> 00:12:58,030
Are you the chairman's granddaughter?
239
00:13:04,860 --> 00:13:07,730
Please help yourselves.
240
00:13:09,030 --> 00:13:13,530
I've never had such a fine meal before.
241
00:13:13,530 --> 00:13:15,730
Na Dalnyeo has made it big!
242
00:13:15,730 --> 00:13:19,260
The meal is fit for a queen.
243
00:13:24,160 --> 00:13:26,360
Please have a seat, Taejeong.
244
00:13:26,360 --> 00:13:29,500
Taejeong, come and eat with us.
245
00:13:29,500 --> 00:13:31,530
It's so delicious.
246
00:13:31,530 --> 00:13:34,460
Since she's from a rich family,
247
00:13:34,460 --> 00:13:35,860
the food is different.
248
00:13:35,860 --> 00:13:38,130
I don't know if this is beef or cotton candy.
249
00:13:38,130 --> 00:13:41,030
It just melts in my mouth.
250
00:13:44,660 --> 00:13:47,360
How can you come to the office?
251
00:13:47,360 --> 00:13:49,760
We came because you didn't come to us.
252
00:13:49,760 --> 00:13:51,960
And it was great to meet Jihui.
253
00:13:51,960 --> 00:13:53,260
Yes.
254
00:13:53,260 --> 00:13:55,260
I should've paid you a visit first.
255
00:13:55,260 --> 00:13:56,890
It was wrong to have
256
00:13:56,890 --> 00:13:56,900
mother come to see us.
It was wrong to have
257
00:13:56,900 --> 00:13:58,130
mother come to see us.
258
00:13:58,130 --> 00:14:00,230
I thought you were only pretty
259
00:14:00,230 --> 00:14:01,360
but your words are prettier,
260
00:14:01,360 --> 00:14:02,600
my daughter-in-law.
261
00:14:02,600 --> 00:14:05,160
I'm just so lucky.
262
00:14:05,160 --> 00:14:08,660
All of my daughters-in-law are so nice.
263
00:14:12,060 --> 00:14:14,500
Daughters-in-law?
264
00:14:14,500 --> 00:14:16,860
Does Taejeong have a brother?
265
00:14:17,890 --> 00:14:18,890
Huh?
266
00:14:19,660 --> 00:14:21,530
Well...
267
00:14:21,530 --> 00:14:24,500
My nephews got married
268
00:14:24,500 --> 00:14:26,660
and so I call their wives daughters-in-law.
269
00:14:26,660 --> 00:14:29,260
They're so nice.
270
00:14:29,260 --> 00:14:31,060
Right.
271
00:14:31,060 --> 00:14:32,860
Their daughters-in-law.
272
00:14:32,860 --> 00:14:37,100
It's just my brother and I in the family.
273
00:14:37,100 --> 00:14:38,600
I see.
274
00:14:38,600 --> 00:14:40,760
Mother, try some of this.
275
00:14:40,760 --> 00:14:42,360
It's the specialty of this restaurant.
276
00:14:42,360 --> 00:14:43,960
Oh?
277
00:14:43,960 --> 00:14:46,260
Thanks a lot.
278
00:14:50,330 --> 00:14:52,400
Let's eat.
279
00:14:52,400 --> 00:14:54,960
But there aren't any side dishes.
280
00:14:54,960 --> 00:14:58,100
I should've bought some meat.
281
00:14:58,100 --> 00:15:00,930
Come on. It all looks delicious.
282
00:15:00,930 --> 00:15:03,230
Let's eat, sis.
283
00:15:09,160 --> 00:15:10,400
It's delicious.
284
00:15:10,400 --> 00:15:13,200
Your cooking is delicious.
285
00:15:15,890 --> 00:15:18,400
Why aren't you eating?
286
00:15:18,400 --> 00:15:22,300
I'm full just watching you eat.
287
00:15:22,300 --> 00:15:24,400
You can't do that.
288
00:15:24,400 --> 00:15:27,560
Eat something thinking of Sarang.
289
00:15:29,530 --> 00:15:30,930
You think so?
290
00:15:38,500 --> 00:15:40,300
What's wrong?
291
00:15:43,260 --> 00:15:45,400
The smell...
292
00:15:45,400 --> 00:15:47,700
You still can't eat well?
293
00:15:47,700 --> 00:15:50,230
Is your morning sickness still severe?
294
00:15:52,560 --> 00:15:54,600
What's this?
295
00:15:54,600 --> 00:15:57,630
The only part that's not skinny is your belly.
296
00:15:58,430 --> 00:16:01,160
How did you survive on your own?
297
00:16:01,730 --> 00:16:03,200
It's just today.
298
00:16:03,200 --> 00:16:05,890
Usually, I eat well.
299
00:16:06,730 --> 00:16:09,500
That's why Sarang is so healthy.
300
00:16:09,500 --> 00:16:11,200
I'm fine, too.
301
00:16:11,200 --> 00:16:12,890
You're not a doctor.
302
00:16:12,890 --> 00:16:14,690
The doctor says you're in danger
303
00:16:14,700 --> 00:16:17,060
and told me to take you to the hospital.
304
00:16:17,060 --> 00:16:18,630
I'm going.
305
00:16:18,630 --> 00:16:20,930
I'll visit the hospital regularly.
306
00:16:20,930 --> 00:16:24,560
So don't worry and eat, okay?
307
00:16:24,560 --> 00:16:27,400
I'm really upset.
308
00:16:40,600 --> 00:16:43,230
How did she live like this?
309
00:16:47,130 --> 00:16:48,530
Seonyu.
310
00:16:57,630 --> 00:17:00,500
How can you throw food on the floor?
311
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
I'm not eating.
312
00:17:02,200 --> 00:17:04,600
I don't want to eat anything!
313
00:17:07,160 --> 00:17:11,500
But you have to force yourself to eat.
314
00:17:11,500 --> 00:17:13,060
That way, you can have chemotherapy
315
00:17:13,060 --> 00:17:15,030
and a bone-marrow transplant.
316
00:17:15,830 --> 00:17:17,260
I'm sick of it.
317
00:17:17,260 --> 00:17:19,460
Chemotherapy doesn't help anything
318
00:17:19,460 --> 00:17:21,600
and I'm sick of the smell of food.
319
00:17:22,760 --> 00:17:25,530
I know it's hard on you.
320
00:17:25,530 --> 00:17:28,200
But you still have to eat.
321
00:17:28,200 --> 00:17:29,860
You need to eat to get energy
322
00:17:29,860 --> 00:17:31,890
so that you can get treatment.
323
00:17:32,960 --> 00:17:36,230
If you don't like hospital food, here.
324
00:17:44,060 --> 00:17:46,230
This is your favorite.
325
00:17:46,230 --> 00:17:47,730
Ever since you were little, you could
326
00:17:47,730 --> 00:17:50,730
eat an entire bowl without side dishes.
327
00:17:52,500 --> 00:17:54,000
Try it.
328
00:17:54,000 --> 00:17:57,530
I just cooked the rice.
329
00:17:58,330 --> 00:18:00,730
Forget it. I'm not a kid.
330
00:18:02,460 --> 00:18:04,990
You're forever a child to me.
331
00:18:07,630 --> 00:18:09,690
Try it, okay?
332
00:18:09,690 --> 00:18:11,890
No, it smells.
333
00:18:12,730 --> 00:18:15,330
I put in a lot of sesame oil and it's sweet.
334
00:18:16,660 --> 00:18:19,430
Try it. Just one bite.
335
00:18:24,000 --> 00:18:26,660
That's a good girl.
336
00:18:26,660 --> 00:18:28,430
Chew well.
337
00:18:30,260 --> 00:18:31,300
Here.
338
00:18:35,800 --> 00:18:38,060
No, give it to me.
339
00:18:42,200 --> 00:18:44,690
Yes, eat it.
340
00:18:44,690 --> 00:18:44,700
Just a bite or two is okay.
Yes, eat it.
341
00:18:44,700 --> 00:18:47,160
Just a bite or two is okay.
342
00:18:47,160 --> 00:18:49,330
Just eat it.
343
00:18:49,330 --> 00:18:50,860
I'll cook something
344
00:18:50,860 --> 00:18:53,260
that you'll enjoy.
345
00:19:03,960 --> 00:19:06,460
Why did you cook?
346
00:19:06,460 --> 00:19:08,330
I'm sure you have it hard at the convent.
347
00:19:08,330 --> 00:19:10,600
You should just take a rest.
348
00:19:10,600 --> 00:19:13,260
I'm very comfortable at the convent.
349
00:19:14,230 --> 00:19:16,730
But you don't have any kitchen utensils.
350
00:19:16,730 --> 00:19:17,960
I know you love to cook.
351
00:19:17,960 --> 00:19:20,300
What have you been eating?
352
00:19:20,300 --> 00:19:23,060
I've been doing fine.
353
00:19:23,060 --> 00:19:26,460
But I smell something delicious.
354
00:19:28,430 --> 00:19:29,960
Mixed rice.
355
00:19:29,960 --> 00:19:32,060
It's what you cooked for me.
356
00:19:32,060 --> 00:19:33,430
Do you remember?
357
00:19:35,560 --> 00:19:37,000
Seonyu.
358
00:19:38,890 --> 00:19:41,460
When I couldn't eat anything else,
359
00:19:41,460 --> 00:19:43,890
I could eat this.
360
00:19:43,890 --> 00:19:47,200
So I'm sure you can eat it, too.
361
00:19:49,690 --> 00:19:51,600
The fun part of this dish
362
00:19:51,600 --> 00:19:54,300
is that it's fed.
363
00:19:54,300 --> 00:19:57,890
Here, open your mouth.
364
00:19:59,130 --> 00:20:01,030
I'll eat it.
365
00:20:01,030 --> 00:20:02,500
No.
366
00:20:02,500 --> 00:20:04,660
It tastes better when it's spoon fed.
367
00:20:04,660 --> 00:20:06,830
Open your mouth.
368
00:20:13,630 --> 00:20:16,260
You're eating well.
369
00:20:16,260 --> 00:20:18,160
Chew carefully.
370
00:20:21,630 --> 00:20:23,860
Why are you crying?
371
00:20:23,860 --> 00:20:26,800
You'll get indigestion. Let's eat.
372
00:20:30,300 --> 00:20:31,890
Seonyu,
373
00:20:31,890 --> 00:20:34,800
I wonder when you got so big.
374
00:20:35,660 --> 00:20:37,100
Thanks.
375
00:20:50,530 --> 00:20:52,730
Why did he pretend not to know me?
376
00:20:53,400 --> 00:20:55,960
At first, he seemed to remember me.
377
00:21:04,960 --> 00:21:07,660
If I meet grandpa,
378
00:21:07,660 --> 00:21:11,130
I thought I could know about my mom.
379
00:21:16,730 --> 00:21:19,300
If he went to see Mr. Park,
380
00:21:19,300 --> 00:21:22,160
he's still looking for his mom.
381
00:21:23,530 --> 00:21:25,630
I thought he had given up,
382
00:21:25,630 --> 00:21:28,200
but I guess he hasn't yet.
383
00:21:28,200 --> 00:21:30,130
What am I going to do?
384
00:21:35,500 --> 00:21:37,760
Thanks for today.
385
00:21:37,760 --> 00:21:40,160
Being a daughter-in-law is kind of fun.
386
00:21:40,160 --> 00:21:41,930
What a great prize!
387
00:21:43,000 --> 00:21:45,160
So warm.
388
00:21:46,200 --> 00:21:47,460
My mother
389
00:21:47,460 --> 00:21:49,960
is very eccentric, isn't she?
390
00:21:49,960 --> 00:21:52,400
No, your mother is nice.
391
00:21:52,400 --> 00:21:54,300
And your sis is cute.
392
00:22:05,330 --> 00:22:07,690
Chairman, are you getting off work now?
393
00:22:07,690 --> 00:22:09,600
What are you doing at work?
394
00:22:11,160 --> 00:22:12,760
I'm sorry.
395
00:22:12,760 --> 00:22:16,760
Grandma, don't be so scary.
396
00:22:16,760 --> 00:22:18,790
He'll be my husband.
397
00:22:18,800 --> 00:22:19,960
What?
398
00:22:20,890 --> 00:22:24,300
Mr. Jang, I'll pretend I didn't hear that.
399
00:22:31,930 --> 00:22:33,560
Why did you do that?
400
00:22:34,430 --> 00:22:36,830
It's better that she saw us.
401
00:22:36,830 --> 00:22:38,730
It's not like I made it up.
402
00:22:40,830 --> 00:22:42,530
Now that I've asked for approval,
403
00:22:42,530 --> 00:22:44,860
you'll have to be ready.
404
00:22:53,890 --> 00:22:55,830
Have some vegetable extract.
405
00:22:56,430 --> 00:22:59,130
Aran, take a look at this.
406
00:23:00,630 --> 00:23:02,030
What is it, mom?
407
00:23:02,030 --> 00:23:04,430
I'm curious, too. Show me.
408
00:23:05,100 --> 00:23:06,890
What is this?
409
00:23:07,800 --> 00:23:09,630
A candidate for Jihui's husband.
410
00:23:09,630 --> 00:23:11,460
He's the son of Sejin Dairy's owner.
411
00:23:12,360 --> 00:23:13,830
Mother.
412
00:23:13,830 --> 00:23:16,600
That family has only one son.
413
00:23:17,200 --> 00:23:18,560
So?
414
00:23:18,560 --> 00:23:20,200
You know why.
415
00:23:20,200 --> 00:23:24,000
We'd be losing Jihui altogether.
416
00:23:24,000 --> 00:23:27,030
She's the only child to me.
417
00:23:27,030 --> 00:23:28,930
I have two grandchildren.
418
00:23:28,930 --> 00:23:31,160
But you have only one child?
419
00:23:31,160 --> 00:23:32,260
Right.
420
00:23:32,260 --> 00:23:35,430
Aran always says Jihui is her child.
421
00:23:35,430 --> 00:23:36,600
She's bad.
422
00:23:36,600 --> 00:23:37,800
Jiseok is Aran's son, too.
423
00:23:37,800 --> 00:23:40,930
See? One plus one is what?
424
00:23:40,930 --> 00:23:43,160
It's two! Don't you know?
425
00:23:43,160 --> 00:23:46,330
Wuhyeon, stay outside.
426
00:23:46,330 --> 00:23:47,300
Okay.
427
00:23:49,000 --> 00:23:51,060
Aran looks like a zebra.
428
00:23:54,260 --> 00:23:56,330
I'm sorry, mother.
429
00:23:56,330 --> 00:23:58,600
Thank you for worrying
430
00:23:58,600 --> 00:24:01,560
but Jihui's blind date with the son
431
00:24:01,560 --> 00:24:03,460
of Daeho Group's owner is going well.
432
00:24:04,100 --> 00:24:05,660
Going well?
433
00:24:06,860 --> 00:24:09,460
I had lunch with the chairman yesterday.
434
00:24:09,460 --> 00:24:11,990
I heard everything so why are you lying?
435
00:24:13,100 --> 00:24:14,660
Mother...
436
00:24:14,660 --> 00:24:16,230
Let's not lie
437
00:24:16,230 --> 00:24:19,000
when we're in the house as a family.
438
00:24:20,260 --> 00:24:22,030
Have her married off this year.
439
00:24:22,030 --> 00:24:24,360
Sejin Dairy is a fine company.
440
00:24:24,360 --> 00:24:26,200
It's not fine.
441
00:24:26,200 --> 00:24:29,060
The company isn't even ranked in the top 50.
442
00:24:29,060 --> 00:24:31,330
It's just too below standard.
443
00:24:31,330 --> 00:24:32,600
Anything would be better
444
00:24:32,600 --> 00:24:34,400
than Jang Taejeong.
445
00:24:35,760 --> 00:24:38,500
Why? Are you going to lie about that, too?
446
00:24:39,330 --> 00:24:41,130
Before you found out,
447
00:24:41,130 --> 00:24:43,760
I was going to solve the problem.
448
00:24:43,760 --> 00:24:45,760
They'll break up.
449
00:24:45,760 --> 00:24:46,930
If you want to become
450
00:24:46,930 --> 00:24:49,100
in-laws with Sejin because of Mr. Jang,
451
00:24:49,100 --> 00:24:50,690
it's not necessary.
452
00:24:50,690 --> 00:24:53,730
I don't think it's a bad decision.
453
00:24:53,730 --> 00:24:55,430
Mother.
454
00:24:55,430 --> 00:24:58,100
Why are you doing this?
455
00:24:58,100 --> 00:24:59,800
What are you trying to do by
456
00:24:59,800 --> 00:25:01,360
marrying Jihui off?
457
00:25:01,360 --> 00:25:03,860
Will you let Jiseok inherit the company?
458
00:25:03,860 --> 00:25:06,330
Are you pretending not to notice that
459
00:25:06,330 --> 00:25:08,430
Jiseok's mother called him back?
460
00:25:08,960 --> 00:25:10,600
What?
461
00:25:10,600 --> 00:25:13,690
Are you saying it's all for show?
462
00:25:13,690 --> 00:25:16,960
Yes, that's the only conclusion.
463
00:25:16,960 --> 00:25:19,230
How dare you say that?
464
00:25:19,230 --> 00:25:20,100
When it comes to Jihui,
465
00:25:20,100 --> 00:25:22,130
you don't care about her mother-in-law?
466
00:25:22,130 --> 00:25:24,360
So leave Jihui's marriage
467
00:25:24,360 --> 00:25:25,960
up to me.
468
00:25:25,960 --> 00:25:27,800
You don't have to be concerned.
469
00:25:31,530 --> 00:25:32,860
Move aside.
470
00:25:34,690 --> 00:25:36,260
You're really bad.
471
00:25:36,260 --> 00:25:38,360
My mom did nothing wrong
472
00:25:38,360 --> 00:25:39,930
but you always yell.
473
00:25:39,930 --> 00:25:41,800
I'm really mad.
474
00:25:41,800 --> 00:25:42,890
Mom.
475
00:25:47,400 --> 00:25:49,330
Do you feel better?
476
00:25:49,330 --> 00:25:51,630
You've turned the house upside down.
477
00:25:51,630 --> 00:25:53,930
I don't feel good about this.
478
00:25:54,430 --> 00:25:56,830
So you should give up
479
00:25:56,830 --> 00:25:57,690
and Taejeong...
480
00:25:57,690 --> 00:26:00,100
Don't even mention his name.
481
00:26:00,100 --> 00:26:01,660
Now that your grandma knows,
482
00:26:01,660 --> 00:26:03,560
I don't need to keep it a secret.
483
00:26:04,200 --> 00:26:06,760
I'm going to cut him off
484
00:26:06,760 --> 00:26:08,400
so he's no longer next to you.
485
00:26:20,930 --> 00:26:23,560
Sis, this won't do.
486
00:26:23,560 --> 00:26:25,690
You don't look so good.
487
00:26:25,690 --> 00:26:25,700
I'll stay with you for a few more days.
You don't look so good.
488
00:26:25,700 --> 00:26:27,560
I'll stay with you for a few more days.
489
00:26:27,560 --> 00:26:29,430
If I tell the headmistress,
490
00:26:29,430 --> 00:26:31,060
she'll allow it.
491
00:26:32,200 --> 00:26:33,930
Don't do that.
492
00:26:33,930 --> 00:26:36,600
You didn't go back last night.
493
00:26:36,600 --> 00:26:38,500
You'll be taking your vows soon.
494
00:26:38,500 --> 00:26:40,430
Is this okay?
495
00:26:41,060 --> 00:26:43,130
Aren't you going to become a nun?
496
00:26:44,730 --> 00:26:46,030
Even so...
497
00:26:47,360 --> 00:26:49,330
Don't worry.
498
00:26:49,330 --> 00:26:51,230
I'll eat well
499
00:26:51,230 --> 00:26:53,960
and visit the hospital regularly.
500
00:26:54,960 --> 00:26:57,030
You should just focus on
501
00:26:57,030 --> 00:27:00,230
becoming a good nun.
502
00:27:02,660 --> 00:27:04,060
Sis.
503
00:27:05,060 --> 00:27:07,130
I'll miss you so much.
504
00:27:08,660 --> 00:27:10,360
What's wrong?
505
00:27:10,360 --> 00:27:12,230
You sound as if we'll never see each other.
506
00:27:17,160 --> 00:27:21,800
You should stay warm and eat well.
507
00:27:22,630 --> 00:27:24,660
Sleep well.
508
00:27:25,960 --> 00:27:28,360
Will you do that, Seonyu?
509
00:27:33,500 --> 00:27:34,830
Sis.
510
00:27:36,130 --> 00:27:38,130
I'll miss you.
511
00:27:41,660 --> 00:27:45,630
Oh, you're acting like a kid again.
512
00:27:53,260 --> 00:27:55,130
If that's how you feel,
513
00:27:55,130 --> 00:27:58,060
you should take a photo of me.
514
00:27:58,060 --> 00:28:01,600
You can look at it when you miss me.
515
00:28:03,430 --> 00:28:06,560
How do I look?
516
00:28:07,200 --> 00:28:10,000
You look pretty.
517
00:28:10,000 --> 00:28:12,230
Your beauty isn't going anywhere.
518
00:28:19,430 --> 00:28:21,330
My niece is even prettier still.
519
00:28:22,360 --> 00:28:24,130
Here, I'm taking a photo.
520
00:28:24,600 --> 00:28:26,800
One, two, three.
521
00:29:54,660 --> 00:29:56,030
Brother-in-law
522
00:30:01,930 --> 00:30:05,890
You'll be forwarded to voice mail...
523
00:30:09,460 --> 00:30:10,860
Why did the sales average
524
00:30:10,860 --> 00:30:12,800
of branches nationwide fall so much?
525
00:30:12,800 --> 00:30:15,360
It's fallen 15% from last quarter.
526
00:30:21,860 --> 00:30:23,060
Let's meet.
527
00:30:23,060 --> 00:30:24,800
I have something I must say.
528
00:30:27,560 --> 00:30:30,660
Our competitors are aggressively marketing
529
00:30:30,660 --> 00:30:32,930
while we were focusing on new menus.
530
00:30:32,930 --> 00:30:35,400
I presume this was the blow.
531
00:30:35,400 --> 00:30:36,830
Really?
532
00:30:36,830 --> 00:30:38,830
Where is the sale figures of competitors?
533
00:30:38,830 --> 00:30:39,990
Here it is.
534
00:30:56,600 --> 00:30:57,760
Mr. Jang?
535
00:31:03,730 --> 00:31:05,160
What's wrong?
536
00:31:05,160 --> 00:31:06,730
Is something wrong?
537
00:31:08,730 --> 00:31:10,860
No, it's nothing.
538
00:31:25,300 --> 00:31:27,200
What are you doing?
539
00:31:27,200 --> 00:31:28,400
What is the photo?
540
00:31:28,400 --> 00:31:30,500
It's just as you saw it.
541
00:31:30,500 --> 00:31:32,400
My sister is pregnant.
542
00:31:33,860 --> 00:31:35,760
No way.
543
00:31:35,760 --> 00:31:37,760
Jinyu told me herself
544
00:31:37,760 --> 00:31:39,400
that she'll give up the baby.
545
00:31:39,400 --> 00:31:41,060
And you believed her?
546
00:31:41,060 --> 00:31:43,890
You know what kind of person she is.
547
00:31:43,890 --> 00:31:43,900
She saved me when everyone said
You know what kind of person she is.
548
00:31:43,900 --> 00:31:45,260
She saved me when everyone said
549
00:31:45,260 --> 00:31:46,690
I'd die.
550
00:31:46,690 --> 00:31:47,990
She saved her sister.
551
00:31:48,000 --> 00:31:49,760
You think she'd kill her own child?
552
00:31:49,760 --> 00:31:52,830
She was going to raise the baby on her own.
553
00:31:54,530 --> 00:31:57,890
How could she do this?
554
00:31:57,890 --> 00:32:00,830
She says she can raise the baby without you.
555
00:32:00,830 --> 00:32:02,630
But I can't allow it.
556
00:32:02,630 --> 00:32:04,560
You're alive and well
557
00:32:04,560 --> 00:32:07,130
so why must she do it on her own?
558
00:32:07,130 --> 00:32:09,560
Did Jinyu put you up to this?
559
00:32:09,560 --> 00:32:10,760
Taejeong.
560
00:32:10,760 --> 00:32:12,660
Do you think she's like that?
561
00:32:12,660 --> 00:32:14,890
Sis told me not to tell you.
562
00:32:14,890 --> 00:32:16,560
Then you shouldn't have told me.
563
00:32:16,560 --> 00:32:18,060
What do you expect me to do?
564
00:32:18,060 --> 00:32:19,400
What else?
565
00:32:19,400 --> 00:32:22,160
Be responsible. The child is yours.
566
00:32:22,160 --> 00:32:24,960
It's not my child.
567
00:32:26,460 --> 00:32:28,260
How is that possible?
568
00:32:28,260 --> 00:32:30,460
It may not be the child you want
569
00:32:30,460 --> 00:32:32,530
but it's still your child.
570
00:32:33,160 --> 00:32:34,890
I told her to get an abortion
571
00:32:34,890 --> 00:32:36,860
and Jinyu agreed.
572
00:32:36,860 --> 00:32:39,030
It was Jinyu who broke the promise.
573
00:32:40,430 --> 00:32:43,660
Taejeong, don't do this.
574
00:32:43,660 --> 00:32:45,060
Come to your senses.
575
00:32:45,060 --> 00:32:48,730
Can you please change your mind just once?
576
00:32:51,130 --> 00:32:53,030
After our parents died,
577
00:32:53,890 --> 00:32:55,660
you know that sis and I
578
00:32:55,660 --> 00:32:58,160
lived on our own.
579
00:32:58,830 --> 00:33:00,230
We had a hard time
580
00:33:00,230 --> 00:33:01,890
growing up without parents.
581
00:33:01,890 --> 00:33:04,690
I can't let the baby live like that.
582
00:33:05,230 --> 00:33:06,890
It's not as if the baby doesn't have a dad.
583
00:33:06,890 --> 00:33:09,690
How can I let it happen when you're alive?
584
00:33:10,890 --> 00:33:14,800
I want the baby to be happy.
585
00:33:14,800 --> 00:33:17,930
All you have to do is change your mind.
586
00:33:21,060 --> 00:33:22,660
Where is Jinyu now?
587
00:33:22,660 --> 00:33:24,400
I'll have to see her myself.
588
00:33:25,760 --> 00:33:27,400
There's no problem?
589
00:33:27,400 --> 00:33:30,300
I told you to find dirt on Jang Taejeong.
590
00:33:30,300 --> 00:33:32,730
He's perfect when it comes to
591
00:33:32,730 --> 00:33:35,060
his education and working skills.
592
00:33:35,060 --> 00:33:37,460
But I did hear a strange rumor
593
00:33:37,460 --> 00:33:39,800
from his college friends.
594
00:33:39,800 --> 00:33:41,330
A strange rumor?
595
00:33:41,330 --> 00:33:43,160
It's just that
596
00:33:43,860 --> 00:33:47,860
rumor has it he was living with a girl.
597
00:33:47,860 --> 00:33:51,030
What? Living with a girl?
598
00:33:56,930 --> 00:33:58,160
Who is it?
599
00:33:58,160 --> 00:33:59,960
Are you the owner?
600
00:34:05,230 --> 00:34:06,730
Taejeong?
38302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.