All language subtitles for Angel’s Revenge E004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,500 --> 00:00:26,900 Mr. Seo? 2 00:00:30,630 --> 00:00:32,260 Mr. Compass? 3 00:00:35,890 --> 00:00:37,460 What are you doing there? 4 00:00:37,460 --> 00:00:39,430 Do you need something? 5 00:00:41,830 --> 00:00:43,300 No. 6 00:00:48,660 --> 00:00:49,630 See you. 7 00:01:04,000 --> 00:01:07,660 What's wrong with me? 8 00:01:07,660 --> 00:01:10,730 I must be going mad. 9 00:01:19,600 --> 00:01:23,500 Did Jinyu say something? 10 00:01:23,500 --> 00:01:24,890 Did she say she'd get rid of it 11 00:01:24,890 --> 00:01:25,760 only to go back on her word? 12 00:01:26,690 --> 00:01:27,930 Get rid of it? 13 00:01:29,760 --> 00:01:31,630 What does that mean? 14 00:01:34,530 --> 00:01:36,660 She quit? 15 00:01:36,660 --> 00:01:38,730 It can't be possible. 16 00:01:38,730 --> 00:01:40,100 My sister said that 17 00:01:40,100 --> 00:01:41,860 a new branch was opening in Beijing 18 00:01:41,860 --> 00:01:44,660 and she was hired as the manager there. 19 00:01:44,660 --> 00:01:46,030 She even said that she was busy 20 00:01:46,030 --> 00:01:48,360 because of the new branch. 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,530 That's strange. 22 00:01:49,530 --> 00:01:51,760 Why would she lie like that? 23 00:01:51,760 --> 00:01:54,100 Lee Jinyu isn't one to lie. 24 00:01:55,530 --> 00:01:57,630 Do you think she got a job 25 00:01:57,630 --> 00:01:59,260 at another restaurant? 26 00:01:59,260 --> 00:02:01,130 That may be possible. 27 00:02:01,130 --> 00:02:04,860 We were surprised when Jinyu quit. 28 00:02:04,860 --> 00:02:06,930 We couldn't stop her. 29 00:02:06,930 --> 00:02:10,330 I thought she quit because she was sick. 30 00:02:11,560 --> 00:02:14,400 Sick? My sister? 31 00:02:15,100 --> 00:02:16,730 She couldn't eat food. 32 00:02:16,730 --> 00:02:18,860 And she always had indigestion. 33 00:02:18,860 --> 00:02:20,060 If she were married, 34 00:02:20,060 --> 00:02:22,800 I would've thought it were morning sickness. 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,600 I'm not asking to see the medical records. 36 00:02:34,600 --> 00:02:35,760 I just want to know 37 00:02:35,760 --> 00:02:37,500 if Lee Jinyu had been treated here. 38 00:02:37,500 --> 00:02:39,300 That's all I want to know. 39 00:02:39,300 --> 00:02:42,030 I can't tell you about a patient. 40 00:02:42,030 --> 00:02:43,530 If you can't believe me, 41 00:02:43,530 --> 00:02:46,200 you can ask the director of the hospital. 42 00:02:46,200 --> 00:02:48,560 He'll know me, Sister Maria of Hope House. 43 00:02:48,560 --> 00:02:50,100 The doctor continues to support 44 00:02:50,100 --> 00:02:52,160 our facilities. 45 00:02:53,330 --> 00:02:55,800 You're Lee Jinyu's sister? 46 00:03:14,530 --> 00:03:16,900 Grandpa, how are you? 47 00:03:17,900 --> 00:03:21,330 What? Who are you? 48 00:03:21,330 --> 00:03:23,000 It's me, Jiseok. Don't you remember? 49 00:03:23,000 --> 00:03:25,230 I recognize you right away. 50 00:03:26,060 --> 00:03:29,360 Who? Jiseok? 51 00:03:30,300 --> 00:03:33,060 Oh, Master Jiseok. 52 00:03:33,060 --> 00:03:34,400 Yes, right. 53 00:03:34,400 --> 00:03:37,500 I lived with you until I was seven. 54 00:03:37,500 --> 00:03:41,460 What are you talking about? 55 00:03:41,460 --> 00:03:43,760 I don't know you. 56 00:03:43,760 --> 00:03:45,930 You have the wrong person. 57 00:03:47,260 --> 00:03:49,960 Grandpa, what's wrong with you? 58 00:03:49,960 --> 00:03:51,530 You know me. Look at me. 59 00:03:51,530 --> 00:03:53,230 I'm Jiseok. 60 00:03:53,230 --> 00:03:55,630 I said I don't know. 61 00:03:55,630 --> 00:03:57,230 You have the wrong person. 62 00:03:57,230 --> 00:03:58,630 Let me go. 63 00:04:01,030 --> 00:04:03,430 Who came? 64 00:04:03,430 --> 00:04:05,060 Jiseok? 65 00:04:05,060 --> 00:04:07,030 How did he know? 66 00:04:07,030 --> 00:04:09,530 I don't know about that. 67 00:04:09,530 --> 00:04:12,300 He found out somehow 68 00:04:12,300 --> 00:04:15,700 and called me "grandpa." 69 00:04:15,700 --> 00:04:19,030 I thought my heart was going to stop. 70 00:04:20,630 --> 00:04:22,930 It was ages ago. 71 00:04:22,930 --> 00:04:26,460 How could he still remember me? 72 00:04:27,930 --> 00:04:32,600 Master Jiseok has grown a lot. 73 00:04:32,600 --> 00:04:34,360 Master? 74 00:04:34,360 --> 00:04:36,660 Don't even say that. 75 00:04:36,660 --> 00:04:39,460 Don't even mention Jiseok's name. 76 00:04:39,460 --> 00:04:40,860 Fine. 77 00:04:40,860 --> 00:04:44,230 But what are you going to do? 78 00:04:44,230 --> 00:04:46,030 He came all the way here. 79 00:04:47,730 --> 00:04:50,990 Just get out of there. 80 00:04:50,990 --> 00:04:53,500 Call me when you find a new place. 81 00:04:53,500 --> 00:04:55,460 I'll make sure you're comfortable. 82 00:04:55,630 --> 00:04:57,230 Can I ask you something? 83 00:04:57,230 --> 00:04:59,000 Where is this address? 84 00:05:00,200 --> 00:05:01,930 I'm not sure. 85 00:05:03,030 --> 00:05:04,500 Thank you. 86 00:05:27,130 --> 00:05:28,630 Seonyu? 87 00:05:34,500 --> 00:05:35,730 Sis. 88 00:05:37,430 --> 00:05:39,930 Is this China? 89 00:05:39,930 --> 00:05:42,360 What are you doing here like this? 90 00:05:44,230 --> 00:05:47,200 How did you find me? 91 00:05:47,200 --> 00:05:49,260 You came all the way here? 92 00:05:50,130 --> 00:05:52,790 Is that important right now? 93 00:05:52,790 --> 00:05:55,560 Just look at yourself. 94 00:05:56,560 --> 00:05:58,230 Don't be mad. 95 00:05:58,230 --> 00:06:00,460 You'll have a niece. 96 00:06:01,630 --> 00:06:03,760 Congratulations are in the order. 97 00:06:05,060 --> 00:06:06,760 I thought you broke up. 98 00:06:06,760 --> 00:06:08,060 Does Taejeong know 99 00:06:08,060 --> 00:06:10,330 that you're carrying a child? 100 00:06:13,600 --> 00:06:15,630 It was my own decision. 101 00:06:16,730 --> 00:06:19,400 Your own decision? 102 00:06:19,400 --> 00:06:22,160 So you'll give birth without him knowing? 103 00:06:30,460 --> 00:06:34,130 I didn't want you to see me like this, 104 00:06:34,130 --> 00:06:35,790 but now you know. 105 00:06:38,030 --> 00:06:39,860 Let's go inside, Seonyu. 106 00:06:39,860 --> 00:06:41,930 It's cold, isn't it? 107 00:06:41,930 --> 00:06:43,060 No. 108 00:06:45,030 --> 00:06:46,030 Let's go inside. 109 00:06:46,030 --> 00:06:47,560 No! 110 00:06:51,230 --> 00:06:52,430 Sis. 111 00:06:52,900 --> 00:06:53,900 Are you okay? 112 00:07:00,160 --> 00:07:02,260 I'm okay now. 113 00:07:02,260 --> 00:07:03,860 Have a seat, Seonyu. 114 00:07:10,160 --> 00:07:12,260 What is this? 115 00:07:12,260 --> 00:07:14,300 Why must you be hiding alone? 116 00:07:14,300 --> 00:07:17,430 You should've told me at least. 117 00:07:17,430 --> 00:07:19,530 What good would that do? 118 00:07:19,530 --> 00:07:21,260 You'd only worry. 119 00:07:21,260 --> 00:07:22,330 Sis. 120 00:07:22,330 --> 00:07:24,060 See? 121 00:07:24,060 --> 00:07:26,930 You're already worrying about me. 122 00:07:28,630 --> 00:07:29,860 Seonyu. 123 00:07:32,400 --> 00:07:34,660 Do you want to see Sarang? 124 00:07:34,660 --> 00:07:37,400 It's your niece, Sarang. 125 00:07:37,400 --> 00:07:39,060 What do you think? 126 00:07:39,060 --> 00:07:40,530 Isn't she pretty? 127 00:07:41,830 --> 00:07:44,430 I think she's so pretty. 128 00:07:44,430 --> 00:07:47,260 I really hope to meet my baby soon. 129 00:07:49,230 --> 00:07:50,960 And Taejeong? 130 00:07:50,960 --> 00:07:53,430 Why did you hide it from him? 131 00:07:55,560 --> 00:08:00,030 The baby has nothing to do with him. 132 00:08:00,030 --> 00:08:01,630 Don't talk such nonsense. 133 00:08:01,630 --> 00:08:04,160 How can you say that when it's his child? 134 00:08:04,700 --> 00:08:05,900 Get up now. 135 00:08:05,900 --> 00:08:07,930 Let's go this instant. 136 00:08:07,930 --> 00:08:09,930 It's no use. 137 00:08:10,500 --> 00:08:13,400 I told him I was pregnant. 138 00:08:13,400 --> 00:08:18,030 He wanted me to get an abortion. 139 00:08:18,030 --> 00:08:19,300 What? 140 00:08:20,500 --> 00:08:23,130 So he thinks that 141 00:08:23,130 --> 00:08:25,960 you had an abortion? 142 00:08:27,990 --> 00:08:30,300 What are you going to do? 143 00:08:30,300 --> 00:08:32,730 Are you going to have the child alone? 144 00:08:33,500 --> 00:08:34,400 No. 145 00:08:34,400 --> 00:08:36,760 Why do that when the child has a dad? 146 00:08:36,760 --> 00:08:38,230 You should tell him now. 147 00:08:38,230 --> 00:08:39,600 If Taejeong sees you like this, 148 00:08:39,600 --> 00:08:41,300 he'll regret what he said. 149 00:08:41,300 --> 00:08:43,600 It's no use telling him. 150 00:08:43,600 --> 00:08:46,930 He won't come back to me. 151 00:08:47,400 --> 00:08:48,800 Sis. 152 00:08:48,800 --> 00:08:52,060 He says me and the child 153 00:08:52,060 --> 00:08:54,500 is like hell to him. 154 00:08:56,130 --> 00:08:59,230 I created the child out of love 155 00:08:59,230 --> 00:09:03,360 but to him, it's a burden and misfortune. 156 00:09:04,630 --> 00:09:07,460 I don't want 157 00:09:07,460 --> 00:09:09,990 to raise Sarang that way. 158 00:09:09,990 --> 00:09:10,000 Did Taejeong really say that? to raise Sarang that way. 159 00:09:10,000 --> 00:09:13,760 Did Taejeong really say that? 160 00:09:16,530 --> 00:09:19,500 He found out about the baby 161 00:09:19,500 --> 00:09:22,260 after he stopped loving me. 162 00:09:24,360 --> 00:09:26,460 It's okay. 163 00:09:26,460 --> 00:09:28,360 Even without him, 164 00:09:28,360 --> 00:09:31,960 both Sarang and I can do well. 165 00:09:32,660 --> 00:09:35,560 Do you know how much comfort 166 00:09:35,560 --> 00:09:38,160 the baby is to me already? 167 00:09:42,930 --> 00:09:44,400 Seonyu. 168 00:09:45,360 --> 00:09:51,100 I don't want to throw away 169 00:09:51,100 --> 00:09:53,600 the memories of loving him. 170 00:09:55,930 --> 00:09:58,460 The love was so nice and made me happy. 171 00:09:58,460 --> 00:10:00,960 I want to remember it forever. 172 00:10:02,660 --> 00:10:05,890 Sarang is proof. 173 00:10:07,400 --> 00:10:09,000 What is this? 174 00:10:09,890 --> 00:10:11,890 The two of you were in love 175 00:10:11,890 --> 00:10:15,560 so why must you bear the consequences? 176 00:10:15,560 --> 00:10:17,690 I'm confident 177 00:10:17,700 --> 00:10:20,660 that I can be the happiest mom in the world. 178 00:10:21,890 --> 00:10:23,990 And for me, 179 00:10:26,160 --> 00:10:28,300 I have this. 180 00:10:29,630 --> 00:10:32,360 The rosary bracelet you gave me. 181 00:10:32,360 --> 00:10:34,530 When I think of you next to me always, 182 00:10:34,530 --> 00:10:36,890 it gives me so much strength. 183 00:10:39,630 --> 00:10:41,860 I'm not scared, Seonyu. 184 00:10:45,300 --> 00:10:46,560 Sis. 185 00:10:50,230 --> 00:10:51,630 Don't cry. 186 00:10:52,830 --> 00:10:54,560 Don't cry, Seonyu. 187 00:11:02,660 --> 00:11:04,300 Excuse me. 188 00:11:04,300 --> 00:11:05,100 I'm here to meet 189 00:11:05,100 --> 00:11:06,630 the chairman's granddaughter. 190 00:11:06,630 --> 00:11:07,760 Where do I go? 191 00:11:07,760 --> 00:11:09,200 Can you lead the way? 192 00:11:09,200 --> 00:11:11,800 What? Do you have an appointment? 193 00:11:11,800 --> 00:11:13,230 Appointment? 194 00:11:13,230 --> 00:11:14,560 I guess you don't know it, 195 00:11:14,560 --> 00:11:16,500 but I don't need an appointment. 196 00:11:16,500 --> 00:11:19,100 We're all part of the family now. 197 00:11:19,100 --> 00:11:22,460 Mom, we're not family just yet. 198 00:11:22,460 --> 00:11:23,930 Then where is her office? 199 00:11:23,930 --> 00:11:25,660 We'll find the way. 200 00:11:25,660 --> 00:11:28,430 You need to have an appointment first. 201 00:11:28,430 --> 00:11:30,530 You're being very difficult. 202 00:11:30,530 --> 00:11:32,330 No, I don't need your help. 203 00:11:32,330 --> 00:11:34,990 I'll just ask my son to lead the way. 204 00:11:34,990 --> 00:11:35,000 Let's go. I'll just ask my son to lead the way. 205 00:11:35,000 --> 00:11:36,130 Let's go. 206 00:11:40,160 --> 00:11:41,660 Is this the subway? 207 00:11:41,660 --> 00:11:44,030 Why am I being stopped? 208 00:11:44,030 --> 00:11:45,360 Mom. 209 00:11:45,360 --> 00:11:46,990 You're driving me mad. 210 00:11:46,990 --> 00:11:47,000 You can't do this. You're driving me mad. 211 00:11:47,000 --> 00:11:48,230 You can't do this. 212 00:11:48,230 --> 00:11:49,600 You can't do this here. 213 00:11:49,600 --> 00:11:51,560 What are you doing? 214 00:11:51,560 --> 00:11:53,060 Don't do this to us. 215 00:11:53,060 --> 00:11:55,860 We really have something to do here. 216 00:11:55,860 --> 00:11:58,660 Yes, I'm Jang Taejeong's mom. 217 00:11:59,160 --> 00:12:02,030 The mother of Mr. Jang Taejeong. 218 00:12:02,030 --> 00:12:04,360 Please call Mr. Jang Taejeong. 219 00:12:04,360 --> 00:12:06,400 Are you looking for Taejeong? 220 00:12:09,200 --> 00:12:10,990 Taejeong? 221 00:12:10,990 --> 00:12:13,430 Just look at her calling his first name. 222 00:12:15,230 --> 00:12:17,430 That young thing is so rude. 223 00:12:17,430 --> 00:12:19,930 Hey, are you past entry-level? 224 00:12:19,930 --> 00:12:21,760 My son is the head of his department. 225 00:12:21,760 --> 00:12:24,230 Do you know who this is? 226 00:12:24,230 --> 00:12:26,830 It's okay. You may go back to work. 227 00:12:30,330 --> 00:12:31,960 If you're looking for Taejeong, 228 00:12:31,960 --> 00:12:33,460 you can come with me. 229 00:12:33,460 --> 00:12:34,330 Taejeong? 230 00:12:34,330 --> 00:12:37,330 You're still calling him by his first name. 231 00:12:37,330 --> 00:12:39,260 What's your name? 232 00:12:39,260 --> 00:12:41,230 I'm Seo Jihui. 233 00:12:41,230 --> 00:12:42,960 Seo Jihui? 234 00:12:42,960 --> 00:12:44,360 Yes. 235 00:12:44,360 --> 00:12:47,030 Apologies for the late introduction, mother. 236 00:12:47,500 --> 00:12:49,660 Mother? Who are you calling mother? 237 00:12:51,960 --> 00:12:55,060 So you're dating my brother? 238 00:12:55,060 --> 00:12:58,030 Are you the chairman's granddaughter? 239 00:13:04,860 --> 00:13:07,730 Please help yourselves. 240 00:13:09,030 --> 00:13:13,530 I've never had such a fine meal before. 241 00:13:13,530 --> 00:13:15,730 Na Dalnyeo has made it big! 242 00:13:15,730 --> 00:13:19,260 The meal is fit for a queen. 243 00:13:24,160 --> 00:13:26,360 Please have a seat, Taejeong. 244 00:13:26,360 --> 00:13:29,500 Taejeong, come and eat with us. 245 00:13:29,500 --> 00:13:31,530 It's so delicious. 246 00:13:31,530 --> 00:13:34,460 Since she's from a rich family, 247 00:13:34,460 --> 00:13:35,860 the food is different. 248 00:13:35,860 --> 00:13:38,130 I don't know if this is beef or cotton candy. 249 00:13:38,130 --> 00:13:41,030 It just melts in my mouth. 250 00:13:44,660 --> 00:13:47,360 How can you come to the office? 251 00:13:47,360 --> 00:13:49,760 We came because you didn't come to us. 252 00:13:49,760 --> 00:13:51,960 And it was great to meet Jihui. 253 00:13:51,960 --> 00:13:53,260 Yes. 254 00:13:53,260 --> 00:13:55,260 I should've paid you a visit first. 255 00:13:55,260 --> 00:13:56,890 It was wrong to have 256 00:13:56,890 --> 00:13:56,900 mother come to see us. It was wrong to have 257 00:13:56,900 --> 00:13:58,130 mother come to see us. 258 00:13:58,130 --> 00:14:00,230 I thought you were only pretty 259 00:14:00,230 --> 00:14:01,360 but your words are prettier, 260 00:14:01,360 --> 00:14:02,600 my daughter-in-law. 261 00:14:02,600 --> 00:14:05,160 I'm just so lucky. 262 00:14:05,160 --> 00:14:08,660 All of my daughters-in-law are so nice. 263 00:14:12,060 --> 00:14:14,500 Daughters-in-law? 264 00:14:14,500 --> 00:14:16,860 Does Taejeong have a brother? 265 00:14:17,890 --> 00:14:18,890 Huh? 266 00:14:19,660 --> 00:14:21,530 Well... 267 00:14:21,530 --> 00:14:24,500 My nephews got married 268 00:14:24,500 --> 00:14:26,660 and so I call their wives daughters-in-law. 269 00:14:26,660 --> 00:14:29,260 They're so nice. 270 00:14:29,260 --> 00:14:31,060 Right. 271 00:14:31,060 --> 00:14:32,860 Their daughters-in-law. 272 00:14:32,860 --> 00:14:37,100 It's just my brother and I in the family. 273 00:14:37,100 --> 00:14:38,600 I see. 274 00:14:38,600 --> 00:14:40,760 Mother, try some of this. 275 00:14:40,760 --> 00:14:42,360 It's the specialty of this restaurant. 276 00:14:42,360 --> 00:14:43,960 Oh? 277 00:14:43,960 --> 00:14:46,260 Thanks a lot. 278 00:14:50,330 --> 00:14:52,400 Let's eat. 279 00:14:52,400 --> 00:14:54,960 But there aren't any side dishes. 280 00:14:54,960 --> 00:14:58,100 I should've bought some meat. 281 00:14:58,100 --> 00:15:00,930 Come on. It all looks delicious. 282 00:15:00,930 --> 00:15:03,230 Let's eat, sis. 283 00:15:09,160 --> 00:15:10,400 It's delicious. 284 00:15:10,400 --> 00:15:13,200 Your cooking is delicious. 285 00:15:15,890 --> 00:15:18,400 Why aren't you eating? 286 00:15:18,400 --> 00:15:22,300 I'm full just watching you eat. 287 00:15:22,300 --> 00:15:24,400 You can't do that. 288 00:15:24,400 --> 00:15:27,560 Eat something thinking of Sarang. 289 00:15:29,530 --> 00:15:30,930 You think so? 290 00:15:38,500 --> 00:15:40,300 What's wrong? 291 00:15:43,260 --> 00:15:45,400 The smell... 292 00:15:45,400 --> 00:15:47,700 You still can't eat well? 293 00:15:47,700 --> 00:15:50,230 Is your morning sickness still severe? 294 00:15:52,560 --> 00:15:54,600 What's this? 295 00:15:54,600 --> 00:15:57,630 The only part that's not skinny is your belly. 296 00:15:58,430 --> 00:16:01,160 How did you survive on your own? 297 00:16:01,730 --> 00:16:03,200 It's just today. 298 00:16:03,200 --> 00:16:05,890 Usually, I eat well. 299 00:16:06,730 --> 00:16:09,500 That's why Sarang is so healthy. 300 00:16:09,500 --> 00:16:11,200 I'm fine, too. 301 00:16:11,200 --> 00:16:12,890 You're not a doctor. 302 00:16:12,890 --> 00:16:14,690 The doctor says you're in danger 303 00:16:14,700 --> 00:16:17,060 and told me to take you to the hospital. 304 00:16:17,060 --> 00:16:18,630 I'm going. 305 00:16:18,630 --> 00:16:20,930 I'll visit the hospital regularly. 306 00:16:20,930 --> 00:16:24,560 So don't worry and eat, okay? 307 00:16:24,560 --> 00:16:27,400 I'm really upset. 308 00:16:40,600 --> 00:16:43,230 How did she live like this? 309 00:16:47,130 --> 00:16:48,530 Seonyu. 310 00:16:57,630 --> 00:17:00,500 How can you throw food on the floor? 311 00:17:01,000 --> 00:17:02,200 I'm not eating. 312 00:17:02,200 --> 00:17:04,600 I don't want to eat anything! 313 00:17:07,160 --> 00:17:11,500 But you have to force yourself to eat. 314 00:17:11,500 --> 00:17:13,060 That way, you can have chemotherapy 315 00:17:13,060 --> 00:17:15,030 and a bone-marrow transplant. 316 00:17:15,830 --> 00:17:17,260 I'm sick of it. 317 00:17:17,260 --> 00:17:19,460 Chemotherapy doesn't help anything 318 00:17:19,460 --> 00:17:21,600 and I'm sick of the smell of food. 319 00:17:22,760 --> 00:17:25,530 I know it's hard on you. 320 00:17:25,530 --> 00:17:28,200 But you still have to eat. 321 00:17:28,200 --> 00:17:29,860 You need to eat to get energy 322 00:17:29,860 --> 00:17:31,890 so that you can get treatment. 323 00:17:32,960 --> 00:17:36,230 If you don't like hospital food, here. 324 00:17:44,060 --> 00:17:46,230 This is your favorite. 325 00:17:46,230 --> 00:17:47,730 Ever since you were little, you could 326 00:17:47,730 --> 00:17:50,730 eat an entire bowl without side dishes. 327 00:17:52,500 --> 00:17:54,000 Try it. 328 00:17:54,000 --> 00:17:57,530 I just cooked the rice. 329 00:17:58,330 --> 00:18:00,730 Forget it. I'm not a kid. 330 00:18:02,460 --> 00:18:04,990 You're forever a child to me. 331 00:18:07,630 --> 00:18:09,690 Try it, okay? 332 00:18:09,690 --> 00:18:11,890 No, it smells. 333 00:18:12,730 --> 00:18:15,330 I put in a lot of sesame oil and it's sweet. 334 00:18:16,660 --> 00:18:19,430 Try it. Just one bite. 335 00:18:24,000 --> 00:18:26,660 That's a good girl. 336 00:18:26,660 --> 00:18:28,430 Chew well. 337 00:18:30,260 --> 00:18:31,300 Here. 338 00:18:35,800 --> 00:18:38,060 No, give it to me. 339 00:18:42,200 --> 00:18:44,690 Yes, eat it. 340 00:18:44,690 --> 00:18:44,700 Just a bite or two is okay. Yes, eat it. 341 00:18:44,700 --> 00:18:47,160 Just a bite or two is okay. 342 00:18:47,160 --> 00:18:49,330 Just eat it. 343 00:18:49,330 --> 00:18:50,860 I'll cook something 344 00:18:50,860 --> 00:18:53,260 that you'll enjoy. 345 00:19:03,960 --> 00:19:06,460 Why did you cook? 346 00:19:06,460 --> 00:19:08,330 I'm sure you have it hard at the convent. 347 00:19:08,330 --> 00:19:10,600 You should just take a rest. 348 00:19:10,600 --> 00:19:13,260 I'm very comfortable at the convent. 349 00:19:14,230 --> 00:19:16,730 But you don't have any kitchen utensils. 350 00:19:16,730 --> 00:19:17,960 I know you love to cook. 351 00:19:17,960 --> 00:19:20,300 What have you been eating? 352 00:19:20,300 --> 00:19:23,060 I've been doing fine. 353 00:19:23,060 --> 00:19:26,460 But I smell something delicious. 354 00:19:28,430 --> 00:19:29,960 Mixed rice. 355 00:19:29,960 --> 00:19:32,060 It's what you cooked for me. 356 00:19:32,060 --> 00:19:33,430 Do you remember? 357 00:19:35,560 --> 00:19:37,000 Seonyu. 358 00:19:38,890 --> 00:19:41,460 When I couldn't eat anything else, 359 00:19:41,460 --> 00:19:43,890 I could eat this. 360 00:19:43,890 --> 00:19:47,200 So I'm sure you can eat it, too. 361 00:19:49,690 --> 00:19:51,600 The fun part of this dish 362 00:19:51,600 --> 00:19:54,300 is that it's fed. 363 00:19:54,300 --> 00:19:57,890 Here, open your mouth. 364 00:19:59,130 --> 00:20:01,030 I'll eat it. 365 00:20:01,030 --> 00:20:02,500 No. 366 00:20:02,500 --> 00:20:04,660 It tastes better when it's spoon fed. 367 00:20:04,660 --> 00:20:06,830 Open your mouth. 368 00:20:13,630 --> 00:20:16,260 You're eating well. 369 00:20:16,260 --> 00:20:18,160 Chew carefully. 370 00:20:21,630 --> 00:20:23,860 Why are you crying? 371 00:20:23,860 --> 00:20:26,800 You'll get indigestion. Let's eat. 372 00:20:30,300 --> 00:20:31,890 Seonyu, 373 00:20:31,890 --> 00:20:34,800 I wonder when you got so big. 374 00:20:35,660 --> 00:20:37,100 Thanks. 375 00:20:50,530 --> 00:20:52,730 Why did he pretend not to know me? 376 00:20:53,400 --> 00:20:55,960 At first, he seemed to remember me. 377 00:21:04,960 --> 00:21:07,660 If I meet grandpa, 378 00:21:07,660 --> 00:21:11,130 I thought I could know about my mom. 379 00:21:16,730 --> 00:21:19,300 If he went to see Mr. Park, 380 00:21:19,300 --> 00:21:22,160 he's still looking for his mom. 381 00:21:23,530 --> 00:21:25,630 I thought he had given up, 382 00:21:25,630 --> 00:21:28,200 but I guess he hasn't yet. 383 00:21:28,200 --> 00:21:30,130 What am I going to do? 384 00:21:35,500 --> 00:21:37,760 Thanks for today. 385 00:21:37,760 --> 00:21:40,160 Being a daughter-in-law is kind of fun. 386 00:21:40,160 --> 00:21:41,930 What a great prize! 387 00:21:43,000 --> 00:21:45,160 So warm. 388 00:21:46,200 --> 00:21:47,460 My mother 389 00:21:47,460 --> 00:21:49,960 is very eccentric, isn't she? 390 00:21:49,960 --> 00:21:52,400 No, your mother is nice. 391 00:21:52,400 --> 00:21:54,300 And your sis is cute. 392 00:22:05,330 --> 00:22:07,690 Chairman, are you getting off work now? 393 00:22:07,690 --> 00:22:09,600 What are you doing at work? 394 00:22:11,160 --> 00:22:12,760 I'm sorry. 395 00:22:12,760 --> 00:22:16,760 Grandma, don't be so scary. 396 00:22:16,760 --> 00:22:18,790 He'll be my husband. 397 00:22:18,800 --> 00:22:19,960 What? 398 00:22:20,890 --> 00:22:24,300 Mr. Jang, I'll pretend I didn't hear that. 399 00:22:31,930 --> 00:22:33,560 Why did you do that? 400 00:22:34,430 --> 00:22:36,830 It's better that she saw us. 401 00:22:36,830 --> 00:22:38,730 It's not like I made it up. 402 00:22:40,830 --> 00:22:42,530 Now that I've asked for approval, 403 00:22:42,530 --> 00:22:44,860 you'll have to be ready. 404 00:22:53,890 --> 00:22:55,830 Have some vegetable extract. 405 00:22:56,430 --> 00:22:59,130 Aran, take a look at this. 406 00:23:00,630 --> 00:23:02,030 What is it, mom? 407 00:23:02,030 --> 00:23:04,430 I'm curious, too. Show me. 408 00:23:05,100 --> 00:23:06,890 What is this? 409 00:23:07,800 --> 00:23:09,630 A candidate for Jihui's husband. 410 00:23:09,630 --> 00:23:11,460 He's the son of Sejin Dairy's owner. 411 00:23:12,360 --> 00:23:13,830 Mother. 412 00:23:13,830 --> 00:23:16,600 That family has only one son. 413 00:23:17,200 --> 00:23:18,560 So? 414 00:23:18,560 --> 00:23:20,200 You know why. 415 00:23:20,200 --> 00:23:24,000 We'd be losing Jihui altogether. 416 00:23:24,000 --> 00:23:27,030 She's the only child to me. 417 00:23:27,030 --> 00:23:28,930 I have two grandchildren. 418 00:23:28,930 --> 00:23:31,160 But you have only one child? 419 00:23:31,160 --> 00:23:32,260 Right. 420 00:23:32,260 --> 00:23:35,430 Aran always says Jihui is her child. 421 00:23:35,430 --> 00:23:36,600 She's bad. 422 00:23:36,600 --> 00:23:37,800 Jiseok is Aran's son, too. 423 00:23:37,800 --> 00:23:40,930 See? One plus one is what? 424 00:23:40,930 --> 00:23:43,160 It's two! Don't you know? 425 00:23:43,160 --> 00:23:46,330 Wuhyeon, stay outside. 426 00:23:46,330 --> 00:23:47,300 Okay. 427 00:23:49,000 --> 00:23:51,060 Aran looks like a zebra. 428 00:23:54,260 --> 00:23:56,330 I'm sorry, mother. 429 00:23:56,330 --> 00:23:58,600 Thank you for worrying 430 00:23:58,600 --> 00:24:01,560 but Jihui's blind date with the son 431 00:24:01,560 --> 00:24:03,460 of Daeho Group's owner is going well. 432 00:24:04,100 --> 00:24:05,660 Going well? 433 00:24:06,860 --> 00:24:09,460 I had lunch with the chairman yesterday. 434 00:24:09,460 --> 00:24:11,990 I heard everything so why are you lying? 435 00:24:13,100 --> 00:24:14,660 Mother... 436 00:24:14,660 --> 00:24:16,230 Let's not lie 437 00:24:16,230 --> 00:24:19,000 when we're in the house as a family. 438 00:24:20,260 --> 00:24:22,030 Have her married off this year. 439 00:24:22,030 --> 00:24:24,360 Sejin Dairy is a fine company. 440 00:24:24,360 --> 00:24:26,200 It's not fine. 441 00:24:26,200 --> 00:24:29,060 The company isn't even ranked in the top 50. 442 00:24:29,060 --> 00:24:31,330 It's just too below standard. 443 00:24:31,330 --> 00:24:32,600 Anything would be better 444 00:24:32,600 --> 00:24:34,400 than Jang Taejeong. 445 00:24:35,760 --> 00:24:38,500 Why? Are you going to lie about that, too? 446 00:24:39,330 --> 00:24:41,130 Before you found out, 447 00:24:41,130 --> 00:24:43,760 I was going to solve the problem. 448 00:24:43,760 --> 00:24:45,760 They'll break up. 449 00:24:45,760 --> 00:24:46,930 If you want to become 450 00:24:46,930 --> 00:24:49,100 in-laws with Sejin because of Mr. Jang, 451 00:24:49,100 --> 00:24:50,690 it's not necessary. 452 00:24:50,690 --> 00:24:53,730 I don't think it's a bad decision. 453 00:24:53,730 --> 00:24:55,430 Mother. 454 00:24:55,430 --> 00:24:58,100 Why are you doing this? 455 00:24:58,100 --> 00:24:59,800 What are you trying to do by 456 00:24:59,800 --> 00:25:01,360 marrying Jihui off? 457 00:25:01,360 --> 00:25:03,860 Will you let Jiseok inherit the company? 458 00:25:03,860 --> 00:25:06,330 Are you pretending not to notice that 459 00:25:06,330 --> 00:25:08,430 Jiseok's mother called him back? 460 00:25:08,960 --> 00:25:10,600 What? 461 00:25:10,600 --> 00:25:13,690 Are you saying it's all for show? 462 00:25:13,690 --> 00:25:16,960 Yes, that's the only conclusion. 463 00:25:16,960 --> 00:25:19,230 How dare you say that? 464 00:25:19,230 --> 00:25:20,100 When it comes to Jihui, 465 00:25:20,100 --> 00:25:22,130 you don't care about her mother-in-law? 466 00:25:22,130 --> 00:25:24,360 So leave Jihui's marriage 467 00:25:24,360 --> 00:25:25,960 up to me. 468 00:25:25,960 --> 00:25:27,800 You don't have to be concerned. 469 00:25:31,530 --> 00:25:32,860 Move aside. 470 00:25:34,690 --> 00:25:36,260 You're really bad. 471 00:25:36,260 --> 00:25:38,360 My mom did nothing wrong 472 00:25:38,360 --> 00:25:39,930 but you always yell. 473 00:25:39,930 --> 00:25:41,800 I'm really mad. 474 00:25:41,800 --> 00:25:42,890 Mom. 475 00:25:47,400 --> 00:25:49,330 Do you feel better? 476 00:25:49,330 --> 00:25:51,630 You've turned the house upside down. 477 00:25:51,630 --> 00:25:53,930 I don't feel good about this. 478 00:25:54,430 --> 00:25:56,830 So you should give up 479 00:25:56,830 --> 00:25:57,690 and Taejeong... 480 00:25:57,690 --> 00:26:00,100 Don't even mention his name. 481 00:26:00,100 --> 00:26:01,660 Now that your grandma knows, 482 00:26:01,660 --> 00:26:03,560 I don't need to keep it a secret. 483 00:26:04,200 --> 00:26:06,760 I'm going to cut him off 484 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 so he's no longer next to you. 485 00:26:20,930 --> 00:26:23,560 Sis, this won't do. 486 00:26:23,560 --> 00:26:25,690 You don't look so good. 487 00:26:25,690 --> 00:26:25,700 I'll stay with you for a few more days. You don't look so good. 488 00:26:25,700 --> 00:26:27,560 I'll stay with you for a few more days. 489 00:26:27,560 --> 00:26:29,430 If I tell the headmistress, 490 00:26:29,430 --> 00:26:31,060 she'll allow it. 491 00:26:32,200 --> 00:26:33,930 Don't do that. 492 00:26:33,930 --> 00:26:36,600 You didn't go back last night. 493 00:26:36,600 --> 00:26:38,500 You'll be taking your vows soon. 494 00:26:38,500 --> 00:26:40,430 Is this okay? 495 00:26:41,060 --> 00:26:43,130 Aren't you going to become a nun? 496 00:26:44,730 --> 00:26:46,030 Even so... 497 00:26:47,360 --> 00:26:49,330 Don't worry. 498 00:26:49,330 --> 00:26:51,230 I'll eat well 499 00:26:51,230 --> 00:26:53,960 and visit the hospital regularly. 500 00:26:54,960 --> 00:26:57,030 You should just focus on 501 00:26:57,030 --> 00:27:00,230 becoming a good nun. 502 00:27:02,660 --> 00:27:04,060 Sis. 503 00:27:05,060 --> 00:27:07,130 I'll miss you so much. 504 00:27:08,660 --> 00:27:10,360 What's wrong? 505 00:27:10,360 --> 00:27:12,230 You sound as if we'll never see each other. 506 00:27:17,160 --> 00:27:21,800 You should stay warm and eat well. 507 00:27:22,630 --> 00:27:24,660 Sleep well. 508 00:27:25,960 --> 00:27:28,360 Will you do that, Seonyu? 509 00:27:33,500 --> 00:27:34,830 Sis. 510 00:27:36,130 --> 00:27:38,130 I'll miss you. 511 00:27:41,660 --> 00:27:45,630 Oh, you're acting like a kid again. 512 00:27:53,260 --> 00:27:55,130 If that's how you feel, 513 00:27:55,130 --> 00:27:58,060 you should take a photo of me. 514 00:27:58,060 --> 00:28:01,600 You can look at it when you miss me. 515 00:28:03,430 --> 00:28:06,560 How do I look? 516 00:28:07,200 --> 00:28:10,000 You look pretty. 517 00:28:10,000 --> 00:28:12,230 Your beauty isn't going anywhere. 518 00:28:19,430 --> 00:28:21,330 My niece is even prettier still. 519 00:28:22,360 --> 00:28:24,130 Here, I'm taking a photo. 520 00:28:24,600 --> 00:28:26,800 One, two, three. 521 00:29:54,660 --> 00:29:56,030 Brother-in-law 522 00:30:01,930 --> 00:30:05,890 You'll be forwarded to voice mail... 523 00:30:09,460 --> 00:30:10,860 Why did the sales average 524 00:30:10,860 --> 00:30:12,800 of branches nationwide fall so much? 525 00:30:12,800 --> 00:30:15,360 It's fallen 15% from last quarter. 526 00:30:21,860 --> 00:30:23,060 Let's meet. 527 00:30:23,060 --> 00:30:24,800 I have something I must say. 528 00:30:27,560 --> 00:30:30,660 Our competitors are aggressively marketing 529 00:30:30,660 --> 00:30:32,930 while we were focusing on new menus. 530 00:30:32,930 --> 00:30:35,400 I presume this was the blow. 531 00:30:35,400 --> 00:30:36,830 Really? 532 00:30:36,830 --> 00:30:38,830 Where is the sale figures of competitors? 533 00:30:38,830 --> 00:30:39,990 Here it is. 534 00:30:56,600 --> 00:30:57,760 Mr. Jang? 535 00:31:03,730 --> 00:31:05,160 What's wrong? 536 00:31:05,160 --> 00:31:06,730 Is something wrong? 537 00:31:08,730 --> 00:31:10,860 No, it's nothing. 538 00:31:25,300 --> 00:31:27,200 What are you doing? 539 00:31:27,200 --> 00:31:28,400 What is the photo? 540 00:31:28,400 --> 00:31:30,500 It's just as you saw it. 541 00:31:30,500 --> 00:31:32,400 My sister is pregnant. 542 00:31:33,860 --> 00:31:35,760 No way. 543 00:31:35,760 --> 00:31:37,760 Jinyu told me herself 544 00:31:37,760 --> 00:31:39,400 that she'll give up the baby. 545 00:31:39,400 --> 00:31:41,060 And you believed her? 546 00:31:41,060 --> 00:31:43,890 You know what kind of person she is. 547 00:31:43,890 --> 00:31:43,900 She saved me when everyone said You know what kind of person she is. 548 00:31:43,900 --> 00:31:45,260 She saved me when everyone said 549 00:31:45,260 --> 00:31:46,690 I'd die. 550 00:31:46,690 --> 00:31:47,990 She saved her sister. 551 00:31:48,000 --> 00:31:49,760 You think she'd kill her own child? 552 00:31:49,760 --> 00:31:52,830 She was going to raise the baby on her own. 553 00:31:54,530 --> 00:31:57,890 How could she do this? 554 00:31:57,890 --> 00:32:00,830 She says she can raise the baby without you. 555 00:32:00,830 --> 00:32:02,630 But I can't allow it. 556 00:32:02,630 --> 00:32:04,560 You're alive and well 557 00:32:04,560 --> 00:32:07,130 so why must she do it on her own? 558 00:32:07,130 --> 00:32:09,560 Did Jinyu put you up to this? 559 00:32:09,560 --> 00:32:10,760 Taejeong. 560 00:32:10,760 --> 00:32:12,660 Do you think she's like that? 561 00:32:12,660 --> 00:32:14,890 Sis told me not to tell you. 562 00:32:14,890 --> 00:32:16,560 Then you shouldn't have told me. 563 00:32:16,560 --> 00:32:18,060 What do you expect me to do? 564 00:32:18,060 --> 00:32:19,400 What else? 565 00:32:19,400 --> 00:32:22,160 Be responsible. The child is yours. 566 00:32:22,160 --> 00:32:24,960 It's not my child. 567 00:32:26,460 --> 00:32:28,260 How is that possible? 568 00:32:28,260 --> 00:32:30,460 It may not be the child you want 569 00:32:30,460 --> 00:32:32,530 but it's still your child. 570 00:32:33,160 --> 00:32:34,890 I told her to get an abortion 571 00:32:34,890 --> 00:32:36,860 and Jinyu agreed. 572 00:32:36,860 --> 00:32:39,030 It was Jinyu who broke the promise. 573 00:32:40,430 --> 00:32:43,660 Taejeong, don't do this. 574 00:32:43,660 --> 00:32:45,060 Come to your senses. 575 00:32:45,060 --> 00:32:48,730 Can you please change your mind just once? 576 00:32:51,130 --> 00:32:53,030 After our parents died, 577 00:32:53,890 --> 00:32:55,660 you know that sis and I 578 00:32:55,660 --> 00:32:58,160 lived on our own. 579 00:32:58,830 --> 00:33:00,230 We had a hard time 580 00:33:00,230 --> 00:33:01,890 growing up without parents. 581 00:33:01,890 --> 00:33:04,690 I can't let the baby live like that. 582 00:33:05,230 --> 00:33:06,890 It's not as if the baby doesn't have a dad. 583 00:33:06,890 --> 00:33:09,690 How can I let it happen when you're alive? 584 00:33:10,890 --> 00:33:14,800 I want the baby to be happy. 585 00:33:14,800 --> 00:33:17,930 All you have to do is change your mind. 586 00:33:21,060 --> 00:33:22,660 Where is Jinyu now? 587 00:33:22,660 --> 00:33:24,400 I'll have to see her myself. 588 00:33:25,760 --> 00:33:27,400 There's no problem? 589 00:33:27,400 --> 00:33:30,300 I told you to find dirt on Jang Taejeong. 590 00:33:30,300 --> 00:33:32,730 He's perfect when it comes to 591 00:33:32,730 --> 00:33:35,060 his education and working skills. 592 00:33:35,060 --> 00:33:37,460 But I did hear a strange rumor 593 00:33:37,460 --> 00:33:39,800 from his college friends. 594 00:33:39,800 --> 00:33:41,330 A strange rumor? 595 00:33:41,330 --> 00:33:43,160 It's just that 596 00:33:43,860 --> 00:33:47,860 rumor has it he was living with a girl. 597 00:33:47,860 --> 00:33:51,030 What? Living with a girl? 598 00:33:56,930 --> 00:33:58,160 Who is it? 599 00:33:58,160 --> 00:33:59,960 Are you the owner? 600 00:34:05,230 --> 00:34:06,730 Taejeong? 38302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.