Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,088 --> 00:00:27,950
PISTOLEIROS DE CASA GRANDE
2
00:02:06,055 --> 00:02:09,039
Ap�s a Guerra Civil Americana
na parte oriental dos Estados,
3
00:02:09,040 --> 00:02:11,680
Havia falta de carne.
4
00:02:11,681 --> 00:02:14,518
Para o gado, eles pagavam
pre�os fant�sticos.
5
00:02:16,755 --> 00:02:21,042
Isso, tentou explorar um bandido
na fronteira mexicana, com um plano...
6
00:02:21,043 --> 00:02:25,144
que levaria ao maior roubo de
rebanho de gado no mundo ocidental.
7
00:02:35,457 --> 00:02:36,763
Voc� sabe que n�o pode.
8
00:02:36,764 --> 00:02:39,259
Estou cansado de ter
que parar no Rio Grande.
9
00:02:39,260 --> 00:02:40,969
Todos n�s estamos.
10
00:02:41,333 --> 00:02:44,162
Mas eu conhe�o Daylight muito bem.
E logo retornar� ao norte.
11
00:02:44,163 --> 00:02:46,047
Sim, mas n�o com
todo esse dinheiro.
12
00:02:46,152 --> 00:02:49,073
Depois de esperar tr�s meses
para desenterrar...
13
00:02:50,190 --> 00:02:51,598
Vamos, rapaz.
14
00:03:45,593 --> 00:03:49,379
- "H� alguma not�cia, Rio?"
- N�o, eu me pergunto se...
15
00:03:49,380 --> 00:03:51,988
Ou�a-me, n�o me pergunte
ou voc� acabar� mal.
16
00:03:55,326 --> 00:03:57,362
Tr�s cartas.
17
00:03:59,762 --> 00:04:01,119
E se Daylight n�o aparecer?
18
00:04:01,901 --> 00:04:03,361
� muito dinheiro que traz.
19
00:04:03,912 --> 00:04:06,259
Voc� deveria ter pensado
nisso faz tr�s meses, Kid.
20
00:04:06,524 --> 00:04:09,340
Quando ele decidiu escond�-lo
at� que todos esque�am.
21
00:04:09,621 --> 00:04:12,333
O Kid n�o tem talento
para pensar tanto.
22
00:04:15,268 --> 00:04:17,315
Com calma!
Os dois!
23
00:04:17,316 --> 00:04:19,611
N�o quero problemas aqui, senhores.
N�o novamente.
24
00:04:20,103 --> 00:04:22,294
Ainda n�o me recuperei
do �ltimo.
25
00:04:23,041 --> 00:04:24,204
N�o tenha uma ideia errada.
26
00:04:25,485 --> 00:04:29,591
Tudo o que quero � evitar que
acerte-me uma bala perdida.
27
00:04:31,476 --> 00:04:33,000
Venha, jogue.
28
00:04:41,009 --> 00:04:43,207
Isso mesmo,
continue olhando.
29
00:04:43,208 --> 00:04:47,058
Um dia uma faca mexicana vai me poupar de
enfiar uma bala atrav�s do seu corpo.
30
00:04:47,709 --> 00:04:49,741
Venha, d� as cartas.
31
00:04:51,355 --> 00:04:53,558
Est� resfriando a comida,
senhorita.
32
00:04:53,982 --> 00:04:55,682
Desculpe-me, senhor.
33
00:04:57,377 --> 00:05:00,325
- Para mim, tr�s.
- S�o homens muito ruins.
34
00:05:02,190 --> 00:05:05,145
Em todos os homens h�
algo bom e algum ruim.
35
00:05:05,313 --> 00:05:07,731
Eles s�o do bando de Daylight.
36
00:05:09,103 --> 00:05:10,933
- Eu vejo dois...
- Eu sei.
37
00:05:17,561 --> 00:05:21,767
- O que voc� pretende fazer com a sua parte?
- Eu vou para Boston.
38
00:05:21,768 --> 00:05:25,334
Vamos, Doc.
E o que voc� vai fazer l�?
39
00:05:25,749 --> 00:05:28,960
Colocar uma placa que diga:
"Doutor e pistoleiro"?
40
00:05:30,964 --> 00:05:36,049
Eh, faz tr�s meses
que n�o nos vimos.
41
00:05:36,180 --> 00:05:38,574
N�o provoque.
42
00:05:38,610 --> 00:05:41,321
N�o estou provocando,
� apenas curiosidade.
43
00:05:41,395 --> 00:05:44,524
Henry diz que vai para San Francisco,
ter todas as garotas l�.
44
00:05:44,525 --> 00:05:48,998
Eu tamb�m vou me estabelecer
onde ningu�m me conhece.
45
00:05:49,740 --> 00:05:52,696
Mas o que algu�m como
voc� vai fazer em Boston?
46
00:05:52,870 --> 00:05:54,955
Esperei at� terminar esse golpe,
47
00:05:54,956 --> 00:05:59,205
o que eu quero fazer com
o que � assunto meu.
48
00:05:59,207 --> 00:06:03,714
Poderia ter ido para casa antes
do que aconteceu em Santa Fe.
49
00:06:04,401 --> 00:06:06,565
Ele disse isso antes.
50
00:06:06,566 --> 00:06:08,144
Pete teria morrido do mesmo jeito.
51
00:06:08,745 --> 00:06:10,675
Essa bala...
estava muito profunda.
52
00:06:11,728 --> 00:06:14,821
Quando Pete acreditar,
acreditarei nisso.
53
00:06:18,953 --> 00:06:22,053
Fiz tudo que pude por ele.
54
00:06:25,657 --> 00:06:27,538
Eu tamb�m sei disso.
55
00:06:27,694 --> 00:06:30,338
Tudo o que fez foi colocar
muito mais profunda a bala...
56
00:06:30,339 --> 00:06:32,716
com suas m�os sujas imundas.
57
00:06:38,702 --> 00:06:41,571
� Daylight!
Posso v�-lo chegando!
58
00:06:41,896 --> 00:06:44,282
Minha Rosita est� ficando louca
quando vir o que posso comprar.
59
00:06:44,283 --> 00:06:45,899
L� est� isso.
60
00:06:47,944 --> 00:06:49,197
O dinheiro est� aqui!
61
00:06:49,198 --> 00:06:51,910
Eu n�o dormi por tr�s meses
esperando por esse momento.
62
00:06:52,327 --> 00:06:53,929
Fico feliz em ver voc�, Doc.
Como vai indo?
63
00:06:53,930 --> 00:06:56,128
- N�o reclamo.
- Onde est� o dinheiro?
64
00:06:59,413 --> 00:07:02,757
- Uau, ele finalmente chegou.
- Sim. Apenas por curiosidade.
65
00:07:02,758 --> 00:07:04,636
Voc� conhece as terras de Casa Grande?
66
00:07:04,845 --> 00:07:06,500
E o dinheiro?
67
00:07:06,931 --> 00:07:10,165
Sem dinheiro, passei tudo
na compra de um rancho.
68
00:07:10,202 --> 00:07:12,111
- Isso � rid�culo!
- Como vai ser?
69
00:07:12,112 --> 00:07:13,501
Sil�ncio!
70
00:07:14,075 --> 00:07:16,096
Ningu�m est� pensando
em tirar nada de voc�s.
71
00:07:16,319 --> 00:07:19,086
Em vez de dinheiro voc�
receber� uma parte do rancho.
72
00:07:19,448 --> 00:07:22,585
Eu quero decidir por mim mesmo
como vou gastar meu dinheiro.
73
00:07:22,621 --> 00:07:25,714
- � certo.
- Claro que est� certo!
74
00:07:25,751 --> 00:07:27,103
Ou�a-me!
75
00:07:27,793 --> 00:07:30,848
S� vou dizer uma vez, ou�am.
76
00:07:31,966 --> 00:07:36,541
Aqui eu sou o chefe.
Aquele que toma as decis�es.
77
00:07:38,224 --> 00:07:40,657
E eu preciso de todos voc�s
na Casa Grande.
78
00:07:41,354 --> 00:07:43,825
Quando eu espero por dinheiro,
quero dinheiro.
79
00:07:44,324 --> 00:07:46,127
Minha Rosita espera dinheiro.
80
00:07:53,871 --> 00:07:55,650
Agora pensem.
81
00:07:55,957 --> 00:07:58,903
Ou um peda�o de fazenda
e dobra o dinheiro...
82
00:08:00,130 --> 00:08:03,393
ou 2 metros de terra aqui.
83
00:08:10,561 --> 00:08:14,656
Pode nos dizer, o que sabe
sobre as terras da Casa Grande.
84
00:08:14,733 --> 00:08:17,844
O suficiente para saber
que � um problema.
85
00:08:18,906 --> 00:08:20,758
H� 10% de desconto.
86
00:08:22,035 --> 00:08:25,861
- � pouco para o Traveler.
- O Traveler! � o Viajero!
87
00:08:27,251 --> 00:08:31,046
Voc� pode estar certo.
Eu lhe ofere�o 15%.
88
00:08:31,423 --> 00:08:35,115
N�o, 20%.
E do total.
89
00:08:35,596 --> 00:08:38,203
N�o h� nada que goste
mais do que negociar.
90
00:08:38,725 --> 00:08:40,810
De acordo.
O Traveler vem conosco.
91
00:08:40,811 --> 00:08:42,527
Vamos j�.
92
00:09:05,429 --> 00:09:06,993
Compre outro espelho.
93
00:09:13,148 --> 00:09:15,599
Essas fraquezas ainda
acabar�o com voc� algum dia.
94
00:09:17,003 --> 00:09:18,568
�.
95
00:10:26,166 --> 00:10:29,553
- Pode ser um dos seus.
- Pode ser um dos nossos.
96
00:10:42,856 --> 00:10:44,874
N�o est� marcado, n�o � ningu�m.
97
00:10:45,985 --> 00:10:48,479
Voc� sabe que estamos
nas terras de Don Ariola?
98
00:10:48,593 --> 00:10:52,712
- Don Ariola?
- Sim. Seu vizinho do norte.
99
00:10:53,287 --> 00:10:56,354
Mas se marcarmos n�s mesmos
� nosso, certo? Sim.
100
00:10:58,502 --> 00:11:00,444
O que � a marca?
101
00:11:00,589 --> 00:11:01,979
Casa Grande � uma coroa.
102
00:11:02,675 --> 00:11:04,709
Eu n�o imaginei
que era t�o bonita.
103
00:11:15,192 --> 00:11:16,966
O que voc� est� fazendo aqui?
104
00:11:17,279 --> 00:11:19,901
Vamos para Casa Grande.
105
00:11:20,408 --> 00:11:22,493
Seria muito melhor se retornassem.
106
00:11:22,494 --> 00:11:25,258
Voc� sabe que essas terras
pertencem ao Don Ariola?
107
00:11:25,623 --> 00:11:27,292
N�s s� queremos chegar as minhas.
108
00:11:27,710 --> 00:11:30,258
Eu sou o novo dono
da Casa Grande.
109
00:11:30,839 --> 00:11:33,177
- N�o estamos � procura de problemas.
- Parecem que est�o.
110
00:11:33,539 --> 00:11:35,679
Volte e n�o haver� problemas.
111
00:11:36,055 --> 00:11:38,652
Diga ao Don Ariola que...
112
00:11:46,486 --> 00:11:49,614
Voc� � muito r�pido, senhor.
113
00:11:49,615 --> 00:11:51,545
Mas n�o tanto
para muitos.
114
00:11:52,432 --> 00:11:55,873
Diga ao Don Ariola
que Joe Daylight...
115
00:11:55,874 --> 00:11:58,325
atravessar� essas terras
sempre que lhe convier.
116
00:11:59,003 --> 00:12:00,695
Est� bem.
117
00:12:06,409 --> 00:12:08,519
Apenas criou
um novo problema.
118
00:12:08,556 --> 00:12:10,611
Esse vaqueiro voltar�
com muitos mais homens.
119
00:12:10,647 --> 00:12:12,284
� a hist�ria da minha vida.
120
00:12:12,564 --> 00:12:15,736
Mas parece-me que aqui
h� ganhos para todos.
121
00:12:15,772 --> 00:12:17,778
� a primeira vez
que te vejo t�o disposto...
122
00:12:17,779 --> 00:12:19,864
a compartilhar seus ganhos
com os demais.
123
00:12:19,865 --> 00:12:21,652
Todos voc�s merecem.
124
00:12:21,952 --> 00:12:23,242
Acreditem em mim.
125
00:12:24,038 --> 00:12:25,080
Eu sei.
126
00:12:25,081 --> 00:12:28,126
- Este � o territ�rio do Rojo.
- O bandido?
127
00:12:28,732 --> 00:12:31,641
Sim.
E tem 200 homens com ele.
128
00:12:58,878 --> 00:13:00,522
Siga-me.
129
00:13:40,927 --> 00:13:44,035
Eles apenas seguem ordens,
D�-lhe uma chance.
130
00:13:44,037 --> 00:13:45,395
Onde acertamos?
131
00:13:45,401 --> 00:13:48,434
Est� bem,
acertem nos ombros.
132
00:14:47,988 --> 00:14:51,730
Pare! J� basta.
133
00:15:10,723 --> 00:15:13,202
Voc� se diverte
demais matando, amigo.
134
00:15:14,040 --> 00:15:15,988
Eu n�o goste disso,
Traveler.
135
00:15:17,660 --> 00:15:20,525
- N�o gostei mesmo.
- Calma, amigo.
136
00:15:21,063 --> 00:15:23,838
Bem, eu me preocupo
com sua "suavidade".
137
00:15:23,839 --> 00:15:25,762
Porque j� nos custou
dois homens.
138
00:15:25,947 --> 00:15:27,411
Voc� est� preocupado?
139
00:15:28,085 --> 00:15:29,975
Dessa forma, vamos ganhar mais.
140
00:15:30,866 --> 00:15:33,966
Est� certo!
Eu n�o tinha pensado nisso.
141
00:15:37,690 --> 00:15:39,686
Uma vida significa
t�o pouco para ele.
142
00:15:39,687 --> 00:15:42,242
Depende apenas de quem
seja a vida, suponho.
143
00:15:56,219 --> 00:15:57,784
L� est� a Casa Grande.
144
00:16:02,049 --> 00:16:04,959
N�o � Boston,
poderia ser.
145
00:16:05,596 --> 00:16:09,111
Inclui 2000 cabe�as ou talvez mais.
146
00:16:11,020 --> 00:16:14,565
A terra n�o � ruim,
mas o gado levado...
147
00:16:14,566 --> 00:16:16,183
para o norte � dinheiro no banco.
148
00:16:16,235 --> 00:16:17,383
Eu prefiro a terra.
149
00:16:19,260 --> 00:16:21,816
Isso pode ser mais divertido
do que S�o Francisco.
150
00:16:22,598 --> 00:16:24,580
E voc�, muito cuidado
com o que voc� faz.
151
00:16:27,710 --> 00:16:30,878
Bem, algu�m tem
algo mais a dizer?
152
00:16:33,030 --> 00:16:36,784
Eu sei, voc� gostaria
de refazer a fazenda...
153
00:16:36,785 --> 00:16:37,931
que deixou para tr�s.
154
00:16:37,932 --> 00:16:39,371
- Vamos j�.
- Um momento.
155
00:16:41,140 --> 00:16:44,651
Uma outra coisa,
Joe Daylight morreu,
156
00:16:45,547 --> 00:16:50,884
de agora em diante
sou Don Jos� del Coronado.
157
00:16:54,935 --> 00:16:56,751
Ent�o?
158
00:16:57,021 --> 00:17:01,193
Que n�o basta mudar
de nome para virar...
159
00:17:01,194 --> 00:17:02,080
senhorio.
160
00:17:28,315 --> 00:17:31,658
Eu sou Carlos Ch�vez,
o capataz da fazenda,
161
00:17:32,174 --> 00:17:34,674
Eu sou Don Jos� del Coronado,
o novo propriet�rio.
162
00:17:35,095 --> 00:17:36,607
Don Esteban nos
advertiu que ele viria.
163
00:17:36,660 --> 00:17:39,507
Este � Mario,
encarregado da fazenda.
164
00:17:39,789 --> 00:17:41,559
Mario, � Don Jose.
165
00:17:41,875 --> 00:17:43,776
Sempre ao seu servi�o.
166
00:17:43,961 --> 00:17:45,265
Vamos dar uma olhada.
167
00:17:54,393 --> 00:17:57,674
Companheiro, pensei
que eles o mataram.
168
00:17:58,565 --> 00:18:00,594
Ningu�m me fez esse favor, Carlos.
169
00:18:08,996 --> 00:18:10,352
Todos a trabalhar!
170
00:18:24,643 --> 00:18:26,103
Este � o p�tio principal.
171
00:18:28,815 --> 00:18:30,572
Vamos ver tudo.
172
00:18:30,902 --> 00:18:31,736
Por aqui, senhor.
173
00:18:59,953 --> 00:19:02,405
Na minha vida, eu nunca
tinha visto nada assim.
174
00:19:03,238 --> 00:19:05,945
L� est� a sala de jantar,
voc� quer v�-la primeiro?
175
00:19:05,946 --> 00:19:07,965
Quero uma bebida.
176
00:19:09,620 --> 00:19:11,482
Vamos, guie-nos.
177
00:19:24,068 --> 00:19:25,654
Uau, parece bom.
178
00:19:25,655 --> 00:19:27,229
� mais do que bom.
179
00:19:27,230 --> 00:19:28,377
Eu estava me referindo ao vinho.
180
00:19:29,316 --> 00:19:32,558
Esque�a o vinho agora,
olhe ao seu redor.
181
00:19:32,595 --> 00:19:35,158
O que voc� acha da compra
que Joe Daylight fez?
182
00:19:35,575 --> 00:19:38,706
Da compra que fez
Don Jos� del Coronado.
183
00:19:40,790 --> 00:19:42,347
Eh.
184
00:19:44,016 --> 00:19:47,620
Por favor, senhores, perdoe minha filha,
� a curiosidade da juventude.
185
00:19:47,651 --> 00:19:49,239
Diga-lhe para vir.
186
00:19:49,275 --> 00:19:50,593
Deixe-a em paz.
187
00:19:51,222 --> 00:19:53,307
Por que n�o contamos a Mario
que estamos com fome?
188
00:19:53,308 --> 00:19:56,401
Deixe as mulheres em paz,
voc� me ouviu?
189
00:19:57,218 --> 00:20:02,789
Doc., pare de beber, quero que esteja
s�brio quando eu precisar de voc�.
190
00:20:05,784 --> 00:20:09,162
Eu ouvi o suficiente,
Eu n�o sou crian�a.
191
00:20:16,486 --> 00:20:20,006
Est� bem, Doc., e,
O que vai fazer?
192
00:20:20,429 --> 00:20:21,941
N�o se esqueceu de
alguma coisa, meu amigo?
193
00:20:23,558 --> 00:20:29,816
O Rojo est� pr�ximo e precisa de todos
os homens e, voc� tamb�m se lembra,
194
00:20:29,817 --> 00:20:34,150
agora voc� �
Don Jos� del Coronado.
195
00:20:38,683 --> 00:20:40,389
Diabos, voc� � �timo.
196
00:20:42,536 --> 00:20:44,419
Tome uma bebida.
197
00:20:45,215 --> 00:20:47,317
Como voc� se sente
sobre ser senhorio.
198
00:20:47,550 --> 00:20:48,592
Voc� sabe disso.
199
00:20:48,593 --> 00:20:50,170
Que eu sei?
200
00:20:50,679 --> 00:20:53,339
Nunca cavalgo com ningu�m
sem me informar de quem ele �.
201
00:20:53,808 --> 00:20:56,937
Eu sei tudo sobre voc�.
202
00:20:56,938 --> 00:20:59,365
Eu sei mesmo o nome do seu pai.
203
00:21:07,946 --> 00:21:11,540
Esta comida nos serviu bem,
ainda temos que andar muito.
204
00:21:11,541 --> 00:21:13,719
Apenas caf�, por favor.
205
00:21:18,843 --> 00:21:21,920
N�o os entretenha,
quero verificar o gado.
206
00:21:28,231 --> 00:21:30,609
A Sra. Durango tem um problema.
207
00:21:31,399 --> 00:21:32,907
Porque me diz isso?
208
00:21:32,943 --> 00:21:35,520
Agora est� sob sua prote��o.
209
00:21:35,533 --> 00:21:40,989
Como os outros colonos, seus
os problemas s�o seus, propriet�rio.
210
00:21:47,007 --> 00:21:49,240
Bem, traga aqui.
211
00:21:55,352 --> 00:21:56,756
O que aconteceu?
212
00:21:56,793 --> 00:22:00,356
Don Jos�, minha filha �
muito pouco obediente,
213
00:22:00,393 --> 00:22:02,876
ele se recusou a se casar
com seu namorado Rafael.
214
00:22:05,332 --> 00:22:06,879
Deixe Rafael resolver
o problema dele.
215
00:22:08,440 --> 00:22:12,556
Um de seus cowboys, Don Jose,
Don Esteban autorizou o casamento.
216
00:22:17,258 --> 00:22:21,910
Diga a Rafael que a tradi��o
autoriza-o a bater nela...
217
00:22:21,911 --> 00:22:27,424
com um galho n�o maior
do que o dedo mindinho.
218
00:22:27,689 --> 00:22:30,159
Rafael j� tentou faz�-lo,
219
00:22:30,160 --> 00:22:34,442
mas demorou v�rias semanas
para curar as feridas nele.
220
00:22:36,034 --> 00:22:38,219
Sua filha que o feriu?
221
00:22:40,206 --> 00:22:42,152
E onde est� essa gata agora?
222
00:22:43,760 --> 00:22:45,616
Gitana!
223
00:23:01,324 --> 00:23:04,922
Bem, e o que voc� tem
a dizer em sua defesa?
224
00:23:04,923 --> 00:23:06,122
Ningu�m me bate.
225
00:23:16,551 --> 00:23:18,199
Voc� deve tomar uma decis�o.
226
00:23:19,845 --> 00:23:24,016
Eu sei, mas n�o tenho
tempo para tais coisas.
227
00:23:24,017 --> 00:23:27,384
Pelo menos at� amanh�.
Tome conta disso.
228
00:23:27,385 --> 00:23:28,572
Mas n�o � permitido.
229
00:23:30,276 --> 00:23:32,442
� permitido se eu disser que �!
230
00:23:32,479 --> 00:23:36,196
Vamos sair daqui, temos que fazer
uma contagem do gado.
231
00:23:36,232 --> 00:23:38,963
Agora estou interessado
mais vacas do que...
232
00:24:21,355 --> 00:24:24,333
A fazenda de Don Ventura �
atr�s dessas colinas.
233
00:24:24,334 --> 00:24:26,603
Limita com Casagrande
pelo oeste.
234
00:24:26,604 --> 00:24:28,689
E, aquelas?
235
00:24:28,690 --> 00:24:33,463
S�o as terras do Sr. Ariola,
nunca foram estabelecidos...
236
00:24:33,464 --> 00:24:34,658
os limites exatos de sua propriedade.
237
00:24:34,659 --> 00:24:35,970
E a�?
238
00:24:35,992 --> 00:24:39,733
A propriedade do Sr. de Castelar
� pelo sudeste,
239
00:24:39,769 --> 00:24:41,569
� o nosso vizinho mais pr�ximo.
240
00:24:41,605 --> 00:24:44,337
Quanto gado voc� tem?
241
00:24:45,380 --> 00:24:47,369
10 ou 15.000 no total.
242
00:24:47,466 --> 00:24:49,923
Quantos homens temos?
243
00:24:49,959 --> 00:24:52,641
De 30 a 40 vaqueiros.
244
00:24:52,682 --> 00:24:54,416
� uma boa folha de pagamento.
245
00:24:54,768 --> 00:24:57,896
Conhe�o um banco muito bom
em Santa Fe e � apenas...
246
00:24:57,898 --> 00:24:59,462
A 100 milhas daqui.
247
00:24:59,984 --> 00:25:03,878
N�o est� longe o suficiente,
ou esqueceu-se da recep��o da �ltima vez?
248
00:25:04,712 --> 00:25:06,256
N�o � Doc.?
249
00:25:06,294 --> 00:25:09,214
Voc� n�o pode ficar carregando
um cad�ver com voc�, Kid.
250
00:25:09,372 --> 00:25:11,829
O homem a quem
voc� confia morreu,
251
00:25:12,501 --> 00:25:15,127
Estou cansado de
te lhe dizer: esque�a.
252
00:25:20,846 --> 00:25:22,514
Voc� est� vindo, Kid.
253
00:25:22,515 --> 00:25:24,706
Nem os pr�prios abutres
se matam.
254
00:25:25,972 --> 00:25:28,322
N�o venha com
serm�es, Traveler.
255
00:25:28,323 --> 00:25:29,920
Pare agora.
256
00:25:30,399 --> 00:25:33,362
Eu tenho uma parte em Casa Grande
e preciso de cada um de voc�s.
257
00:25:33,363 --> 00:25:35,378
Se � que isso vale algo.
258
00:25:35,450 --> 00:25:39,051
Teremos que cham�-lo
de o Pacificador, rapazes.
259
00:25:39,622 --> 00:25:41,500
J� fui chamado
assim.
260
00:25:42,751 --> 00:25:46,204
Quero estar por perto no dia
em que as palavras acabarem.
261
00:25:46,241 --> 00:25:49,935
Provavelmente ser� o dia que
n�o precisaremos um do outro.
262
00:25:51,096 --> 00:25:53,169
Mas como vamos pagar
a folha de pagamento?
263
00:25:53,183 --> 00:25:55,268
Ningu�m � pago aqui para
receber do seu empregador.
264
00:25:55,269 --> 00:25:59,621
Claro, eles t�m uma casa, comida.
e um lugar para viver...
265
00:25:59,622 --> 00:26:02,570
- com suas fam�lias.
- O que mais poderiam pedir?
266
00:26:02,571 --> 00:26:04,244
Vamos l�.
267
00:26:07,786 --> 00:26:10,603
Deve ser bom ter
sempre um teto.
268
00:26:12,425 --> 00:26:14,310
Desta vez est� certo, Kid,
269
00:26:14,346 --> 00:26:17,584
talvez parar um pouco
n�o seja t�o ruim.
270
00:26:53,320 --> 00:26:56,607
L� est� ele, � isso
a casa de seu vizinho,
271
00:26:57,366 --> 00:26:59,671
Don Castelar de Verdugo
272
00:27:06,931 --> 00:27:08,806
Ei, touro.
Venha aqui.
273
00:27:31,236 --> 00:27:32,904
Vamos, touro.
274
00:28:00,729 --> 00:28:02,293
Quem essa garota?
275
00:28:02,529 --> 00:28:06,288
Dona Maria de Castelar,
a filha do dono da fazenda.
276
00:28:16,096 --> 00:28:19,545
Don Lu�s, esses s�o os gringos que
nos atacaram em nossas terras.
277
00:28:20,262 --> 00:28:23,335
Vou contar ao meu pai.
Re�na os homens.
278
00:28:25,478 --> 00:28:26,625
Touro, touro.
279
00:28:28,607 --> 00:28:30,172
Aqui.
280
00:28:51,943 --> 00:28:53,403
Preparem-se, vem nos visitar.
281
00:29:04,612 --> 00:29:06,959
Tenha um bom dia,
Sr. Castelar.
282
00:29:07,189 --> 00:29:11,374
Este � Don Jose del Coronado.
O novo propriet�rio da Casa Grande.
283
00:29:11,375 --> 00:29:15,417
Saia daqui antes que esque�a
que sou s� um convidado aqui.
284
00:29:15,547 --> 00:29:18,281
N�o temos pressa, cavalheiro.
285
00:29:19,720 --> 00:29:22,902
Eu aconselho voc� a fazer
o que meu pai lhes diz...
286
00:29:22,939 --> 00:29:25,589
se quiserem sair daqui vivos.
287
00:29:28,087 --> 00:29:32,145
Eu aviso filho, se voc� quiser falar
como um homem, melhor trazer uma arma.
288
00:29:45,726 --> 00:29:47,516
Lu�s, voc� esqueceu?
289
00:29:48,327 --> 00:29:49,969
Os que v�m de fora
destas terras t�m que ser...
290
00:29:49,970 --> 00:29:51,314
tratados como convidados.
291
00:29:54,960 --> 00:29:59,466
Eu sou Maria Castelar, senhor, pe�o-lhe
desculpas pela recep��o descort�s.
292
00:29:59,503 --> 00:30:04,161
� um prazer conhec�-la,
meu nome � Don Jos� del Coronado,
293
00:30:04,627 --> 00:30:05,810
Da Casa Grande.
294
00:30:06,660 --> 00:30:11,153
E meus amigos, Henry, Doc.,
295
00:30:11,155 --> 00:30:15,108
Kid e o Traveler.
296
00:30:19,085 --> 00:30:21,350
Cavalheiros, por que n�o
sa�mos o sol, senhores?
297
00:30:24,649 --> 00:30:26,211
Por aqui, senhor.
298
00:30:47,741 --> 00:30:50,301
Tente descobrir
algo sobre esses homens.
299
00:30:50,302 --> 00:30:53,239
De qual, senhorita?
300
00:30:53,240 --> 00:30:55,858
De todos, � claro.
301
00:30:55,859 --> 00:30:58,145
Don Lu�s n�o vai gostar.
302
00:30:58,146 --> 00:31:02,097
Se n�o incomodar voc�, meu marido
eu quero escolher para mim.
303
00:31:06,117 --> 00:31:08,030
Eles s�o meus convidados, Pedro.
304
00:31:17,573 --> 00:31:21,334
Sr. Castelar, voc� ter� que
desculpar meu filho e eu,
305
00:31:21,335 --> 00:31:23,334
mas o caminho � longo
at� a nossa fazenda.
306
00:31:24,492 --> 00:31:26,182
Voc� n�o vai embora
por nossa causa?
307
00:31:26,218 --> 00:31:29,215
O encontro com os vaqueiros
foi lament�vel,
308
00:31:29,252 --> 00:31:31,782
mas todo homem tem
que se defender.
309
00:31:31,783 --> 00:31:33,357
N�o foi nossa culpa.
310
00:31:34,163 --> 00:31:35,786
Dois dos nossos
homens morreram.
311
00:31:35,822 --> 00:31:39,376
Um infort�nio,
dois de n�s tamb�m ca�ram.
312
00:31:40,540 --> 00:31:44,712
Eu acho que j� derramamos
sangue suficiente, e tendo em conta...
313
00:31:44,713 --> 00:31:47,841
que Rojo est� pr�ximo daqui,
n�s precisaremos
314
00:31:47,842 --> 00:31:52,050
- um do outro.
- � por isso que viemos.
315
00:32:02,215 --> 00:32:03,697
O que voc� soube?
316
00:32:03,698 --> 00:32:09,385
Que Don Jos� del Coronado
na semana passada era John Daylight,
317
00:32:09,980 --> 00:32:11,430
um ladr�o na fronteira.
318
00:32:11,740 --> 00:32:12,876
E o moreno?
319
00:32:13,616 --> 00:32:16,514
Eu n�o sei, eles o
chamam de Viajero.
320
00:32:16,515 --> 00:32:19,037
Mas eles ainda n�o me disseram mais.
321
00:32:19,135 --> 00:32:24,714
O Viajero, ouvi muitas coisas
daquele homem.
322
00:32:25,478 --> 00:32:28,412
Ele estava sozinho no jardim
alguns momentos atr�s.
323
00:32:59,176 --> 00:33:01,281
Uma linda m�sica.
324
00:33:04,290 --> 00:33:07,995
Tudo o que pode ser lindo
no lamento de um pe�o.
325
00:33:08,999 --> 00:33:10,617
Ele diz coisas muito
estranhas, Traveler.
326
00:33:10,654 --> 00:33:13,376
�s vezes pensei
como seria o fazendeiro...
327
00:33:13,377 --> 00:33:16,493
que ele deixou sua casa
por acreditar na igualdade.
328
00:33:16,507 --> 00:33:20,433
F�bulas t�m asas, senhorita.
329
00:33:20,434 --> 00:33:21,340
Pode ser.
330
00:33:21,722 --> 00:33:24,800
Mas a morte de sua fam�lia
e a devasta��o de suas terras...
331
00:33:24,852 --> 00:33:26,407
n�o s�o hist�rias.
332
00:33:26,938 --> 00:33:29,181
Por que surgir
essa conversa?
333
00:33:31,058 --> 00:33:33,703
Porque estou muito surpresa com
o Viajero andar com um homem...
334
00:33:33,704 --> 00:33:35,335
como Joe Daylight.
335
00:33:38,755 --> 00:33:41,864
Voc� sempre tem o mesmo
interesse por estranhos?
336
00:33:47,101 --> 00:33:48,836
Maria,
337
00:33:52,465 --> 00:33:55,101
Meu pai me disse que eu deveria
preocupar-me quando conhecesse...
338
00:33:55,102 --> 00:33:59,223
uma mulher e logo depois
estar discutindo com ela.
339
00:34:14,500 --> 00:34:17,915
N�o h� outra solu��o,
os fatos falam por si mesmos.
340
00:34:17,951 --> 00:34:20,960
N�o, senhor, se colocarmos o gado
todo junto em um �nico rebanho,
341
00:34:20,996 --> 00:34:22,548
ser� mais f�cil para
o Rojo levar tudo.
342
00:34:22,550 --> 00:34:24,915
N�o, se tamb�m agruparmos
nossos homens para proteg�-los.
343
00:34:24,916 --> 00:34:27,873
Esque�a, senhor,
n�s protegemos as nossas...
344
00:34:27,874 --> 00:34:29,438
fazendas e nossos trabalhadores.
345
00:34:30,103 --> 00:34:33,352
Don Jose est� h� pouco tempo
aqui para saber tudo isso.
346
00:34:33,954 --> 00:34:35,893
Podemos reunir todos
coisas de valor e...
347
00:34:35,894 --> 00:34:37,847
e todos os pe�es
em uma �nica fazenda.
348
00:34:38,064 --> 00:34:41,278
E proteger tudo
com muito poucos homens.
349
00:34:41,645 --> 00:34:46,427
Ariola, tem algum m�rito
nisso que diz Don Jose,
350
00:34:46,429 --> 00:34:48,398
embora voc� tamb�m
possa estar certo.
351
00:34:49,364 --> 00:34:51,717
Eu acho que seria melhor
deixar o sono decidir isso.
352
00:34:52,418 --> 00:34:55,055
Se demorarem muito, estaremos
dormindo quando Rojo atacar.
353
00:34:55,056 --> 00:34:57,884
No M�xico, aprendemos
a ter paci�ncia.
354
00:34:58,111 --> 00:34:59,550
Isso � bom em um jogo
de p�quer...
355
00:34:59,551 --> 00:35:01,387
mas com um bandido como o Rojo...
356
00:35:01,388 --> 00:35:04,047
Ouvimos falar de
um jogo de p�quer...
357
00:35:04,388 --> 00:35:07,648
em que Don Esteban perdeu
Casa Grande e voc� ganhou.
358
00:35:07,684 --> 00:35:10,683
Este n�o � um jogo
de p�quer, senhor.
359
00:35:10,684 --> 00:35:12,608
Aqui o que est� em jogo �
a vida de nossas fazendas.
360
00:35:12,609 --> 00:35:13,966
Eu sei, senhor.
361
00:35:13,967 --> 00:35:16,558
N�s sempre tivemos menos
homens que Rojo e seus bandidos.
362
00:35:16,594 --> 00:35:21,137
Se os seus vaqueiros atirassem
melhor, n�meros n�o fariam diferen�a.
363
00:35:21,174 --> 00:35:24,891
Se voc� est� se referindo ao
encontro que tiveram com meus pe�es,
364
00:35:24,928 --> 00:35:27,606
teria sido diferente
se n�o estivessem escondidos.
365
00:35:27,642 --> 00:35:29,308
Vamos, senhores, acalme-se.
366
00:35:29,344 --> 00:35:32,163
Conhe�o outro sistema para
descobrir quem est� certo.
367
00:35:33,100 --> 00:35:37,228
Pedro, coloque alguns alvos
para disparar na barreira.
368
00:35:37,681 --> 00:35:39,576
Sim, senhor.
369
00:35:39,577 --> 00:35:43,781
Precisamos ter uma
longa conversa, Daylight.
370
00:35:43,782 --> 00:35:45,494
N�o abuse da sua sorte.
371
00:35:45,921 --> 00:35:47,945
Por ter uma boa carta.
372
00:36:01,251 --> 00:36:02,953
Primeiro, Lu�s.
373
00:36:47,644 --> 00:36:49,208
Kid.
374
00:37:24,413 --> 00:37:27,805
Ele n�o pode nos assustar,
n�o h� homens armados...
375
00:37:27,806 --> 00:37:30,315
sul do rio grande que
podem nos enfrentar.
376
00:37:53,162 --> 00:37:57,047
Voc� poderia ter nos ajudado a
convenc�-los, voc� era fazendeiro.
377
00:37:57,084 --> 00:37:58,275
Esque�a.
378
00:37:58,772 --> 00:38:01,410
Eu s� quero saber uma coisa.
379
00:38:01,411 --> 00:38:05,512
Por que voc� est� t�o interessado
em suas fazendas?
380
00:38:05,513 --> 00:38:08,933
Um bom propriet�rio deve cuidar
dos seus vizinhos.
381
00:38:08,934 --> 00:38:10,538
Claro.
382
00:38:10,575 --> 00:38:14,512
Especialmente quando tem
uma garota como Maria entre eles.
383
00:38:16,051 --> 00:38:18,133
N�o tenha ideias com
respeito a ela, Daylight.
384
00:38:18,806 --> 00:38:20,013
N�o � da sua classe.
385
00:38:21,046 --> 00:38:24,389
Joe Daylight tem o que quer,
quando quer.
386
00:38:26,863 --> 00:38:28,808
N�o se esque�a disso.
387
00:38:28,809 --> 00:38:30,746
Posso falar com voc�
por um momento?
388
00:38:30,747 --> 00:38:31,999
Fique a vontade.
389
00:38:36,287 --> 00:38:40,178
Voc� fez bem em manter
boca fechada.
390
00:38:40,494 --> 00:38:41,915
Sim.
391
00:38:42,974 --> 00:38:45,415
Ent�o voc� ganhou Casa Grande
em um jogo de p�quer?
392
00:38:46,881 --> 00:38:48,763
Gostaria de saber, o que
voc� fez com dinheiro?
393
00:38:50,351 --> 00:38:53,921
Doc. ou�a-me,
eu dividi as coisas,
394
00:38:53,922 --> 00:38:55,557
n�o � verdade?
395
00:38:55,558 --> 00:38:58,450
Eu precisava de todos voc�s aqui
para lidar com o rancho.
396
00:38:58,456 --> 00:39:00,443
- Voc� poderia ter dividido.
- Dividido.
397
00:39:01,644 --> 00:39:05,039
Aquele dinheiro n�o
poderia ser dividido.
398
00:39:05,040 --> 00:39:08,447
Nunca conheci nenhum pistoleiro
que trabalhe com o est�mago cheio.
399
00:39:09,808 --> 00:39:12,062
Bem, talvez.
400
00:39:12,597 --> 00:39:16,590
Mas o que voc� pretende fazer aqui
com tanta cabe�a de gado?
401
00:39:17,550 --> 00:39:19,349
Eu conhe�o voc� muito bem.
402
00:39:20,233 --> 00:39:23,237
Quanto dinheiro voc� acha que
eles poderiam nos dar no Kansas...
403
00:39:23,238 --> 00:39:26,202
por 15 mil cabe�as de gado?
404
00:39:27,418 --> 00:39:30,354
Quinze mil.
405
00:39:30,807 --> 00:39:32,259
Quando vai contar?
406
00:39:32,817 --> 00:39:35,136
Os garotos gostariam disso.
407
00:39:35,172 --> 00:39:36,867
Vou falar mais tarde.
408
00:39:37,765 --> 00:39:39,113
E o Traveler?
409
00:39:39,150 --> 00:39:41,323
N�s precisamos dele.
410
00:39:41,938 --> 00:39:44,546
Ainda � um mexicano
da melhor sociedade.
411
00:39:45,067 --> 00:39:48,196
Pode n�o estar
completamente de acordo...
412
00:39:48,197 --> 00:39:49,239
com o que voc� est� fazendo.
413
00:39:49,240 --> 00:39:52,071
Ele vai, ou ent�o...
414
00:39:54,455 --> 00:39:56,771
Quinze mil.
415
00:39:59,332 --> 00:40:01,703
Deixe-me em paz.
416
00:40:04,886 --> 00:40:06,340
Comece.
417
00:40:42,439 --> 00:40:44,347
Mas o que est�
havendo aqui?
418
00:40:54,956 --> 00:40:57,042
Leve-a para casa e
d�-lhe outras roupas.
419
00:41:01,401 --> 00:41:02,932
Quem pediu que voc� a chicoteasse?
420
00:41:03,301 --> 00:41:05,772
Eu j� lhe disse que n�o
podia tomar decis�es sozinhas.
421
00:41:05,809 --> 00:41:07,474
Vamos ver o que voc� responde agora.
422
00:41:09,560 --> 00:41:11,852
Vamos, voltem ao seu trabalho.
423
00:41:12,689 --> 00:41:14,573
O que voc�s est�o olhando?
424
00:42:37,703 --> 00:42:40,676
Eles v�m cavalgar
ou v�o dormir para sempre?
425
00:42:41,354 --> 00:42:44,379
Os mexicanos precisavam muita
paci�ncia para construir essas paredes.
426
00:42:45,631 --> 00:42:47,078
Eles v�o saber a hora.
427
00:42:47,079 --> 00:42:48,592
De uma maneira ou outra,
v�o provar.
428
00:42:49,282 --> 00:42:52,393
V�o precisar de mais paci�ncia
se o Rojo pegar todo o seu gado.
429
00:42:52,394 --> 00:42:54,112
Eu n�o entendi.
430
00:42:55,019 --> 00:42:58,091
H� alguns dias que voc� n�o faz
nada al�m de falar do gado deles.
431
00:43:02,320 --> 00:43:03,730
Aguentem a�.
432
00:43:14,838 --> 00:43:15,983
Bandidos.
433
00:43:34,346 --> 00:43:36,015
Eles queriam pegar o gado.
434
00:43:40,573 --> 00:43:43,503
Sobraram quatro ou cinco
que nunca mais andar�o.
435
00:43:43,539 --> 00:43:45,557
Assim aprender�o a
n�o atacar Casa Grande.
436
00:43:46,131 --> 00:43:47,948
Talvez, mas eles podem voltar.
437
00:43:47,985 --> 00:43:51,136
Voc� precisa saber com quem
enfrentamos e estamos preparados.
438
00:43:51,347 --> 00:43:53,432
Eu disse que isso
n�o seria um passeio.
439
00:43:53,433 --> 00:43:57,056
N�o importa, � a primeira vez
que lutamos pelo que � nosso.
440
00:43:58,649 --> 00:43:59,848
Muito bem,
voltem ao trabalho.
441
00:44:18,559 --> 00:44:20,014
Eu me decidi.
442
00:44:20,554 --> 00:44:23,638
Vou enviar Mario com uma mensagem
para convidar nossos vizinhos para jantar.
443
00:44:25,520 --> 00:44:27,018
Talvez n�o venham.
444
00:44:27,055 --> 00:44:28,600
O que tem de ruim
em um convite para jantar?
445
00:44:28,899 --> 00:44:32,256
Nada, mas eles demoram em admitir
os estranhos em seu c�rculo.
446
00:44:32,292 --> 00:44:34,750
O tempo est� correndo,
voc� tem faz�-los entender.
447
00:44:34,751 --> 00:44:37,243
Especialmente agora que
o Rojo come�a a atacar.
448
00:44:37,244 --> 00:44:39,194
Est� bem.
449
00:44:39,330 --> 00:44:41,780
Se vierem, vou tentar.
450
00:44:41,817 --> 00:44:45,759
Mas � melhor voc�
jogar justo.
451
00:44:46,280 --> 00:44:48,053
Ou o qu�?
452
00:44:48,718 --> 00:44:52,156
Porque um de n�s
dois pode acabar mal.
453
00:45:04,365 --> 00:45:05,407
Tenho fome.
454
00:45:05,408 --> 00:45:08,056
Quanto tempo temos
que esperar ainda?
455
00:45:08,537 --> 00:45:10,141
At� chegarem.
456
00:45:10,624 --> 00:45:11,922
Voc� sabe disso.
457
00:45:12,710 --> 00:45:15,748
Bem, se ficarmos aqui mais
tempo vai amanhecer.
458
00:45:17,925 --> 00:45:20,056
Voc� tem certeza de que
foram enviados os convites?
459
00:45:21,055 --> 00:45:22,828
Foram entregues por Carlos.
460
00:45:25,227 --> 00:45:27,835
Eu tamb�m estou
cansado de esperar.
461
00:45:28,357 --> 00:45:31,405
Voc� espera at�
eu dizer que sim.
462
00:45:32,529 --> 00:45:33,951
Vamos todos esperar.
463
00:45:33,987 --> 00:45:37,607
O que voc� acha, Traveler?
Esperamos em v�o?
464
00:45:37,745 --> 00:45:41,206
N�o me interessa a opini�o de ningu�m.
465
00:45:41,510 --> 00:45:42,959
Esperamos.
466
00:45:43,780 --> 00:45:45,316
Voc�s podem esperar
pelo resto da noite.
467
00:45:46,699 --> 00:45:48,175
Eu vou dormir.
468
00:45:48,176 --> 00:45:51,409
Parece que seu sangue Hidalgo n�o
foi bom o suficiente para que viessem.
469
00:46:01,535 --> 00:46:03,100
Deixe-os.
470
00:46:27,753 --> 00:46:29,943
Os convidados est�o chegando!
471
00:46:36,159 --> 00:46:38,767
N�o precisamos esperar mais
para o jantar.
472
00:46:44,205 --> 00:46:45,846
Por que voc� n�o o
mata de uma s� vez?
473
00:46:45,882 --> 00:46:48,303
� o que eu mais gosto de voc�.
474
00:46:49,720 --> 00:46:52,600
- Mario, limpe esse lugar.
- Sim senhor.
475
00:46:58,472 --> 00:46:59,351
O que aconteceu?
476
00:46:59,352 --> 00:47:01,330
Fomos atacados
pelos homens de Rojo.
477
00:47:01,331 --> 00:47:03,279
Perdemos mais de dez vaqueiros.
478
00:47:03,280 --> 00:47:05,782
Precisamos de um m�dico de
Castellari, ele est� muito mal.
479
00:47:05,783 --> 00:47:08,061
Tenho um papel que diz
que sou um m�dico.
480
00:47:08,062 --> 00:47:09,912
Carlos, d�-me uma m�o.
481
00:47:11,625 --> 00:47:14,032
Eu tamb�m vou precisar de voc�.
482
00:47:14,233 --> 00:47:16,114
Vou chamar uma
empregada para ajud�-lo.
483
00:47:16,841 --> 00:47:19,071
Vamos, fa�a o que o Doc. diz.
484
00:47:22,226 --> 00:47:24,175
Senhores, est� em
boas m�os. O Doc.
485
00:47:24,176 --> 00:47:25,010
Por aqui.
486
00:47:36,615 --> 00:47:37,971
Sintam-se confort�veis.
487
00:47:38,581 --> 00:47:39,520
Querem vinho?
488
00:47:39,789 --> 00:47:42,219
Seus quartos j�
est�o prontos.
489
00:47:42,255 --> 00:47:46,130
Mas o jantar vai
demorar um pouco ainda.
490
00:47:46,167 --> 00:47:49,164
Obrigado senhor,
n�o ser� necess�rio.
491
00:47:49,177 --> 00:47:51,659
� uma longa viagem
para nada, certo?
492
00:47:51,695 --> 00:47:54,804
Eu falarei francamente,
e fa�o isso em nome de todos.
493
00:47:55,417 --> 00:47:58,293
Estamos aqui apenas por que
nos une um perigo comum.
494
00:47:58,565 --> 00:48:00,986
Rojo aumentou sua for�a.
495
00:48:01,023 --> 00:48:03,454
E vimos como seus
homens manejam as armas.
496
00:48:03,781 --> 00:48:06,939
N�o somos pistoleiros
de aluguel.
497
00:48:06,940 --> 00:48:08,995
N�o me entenda mal, bem,
n�o � segredo...
498
00:48:08,996 --> 00:48:12,940
que voc� tenha experi�ncia
suficiente nas lutas da fronteira.
499
00:48:12,977 --> 00:48:14,211
Sr. Castelar
nos convenceu...
500
00:48:14,212 --> 00:48:16,275
que voc� � quem deve
assumir o comando.
501
00:48:16,312 --> 00:48:19,628
Est� bem, mas antes os
rebanhos devem ser reunidos.
502
00:48:19,928 --> 00:48:21,318
Com licen�a.
503
00:48:21,756 --> 00:48:23,045
Don Castelar?
504
00:48:23,082 --> 00:48:25,355
Ele tem uma bala na coxa,
devo remov�-la.
505
00:48:25,391 --> 00:48:27,818
Embora ele se cure em breve,
agora n�o pode ser movido.
506
00:48:27,855 --> 00:48:28,980
Voc� tem contar para Maria.
507
00:48:29,017 --> 00:48:30,859
Cuidaremos disso.
508
00:48:30,860 --> 00:48:33,503
Qual � a sua primeira encomenda,
Don Jos�?
509
00:48:34,031 --> 00:48:36,870
Cada um comece
a reunir seu gado.
510
00:48:36,906 --> 00:48:40,089
Eu direi onde e quando
deve se concentrar.
511
00:49:35,575 --> 00:49:37,660
Era apenas uma
esta��o de estrada.
512
00:49:38,957 --> 00:49:42,055
Rojo deveria ser morto
como um animal selvagem.
513
00:49:42,056 --> 00:49:43,777
Enterre-os.
514
00:49:55,655 --> 00:49:57,220
Papai.
515
00:49:58,011 --> 00:50:00,358
Eu estou bem.
516
00:50:01,393 --> 00:50:04,235
Eles cuidam bem de mim aqui.
517
00:50:04,825 --> 00:50:08,468
Apenas estou cansado.
518
00:50:11,583 --> 00:50:14,610
Calma, Maria.
Ele vai ficar bem.
519
00:50:17,284 --> 00:50:18,760
Ele n�o � mais jovem.
520
00:50:21,104 --> 00:50:22,697
� tudo o que tenho.
521
00:50:23,776 --> 00:50:26,561
N�o tenha tanta certeza sobre isso.
522
00:50:32,609 --> 00:50:35,043
O Viajero poderia parar algum dia?
523
00:50:38,880 --> 00:50:40,860
O que seu cora��o diz?
524
00:50:57,051 --> 00:50:58,653
Ohh, rapaz.
Ohh.
525
00:51:02,227 --> 00:51:05,276
Calma, calma.
Ohh, rapaz.
526
00:51:07,881 --> 00:51:09,486
Calma, calma.
527
00:51:21,950 --> 00:51:24,042
O garoto sorridente.
528
00:51:24,488 --> 00:51:26,922
Preso um gato de casa.
529
00:51:29,275 --> 00:51:33,237
N�o est� mau, Kid,
N�o est� mal...
530
00:51:33,238 --> 00:51:34,680
Tire suas m�os.
531
00:51:34,717 --> 00:51:36,575
Voc� n�o tem medo
de mim, n�o �?
532
00:51:36,576 --> 00:51:38,204
Eu disse para tirar as m�os.
533
00:51:40,513 --> 00:51:42,078
Ei, veja...
534
00:51:55,353 --> 00:51:57,000
Muito bem, parem.
535
00:51:59,327 --> 00:52:01,260
Estou come�ando a
ficar cansado de voc�s.
536
00:52:02,654 --> 00:52:04,739
Se voc�s n�o conseguem entender
que voc�s lutam no mesmo lado...
537
00:52:04,741 --> 00:52:06,859
ou corto voc�s ao meio.
538
00:52:08,913 --> 00:52:14,132
Voc�, v� ajudar Carlos.
Est� pronto para montar.
539
00:52:22,474 --> 00:52:23,777
Que tal esse cavalo?
540
00:52:24,560 --> 00:52:28,107
Muito bem, posso sel�-lo
na semana que vem.
541
00:52:32,905 --> 00:52:34,380
Continue com ele.
542
00:52:47,617 --> 00:52:49,600
Por que ele chamou voc�
de garoto sorridente?
543
00:52:52,724 --> 00:52:54,781
� porque voc� nunca sorri?
544
00:52:57,470 --> 00:52:59,086
Eu j� notei.
545
00:53:01,069 --> 00:53:02,884
Mas � muito f�cil,
546
00:53:03,155 --> 00:53:07,363
voc� s� precisa levantar
as duas extremidades da boca.
547
00:53:07,364 --> 00:53:09,996
Talvez isso possa fazer
voc� se sentir mais feliz.
548
00:53:12,083 --> 00:53:13,586
Assim.
549
00:55:14,551 --> 00:55:16,116
Vamos.
550
00:55:27,944 --> 00:55:29,028
A� vem ele.
551
00:55:42,595 --> 00:55:43,325
Boa tarde.
552
00:55:43,795 --> 00:55:45,730
- Esperava por voc�.
- Sim?
553
00:55:45,881 --> 00:55:47,206
Gitana.
554
00:55:48,943 --> 00:55:50,734
N�s vemos mais tarde.
555
00:55:50,735 --> 00:55:52,369
Tenho coisas importantes
para discutir com...
556
00:55:52,370 --> 00:55:54,486
Mario e os criados.
557
00:55:59,278 --> 00:56:01,160
O Novo M�xico, imagino.
558
00:56:01,528 --> 00:56:03,815
Sem d�vida,
n�o h� nada permanente.
559
00:56:04,499 --> 00:56:05,893
Algo que possa
fazer por voc�?
560
00:56:06,743 --> 00:56:08,539
Eu queria agradecer-lhe...
561
00:56:08,540 --> 00:56:09,961
por tudo o que fez
pelo meu pai.
562
00:56:09,998 --> 00:56:11,450
J� est� bem,
563
00:56:11,451 --> 00:56:14,506
mas voc� n�o deve cavalgar
por pelo menos duas semanas.
564
00:56:14,507 --> 00:56:16,072
Sr. Doc...
565
00:56:19,041 --> 00:56:20,655
- Queria te perguntar...
- Sim,
566
00:56:20,692 --> 00:56:23,617
como � poss�vel ser
m�dico e pistoleiro?
567
00:56:23,653 --> 00:56:26,983
� uma longa hist�ria e eu
n�o me canso de contar.
568
00:56:27,606 --> 00:56:30,919
Digamos que seja um erro
do destino.
569
00:56:30,920 --> 00:56:32,244
Est� bem.
570
00:56:32,281 --> 00:56:35,044
Eu sei que isso
n�o � da minha conta...
571
00:56:35,045 --> 00:56:36,596
mas os vaqueiros
que cuidou...
572
00:56:36,597 --> 00:56:39,053
desejam expressar sua gratid�o.
573
00:56:39,080 --> 00:56:42,272
Pacesita, agora.
574
00:56:52,640 --> 00:56:54,398
- Mas... e isso?
- Por favor,
575
00:56:54,727 --> 00:56:57,675
eles querem que voc�
aceite em agradecimento.
576
00:56:58,525 --> 00:57:00,196
Fez tanto por eles...
577
00:57:10,373 --> 00:57:12,156
Ele cuidar� de voc�.
578
00:57:20,805 --> 00:57:22,682
E isso � de mim.
579
00:57:26,133 --> 00:57:28,200
Obrigado novamente.
580
00:57:50,012 --> 00:57:51,594
Daylight...
581
00:57:52,609 --> 00:57:54,067
Daylight.
582
00:58:00,443 --> 00:58:02,231
Queria falar contigo.
583
00:58:04,615 --> 00:58:07,176
Bem, depressa, eu tenho muitos
coisas que fazer.
584
00:58:08,788 --> 00:58:12,155
Eu pensei que n�s temos aqui
uma coisa muito boa.
585
00:58:12,156 --> 00:58:13,491
Sim, j� sab�amos disso.
586
00:58:13,492 --> 00:58:17,072
Quando o gado for reunido,
voc� vai para o norte,
587
00:58:17,073 --> 00:58:18,708
Eu quero uma boa vis�o
quando atravessamos o rio.
588
00:58:18,709 --> 00:58:21,460
Espere, n�o est� me ouvindo.
Eu estava falando sobre o rancho.
589
00:58:22,676 --> 00:58:23,685
O que h� de errado com o rancho?
590
00:58:24,435 --> 00:58:25,477
Pois que...
591
00:58:25,478 --> 00:58:29,023
� bom viver entre
pessoas que nos entendem,
592
00:58:29,024 --> 00:58:30,902
em vez de ser
sempre ca�ados.
593
00:58:35,665 --> 00:58:37,465
Do que voc� esta falando?
594
00:58:37,851 --> 00:58:41,750
Estou falando s�rio, acredite em mim.
Eu gosto daqui.
595
00:58:42,168 --> 00:58:45,863
Mais do que receber uma bolsa
de ouro em muito pouco tempo?
596
00:58:45,864 --> 00:58:47,533
Vamos, Doc., voc� ficou louco?
597
00:58:49,177 --> 00:58:50,567
Um homem pode mudar.
598
00:58:51,624 --> 00:58:55,627
N�s n�o, estamos nisso
h� muito tempo, esque�a.
599
00:58:57,055 --> 00:58:58,502
Um homem pode mudar.
600
00:58:59,861 --> 00:59:01,962
Est� com pena de voc� outra vez?
601
00:59:30,296 --> 00:59:33,670
Daylight!
Estou chegando.
602
00:59:46,784 --> 00:59:48,243
Daylight, venha!
603
00:59:48,885 --> 00:59:52,168
Daylight, des�a agora!
604
01:00:26,241 --> 01:00:27,284
Daylight!
605
01:00:29,472 --> 01:00:30,515
Vamos l�.
606
01:00:37,482 --> 01:00:39,501
Traveler!
Espere.
607
01:00:46,226 --> 01:00:48,541
� Doc., bebeu uma garrafa.
608
01:00:49,093 --> 01:00:50,614
Daylight!
609
01:00:54,302 --> 01:00:55,519
Vamos, Daylight!
610
01:01:00,759 --> 01:01:03,263
Se quer uma morte
ele ter� isso.
611
01:01:03,620 --> 01:01:05,185
Daylight.
612
01:01:10,642 --> 01:01:11,424
Ele ficou louco.
613
01:01:12,866 --> 01:01:14,354
Estou esperando!
614
01:01:15,467 --> 01:01:17,353
E est� mesmo armado.
615
01:01:18,218 --> 01:01:22,257
Doc., � Traveler, vou entrar.
616
01:01:23,122 --> 01:01:27,041
Doc., n�o carrego armas.
617
01:01:29,692 --> 01:01:30,838
Doc...
618
01:01:36,994 --> 01:01:38,715
Sou seu amigo.
619
01:01:40,123 --> 01:01:42,668
Ei, acalme-se.
620
01:01:44,296 --> 01:01:46,477
Ei, calma.
621
01:01:47,425 --> 01:01:49,640
Calma, Doc.
Calma.
622
01:01:52,990 --> 01:01:54,396
Vamos, Doc.
623
01:02:09,330 --> 01:02:13,426
J� est� virando rotina,
voc� salvar vidas.
624
01:02:13,427 --> 01:02:15,486
Embora agora
n�o havia perigo,
625
01:02:15,487 --> 01:02:18,276
eu estava cobrindo voc�
todo o tempo.
626
01:02:20,805 --> 01:02:23,759
Kid, me d� uma m�o.
627
01:02:23,934 --> 01:02:25,210
Vamos l�.
628
01:02:33,322 --> 01:02:36,780
N�o tem gra�a,
poderia ter matado voc�.
629
01:06:16,698 --> 01:06:18,035
Ei, garoto.
630
01:06:20,037 --> 01:06:23,372
- Estou desarmado.
- Pegue o rev�lver.
631
01:06:29,508 --> 01:06:31,421
Pegue o rev�lver.
632
01:07:16,230 --> 01:07:17,794
N�o chores.
633
01:07:23,898 --> 01:07:26,566
N�o chores.
634
01:07:29,551 --> 01:07:31,168
Ei, Kid.
635
01:07:37,829 --> 01:07:38,820
Pacesita.
636
01:07:41,354 --> 01:07:42,606
Leve-a para o meu quarto.
637
01:07:44,146 --> 01:07:45,711
Tenha cuidado.
638
01:07:57,001 --> 01:07:58,357
Se voc� quer matar o Kid,
639
01:07:58,565 --> 01:08:00,613
� comigo Daylight.
640
01:08:02,529 --> 01:08:04,538
Queria saber o
qu�o bom voc� �.
641
01:08:05,867 --> 01:08:07,559
Saque e voc� ver�.
642
01:08:13,691 --> 01:08:16,173
Bandido, bandido.
643
01:08:21,097 --> 01:08:22,805
Don Ariola, perdeu
gado e alguns homens,
644
01:08:22,870 --> 01:08:25,109
e vimos cerca de 20 bandidos
vindo aqui,
645
01:08:25,110 --> 01:08:26,624
� por isso que voltamos.
646
01:08:26,625 --> 01:08:28,852
- Eles est�o longe?
- Cinco a dez minutos.
647
01:08:28,920 --> 01:08:31,798
Espalhe seus homens
cobrindo o quintal e o telhado.
648
01:08:32,154 --> 01:08:33,577
Diga-lhes que se escondam bem.
649
01:08:34,031 --> 01:08:35,571
Tirem os cavalos daqui.
650
01:08:35,805 --> 01:08:37,368
Traveler e eu
vamos subir ao telhado.
651
01:08:37,369 --> 01:08:38,673
Doc., Kid, para as carro�as.
652
01:08:38,725 --> 01:08:40,361
Voc� sabe o que fazer,
mexam-se.
653
01:08:40,812 --> 01:08:42,059
Deixe todos sa�rem do p�tio,
654
01:08:42,060 --> 01:08:44,668
ningu�m fique aqui
e escondam-se bem.
655
01:09:10,123 --> 01:09:12,111
Voc� est� louca?
Entre na casa.
656
01:09:12,314 --> 01:09:16,197
N�o, eu n�o sou Maria,
estarei aqui ao seu lado.
657
01:09:18,885 --> 01:09:21,350
Certo, mas tenha cuidado.
658
01:09:28,065 --> 01:09:29,421
Fogo neles!
659
01:10:38,684 --> 01:10:40,405
Ei, espere!
660
01:10:55,561 --> 01:10:59,717
Este � Carbajal, Don Jose,
segundo em comando do Rojo.
661
01:11:08,629 --> 01:11:10,319
O que voc�s costumam
fazer com eles?
662
01:11:10,356 --> 01:11:12,203
N�s nunca tivemos
prisioneiros antes.
663
01:11:15,894 --> 01:11:17,302
Ent�o voc� atira nesses dois.
664
01:11:22,371 --> 01:11:25,491
E voc�, Carbajal,
voc� explicar� a Rojo...
665
01:11:25,492 --> 01:11:27,770
o que acontece com
ataque Casa Grande.
666
01:11:28,677 --> 01:11:30,626
Diga-lhe tamb�m que
quero falar com ele,
667
01:11:31,302 --> 01:11:32,665
em campo aberto.
668
01:11:37,043 --> 01:11:38,732
D�-lhe um cavalo.
669
01:11:43,671 --> 01:11:46,007
Pode estar caindo
em uma armadilha?
670
01:11:46,966 --> 01:11:50,070
N�o com que tenho em mente.
N�o precisa se preocupar.
671
01:11:50,828 --> 01:11:52,606
Mas eu me preocupo.
672
01:11:53,533 --> 01:11:55,307
Uau, uau, o que voc� acha?
673
01:11:55,870 --> 01:11:58,073
Finalmente, h� algu�m
que cuida de mim.
674
01:12:09,017 --> 01:12:12,640
Este � o lugar, Don Jos�.
Eles certamente estar�o l�.
675
01:12:29,463 --> 01:12:31,364
Mova o rifle duas vezes.
676
01:12:53,663 --> 01:12:55,227
Vamos l�.
677
01:13:02,842 --> 01:13:03,885
Andando.
678
01:13:50,617 --> 01:13:52,129
J� ouvi falar de voc�, gringo.
679
01:13:52,703 --> 01:13:54,320
Isso � quase um elogio, meu amigo.
680
01:13:55,415 --> 01:13:57,486
Bem, assim
nos entendemos.
681
01:13:58,962 --> 01:14:00,370
Quero propor um acordo.
682
01:14:01,465 --> 01:14:05,219
Um acordo? Eu tenho mais do que
400 homens armados,
683
01:14:05,221 --> 01:14:07,097
por que Rojo vai
fazer um acordo?
684
01:14:07,098 --> 01:14:08,246
Eu fa�o o que quero.
685
01:14:09,080 --> 01:14:11,844
Se n�o me engano, voc� deve ter
30 ou 40 homens a menos...
686
01:14:12,522 --> 01:14:14,974
desde que voc� come�ou
para atacar Casa Grande.
687
01:14:17,112 --> 01:14:19,175
Os homens n�o riem de Rojo.
688
01:14:19,824 --> 01:14:23,393
Foi o que eu estava dizendo
para o meu amigo, "El Viajero".
689
01:14:28,169 --> 01:14:29,108
Qual � o acordo?
690
01:14:30,255 --> 01:14:35,241
Deixe as fazendas em paz.
Eu juntarei todo rebanho...
691
01:14:35,242 --> 01:14:37,765
e voc� ter� metade.
692
01:14:37,766 --> 01:14:39,327
� isso que voc� chama de acordo?
693
01:14:39,643 --> 01:14:41,464
Somos superiores
em n�mero e experi�ncia.
694
01:14:42,147 --> 01:14:44,336
Voc� tamb�m era superior em n�mero
quando voc� come�ou a atacar...
695
01:14:44,337 --> 01:14:47,841
Casa Grande,
at� que come��ssemos a atirar.
696
01:14:48,614 --> 01:14:50,286
Carvajal ir� dizer-lhe.
697
01:14:50,805 --> 01:14:52,383
Eu n�o faria isso, Carvajal.
698
01:14:59,984 --> 01:15:04,403
Est� bem. Trato feito.
Quando voc� vai estar pronto?
699
01:15:04,991 --> 01:15:07,560
Em 10 dias, mas antes
n�o venha ou...
700
01:15:07,561 --> 01:15:10,547
vamos considerar
voc� como um inimigo.
701
01:15:12,606 --> 01:15:14,448
10 dias ou eu vou atacar.
702
01:15:15,015 --> 01:15:19,275
E talvez possamos provar o
que aconteceu em Casa Grande...
703
01:15:19,282 --> 01:15:20,481
foi um acidente.
704
01:15:33,259 --> 01:15:34,823
O que voc� acha?
705
01:15:34,824 --> 01:15:36,231
Eu n�o confio no Rojo.
706
01:15:36,493 --> 01:15:40,097
Com metade do gado
ele n�o ficar� feliz.
707
01:15:41,604 --> 01:15:44,267
Ele � um assassino e um traidor.
708
01:15:44,734 --> 01:15:46,112
Voc� me surpreende, meu amigo.
709
01:15:46,113 --> 01:15:48,317
Voc� me subestima.
710
01:15:49,011 --> 01:15:50,979
Estou esperando
que Rojo v� nos trair!
711
01:15:51,618 --> 01:15:52,971
Ent�o?
712
01:15:53,705 --> 01:15:55,113
Ent�o estaremos prontos.
713
01:16:11,437 --> 01:16:12,897
N�o tem direito
para fazer esse acordo.
714
01:16:12,898 --> 01:16:14,599
Dando
metade do nosso gado.
715
01:16:14,671 --> 01:16:16,184
N�o havia escolha.
716
01:16:17,801 --> 01:16:20,224
Ou voc� prefere o Rojo
limpando-os um por um?
717
01:16:20,304 --> 01:16:21,346
Bah!
718
01:16:21,347 --> 01:16:23,495
Don Jose fala sabiamente.
719
01:16:23,531 --> 01:16:27,246
� melhor perder algum gado
que uma �nica vida humana.
720
01:16:27,397 --> 01:16:28,786
Ningu�m questiona isso.
721
01:16:29,556 --> 01:16:35,032
O que importa � como saberemos
se Rojo vai cumprir o acordo.
722
01:16:35,033 --> 01:16:38,481
O que voc� acha, Viajero?
Estava presente no encontro?
723
01:16:39,080 --> 01:16:41,375
J� conheci homens
como o Rojo antes.
724
01:16:42,209 --> 01:16:43,722
Voc� n�o pode confiar neles.
725
01:16:45,130 --> 01:16:48,846
Casa Grande est� melhor preparada
para se defender do que qualquer outra.
726
01:16:50,554 --> 01:16:52,374
Eu irei em frente
no meu acordo com Rojo...
727
01:16:52,375 --> 01:16:54,484
embora eu tenha
do que fazer isso sozinho.
728
01:18:11,917 --> 01:18:13,449
Que novidades voc� traz?
729
01:18:14,004 --> 01:18:16,089
Eles est�o reunindo
um grande rebanho.
730
01:18:16,090 --> 01:18:18,124
Levam uma semana
reunindo o gado.
731
01:18:18,176 --> 01:18:20,939
Vamos levar tudo, Carvajal.
732
01:18:21,305 --> 01:18:23,465
Primeiro o gado,
733
01:18:23,501 --> 01:18:27,762
uma vez que s�o t�o est�pidos
para trazer tudo de uma s� vez.
734
01:18:28,607 --> 01:18:31,642
Ent�o, tudo o que tem
nas fazendas.
735
01:18:31,737 --> 01:18:35,137
E, claro, as mulheres.
736
01:18:41,857 --> 01:18:43,620
- Oi, Doc.
- Ol�.
737
01:18:45,297 --> 01:18:47,699
Bem, em alguns dias,
738
01:18:49,470 --> 01:18:52,461
muito poucos, n�o haver�
uma �nica res neste vale.
739
01:18:52,599 --> 01:18:53,923
Traveler.
740
01:18:58,584 --> 01:19:00,943
Eu n�o gosto disso, Daylight.
741
01:19:00,944 --> 01:19:04,329
- O que voc� n�o gosta?
- Este c�nion.
742
01:19:04,365 --> 01:19:06,154
Aqui est� todo o gado.
743
01:19:06,159 --> 01:19:09,778
Se Rojo n�o cumprir o trato,
existe apenas uma sa�da.
744
01:19:09,779 --> 01:19:12,417
Voc� disse:
uma sa�da ou uma entrada.
745
01:19:12,418 --> 01:19:14,723
- Voc� n�o percebe?
- N�o � hora de brincadeiras.
746
01:19:15,383 --> 01:19:17,121
N�s arriscamos
muito neste jogo.
747
01:19:19,720 --> 01:19:23,291
Est� bem, Traveler,
vamos ver se voc� entende.
748
01:19:23,892 --> 01:19:26,982
Eu j� lhe disse que
n�o confio no Rojo.
749
01:19:27,022 --> 01:19:31,059
Eu sei que ele vai come�ar
a guerra, mas fui eu...
750
01:19:31,060 --> 01:19:33,041
quem escolheu
o campo de batalha.
751
01:20:08,746 --> 01:20:10,467
Ah, filho!
752
01:20:32,216 --> 01:20:35,602
Don Jose, Don Jose!
753
01:20:38,997 --> 01:20:41,976
Carvajal est� nos rastreando,
ele se foi galopando.
754
01:20:43,169 --> 01:20:47,299
Se Rojo enviou para Carvajal
para observar, pensa em nos atacar.
755
01:20:47,342 --> 01:20:49,763
Por qu�?
Hoje � o oitavo dia.
756
01:20:49,799 --> 01:20:53,903
Claro que �, eu disse a ele
que o receber�amos como inimigo.
757
01:20:53,904 --> 01:20:58,941
Avise a todos os homens.
Obrigado, Carlos, volte para seu posto.
758
01:20:58,942 --> 01:21:02,255
Todos aos seus lugares, vamos l�,
O que voc�s est�o esperando?
759
01:21:13,419 --> 01:21:18,895
Ei, os fogos est�o sobre aquela fita,
vire em dire��o do muro.
760
01:21:18,896 --> 01:21:20,513
Temos que disparar a partir da�.
761
01:21:32,680 --> 01:21:34,525
Sim.
762
01:22:20,179 --> 01:22:22,526
Ei, voc�s todos
tirem o chap�u!
763
01:22:23,308 --> 01:22:25,189
E abaixados!
764
01:22:25,394 --> 01:22:28,183
Ningu�m se mexe
at� eu dar o sinal.
765
01:27:12,460 --> 01:27:14,390
Bem,
Eu acho que o Rojo se foi.
766
01:27:14,859 --> 01:27:16,684
Voc� escolheu bem a local, D. Jos�.
767
01:27:16,945 --> 01:27:19,188
Vamos levar o gado para o norte.
768
01:27:19,449 --> 01:27:21,859
N�o corra tanto, antes
devemos cuidar dos feridos.
769
01:27:22,161 --> 01:27:23,983
Claro, voc� est� certo.
770
01:27:24,247 --> 01:27:27,858
Pessoal, precisamos ajudar
o Doc. para curar os feridos.
771
01:27:44,066 --> 01:27:45,614
Vamos ver essa ferida.
772
01:27:52,411 --> 01:27:55,072
Voc� vai ficar bem.
773
01:27:57,627 --> 01:27:58,669
Obrigado.
774
01:27:58,670 --> 01:28:01,798
Eu n�o acho que eles v�o mas
cham�-lo de garoto sorridente.
775
01:28:01,799 --> 01:28:04,303
Um homem pode mudar
se encontrar um motivo.
776
01:28:04,929 --> 01:28:07,249
Ou uma pessoa para lutar.
777
01:28:16,168 --> 01:28:17,107
Traveler?
778
01:28:17,446 --> 01:28:20,029
Como est� se sentido, doutor?
779
01:28:34,136 --> 01:28:37,303
Doc., onde voc� esteve?
780
01:28:37,339 --> 01:28:39,169
Muito ocupado.
781
01:28:40,394 --> 01:28:42,927
N�o me fale assim,
eu n�o sou um dos seus pacientes.
782
01:28:45,610 --> 01:28:46,653
Bem, voc� deveria ser,
Daylight.
783
01:28:47,696 --> 01:28:49,000
Voc� est� completamente insano.
784
01:28:50,826 --> 01:28:51,868
Continue, Doc.
785
01:28:51,869 --> 01:28:55,460
Voc� tem aqui tudo que um
homem pode desejar, uma casa.
786
01:28:56,041 --> 01:28:58,560
Al�m disso, essas pessoas
n�o conhecem voc� como eu e,
787
01:28:58,561 --> 01:28:59,796
portanto, confiam em voc�.
788
01:29:00,214 --> 01:29:02,299
Est� falando demais
sem ter bebido.
789
01:29:02,300 --> 01:29:04,908
Talvez seja, mas vou
dizer-lhe outra coisa.
790
01:29:05,429 --> 01:29:09,053
Vou ficar aqui.
Eu n�o vou para o norte.
791
01:29:09,090 --> 01:29:11,351
Voc� vai onde eu quiser.
792
01:29:13,774 --> 01:29:15,528
N�o mais.
793
01:29:18,457 --> 01:29:20,094
Doc...
794
01:29:22,119 --> 01:29:24,406
voc� ainda n�o disse
porque estou louco.
795
01:29:24,442 --> 01:29:26,190
Porque voc� � ego�sta,
Daylight.
796
01:29:26,292 --> 01:29:28,377
Voc� s� quer levar esse gado
atrav�s da fronteira...
797
01:29:28,378 --> 01:29:29,942
e n�o voltar mais aqui.
798
01:29:30,464 --> 01:29:33,467
N�o vou te ajudar a
trair essas pessoas boas.
799
01:29:34,636 --> 01:29:36,767
Voc� n�o presta, Daylight.
800
01:29:40,895 --> 01:29:43,953
Doc.
Doc.!
801
01:29:51,326 --> 01:29:52,891
Daylight!
802
01:30:08,746 --> 01:30:09,581
Ent�o.
803
01:30:12,189 --> 01:30:16,694
Eu avisei voc�, Traveler,
que essa fraqueza te destruir�.
804
01:30:28,483 --> 01:30:30,554
N�o!
805
01:30:52,870 --> 01:30:55,970
Eu o amava, por qu�?
806
01:30:57,043 --> 01:30:59,025
O que voc� teria feito sem ele?
807
01:31:27,293 --> 01:31:29,378
Sim, Gitana est� certa.
808
01:31:29,379 --> 01:31:31,191
Sem Joe Daylight,
809
01:31:31,192 --> 01:31:33,551
O Rojo continuaria sendo
um perigo.
810
01:31:33,552 --> 01:31:35,116
Pode ser.
811
01:31:35,951 --> 01:31:39,450
Meu pai sempre disse que o destino
de um homem � uma coisa estranha.
812
01:32:04,134 --> 01:32:07,679
Tradu��o e corre��es: Kilo
61578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.