All language subtitles for gunfighters of casa grande ( Los pistoleros de Casa Grande ) - 1964.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,088 --> 00:00:27,950 PISTOLEIROS DE CASA GRANDE 2 00:02:06,055 --> 00:02:09,039 Ap�s a Guerra Civil Americana na parte oriental dos Estados, 3 00:02:09,040 --> 00:02:11,680 Havia falta de carne. 4 00:02:11,681 --> 00:02:14,518 Para o gado, eles pagavam pre�os fant�sticos. 5 00:02:16,755 --> 00:02:21,042 Isso, tentou explorar um bandido na fronteira mexicana, com um plano... 6 00:02:21,043 --> 00:02:25,144 que levaria ao maior roubo de rebanho de gado no mundo ocidental. 7 00:02:35,457 --> 00:02:36,763 Voc� sabe que n�o pode. 8 00:02:36,764 --> 00:02:39,259 Estou cansado de ter que parar no Rio Grande. 9 00:02:39,260 --> 00:02:40,969 Todos n�s estamos. 10 00:02:41,333 --> 00:02:44,162 Mas eu conhe�o Daylight muito bem. E logo retornar� ao norte. 11 00:02:44,163 --> 00:02:46,047 Sim, mas n�o com todo esse dinheiro. 12 00:02:46,152 --> 00:02:49,073 Depois de esperar tr�s meses para desenterrar... 13 00:02:50,190 --> 00:02:51,598 Vamos, rapaz. 14 00:03:45,593 --> 00:03:49,379 - "H� alguma not�cia, Rio?" - N�o, eu me pergunto se... 15 00:03:49,380 --> 00:03:51,988 Ou�a-me, n�o me pergunte ou voc� acabar� mal. 16 00:03:55,326 --> 00:03:57,362 Tr�s cartas. 17 00:03:59,762 --> 00:04:01,119 E se Daylight n�o aparecer? 18 00:04:01,901 --> 00:04:03,361 � muito dinheiro que traz. 19 00:04:03,912 --> 00:04:06,259 Voc� deveria ter pensado nisso faz tr�s meses, Kid. 20 00:04:06,524 --> 00:04:09,340 Quando ele decidiu escond�-lo at� que todos esque�am. 21 00:04:09,621 --> 00:04:12,333 O Kid n�o tem talento para pensar tanto. 22 00:04:15,268 --> 00:04:17,315 Com calma! Os dois! 23 00:04:17,316 --> 00:04:19,611 N�o quero problemas aqui, senhores. N�o novamente. 24 00:04:20,103 --> 00:04:22,294 Ainda n�o me recuperei do �ltimo. 25 00:04:23,041 --> 00:04:24,204 N�o tenha uma ideia errada. 26 00:04:25,485 --> 00:04:29,591 Tudo o que quero � evitar que acerte-me uma bala perdida. 27 00:04:31,476 --> 00:04:33,000 Venha, jogue. 28 00:04:41,009 --> 00:04:43,207 Isso mesmo, continue olhando. 29 00:04:43,208 --> 00:04:47,058 Um dia uma faca mexicana vai me poupar de enfiar uma bala atrav�s do seu corpo. 30 00:04:47,709 --> 00:04:49,741 Venha, d� as cartas. 31 00:04:51,355 --> 00:04:53,558 Est� resfriando a comida, senhorita. 32 00:04:53,982 --> 00:04:55,682 Desculpe-me, senhor. 33 00:04:57,377 --> 00:05:00,325 - Para mim, tr�s. - S�o homens muito ruins. 34 00:05:02,190 --> 00:05:05,145 Em todos os homens h� algo bom e algum ruim. 35 00:05:05,313 --> 00:05:07,731 Eles s�o do bando de Daylight. 36 00:05:09,103 --> 00:05:10,933 - Eu vejo dois... - Eu sei. 37 00:05:17,561 --> 00:05:21,767 - O que voc� pretende fazer com a sua parte? - Eu vou para Boston. 38 00:05:21,768 --> 00:05:25,334 Vamos, Doc. E o que voc� vai fazer l�? 39 00:05:25,749 --> 00:05:28,960 Colocar uma placa que diga: "Doutor e pistoleiro"? 40 00:05:30,964 --> 00:05:36,049 Eh, faz tr�s meses que n�o nos vimos. 41 00:05:36,180 --> 00:05:38,574 N�o provoque. 42 00:05:38,610 --> 00:05:41,321 N�o estou provocando, � apenas curiosidade. 43 00:05:41,395 --> 00:05:44,524 Henry diz que vai para San Francisco, ter todas as garotas l�. 44 00:05:44,525 --> 00:05:48,998 Eu tamb�m vou me estabelecer onde ningu�m me conhece. 45 00:05:49,740 --> 00:05:52,696 Mas o que algu�m como voc� vai fazer em Boston? 46 00:05:52,870 --> 00:05:54,955 Esperei at� terminar esse golpe, 47 00:05:54,956 --> 00:05:59,205 o que eu quero fazer com o que � assunto meu. 48 00:05:59,207 --> 00:06:03,714 Poderia ter ido para casa antes do que aconteceu em Santa Fe. 49 00:06:04,401 --> 00:06:06,565 Ele disse isso antes. 50 00:06:06,566 --> 00:06:08,144 Pete teria morrido do mesmo jeito. 51 00:06:08,745 --> 00:06:10,675 Essa bala... estava muito profunda. 52 00:06:11,728 --> 00:06:14,821 Quando Pete acreditar, acreditarei nisso. 53 00:06:18,953 --> 00:06:22,053 Fiz tudo que pude por ele. 54 00:06:25,657 --> 00:06:27,538 Eu tamb�m sei disso. 55 00:06:27,694 --> 00:06:30,338 Tudo o que fez foi colocar muito mais profunda a bala... 56 00:06:30,339 --> 00:06:32,716 com suas m�os sujas imundas. 57 00:06:38,702 --> 00:06:41,571 � Daylight! Posso v�-lo chegando! 58 00:06:41,896 --> 00:06:44,282 Minha Rosita est� ficando louca quando vir o que posso comprar. 59 00:06:44,283 --> 00:06:45,899 L� est� isso. 60 00:06:47,944 --> 00:06:49,197 O dinheiro est� aqui! 61 00:06:49,198 --> 00:06:51,910 Eu n�o dormi por tr�s meses esperando por esse momento. 62 00:06:52,327 --> 00:06:53,929 Fico feliz em ver voc�, Doc. Como vai indo? 63 00:06:53,930 --> 00:06:56,128 - N�o reclamo. - Onde est� o dinheiro? 64 00:06:59,413 --> 00:07:02,757 - Uau, ele finalmente chegou. - Sim. Apenas por curiosidade. 65 00:07:02,758 --> 00:07:04,636 Voc� conhece as terras de Casa Grande? 66 00:07:04,845 --> 00:07:06,500 E o dinheiro? 67 00:07:06,931 --> 00:07:10,165 Sem dinheiro, passei tudo na compra de um rancho. 68 00:07:10,202 --> 00:07:12,111 - Isso � rid�culo! - Como vai ser? 69 00:07:12,112 --> 00:07:13,501 Sil�ncio! 70 00:07:14,075 --> 00:07:16,096 Ningu�m est� pensando em tirar nada de voc�s. 71 00:07:16,319 --> 00:07:19,086 Em vez de dinheiro voc� receber� uma parte do rancho. 72 00:07:19,448 --> 00:07:22,585 Eu quero decidir por mim mesmo como vou gastar meu dinheiro. 73 00:07:22,621 --> 00:07:25,714 - � certo. - Claro que est� certo! 74 00:07:25,751 --> 00:07:27,103 Ou�a-me! 75 00:07:27,793 --> 00:07:30,848 S� vou dizer uma vez, ou�am. 76 00:07:31,966 --> 00:07:36,541 Aqui eu sou o chefe. Aquele que toma as decis�es. 77 00:07:38,224 --> 00:07:40,657 E eu preciso de todos voc�s na Casa Grande. 78 00:07:41,354 --> 00:07:43,825 Quando eu espero por dinheiro, quero dinheiro. 79 00:07:44,324 --> 00:07:46,127 Minha Rosita espera dinheiro. 80 00:07:53,871 --> 00:07:55,650 Agora pensem. 81 00:07:55,957 --> 00:07:58,903 Ou um peda�o de fazenda e dobra o dinheiro... 82 00:08:00,130 --> 00:08:03,393 ou 2 metros de terra aqui. 83 00:08:10,561 --> 00:08:14,656 Pode nos dizer, o que sabe sobre as terras da Casa Grande. 84 00:08:14,733 --> 00:08:17,844 O suficiente para saber que � um problema. 85 00:08:18,906 --> 00:08:20,758 H� 10% de desconto. 86 00:08:22,035 --> 00:08:25,861 - � pouco para o Traveler. - O Traveler! � o Viajero! 87 00:08:27,251 --> 00:08:31,046 Voc� pode estar certo. Eu lhe ofere�o 15%. 88 00:08:31,423 --> 00:08:35,115 N�o, 20%. E do total. 89 00:08:35,596 --> 00:08:38,203 N�o h� nada que goste mais do que negociar. 90 00:08:38,725 --> 00:08:40,810 De acordo. O Traveler vem conosco. 91 00:08:40,811 --> 00:08:42,527 Vamos j�. 92 00:09:05,429 --> 00:09:06,993 Compre outro espelho. 93 00:09:13,148 --> 00:09:15,599 Essas fraquezas ainda acabar�o com voc� algum dia. 94 00:09:17,003 --> 00:09:18,568 �. 95 00:10:26,166 --> 00:10:29,553 - Pode ser um dos seus. - Pode ser um dos nossos. 96 00:10:42,856 --> 00:10:44,874 N�o est� marcado, n�o � ningu�m. 97 00:10:45,985 --> 00:10:48,479 Voc� sabe que estamos nas terras de Don Ariola? 98 00:10:48,593 --> 00:10:52,712 - Don Ariola? - Sim. Seu vizinho do norte. 99 00:10:53,287 --> 00:10:56,354 Mas se marcarmos n�s mesmos � nosso, certo? Sim. 100 00:10:58,502 --> 00:11:00,444 O que � a marca? 101 00:11:00,589 --> 00:11:01,979 Casa Grande � uma coroa. 102 00:11:02,675 --> 00:11:04,709 Eu n�o imaginei que era t�o bonita. 103 00:11:15,192 --> 00:11:16,966 O que voc� est� fazendo aqui? 104 00:11:17,279 --> 00:11:19,901 Vamos para Casa Grande. 105 00:11:20,408 --> 00:11:22,493 Seria muito melhor se retornassem. 106 00:11:22,494 --> 00:11:25,258 Voc� sabe que essas terras pertencem ao Don Ariola? 107 00:11:25,623 --> 00:11:27,292 N�s s� queremos chegar as minhas. 108 00:11:27,710 --> 00:11:30,258 Eu sou o novo dono da Casa Grande. 109 00:11:30,839 --> 00:11:33,177 - N�o estamos � procura de problemas. - Parecem que est�o. 110 00:11:33,539 --> 00:11:35,679 Volte e n�o haver� problemas. 111 00:11:36,055 --> 00:11:38,652 Diga ao Don Ariola que... 112 00:11:46,486 --> 00:11:49,614 Voc� � muito r�pido, senhor. 113 00:11:49,615 --> 00:11:51,545 Mas n�o tanto para muitos. 114 00:11:52,432 --> 00:11:55,873 Diga ao Don Ariola que Joe Daylight... 115 00:11:55,874 --> 00:11:58,325 atravessar� essas terras sempre que lhe convier. 116 00:11:59,003 --> 00:12:00,695 Est� bem. 117 00:12:06,409 --> 00:12:08,519 Apenas criou um novo problema. 118 00:12:08,556 --> 00:12:10,611 Esse vaqueiro voltar� com muitos mais homens. 119 00:12:10,647 --> 00:12:12,284 � a hist�ria da minha vida. 120 00:12:12,564 --> 00:12:15,736 Mas parece-me que aqui h� ganhos para todos. 121 00:12:15,772 --> 00:12:17,778 � a primeira vez que te vejo t�o disposto... 122 00:12:17,779 --> 00:12:19,864 a compartilhar seus ganhos com os demais. 123 00:12:19,865 --> 00:12:21,652 Todos voc�s merecem. 124 00:12:21,952 --> 00:12:23,242 Acreditem em mim. 125 00:12:24,038 --> 00:12:25,080 Eu sei. 126 00:12:25,081 --> 00:12:28,126 - Este � o territ�rio do Rojo. - O bandido? 127 00:12:28,732 --> 00:12:31,641 Sim. E tem 200 homens com ele. 128 00:12:58,878 --> 00:13:00,522 Siga-me. 129 00:13:40,927 --> 00:13:44,035 Eles apenas seguem ordens, D�-lhe uma chance. 130 00:13:44,037 --> 00:13:45,395 Onde acertamos? 131 00:13:45,401 --> 00:13:48,434 Est� bem, acertem nos ombros. 132 00:14:47,988 --> 00:14:51,730 Pare! J� basta. 133 00:15:10,723 --> 00:15:13,202 Voc� se diverte demais matando, amigo. 134 00:15:14,040 --> 00:15:15,988 Eu n�o goste disso, Traveler. 135 00:15:17,660 --> 00:15:20,525 - N�o gostei mesmo. - Calma, amigo. 136 00:15:21,063 --> 00:15:23,838 Bem, eu me preocupo com sua "suavidade". 137 00:15:23,839 --> 00:15:25,762 Porque j� nos custou dois homens. 138 00:15:25,947 --> 00:15:27,411 Voc� est� preocupado? 139 00:15:28,085 --> 00:15:29,975 Dessa forma, vamos ganhar mais. 140 00:15:30,866 --> 00:15:33,966 Est� certo! Eu n�o tinha pensado nisso. 141 00:15:37,690 --> 00:15:39,686 Uma vida significa t�o pouco para ele. 142 00:15:39,687 --> 00:15:42,242 Depende apenas de quem seja a vida, suponho. 143 00:15:56,219 --> 00:15:57,784 L� est� a Casa Grande. 144 00:16:02,049 --> 00:16:04,959 N�o � Boston, poderia ser. 145 00:16:05,596 --> 00:16:09,111 Inclui 2000 cabe�as ou talvez mais. 146 00:16:11,020 --> 00:16:14,565 A terra n�o � ruim, mas o gado levado... 147 00:16:14,566 --> 00:16:16,183 para o norte � dinheiro no banco. 148 00:16:16,235 --> 00:16:17,383 Eu prefiro a terra. 149 00:16:19,260 --> 00:16:21,816 Isso pode ser mais divertido do que S�o Francisco. 150 00:16:22,598 --> 00:16:24,580 E voc�, muito cuidado com o que voc� faz. 151 00:16:27,710 --> 00:16:30,878 Bem, algu�m tem algo mais a dizer? 152 00:16:33,030 --> 00:16:36,784 Eu sei, voc� gostaria de refazer a fazenda... 153 00:16:36,785 --> 00:16:37,931 que deixou para tr�s. 154 00:16:37,932 --> 00:16:39,371 - Vamos j�. - Um momento. 155 00:16:41,140 --> 00:16:44,651 Uma outra coisa, Joe Daylight morreu, 156 00:16:45,547 --> 00:16:50,884 de agora em diante sou Don Jos� del Coronado. 157 00:16:54,935 --> 00:16:56,751 Ent�o? 158 00:16:57,021 --> 00:17:01,193 Que n�o basta mudar de nome para virar... 159 00:17:01,194 --> 00:17:02,080 senhorio. 160 00:17:28,315 --> 00:17:31,658 Eu sou Carlos Ch�vez, o capataz da fazenda, 161 00:17:32,174 --> 00:17:34,674 Eu sou Don Jos� del Coronado, o novo propriet�rio. 162 00:17:35,095 --> 00:17:36,607 Don Esteban nos advertiu que ele viria. 163 00:17:36,660 --> 00:17:39,507 Este � Mario, encarregado da fazenda. 164 00:17:39,789 --> 00:17:41,559 Mario, � Don Jose. 165 00:17:41,875 --> 00:17:43,776 Sempre ao seu servi�o. 166 00:17:43,961 --> 00:17:45,265 Vamos dar uma olhada. 167 00:17:54,393 --> 00:17:57,674 Companheiro, pensei que eles o mataram. 168 00:17:58,565 --> 00:18:00,594 Ningu�m me fez esse favor, Carlos. 169 00:18:08,996 --> 00:18:10,352 Todos a trabalhar! 170 00:18:24,643 --> 00:18:26,103 Este � o p�tio principal. 171 00:18:28,815 --> 00:18:30,572 Vamos ver tudo. 172 00:18:30,902 --> 00:18:31,736 Por aqui, senhor. 173 00:18:59,953 --> 00:19:02,405 Na minha vida, eu nunca tinha visto nada assim. 174 00:19:03,238 --> 00:19:05,945 L� est� a sala de jantar, voc� quer v�-la primeiro? 175 00:19:05,946 --> 00:19:07,965 Quero uma bebida. 176 00:19:09,620 --> 00:19:11,482 Vamos, guie-nos. 177 00:19:24,068 --> 00:19:25,654 Uau, parece bom. 178 00:19:25,655 --> 00:19:27,229 � mais do que bom. 179 00:19:27,230 --> 00:19:28,377 Eu estava me referindo ao vinho. 180 00:19:29,316 --> 00:19:32,558 Esque�a o vinho agora, olhe ao seu redor. 181 00:19:32,595 --> 00:19:35,158 O que voc� acha da compra que Joe Daylight fez? 182 00:19:35,575 --> 00:19:38,706 Da compra que fez Don Jos� del Coronado. 183 00:19:40,790 --> 00:19:42,347 Eh. 184 00:19:44,016 --> 00:19:47,620 Por favor, senhores, perdoe minha filha, � a curiosidade da juventude. 185 00:19:47,651 --> 00:19:49,239 Diga-lhe para vir. 186 00:19:49,275 --> 00:19:50,593 Deixe-a em paz. 187 00:19:51,222 --> 00:19:53,307 Por que n�o contamos a Mario que estamos com fome? 188 00:19:53,308 --> 00:19:56,401 Deixe as mulheres em paz, voc� me ouviu? 189 00:19:57,218 --> 00:20:02,789 Doc., pare de beber, quero que esteja s�brio quando eu precisar de voc�. 190 00:20:05,784 --> 00:20:09,162 Eu ouvi o suficiente, Eu n�o sou crian�a. 191 00:20:16,486 --> 00:20:20,006 Est� bem, Doc., e, O que vai fazer? 192 00:20:20,429 --> 00:20:21,941 N�o se esqueceu de alguma coisa, meu amigo? 193 00:20:23,558 --> 00:20:29,816 O Rojo est� pr�ximo e precisa de todos os homens e, voc� tamb�m se lembra, 194 00:20:29,817 --> 00:20:34,150 agora voc� � Don Jos� del Coronado. 195 00:20:38,683 --> 00:20:40,389 Diabos, voc� � �timo. 196 00:20:42,536 --> 00:20:44,419 Tome uma bebida. 197 00:20:45,215 --> 00:20:47,317 Como voc� se sente sobre ser senhorio. 198 00:20:47,550 --> 00:20:48,592 Voc� sabe disso. 199 00:20:48,593 --> 00:20:50,170 Que eu sei? 200 00:20:50,679 --> 00:20:53,339 Nunca cavalgo com ningu�m sem me informar de quem ele �. 201 00:20:53,808 --> 00:20:56,937 Eu sei tudo sobre voc�. 202 00:20:56,938 --> 00:20:59,365 Eu sei mesmo o nome do seu pai. 203 00:21:07,946 --> 00:21:11,540 Esta comida nos serviu bem, ainda temos que andar muito. 204 00:21:11,541 --> 00:21:13,719 Apenas caf�, por favor. 205 00:21:18,843 --> 00:21:21,920 N�o os entretenha, quero verificar o gado. 206 00:21:28,231 --> 00:21:30,609 A Sra. Durango tem um problema. 207 00:21:31,399 --> 00:21:32,907 Porque me diz isso? 208 00:21:32,943 --> 00:21:35,520 Agora est� sob sua prote��o. 209 00:21:35,533 --> 00:21:40,989 Como os outros colonos, seus os problemas s�o seus, propriet�rio. 210 00:21:47,007 --> 00:21:49,240 Bem, traga aqui. 211 00:21:55,352 --> 00:21:56,756 O que aconteceu? 212 00:21:56,793 --> 00:22:00,356 Don Jos�, minha filha � muito pouco obediente, 213 00:22:00,393 --> 00:22:02,876 ele se recusou a se casar com seu namorado Rafael. 214 00:22:05,332 --> 00:22:06,879 Deixe Rafael resolver o problema dele. 215 00:22:08,440 --> 00:22:12,556 Um de seus cowboys, Don Jose, Don Esteban autorizou o casamento. 216 00:22:17,258 --> 00:22:21,910 Diga a Rafael que a tradi��o autoriza-o a bater nela... 217 00:22:21,911 --> 00:22:27,424 com um galho n�o maior do que o dedo mindinho. 218 00:22:27,689 --> 00:22:30,159 Rafael j� tentou faz�-lo, 219 00:22:30,160 --> 00:22:34,442 mas demorou v�rias semanas para curar as feridas nele. 220 00:22:36,034 --> 00:22:38,219 Sua filha que o feriu? 221 00:22:40,206 --> 00:22:42,152 E onde est� essa gata agora? 222 00:22:43,760 --> 00:22:45,616 Gitana! 223 00:23:01,324 --> 00:23:04,922 Bem, e o que voc� tem a dizer em sua defesa? 224 00:23:04,923 --> 00:23:06,122 Ningu�m me bate. 225 00:23:16,551 --> 00:23:18,199 Voc� deve tomar uma decis�o. 226 00:23:19,845 --> 00:23:24,016 Eu sei, mas n�o tenho tempo para tais coisas. 227 00:23:24,017 --> 00:23:27,384 Pelo menos at� amanh�. Tome conta disso. 228 00:23:27,385 --> 00:23:28,572 Mas n�o � permitido. 229 00:23:30,276 --> 00:23:32,442 � permitido se eu disser que �! 230 00:23:32,479 --> 00:23:36,196 Vamos sair daqui, temos que fazer uma contagem do gado. 231 00:23:36,232 --> 00:23:38,963 Agora estou interessado mais vacas do que... 232 00:24:21,355 --> 00:24:24,333 A fazenda de Don Ventura � atr�s dessas colinas. 233 00:24:24,334 --> 00:24:26,603 Limita com Casagrande pelo oeste. 234 00:24:26,604 --> 00:24:28,689 E, aquelas? 235 00:24:28,690 --> 00:24:33,463 S�o as terras do Sr. Ariola, nunca foram estabelecidos... 236 00:24:33,464 --> 00:24:34,658 os limites exatos de sua propriedade. 237 00:24:34,659 --> 00:24:35,970 E a�? 238 00:24:35,992 --> 00:24:39,733 A propriedade do Sr. de Castelar � pelo sudeste, 239 00:24:39,769 --> 00:24:41,569 � o nosso vizinho mais pr�ximo. 240 00:24:41,605 --> 00:24:44,337 Quanto gado voc� tem? 241 00:24:45,380 --> 00:24:47,369 10 ou 15.000 no total. 242 00:24:47,466 --> 00:24:49,923 Quantos homens temos? 243 00:24:49,959 --> 00:24:52,641 De 30 a 40 vaqueiros. 244 00:24:52,682 --> 00:24:54,416 � uma boa folha de pagamento. 245 00:24:54,768 --> 00:24:57,896 Conhe�o um banco muito bom em Santa Fe e � apenas... 246 00:24:57,898 --> 00:24:59,462 A 100 milhas daqui. 247 00:24:59,984 --> 00:25:03,878 N�o est� longe o suficiente, ou esqueceu-se da recep��o da �ltima vez? 248 00:25:04,712 --> 00:25:06,256 N�o � Doc.? 249 00:25:06,294 --> 00:25:09,214 Voc� n�o pode ficar carregando um cad�ver com voc�, Kid. 250 00:25:09,372 --> 00:25:11,829 O homem a quem voc� confia morreu, 251 00:25:12,501 --> 00:25:15,127 Estou cansado de te lhe dizer: esque�a. 252 00:25:20,846 --> 00:25:22,514 Voc� est� vindo, Kid. 253 00:25:22,515 --> 00:25:24,706 Nem os pr�prios abutres se matam. 254 00:25:25,972 --> 00:25:28,322 N�o venha com serm�es, Traveler. 255 00:25:28,323 --> 00:25:29,920 Pare agora. 256 00:25:30,399 --> 00:25:33,362 Eu tenho uma parte em Casa Grande e preciso de cada um de voc�s. 257 00:25:33,363 --> 00:25:35,378 Se � que isso vale algo. 258 00:25:35,450 --> 00:25:39,051 Teremos que cham�-lo de o Pacificador, rapazes. 259 00:25:39,622 --> 00:25:41,500 J� fui chamado assim. 260 00:25:42,751 --> 00:25:46,204 Quero estar por perto no dia em que as palavras acabarem. 261 00:25:46,241 --> 00:25:49,935 Provavelmente ser� o dia que n�o precisaremos um do outro. 262 00:25:51,096 --> 00:25:53,169 Mas como vamos pagar a folha de pagamento? 263 00:25:53,183 --> 00:25:55,268 Ningu�m � pago aqui para receber do seu empregador. 264 00:25:55,269 --> 00:25:59,621 Claro, eles t�m uma casa, comida. e um lugar para viver... 265 00:25:59,622 --> 00:26:02,570 - com suas fam�lias. - O que mais poderiam pedir? 266 00:26:02,571 --> 00:26:04,244 Vamos l�. 267 00:26:07,786 --> 00:26:10,603 Deve ser bom ter sempre um teto. 268 00:26:12,425 --> 00:26:14,310 Desta vez est� certo, Kid, 269 00:26:14,346 --> 00:26:17,584 talvez parar um pouco n�o seja t�o ruim. 270 00:26:53,320 --> 00:26:56,607 L� est� ele, � isso a casa de seu vizinho, 271 00:26:57,366 --> 00:26:59,671 Don Castelar de Verdugo 272 00:27:06,931 --> 00:27:08,806 Ei, touro. Venha aqui. 273 00:27:31,236 --> 00:27:32,904 Vamos, touro. 274 00:28:00,729 --> 00:28:02,293 Quem essa garota? 275 00:28:02,529 --> 00:28:06,288 Dona Maria de Castelar, a filha do dono da fazenda. 276 00:28:16,096 --> 00:28:19,545 Don Lu�s, esses s�o os gringos que nos atacaram em nossas terras. 277 00:28:20,262 --> 00:28:23,335 Vou contar ao meu pai. Re�na os homens. 278 00:28:25,478 --> 00:28:26,625 Touro, touro. 279 00:28:28,607 --> 00:28:30,172 Aqui. 280 00:28:51,943 --> 00:28:53,403 Preparem-se, vem nos visitar. 281 00:29:04,612 --> 00:29:06,959 Tenha um bom dia, Sr. Castelar. 282 00:29:07,189 --> 00:29:11,374 Este � Don Jose del Coronado. O novo propriet�rio da Casa Grande. 283 00:29:11,375 --> 00:29:15,417 Saia daqui antes que esque�a que sou s� um convidado aqui. 284 00:29:15,547 --> 00:29:18,281 N�o temos pressa, cavalheiro. 285 00:29:19,720 --> 00:29:22,902 Eu aconselho voc� a fazer o que meu pai lhes diz... 286 00:29:22,939 --> 00:29:25,589 se quiserem sair daqui vivos. 287 00:29:28,087 --> 00:29:32,145 Eu aviso filho, se voc� quiser falar como um homem, melhor trazer uma arma. 288 00:29:45,726 --> 00:29:47,516 Lu�s, voc� esqueceu? 289 00:29:48,327 --> 00:29:49,969 Os que v�m de fora destas terras t�m que ser... 290 00:29:49,970 --> 00:29:51,314 tratados como convidados. 291 00:29:54,960 --> 00:29:59,466 Eu sou Maria Castelar, senhor, pe�o-lhe desculpas pela recep��o descort�s. 292 00:29:59,503 --> 00:30:04,161 � um prazer conhec�-la, meu nome � Don Jos� del Coronado, 293 00:30:04,627 --> 00:30:05,810 Da Casa Grande. 294 00:30:06,660 --> 00:30:11,153 E meus amigos, Henry, Doc., 295 00:30:11,155 --> 00:30:15,108 Kid e o Traveler. 296 00:30:19,085 --> 00:30:21,350 Cavalheiros, por que n�o sa�mos o sol, senhores? 297 00:30:24,649 --> 00:30:26,211 Por aqui, senhor. 298 00:30:47,741 --> 00:30:50,301 Tente descobrir algo sobre esses homens. 299 00:30:50,302 --> 00:30:53,239 De qual, senhorita? 300 00:30:53,240 --> 00:30:55,858 De todos, � claro. 301 00:30:55,859 --> 00:30:58,145 Don Lu�s n�o vai gostar. 302 00:30:58,146 --> 00:31:02,097 Se n�o incomodar voc�, meu marido eu quero escolher para mim. 303 00:31:06,117 --> 00:31:08,030 Eles s�o meus convidados, Pedro. 304 00:31:17,573 --> 00:31:21,334 Sr. Castelar, voc� ter� que desculpar meu filho e eu, 305 00:31:21,335 --> 00:31:23,334 mas o caminho � longo at� a nossa fazenda. 306 00:31:24,492 --> 00:31:26,182 Voc� n�o vai embora por nossa causa? 307 00:31:26,218 --> 00:31:29,215 O encontro com os vaqueiros foi lament�vel, 308 00:31:29,252 --> 00:31:31,782 mas todo homem tem que se defender. 309 00:31:31,783 --> 00:31:33,357 N�o foi nossa culpa. 310 00:31:34,163 --> 00:31:35,786 Dois dos nossos homens morreram. 311 00:31:35,822 --> 00:31:39,376 Um infort�nio, dois de n�s tamb�m ca�ram. 312 00:31:40,540 --> 00:31:44,712 Eu acho que j� derramamos sangue suficiente, e tendo em conta... 313 00:31:44,713 --> 00:31:47,841 que Rojo est� pr�ximo daqui, n�s precisaremos 314 00:31:47,842 --> 00:31:52,050 - um do outro. - � por isso que viemos. 315 00:32:02,215 --> 00:32:03,697 O que voc� soube? 316 00:32:03,698 --> 00:32:09,385 Que Don Jos� del Coronado na semana passada era John Daylight, 317 00:32:09,980 --> 00:32:11,430 um ladr�o na fronteira. 318 00:32:11,740 --> 00:32:12,876 E o moreno? 319 00:32:13,616 --> 00:32:16,514 Eu n�o sei, eles o chamam de Viajero. 320 00:32:16,515 --> 00:32:19,037 Mas eles ainda n�o me disseram mais. 321 00:32:19,135 --> 00:32:24,714 O Viajero, ouvi muitas coisas daquele homem. 322 00:32:25,478 --> 00:32:28,412 Ele estava sozinho no jardim alguns momentos atr�s. 323 00:32:59,176 --> 00:33:01,281 Uma linda m�sica. 324 00:33:04,290 --> 00:33:07,995 Tudo o que pode ser lindo no lamento de um pe�o. 325 00:33:08,999 --> 00:33:10,617 Ele diz coisas muito estranhas, Traveler. 326 00:33:10,654 --> 00:33:13,376 �s vezes pensei como seria o fazendeiro... 327 00:33:13,377 --> 00:33:16,493 que ele deixou sua casa por acreditar na igualdade. 328 00:33:16,507 --> 00:33:20,433 F�bulas t�m asas, senhorita. 329 00:33:20,434 --> 00:33:21,340 Pode ser. 330 00:33:21,722 --> 00:33:24,800 Mas a morte de sua fam�lia e a devasta��o de suas terras... 331 00:33:24,852 --> 00:33:26,407 n�o s�o hist�rias. 332 00:33:26,938 --> 00:33:29,181 Por que surgir essa conversa? 333 00:33:31,058 --> 00:33:33,703 Porque estou muito surpresa com o Viajero andar com um homem... 334 00:33:33,704 --> 00:33:35,335 como Joe Daylight. 335 00:33:38,755 --> 00:33:41,864 Voc� sempre tem o mesmo interesse por estranhos? 336 00:33:47,101 --> 00:33:48,836 Maria, 337 00:33:52,465 --> 00:33:55,101 Meu pai me disse que eu deveria preocupar-me quando conhecesse... 338 00:33:55,102 --> 00:33:59,223 uma mulher e logo depois estar discutindo com ela. 339 00:34:14,500 --> 00:34:17,915 N�o h� outra solu��o, os fatos falam por si mesmos. 340 00:34:17,951 --> 00:34:20,960 N�o, senhor, se colocarmos o gado todo junto em um �nico rebanho, 341 00:34:20,996 --> 00:34:22,548 ser� mais f�cil para o Rojo levar tudo. 342 00:34:22,550 --> 00:34:24,915 N�o, se tamb�m agruparmos nossos homens para proteg�-los. 343 00:34:24,916 --> 00:34:27,873 Esque�a, senhor, n�s protegemos as nossas... 344 00:34:27,874 --> 00:34:29,438 fazendas e nossos trabalhadores. 345 00:34:30,103 --> 00:34:33,352 Don Jose est� h� pouco tempo aqui para saber tudo isso. 346 00:34:33,954 --> 00:34:35,893 Podemos reunir todos coisas de valor e... 347 00:34:35,894 --> 00:34:37,847 e todos os pe�es em uma �nica fazenda. 348 00:34:38,064 --> 00:34:41,278 E proteger tudo com muito poucos homens. 349 00:34:41,645 --> 00:34:46,427 Ariola, tem algum m�rito nisso que diz Don Jose, 350 00:34:46,429 --> 00:34:48,398 embora voc� tamb�m possa estar certo. 351 00:34:49,364 --> 00:34:51,717 Eu acho que seria melhor deixar o sono decidir isso. 352 00:34:52,418 --> 00:34:55,055 Se demorarem muito, estaremos dormindo quando Rojo atacar. 353 00:34:55,056 --> 00:34:57,884 No M�xico, aprendemos a ter paci�ncia. 354 00:34:58,111 --> 00:34:59,550 Isso � bom em um jogo de p�quer... 355 00:34:59,551 --> 00:35:01,387 mas com um bandido como o Rojo... 356 00:35:01,388 --> 00:35:04,047 Ouvimos falar de um jogo de p�quer... 357 00:35:04,388 --> 00:35:07,648 em que Don Esteban perdeu Casa Grande e voc� ganhou. 358 00:35:07,684 --> 00:35:10,683 Este n�o � um jogo de p�quer, senhor. 359 00:35:10,684 --> 00:35:12,608 Aqui o que est� em jogo � a vida de nossas fazendas. 360 00:35:12,609 --> 00:35:13,966 Eu sei, senhor. 361 00:35:13,967 --> 00:35:16,558 N�s sempre tivemos menos homens que Rojo e seus bandidos. 362 00:35:16,594 --> 00:35:21,137 Se os seus vaqueiros atirassem melhor, n�meros n�o fariam diferen�a. 363 00:35:21,174 --> 00:35:24,891 Se voc� est� se referindo ao encontro que tiveram com meus pe�es, 364 00:35:24,928 --> 00:35:27,606 teria sido diferente se n�o estivessem escondidos. 365 00:35:27,642 --> 00:35:29,308 Vamos, senhores, acalme-se. 366 00:35:29,344 --> 00:35:32,163 Conhe�o outro sistema para descobrir quem est� certo. 367 00:35:33,100 --> 00:35:37,228 Pedro, coloque alguns alvos para disparar na barreira. 368 00:35:37,681 --> 00:35:39,576 Sim, senhor. 369 00:35:39,577 --> 00:35:43,781 Precisamos ter uma longa conversa, Daylight. 370 00:35:43,782 --> 00:35:45,494 N�o abuse da sua sorte. 371 00:35:45,921 --> 00:35:47,945 Por ter uma boa carta. 372 00:36:01,251 --> 00:36:02,953 Primeiro, Lu�s. 373 00:36:47,644 --> 00:36:49,208 Kid. 374 00:37:24,413 --> 00:37:27,805 Ele n�o pode nos assustar, n�o h� homens armados... 375 00:37:27,806 --> 00:37:30,315 sul do rio grande que podem nos enfrentar. 376 00:37:53,162 --> 00:37:57,047 Voc� poderia ter nos ajudado a convenc�-los, voc� era fazendeiro. 377 00:37:57,084 --> 00:37:58,275 Esque�a. 378 00:37:58,772 --> 00:38:01,410 Eu s� quero saber uma coisa. 379 00:38:01,411 --> 00:38:05,512 Por que voc� est� t�o interessado em suas fazendas? 380 00:38:05,513 --> 00:38:08,933 Um bom propriet�rio deve cuidar dos seus vizinhos. 381 00:38:08,934 --> 00:38:10,538 Claro. 382 00:38:10,575 --> 00:38:14,512 Especialmente quando tem uma garota como Maria entre eles. 383 00:38:16,051 --> 00:38:18,133 N�o tenha ideias com respeito a ela, Daylight. 384 00:38:18,806 --> 00:38:20,013 N�o � da sua classe. 385 00:38:21,046 --> 00:38:24,389 Joe Daylight tem o que quer, quando quer. 386 00:38:26,863 --> 00:38:28,808 N�o se esque�a disso. 387 00:38:28,809 --> 00:38:30,746 Posso falar com voc� por um momento? 388 00:38:30,747 --> 00:38:31,999 Fique a vontade. 389 00:38:36,287 --> 00:38:40,178 Voc� fez bem em manter boca fechada. 390 00:38:40,494 --> 00:38:41,915 Sim. 391 00:38:42,974 --> 00:38:45,415 Ent�o voc� ganhou Casa Grande em um jogo de p�quer? 392 00:38:46,881 --> 00:38:48,763 Gostaria de saber, o que voc� fez com dinheiro? 393 00:38:50,351 --> 00:38:53,921 Doc. ou�a-me, eu dividi as coisas, 394 00:38:53,922 --> 00:38:55,557 n�o � verdade? 395 00:38:55,558 --> 00:38:58,450 Eu precisava de todos voc�s aqui para lidar com o rancho. 396 00:38:58,456 --> 00:39:00,443 - Voc� poderia ter dividido. - Dividido. 397 00:39:01,644 --> 00:39:05,039 Aquele dinheiro n�o poderia ser dividido. 398 00:39:05,040 --> 00:39:08,447 Nunca conheci nenhum pistoleiro que trabalhe com o est�mago cheio. 399 00:39:09,808 --> 00:39:12,062 Bem, talvez. 400 00:39:12,597 --> 00:39:16,590 Mas o que voc� pretende fazer aqui com tanta cabe�a de gado? 401 00:39:17,550 --> 00:39:19,349 Eu conhe�o voc� muito bem. 402 00:39:20,233 --> 00:39:23,237 Quanto dinheiro voc� acha que eles poderiam nos dar no Kansas... 403 00:39:23,238 --> 00:39:26,202 por 15 mil cabe�as de gado? 404 00:39:27,418 --> 00:39:30,354 Quinze mil. 405 00:39:30,807 --> 00:39:32,259 Quando vai contar? 406 00:39:32,817 --> 00:39:35,136 Os garotos gostariam disso. 407 00:39:35,172 --> 00:39:36,867 Vou falar mais tarde. 408 00:39:37,765 --> 00:39:39,113 E o Traveler? 409 00:39:39,150 --> 00:39:41,323 N�s precisamos dele. 410 00:39:41,938 --> 00:39:44,546 Ainda � um mexicano da melhor sociedade. 411 00:39:45,067 --> 00:39:48,196 Pode n�o estar completamente de acordo... 412 00:39:48,197 --> 00:39:49,239 com o que voc� est� fazendo. 413 00:39:49,240 --> 00:39:52,071 Ele vai, ou ent�o... 414 00:39:54,455 --> 00:39:56,771 Quinze mil. 415 00:39:59,332 --> 00:40:01,703 Deixe-me em paz. 416 00:40:04,886 --> 00:40:06,340 Comece. 417 00:40:42,439 --> 00:40:44,347 Mas o que est� havendo aqui? 418 00:40:54,956 --> 00:40:57,042 Leve-a para casa e d�-lhe outras roupas. 419 00:41:01,401 --> 00:41:02,932 Quem pediu que voc� a chicoteasse? 420 00:41:03,301 --> 00:41:05,772 Eu j� lhe disse que n�o podia tomar decis�es sozinhas. 421 00:41:05,809 --> 00:41:07,474 Vamos ver o que voc� responde agora. 422 00:41:09,560 --> 00:41:11,852 Vamos, voltem ao seu trabalho. 423 00:41:12,689 --> 00:41:14,573 O que voc�s est�o olhando? 424 00:42:37,703 --> 00:42:40,676 Eles v�m cavalgar ou v�o dormir para sempre? 425 00:42:41,354 --> 00:42:44,379 Os mexicanos precisavam muita paci�ncia para construir essas paredes. 426 00:42:45,631 --> 00:42:47,078 Eles v�o saber a hora. 427 00:42:47,079 --> 00:42:48,592 De uma maneira ou outra, v�o provar. 428 00:42:49,282 --> 00:42:52,393 V�o precisar de mais paci�ncia se o Rojo pegar todo o seu gado. 429 00:42:52,394 --> 00:42:54,112 Eu n�o entendi. 430 00:42:55,019 --> 00:42:58,091 H� alguns dias que voc� n�o faz nada al�m de falar do gado deles. 431 00:43:02,320 --> 00:43:03,730 Aguentem a�. 432 00:43:14,838 --> 00:43:15,983 Bandidos. 433 00:43:34,346 --> 00:43:36,015 Eles queriam pegar o gado. 434 00:43:40,573 --> 00:43:43,503 Sobraram quatro ou cinco que nunca mais andar�o. 435 00:43:43,539 --> 00:43:45,557 Assim aprender�o a n�o atacar Casa Grande. 436 00:43:46,131 --> 00:43:47,948 Talvez, mas eles podem voltar. 437 00:43:47,985 --> 00:43:51,136 Voc� precisa saber com quem enfrentamos e estamos preparados. 438 00:43:51,347 --> 00:43:53,432 Eu disse que isso n�o seria um passeio. 439 00:43:53,433 --> 00:43:57,056 N�o importa, � a primeira vez que lutamos pelo que � nosso. 440 00:43:58,649 --> 00:43:59,848 Muito bem, voltem ao trabalho. 441 00:44:18,559 --> 00:44:20,014 Eu me decidi. 442 00:44:20,554 --> 00:44:23,638 Vou enviar Mario com uma mensagem para convidar nossos vizinhos para jantar. 443 00:44:25,520 --> 00:44:27,018 Talvez n�o venham. 444 00:44:27,055 --> 00:44:28,600 O que tem de ruim em um convite para jantar? 445 00:44:28,899 --> 00:44:32,256 Nada, mas eles demoram em admitir os estranhos em seu c�rculo. 446 00:44:32,292 --> 00:44:34,750 O tempo est� correndo, voc� tem faz�-los entender. 447 00:44:34,751 --> 00:44:37,243 Especialmente agora que o Rojo come�a a atacar. 448 00:44:37,244 --> 00:44:39,194 Est� bem. 449 00:44:39,330 --> 00:44:41,780 Se vierem, vou tentar. 450 00:44:41,817 --> 00:44:45,759 Mas � melhor voc� jogar justo. 451 00:44:46,280 --> 00:44:48,053 Ou o qu�? 452 00:44:48,718 --> 00:44:52,156 Porque um de n�s dois pode acabar mal. 453 00:45:04,365 --> 00:45:05,407 Tenho fome. 454 00:45:05,408 --> 00:45:08,056 Quanto tempo temos que esperar ainda? 455 00:45:08,537 --> 00:45:10,141 At� chegarem. 456 00:45:10,624 --> 00:45:11,922 Voc� sabe disso. 457 00:45:12,710 --> 00:45:15,748 Bem, se ficarmos aqui mais tempo vai amanhecer. 458 00:45:17,925 --> 00:45:20,056 Voc� tem certeza de que foram enviados os convites? 459 00:45:21,055 --> 00:45:22,828 Foram entregues por Carlos. 460 00:45:25,227 --> 00:45:27,835 Eu tamb�m estou cansado de esperar. 461 00:45:28,357 --> 00:45:31,405 Voc� espera at� eu dizer que sim. 462 00:45:32,529 --> 00:45:33,951 Vamos todos esperar. 463 00:45:33,987 --> 00:45:37,607 O que voc� acha, Traveler? Esperamos em v�o? 464 00:45:37,745 --> 00:45:41,206 N�o me interessa a opini�o de ningu�m. 465 00:45:41,510 --> 00:45:42,959 Esperamos. 466 00:45:43,780 --> 00:45:45,316 Voc�s podem esperar pelo resto da noite. 467 00:45:46,699 --> 00:45:48,175 Eu vou dormir. 468 00:45:48,176 --> 00:45:51,409 Parece que seu sangue Hidalgo n�o foi bom o suficiente para que viessem. 469 00:46:01,535 --> 00:46:03,100 Deixe-os. 470 00:46:27,753 --> 00:46:29,943 Os convidados est�o chegando! 471 00:46:36,159 --> 00:46:38,767 N�o precisamos esperar mais para o jantar. 472 00:46:44,205 --> 00:46:45,846 Por que voc� n�o o mata de uma s� vez? 473 00:46:45,882 --> 00:46:48,303 � o que eu mais gosto de voc�. 474 00:46:49,720 --> 00:46:52,600 - Mario, limpe esse lugar. - Sim senhor. 475 00:46:58,472 --> 00:46:59,351 O que aconteceu? 476 00:46:59,352 --> 00:47:01,330 Fomos atacados pelos homens de Rojo. 477 00:47:01,331 --> 00:47:03,279 Perdemos mais de dez vaqueiros. 478 00:47:03,280 --> 00:47:05,782 Precisamos de um m�dico de Castellari, ele est� muito mal. 479 00:47:05,783 --> 00:47:08,061 Tenho um papel que diz que sou um m�dico. 480 00:47:08,062 --> 00:47:09,912 Carlos, d�-me uma m�o. 481 00:47:11,625 --> 00:47:14,032 Eu tamb�m vou precisar de voc�. 482 00:47:14,233 --> 00:47:16,114 Vou chamar uma empregada para ajud�-lo. 483 00:47:16,841 --> 00:47:19,071 Vamos, fa�a o que o Doc. diz. 484 00:47:22,226 --> 00:47:24,175 Senhores, est� em boas m�os. O Doc. 485 00:47:24,176 --> 00:47:25,010 Por aqui. 486 00:47:36,615 --> 00:47:37,971 Sintam-se confort�veis. 487 00:47:38,581 --> 00:47:39,520 Querem vinho? 488 00:47:39,789 --> 00:47:42,219 Seus quartos j� est�o prontos. 489 00:47:42,255 --> 00:47:46,130 Mas o jantar vai demorar um pouco ainda. 490 00:47:46,167 --> 00:47:49,164 Obrigado senhor, n�o ser� necess�rio. 491 00:47:49,177 --> 00:47:51,659 � uma longa viagem para nada, certo? 492 00:47:51,695 --> 00:47:54,804 Eu falarei francamente, e fa�o isso em nome de todos. 493 00:47:55,417 --> 00:47:58,293 Estamos aqui apenas por que nos une um perigo comum. 494 00:47:58,565 --> 00:48:00,986 Rojo aumentou sua for�a. 495 00:48:01,023 --> 00:48:03,454 E vimos como seus homens manejam as armas. 496 00:48:03,781 --> 00:48:06,939 N�o somos pistoleiros de aluguel. 497 00:48:06,940 --> 00:48:08,995 N�o me entenda mal, bem, n�o � segredo... 498 00:48:08,996 --> 00:48:12,940 que voc� tenha experi�ncia suficiente nas lutas da fronteira. 499 00:48:12,977 --> 00:48:14,211 Sr. Castelar nos convenceu... 500 00:48:14,212 --> 00:48:16,275 que voc� � quem deve assumir o comando. 501 00:48:16,312 --> 00:48:19,628 Est� bem, mas antes os rebanhos devem ser reunidos. 502 00:48:19,928 --> 00:48:21,318 Com licen�a. 503 00:48:21,756 --> 00:48:23,045 Don Castelar? 504 00:48:23,082 --> 00:48:25,355 Ele tem uma bala na coxa, devo remov�-la. 505 00:48:25,391 --> 00:48:27,818 Embora ele se cure em breve, agora n�o pode ser movido. 506 00:48:27,855 --> 00:48:28,980 Voc� tem contar para Maria. 507 00:48:29,017 --> 00:48:30,859 Cuidaremos disso. 508 00:48:30,860 --> 00:48:33,503 Qual � a sua primeira encomenda, Don Jos�? 509 00:48:34,031 --> 00:48:36,870 Cada um comece a reunir seu gado. 510 00:48:36,906 --> 00:48:40,089 Eu direi onde e quando deve se concentrar. 511 00:49:35,575 --> 00:49:37,660 Era apenas uma esta��o de estrada. 512 00:49:38,957 --> 00:49:42,055 Rojo deveria ser morto como um animal selvagem. 513 00:49:42,056 --> 00:49:43,777 Enterre-os. 514 00:49:55,655 --> 00:49:57,220 Papai. 515 00:49:58,011 --> 00:50:00,358 Eu estou bem. 516 00:50:01,393 --> 00:50:04,235 Eles cuidam bem de mim aqui. 517 00:50:04,825 --> 00:50:08,468 Apenas estou cansado. 518 00:50:11,583 --> 00:50:14,610 Calma, Maria. Ele vai ficar bem. 519 00:50:17,284 --> 00:50:18,760 Ele n�o � mais jovem. 520 00:50:21,104 --> 00:50:22,697 � tudo o que tenho. 521 00:50:23,776 --> 00:50:26,561 N�o tenha tanta certeza sobre isso. 522 00:50:32,609 --> 00:50:35,043 O Viajero poderia parar algum dia? 523 00:50:38,880 --> 00:50:40,860 O que seu cora��o diz? 524 00:50:57,051 --> 00:50:58,653 Ohh, rapaz. Ohh. 525 00:51:02,227 --> 00:51:05,276 Calma, calma. Ohh, rapaz. 526 00:51:07,881 --> 00:51:09,486 Calma, calma. 527 00:51:21,950 --> 00:51:24,042 O garoto sorridente. 528 00:51:24,488 --> 00:51:26,922 Preso um gato de casa. 529 00:51:29,275 --> 00:51:33,237 N�o est� mau, Kid, N�o est� mal... 530 00:51:33,238 --> 00:51:34,680 Tire suas m�os. 531 00:51:34,717 --> 00:51:36,575 Voc� n�o tem medo de mim, n�o �? 532 00:51:36,576 --> 00:51:38,204 Eu disse para tirar as m�os. 533 00:51:40,513 --> 00:51:42,078 Ei, veja... 534 00:51:55,353 --> 00:51:57,000 Muito bem, parem. 535 00:51:59,327 --> 00:52:01,260 Estou come�ando a ficar cansado de voc�s. 536 00:52:02,654 --> 00:52:04,739 Se voc�s n�o conseguem entender que voc�s lutam no mesmo lado... 537 00:52:04,741 --> 00:52:06,859 ou corto voc�s ao meio. 538 00:52:08,913 --> 00:52:14,132 Voc�, v� ajudar Carlos. Est� pronto para montar. 539 00:52:22,474 --> 00:52:23,777 Que tal esse cavalo? 540 00:52:24,560 --> 00:52:28,107 Muito bem, posso sel�-lo na semana que vem. 541 00:52:32,905 --> 00:52:34,380 Continue com ele. 542 00:52:47,617 --> 00:52:49,600 Por que ele chamou voc� de garoto sorridente? 543 00:52:52,724 --> 00:52:54,781 � porque voc� nunca sorri? 544 00:52:57,470 --> 00:52:59,086 Eu j� notei. 545 00:53:01,069 --> 00:53:02,884 Mas � muito f�cil, 546 00:53:03,155 --> 00:53:07,363 voc� s� precisa levantar as duas extremidades da boca. 547 00:53:07,364 --> 00:53:09,996 Talvez isso possa fazer voc� se sentir mais feliz. 548 00:53:12,083 --> 00:53:13,586 Assim. 549 00:55:14,551 --> 00:55:16,116 Vamos. 550 00:55:27,944 --> 00:55:29,028 A� vem ele. 551 00:55:42,595 --> 00:55:43,325 Boa tarde. 552 00:55:43,795 --> 00:55:45,730 - Esperava por voc�. - Sim? 553 00:55:45,881 --> 00:55:47,206 Gitana. 554 00:55:48,943 --> 00:55:50,734 N�s vemos mais tarde. 555 00:55:50,735 --> 00:55:52,369 Tenho coisas importantes para discutir com... 556 00:55:52,370 --> 00:55:54,486 Mario e os criados. 557 00:55:59,278 --> 00:56:01,160 O Novo M�xico, imagino. 558 00:56:01,528 --> 00:56:03,815 Sem d�vida, n�o h� nada permanente. 559 00:56:04,499 --> 00:56:05,893 Algo que possa fazer por voc�? 560 00:56:06,743 --> 00:56:08,539 Eu queria agradecer-lhe... 561 00:56:08,540 --> 00:56:09,961 por tudo o que fez pelo meu pai. 562 00:56:09,998 --> 00:56:11,450 J� est� bem, 563 00:56:11,451 --> 00:56:14,506 mas voc� n�o deve cavalgar por pelo menos duas semanas. 564 00:56:14,507 --> 00:56:16,072 Sr. Doc... 565 00:56:19,041 --> 00:56:20,655 - Queria te perguntar... - Sim, 566 00:56:20,692 --> 00:56:23,617 como � poss�vel ser m�dico e pistoleiro? 567 00:56:23,653 --> 00:56:26,983 � uma longa hist�ria e eu n�o me canso de contar. 568 00:56:27,606 --> 00:56:30,919 Digamos que seja um erro do destino. 569 00:56:30,920 --> 00:56:32,244 Est� bem. 570 00:56:32,281 --> 00:56:35,044 Eu sei que isso n�o � da minha conta... 571 00:56:35,045 --> 00:56:36,596 mas os vaqueiros que cuidou... 572 00:56:36,597 --> 00:56:39,053 desejam expressar sua gratid�o. 573 00:56:39,080 --> 00:56:42,272 Pacesita, agora. 574 00:56:52,640 --> 00:56:54,398 - Mas... e isso? - Por favor, 575 00:56:54,727 --> 00:56:57,675 eles querem que voc� aceite em agradecimento. 576 00:56:58,525 --> 00:57:00,196 Fez tanto por eles... 577 00:57:10,373 --> 00:57:12,156 Ele cuidar� de voc�. 578 00:57:20,805 --> 00:57:22,682 E isso � de mim. 579 00:57:26,133 --> 00:57:28,200 Obrigado novamente. 580 00:57:50,012 --> 00:57:51,594 Daylight... 581 00:57:52,609 --> 00:57:54,067 Daylight. 582 00:58:00,443 --> 00:58:02,231 Queria falar contigo. 583 00:58:04,615 --> 00:58:07,176 Bem, depressa, eu tenho muitos coisas que fazer. 584 00:58:08,788 --> 00:58:12,155 Eu pensei que n�s temos aqui uma coisa muito boa. 585 00:58:12,156 --> 00:58:13,491 Sim, j� sab�amos disso. 586 00:58:13,492 --> 00:58:17,072 Quando o gado for reunido, voc� vai para o norte, 587 00:58:17,073 --> 00:58:18,708 Eu quero uma boa vis�o quando atravessamos o rio. 588 00:58:18,709 --> 00:58:21,460 Espere, n�o est� me ouvindo. Eu estava falando sobre o rancho. 589 00:58:22,676 --> 00:58:23,685 O que h� de errado com o rancho? 590 00:58:24,435 --> 00:58:25,477 Pois que... 591 00:58:25,478 --> 00:58:29,023 � bom viver entre pessoas que nos entendem, 592 00:58:29,024 --> 00:58:30,902 em vez de ser sempre ca�ados. 593 00:58:35,665 --> 00:58:37,465 Do que voc� esta falando? 594 00:58:37,851 --> 00:58:41,750 Estou falando s�rio, acredite em mim. Eu gosto daqui. 595 00:58:42,168 --> 00:58:45,863 Mais do que receber uma bolsa de ouro em muito pouco tempo? 596 00:58:45,864 --> 00:58:47,533 Vamos, Doc., voc� ficou louco? 597 00:58:49,177 --> 00:58:50,567 Um homem pode mudar. 598 00:58:51,624 --> 00:58:55,627 N�s n�o, estamos nisso h� muito tempo, esque�a. 599 00:58:57,055 --> 00:58:58,502 Um homem pode mudar. 600 00:58:59,861 --> 00:59:01,962 Est� com pena de voc� outra vez? 601 00:59:30,296 --> 00:59:33,670 Daylight! Estou chegando. 602 00:59:46,784 --> 00:59:48,243 Daylight, venha! 603 00:59:48,885 --> 00:59:52,168 Daylight, des�a agora! 604 01:00:26,241 --> 01:00:27,284 Daylight! 605 01:00:29,472 --> 01:00:30,515 Vamos l�. 606 01:00:37,482 --> 01:00:39,501 Traveler! Espere. 607 01:00:46,226 --> 01:00:48,541 � Doc., bebeu uma garrafa. 608 01:00:49,093 --> 01:00:50,614 Daylight! 609 01:00:54,302 --> 01:00:55,519 Vamos, Daylight! 610 01:01:00,759 --> 01:01:03,263 Se quer uma morte ele ter� isso. 611 01:01:03,620 --> 01:01:05,185 Daylight. 612 01:01:10,642 --> 01:01:11,424 Ele ficou louco. 613 01:01:12,866 --> 01:01:14,354 Estou esperando! 614 01:01:15,467 --> 01:01:17,353 E est� mesmo armado. 615 01:01:18,218 --> 01:01:22,257 Doc., � Traveler, vou entrar. 616 01:01:23,122 --> 01:01:27,041 Doc., n�o carrego armas. 617 01:01:29,692 --> 01:01:30,838 Doc... 618 01:01:36,994 --> 01:01:38,715 Sou seu amigo. 619 01:01:40,123 --> 01:01:42,668 Ei, acalme-se. 620 01:01:44,296 --> 01:01:46,477 Ei, calma. 621 01:01:47,425 --> 01:01:49,640 Calma, Doc. Calma. 622 01:01:52,990 --> 01:01:54,396 Vamos, Doc. 623 01:02:09,330 --> 01:02:13,426 J� est� virando rotina, voc� salvar vidas. 624 01:02:13,427 --> 01:02:15,486 Embora agora n�o havia perigo, 625 01:02:15,487 --> 01:02:18,276 eu estava cobrindo voc� todo o tempo. 626 01:02:20,805 --> 01:02:23,759 Kid, me d� uma m�o. 627 01:02:23,934 --> 01:02:25,210 Vamos l�. 628 01:02:33,322 --> 01:02:36,780 N�o tem gra�a, poderia ter matado voc�. 629 01:06:16,698 --> 01:06:18,035 Ei, garoto. 630 01:06:20,037 --> 01:06:23,372 - Estou desarmado. - Pegue o rev�lver. 631 01:06:29,508 --> 01:06:31,421 Pegue o rev�lver. 632 01:07:16,230 --> 01:07:17,794 N�o chores. 633 01:07:23,898 --> 01:07:26,566 N�o chores. 634 01:07:29,551 --> 01:07:31,168 Ei, Kid. 635 01:07:37,829 --> 01:07:38,820 Pacesita. 636 01:07:41,354 --> 01:07:42,606 Leve-a para o meu quarto. 637 01:07:44,146 --> 01:07:45,711 Tenha cuidado. 638 01:07:57,001 --> 01:07:58,357 Se voc� quer matar o Kid, 639 01:07:58,565 --> 01:08:00,613 � comigo Daylight. 640 01:08:02,529 --> 01:08:04,538 Queria saber o qu�o bom voc� �. 641 01:08:05,867 --> 01:08:07,559 Saque e voc� ver�. 642 01:08:13,691 --> 01:08:16,173 Bandido, bandido. 643 01:08:21,097 --> 01:08:22,805 Don Ariola, perdeu gado e alguns homens, 644 01:08:22,870 --> 01:08:25,109 e vimos cerca de 20 bandidos vindo aqui, 645 01:08:25,110 --> 01:08:26,624 � por isso que voltamos. 646 01:08:26,625 --> 01:08:28,852 - Eles est�o longe? - Cinco a dez minutos. 647 01:08:28,920 --> 01:08:31,798 Espalhe seus homens cobrindo o quintal e o telhado. 648 01:08:32,154 --> 01:08:33,577 Diga-lhes que se escondam bem. 649 01:08:34,031 --> 01:08:35,571 Tirem os cavalos daqui. 650 01:08:35,805 --> 01:08:37,368 Traveler e eu vamos subir ao telhado. 651 01:08:37,369 --> 01:08:38,673 Doc., Kid, para as carro�as. 652 01:08:38,725 --> 01:08:40,361 Voc� sabe o que fazer, mexam-se. 653 01:08:40,812 --> 01:08:42,059 Deixe todos sa�rem do p�tio, 654 01:08:42,060 --> 01:08:44,668 ningu�m fique aqui e escondam-se bem. 655 01:09:10,123 --> 01:09:12,111 Voc� est� louca? Entre na casa. 656 01:09:12,314 --> 01:09:16,197 N�o, eu n�o sou Maria, estarei aqui ao seu lado. 657 01:09:18,885 --> 01:09:21,350 Certo, mas tenha cuidado. 658 01:09:28,065 --> 01:09:29,421 Fogo neles! 659 01:10:38,684 --> 01:10:40,405 Ei, espere! 660 01:10:55,561 --> 01:10:59,717 Este � Carbajal, Don Jose, segundo em comando do Rojo. 661 01:11:08,629 --> 01:11:10,319 O que voc�s costumam fazer com eles? 662 01:11:10,356 --> 01:11:12,203 N�s nunca tivemos prisioneiros antes. 663 01:11:15,894 --> 01:11:17,302 Ent�o voc� atira nesses dois. 664 01:11:22,371 --> 01:11:25,491 E voc�, Carbajal, voc� explicar� a Rojo... 665 01:11:25,492 --> 01:11:27,770 o que acontece com ataque Casa Grande. 666 01:11:28,677 --> 01:11:30,626 Diga-lhe tamb�m que quero falar com ele, 667 01:11:31,302 --> 01:11:32,665 em campo aberto. 668 01:11:37,043 --> 01:11:38,732 D�-lhe um cavalo. 669 01:11:43,671 --> 01:11:46,007 Pode estar caindo em uma armadilha? 670 01:11:46,966 --> 01:11:50,070 N�o com que tenho em mente. N�o precisa se preocupar. 671 01:11:50,828 --> 01:11:52,606 Mas eu me preocupo. 672 01:11:53,533 --> 01:11:55,307 Uau, uau, o que voc� acha? 673 01:11:55,870 --> 01:11:58,073 Finalmente, h� algu�m que cuida de mim. 674 01:12:09,017 --> 01:12:12,640 Este � o lugar, Don Jos�. Eles certamente estar�o l�. 675 01:12:29,463 --> 01:12:31,364 Mova o rifle duas vezes. 676 01:12:53,663 --> 01:12:55,227 Vamos l�. 677 01:13:02,842 --> 01:13:03,885 Andando. 678 01:13:50,617 --> 01:13:52,129 J� ouvi falar de voc�, gringo. 679 01:13:52,703 --> 01:13:54,320 Isso � quase um elogio, meu amigo. 680 01:13:55,415 --> 01:13:57,486 Bem, assim nos entendemos. 681 01:13:58,962 --> 01:14:00,370 Quero propor um acordo. 682 01:14:01,465 --> 01:14:05,219 Um acordo? Eu tenho mais do que 400 homens armados, 683 01:14:05,221 --> 01:14:07,097 por que Rojo vai fazer um acordo? 684 01:14:07,098 --> 01:14:08,246 Eu fa�o o que quero. 685 01:14:09,080 --> 01:14:11,844 Se n�o me engano, voc� deve ter 30 ou 40 homens a menos... 686 01:14:12,522 --> 01:14:14,974 desde que voc� come�ou para atacar Casa Grande. 687 01:14:17,112 --> 01:14:19,175 Os homens n�o riem de Rojo. 688 01:14:19,824 --> 01:14:23,393 Foi o que eu estava dizendo para o meu amigo, "El Viajero". 689 01:14:28,169 --> 01:14:29,108 Qual � o acordo? 690 01:14:30,255 --> 01:14:35,241 Deixe as fazendas em paz. Eu juntarei todo rebanho... 691 01:14:35,242 --> 01:14:37,765 e voc� ter� metade. 692 01:14:37,766 --> 01:14:39,327 � isso que voc� chama de acordo? 693 01:14:39,643 --> 01:14:41,464 Somos superiores em n�mero e experi�ncia. 694 01:14:42,147 --> 01:14:44,336 Voc� tamb�m era superior em n�mero quando voc� come�ou a atacar... 695 01:14:44,337 --> 01:14:47,841 Casa Grande, at� que come��ssemos a atirar. 696 01:14:48,614 --> 01:14:50,286 Carvajal ir� dizer-lhe. 697 01:14:50,805 --> 01:14:52,383 Eu n�o faria isso, Carvajal. 698 01:14:59,984 --> 01:15:04,403 Est� bem. Trato feito. Quando voc� vai estar pronto? 699 01:15:04,991 --> 01:15:07,560 Em 10 dias, mas antes n�o venha ou... 700 01:15:07,561 --> 01:15:10,547 vamos considerar voc� como um inimigo. 701 01:15:12,606 --> 01:15:14,448 10 dias ou eu vou atacar. 702 01:15:15,015 --> 01:15:19,275 E talvez possamos provar o que aconteceu em Casa Grande... 703 01:15:19,282 --> 01:15:20,481 foi um acidente. 704 01:15:33,259 --> 01:15:34,823 O que voc� acha? 705 01:15:34,824 --> 01:15:36,231 Eu n�o confio no Rojo. 706 01:15:36,493 --> 01:15:40,097 Com metade do gado ele n�o ficar� feliz. 707 01:15:41,604 --> 01:15:44,267 Ele � um assassino e um traidor. 708 01:15:44,734 --> 01:15:46,112 Voc� me surpreende, meu amigo. 709 01:15:46,113 --> 01:15:48,317 Voc� me subestima. 710 01:15:49,011 --> 01:15:50,979 Estou esperando que Rojo v� nos trair! 711 01:15:51,618 --> 01:15:52,971 Ent�o? 712 01:15:53,705 --> 01:15:55,113 Ent�o estaremos prontos. 713 01:16:11,437 --> 01:16:12,897 N�o tem direito para fazer esse acordo. 714 01:16:12,898 --> 01:16:14,599 Dando metade do nosso gado. 715 01:16:14,671 --> 01:16:16,184 N�o havia escolha. 716 01:16:17,801 --> 01:16:20,224 Ou voc� prefere o Rojo limpando-os um por um? 717 01:16:20,304 --> 01:16:21,346 Bah! 718 01:16:21,347 --> 01:16:23,495 Don Jose fala sabiamente. 719 01:16:23,531 --> 01:16:27,246 � melhor perder algum gado que uma �nica vida humana. 720 01:16:27,397 --> 01:16:28,786 Ningu�m questiona isso. 721 01:16:29,556 --> 01:16:35,032 O que importa � como saberemos se Rojo vai cumprir o acordo. 722 01:16:35,033 --> 01:16:38,481 O que voc� acha, Viajero? Estava presente no encontro? 723 01:16:39,080 --> 01:16:41,375 J� conheci homens como o Rojo antes. 724 01:16:42,209 --> 01:16:43,722 Voc� n�o pode confiar neles. 725 01:16:45,130 --> 01:16:48,846 Casa Grande est� melhor preparada para se defender do que qualquer outra. 726 01:16:50,554 --> 01:16:52,374 Eu irei em frente no meu acordo com Rojo... 727 01:16:52,375 --> 01:16:54,484 embora eu tenha do que fazer isso sozinho. 728 01:18:11,917 --> 01:18:13,449 Que novidades voc� traz? 729 01:18:14,004 --> 01:18:16,089 Eles est�o reunindo um grande rebanho. 730 01:18:16,090 --> 01:18:18,124 Levam uma semana reunindo o gado. 731 01:18:18,176 --> 01:18:20,939 Vamos levar tudo, Carvajal. 732 01:18:21,305 --> 01:18:23,465 Primeiro o gado, 733 01:18:23,501 --> 01:18:27,762 uma vez que s�o t�o est�pidos para trazer tudo de uma s� vez. 734 01:18:28,607 --> 01:18:31,642 Ent�o, tudo o que tem nas fazendas. 735 01:18:31,737 --> 01:18:35,137 E, claro, as mulheres. 736 01:18:41,857 --> 01:18:43,620 - Oi, Doc. - Ol�. 737 01:18:45,297 --> 01:18:47,699 Bem, em alguns dias, 738 01:18:49,470 --> 01:18:52,461 muito poucos, n�o haver� uma �nica res neste vale. 739 01:18:52,599 --> 01:18:53,923 Traveler. 740 01:18:58,584 --> 01:19:00,943 Eu n�o gosto disso, Daylight. 741 01:19:00,944 --> 01:19:04,329 - O que voc� n�o gosta? - Este c�nion. 742 01:19:04,365 --> 01:19:06,154 Aqui est� todo o gado. 743 01:19:06,159 --> 01:19:09,778 Se Rojo n�o cumprir o trato, existe apenas uma sa�da. 744 01:19:09,779 --> 01:19:12,417 Voc� disse: uma sa�da ou uma entrada. 745 01:19:12,418 --> 01:19:14,723 - Voc� n�o percebe? - N�o � hora de brincadeiras. 746 01:19:15,383 --> 01:19:17,121 N�s arriscamos muito neste jogo. 747 01:19:19,720 --> 01:19:23,291 Est� bem, Traveler, vamos ver se voc� entende. 748 01:19:23,892 --> 01:19:26,982 Eu j� lhe disse que n�o confio no Rojo. 749 01:19:27,022 --> 01:19:31,059 Eu sei que ele vai come�ar a guerra, mas fui eu... 750 01:19:31,060 --> 01:19:33,041 quem escolheu o campo de batalha. 751 01:20:08,746 --> 01:20:10,467 Ah, filho! 752 01:20:32,216 --> 01:20:35,602 Don Jose, Don Jose! 753 01:20:38,997 --> 01:20:41,976 Carvajal est� nos rastreando, ele se foi galopando. 754 01:20:43,169 --> 01:20:47,299 Se Rojo enviou para Carvajal para observar, pensa em nos atacar. 755 01:20:47,342 --> 01:20:49,763 Por qu�? Hoje � o oitavo dia. 756 01:20:49,799 --> 01:20:53,903 Claro que �, eu disse a ele que o receber�amos como inimigo. 757 01:20:53,904 --> 01:20:58,941 Avise a todos os homens. Obrigado, Carlos, volte para seu posto. 758 01:20:58,942 --> 01:21:02,255 Todos aos seus lugares, vamos l�, O que voc�s est�o esperando? 759 01:21:13,419 --> 01:21:18,895 Ei, os fogos est�o sobre aquela fita, vire em dire��o do muro. 760 01:21:18,896 --> 01:21:20,513 Temos que disparar a partir da�. 761 01:21:32,680 --> 01:21:34,525 Sim. 762 01:22:20,179 --> 01:22:22,526 Ei, voc�s todos tirem o chap�u! 763 01:22:23,308 --> 01:22:25,189 E abaixados! 764 01:22:25,394 --> 01:22:28,183 Ningu�m se mexe at� eu dar o sinal. 765 01:27:12,460 --> 01:27:14,390 Bem, Eu acho que o Rojo se foi. 766 01:27:14,859 --> 01:27:16,684 Voc� escolheu bem a local, D. Jos�. 767 01:27:16,945 --> 01:27:19,188 Vamos levar o gado para o norte. 768 01:27:19,449 --> 01:27:21,859 N�o corra tanto, antes devemos cuidar dos feridos. 769 01:27:22,161 --> 01:27:23,983 Claro, voc� est� certo. 770 01:27:24,247 --> 01:27:27,858 Pessoal, precisamos ajudar o Doc. para curar os feridos. 771 01:27:44,066 --> 01:27:45,614 Vamos ver essa ferida. 772 01:27:52,411 --> 01:27:55,072 Voc� vai ficar bem. 773 01:27:57,627 --> 01:27:58,669 Obrigado. 774 01:27:58,670 --> 01:28:01,798 Eu n�o acho que eles v�o mas cham�-lo de garoto sorridente. 775 01:28:01,799 --> 01:28:04,303 Um homem pode mudar se encontrar um motivo. 776 01:28:04,929 --> 01:28:07,249 Ou uma pessoa para lutar. 777 01:28:16,168 --> 01:28:17,107 Traveler? 778 01:28:17,446 --> 01:28:20,029 Como est� se sentido, doutor? 779 01:28:34,136 --> 01:28:37,303 Doc., onde voc� esteve? 780 01:28:37,339 --> 01:28:39,169 Muito ocupado. 781 01:28:40,394 --> 01:28:42,927 N�o me fale assim, eu n�o sou um dos seus pacientes. 782 01:28:45,610 --> 01:28:46,653 Bem, voc� deveria ser, Daylight. 783 01:28:47,696 --> 01:28:49,000 Voc� est� completamente insano. 784 01:28:50,826 --> 01:28:51,868 Continue, Doc. 785 01:28:51,869 --> 01:28:55,460 Voc� tem aqui tudo que um homem pode desejar, uma casa. 786 01:28:56,041 --> 01:28:58,560 Al�m disso, essas pessoas n�o conhecem voc� como eu e, 787 01:28:58,561 --> 01:28:59,796 portanto, confiam em voc�. 788 01:29:00,214 --> 01:29:02,299 Est� falando demais sem ter bebido. 789 01:29:02,300 --> 01:29:04,908 Talvez seja, mas vou dizer-lhe outra coisa. 790 01:29:05,429 --> 01:29:09,053 Vou ficar aqui. Eu n�o vou para o norte. 791 01:29:09,090 --> 01:29:11,351 Voc� vai onde eu quiser. 792 01:29:13,774 --> 01:29:15,528 N�o mais. 793 01:29:18,457 --> 01:29:20,094 Doc... 794 01:29:22,119 --> 01:29:24,406 voc� ainda n�o disse porque estou louco. 795 01:29:24,442 --> 01:29:26,190 Porque voc� � ego�sta, Daylight. 796 01:29:26,292 --> 01:29:28,377 Voc� s� quer levar esse gado atrav�s da fronteira... 797 01:29:28,378 --> 01:29:29,942 e n�o voltar mais aqui. 798 01:29:30,464 --> 01:29:33,467 N�o vou te ajudar a trair essas pessoas boas. 799 01:29:34,636 --> 01:29:36,767 Voc� n�o presta, Daylight. 800 01:29:40,895 --> 01:29:43,953 Doc. Doc.! 801 01:29:51,326 --> 01:29:52,891 Daylight! 802 01:30:08,746 --> 01:30:09,581 Ent�o. 803 01:30:12,189 --> 01:30:16,694 Eu avisei voc�, Traveler, que essa fraqueza te destruir�. 804 01:30:28,483 --> 01:30:30,554 N�o! 805 01:30:52,870 --> 01:30:55,970 Eu o amava, por qu�? 806 01:30:57,043 --> 01:30:59,025 O que voc� teria feito sem ele? 807 01:31:27,293 --> 01:31:29,378 Sim, Gitana est� certa. 808 01:31:29,379 --> 01:31:31,191 Sem Joe Daylight, 809 01:31:31,192 --> 01:31:33,551 O Rojo continuaria sendo um perigo. 810 01:31:33,552 --> 01:31:35,116 Pode ser. 811 01:31:35,951 --> 01:31:39,450 Meu pai sempre disse que o destino de um homem � uma coisa estranha. 812 01:32:04,134 --> 01:32:07,679 Tradu��o e corre��es: Kilo 61578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.