All language subtitles for eva-doesnt-sleep-2015-dvdrip-x264-redblade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,827 --> 00:01:12,135 Αυτή η σκύλα. 2 00:01:20,236 --> 00:01:23,774 Αυτή η γυναίκα μας έκανε ρεζίλι για 25 χρόνια. 3 00:01:27,510 --> 00:01:29,456 Αλλά το πάρτι τελείωσε. 4 00:01:33,583 --> 00:01:34,823 Είναι δική μου τώρα. 5 00:01:38,822 --> 00:01:39,822 Δική μου. 6 00:04:08,605 --> 00:04:09,845 Μια γυναίκα. 7 00:04:26,122 --> 00:04:27,122 Εγώ. 8 00:04:28,491 --> 00:04:29,993 Ένας ένθερμος Αργεντίνος. 9 00:04:31,194 --> 00:04:32,194 Εγώ... 10 00:04:34,864 --> 00:04:36,207 ο εθνικός ήρωας. 11 00:04:46,376 --> 00:04:47,376 Εγώ. 12 00:04:49,145 --> 00:04:51,785 Μου πήρε 25 χρόνια... 13 00:04:59,555 --> 00:05:00,727 για να αρπάξω... 14 00:05:01,958 --> 00:05:03,335 μια γυναίκα. 15 00:05:24,414 --> 00:05:25,414 Ναι. 16 00:05:26,683 --> 00:05:28,162 Μία μόνο γυναίκα. 17 00:05:30,320 --> 00:05:33,563 Μια γυναίκα που ήταν ήδη... 18 00:05:34,691 --> 00:05:35,692 Νεκρή. 19 00:06:23,539 --> 00:06:30,218 Η ΕΥΑ ΔΕΝ ΚΟΙΜΑΤΑΙ 20 00:06:38,821 --> 00:06:40,027 Αυτή η σκύλα... 21 00:06:42,392 --> 00:06:44,167 εξαπέλυσε χάος. 22 00:06:52,268 --> 00:06:53,645 Για αυτήν την γυναίκα... 23 00:06:56,105 --> 00:06:59,746 οι άγριοι εισέβαλαν στην όμορφη πρωτεύουσά μας. 24 00:07:07,583 --> 00:07:09,494 Βρωμεροί εργάτες... 25 00:07:14,056 --> 00:07:15,729 Ινδιάνοι από την Παταγονία... 26 00:07:22,598 --> 00:07:24,509 χωρικοί χωρίς δόντια... 27 00:07:32,074 --> 00:07:35,112 οδοκαθαριστές, καθαριστές... 28 00:07:37,947 --> 00:07:39,051 αλήτες. 29 00:07:42,351 --> 00:07:44,661 Προσκάλεσαν και τις πόρνες. 30 00:07:54,497 --> 00:07:56,670 Η φωνή αυτής της σκύλας... 31 00:07:57,333 --> 00:07:58,471 είναι μια μάστιγα. 32 00:08:11,614 --> 00:08:12,752 Για άλλη μια φορά... 33 00:08:14,150 --> 00:08:17,427 Για άλλη μια φορά, αγαπητοί μου σύντροφοι, 34 00:08:17,520 --> 00:08:21,866 ο ξένος καπιταλισμός και οι ολιγαρχικοί υπηρέτες του... 35 00:08:34,136 --> 00:08:35,706 Ο ξένος καπιταλισμός... 36 00:08:37,607 --> 00:08:42,681 Ο ξένος καπιταλισμός και οι ολιγαρχικοί και οι υποτακτικοί υπηρέτες του 37 00:08:42,778 --> 00:08:47,454 έχουν μάθει ότι καμία δύναμη δεν μπορεί να κάμψει έναν λαό 38 00:08:47,550 --> 00:08:49,359 που υπερασπίζεται τα δικαιώματά του! 39 00:09:09,405 --> 00:09:10,475 Νεκρή. 40 00:09:33,496 --> 00:09:34,668 Αυτή η σκύλα... 41 00:09:37,166 --> 00:09:39,578 κατάφερε να πεθάνει στα 33... 42 00:09:41,337 --> 00:09:43,476 ακριβώς όπως ο Κύριός μας Ιησούς Χριστός. 43 00:10:10,199 --> 00:10:13,339 ΘΡΗΝΟΣ ΣΕ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ. 44 00:10:15,104 --> 00:10:19,450 Ο γραμματέας πληροφοριών του Προέδρου 45 00:10:20,009 --> 00:10:23,980 μετά λύπης του ενημερώνει τον λαό της Αργεντινής 46 00:10:24,080 --> 00:10:26,617 ότι στις 20:25 ώρα, 47 00:10:26,716 --> 00:10:31,495 το έθνος έχασε την Εύα Περόν, την πνευματική ηγέτιδά του. 48 00:11:41,057 --> 00:11:42,161 Εσθήρ. 49 00:11:43,025 --> 00:11:44,095 Εσθήρ! 50 00:11:44,760 --> 00:11:46,364 - Είναι ξύπνια! - Τί; 51 00:11:46,462 --> 00:11:47,462 Βοηθάω. 52 00:11:47,863 --> 00:11:49,467 Έλα εδώ, σου λέω. 53 00:11:53,102 --> 00:11:55,104 - Είναι ξύπνια! - Αρκετά. 54 00:11:55,871 --> 00:11:57,509 Αλήθεια. Έλα να δεις. 55 00:11:57,606 --> 00:11:58,880 Να έρθω να δω τί; 56 00:11:59,275 --> 00:12:00,447 Κουνιέται. 57 00:12:03,245 --> 00:12:04,451 Γρήγορα! Έλα! 58 00:12:05,114 --> 00:12:07,060 - Έλα! - Σταμάτα! 59 00:12:07,583 --> 00:12:09,085 - Έλα! - Έρχομαι. 60 00:12:42,785 --> 00:12:44,128 Δεν βλέπω τίποτα. 61 00:12:54,697 --> 00:12:56,506 Αυτό είναι επικίνδυνο, δεσποινίδα. 62 00:12:58,801 --> 00:12:59,871 Έχει ατμούς. 63 00:13:00,503 --> 00:13:02,505 Οι ατμοί απαιτούν οξυγόνο. 64 00:13:04,807 --> 00:13:07,185 - Δεν βλέπω τίποτα. - Και βέβαια. 65 00:13:08,144 --> 00:13:10,317 Απλά πρόσθεσα ένα συντηρητικό αέριο. 66 00:13:12,715 --> 00:13:13,819 Μπορώ να την δω; 67 00:13:16,085 --> 00:13:17,085 Όχι. 68 00:13:18,821 --> 00:13:21,165 Θα μπορούσε να προκαλέσει μόνιμη βλάβη. 69 00:13:23,826 --> 00:13:25,362 Όμως δεν την έχω δει. 70 00:13:27,763 --> 00:13:29,401 Όλη η χώρα την είδε. 71 00:13:30,866 --> 00:13:31,866 Όλοι. 72 00:13:33,335 --> 00:13:35,246 Τί έκανες τόση ώρα; 73 00:13:47,716 --> 00:13:54,691 Ο ΤΑΡΙΧΕΥΤΗΣ 74 00:17:53,729 --> 00:17:56,005 Οι κρανιακές κοιλότητες 75 00:17:56,665 --> 00:18:02,138 σου δίνουν μάτια που είναι βαθιά, αλλά εξέχοντα. 76 00:18:09,845 --> 00:18:12,655 Ο προγναθισμός της άνω γνάθου... 77 00:18:13,849 --> 00:18:16,853 δεν σ' αφήνει να κλείσεις τα χείλη σου. 78 00:18:30,666 --> 00:18:33,647 Είναι μια κίνηση που δεν μπορείς να ελέγξεις. 79 00:18:48,617 --> 00:18:51,598 Φαίνεσαι να αγωνίζεσαι... 80 00:18:54,790 --> 00:18:57,134 να κρύψεις τον πόνο. 81 00:19:03,465 --> 00:19:05,342 Πού ακριβώς... 82 00:19:06,735 --> 00:19:08,544 είναι αυτός ο πόνος; 83 00:19:15,544 --> 00:19:17,717 Αυτή η βία... 84 00:19:19,047 --> 00:19:20,685 γύρω από την σφαγίτιδα φλέβα. 85 00:19:28,657 --> 00:19:30,728 Αυτή η έκφραση πόρνης. 86 00:20:25,414 --> 00:20:27,621 Θα διώξουμε τον πόνο... 87 00:20:29,952 --> 00:20:31,898 και θα αφήσουμε το χαμόγελο. 88 00:20:37,125 --> 00:20:40,072 Θα απαλλαγούμε από την δυσαρέσκεια της χωριατοπούλας... 89 00:20:41,096 --> 00:20:43,167 στην υπεροβλεφαρική αψίδα. 90 00:21:18,367 --> 00:21:20,847 Ο Θεός είναι δίκαιος. 91 00:21:21,703 --> 00:21:26,118 Ο Θεός... είναι... δίκαιος. 92 00:21:29,544 --> 00:21:33,822 16 Ιουνίου 1955. 93 00:21:50,732 --> 00:21:53,406 Ο Θεός είναι δίκαιος. 94 00:22:00,142 --> 00:22:04,613 Ο προσωρινός πρόεδρος του έθνους, Στρατηγός Pedro Aramburu, 95 00:22:04,713 --> 00:22:05,851 "διέταξε." 96 00:22:07,049 --> 00:22:09,393 Απαγορεύεται η εμφάνιση φωτογραφιών, 97 00:22:09,484 --> 00:22:12,795 πορτρέτων ή γλυπτών των αξιωματούχων Περονιστών, 98 00:22:12,888 --> 00:22:16,062 των συζύγων τους, των φίλων ή των οικογενειών τους. 99 00:22:18,260 --> 00:22:21,207 Απαγορεύεται να αναφέρεται το όνομα του πρώην Προέδρου. 100 00:22:22,097 --> 00:22:25,374 Απαγορεύεται να αναφέρεται το όνομα της εκλιπούσας συζύγου του. 101 00:22:31,006 --> 00:22:32,747 Έτοιμη για την αιωνιότητα. 102 00:22:55,297 --> 00:22:56,298 Έχω τελειώσει. 103 00:23:12,914 --> 00:23:14,086 Είναι κανείς εκεί; 104 00:23:24,393 --> 00:23:26,566 Αν η Εβίτα ήταν ζωντανή, θα αγωνιζόταν. 105 00:23:27,129 --> 00:23:28,665 Αλλά όλοι έφυγαν. 106 00:23:36,104 --> 00:23:38,846 Θέλεις να την δεις; Είναι σχεδόν έτοιμη. 107 00:23:43,478 --> 00:23:44,957 Το έκανα για εσάς. 108 00:23:51,153 --> 00:23:52,153 Εντάξει. 109 00:24:18,847 --> 00:24:20,053 Την βλέπεις; 110 00:24:23,552 --> 00:24:24,552 Ναι. 111 00:24:31,026 --> 00:24:32,130 Είναι όμορφη. 112 00:24:51,847 --> 00:24:52,882 Το ήξερα. 113 00:24:54,483 --> 00:24:55,723 Είστε ιδιοφυΐα. 114 00:24:57,919 --> 00:24:59,091 Μπορώ να σας αγκαλιάσω; 115 00:25:00,489 --> 00:25:01,489 Με συγχωρείτε; 116 00:25:15,704 --> 00:25:16,704 Σας ευχαριστώ. 117 00:25:38,793 --> 00:25:40,568 Αυτό το ειδωλολατρικό είδωλο 118 00:25:41,363 --> 00:25:42,865 επισκίασε τον Θεό. 119 00:25:47,435 --> 00:25:49,745 Αλλά η τιμωρία ήρθε από ψηλά. 120 00:25:59,481 --> 00:26:03,554 Εμείς, τα ένδοξα στρατεύματα του ναυτικού... 121 00:26:05,987 --> 00:26:08,797 αφαιρέσαμε όλα τα ίχνη της ανηθικότητας. 122 00:26:28,243 --> 00:26:29,881 Όμως, διαπράξαμε ένα λάθος. 123 00:26:31,913 --> 00:26:33,290 Μόνο ένα. 124 00:26:44,859 --> 00:26:46,099 Ένα μοιραίο λάθος. 125 00:26:56,972 --> 00:26:58,815 Ποτέ δεν κατέστρεψαμε το σώμα της. 126 00:27:04,179 --> 00:27:06,056 Το καταραμένο γυναικείο σώμα της. 127 00:27:11,519 --> 00:27:18,494 Ο ΜΕΤΑΦΟΡΕΑΣ 128 00:27:39,748 --> 00:27:41,887 Ορφέας προς Κέρβερο, ακούει. 129 00:27:42,684 --> 00:27:44,220 Σ' ακούω, Ορφέα. 130 00:27:45,720 --> 00:27:47,165 Παρελήφθη το Φορτίο; 131 00:27:47,856 --> 00:27:48,960 Ακούει. 132 00:27:49,057 --> 00:27:50,559 Καταφατικόν. Ακούει. 133 00:27:51,526 --> 00:27:54,234 Το Φορτίο αναγνωρίστηκε; Ακούει. 134 00:27:55,196 --> 00:27:56,834 Καταφατικόν. Ακούει. 135 00:27:58,733 --> 00:27:59,905 Είσαι μόνος; 136 00:28:00,502 --> 00:28:01,502 Ακούει. 137 00:28:03,038 --> 00:28:05,712 Το ναυτικό έχει αναλάβει το CGT [Εργατικό Σωματείο]. 138 00:28:06,474 --> 00:28:07,474 Ακούει. 139 00:28:08,610 --> 00:28:10,749 Μ' ακούει κάνεις άλλος; 140 00:28:11,513 --> 00:28:12,513 Ακούει. 141 00:28:20,388 --> 00:28:21,867 Κανείς. Ακούει. 142 00:28:23,258 --> 00:28:25,864 Φύγε. Τώρα αμέσως. 143 00:28:27,429 --> 00:28:28,429 Διακριτικά. 144 00:28:31,332 --> 00:28:32,332 Ακούει. 145 00:28:56,624 --> 00:28:58,262 Είμαι έξω. Ακούει. 146 00:29:01,730 --> 00:29:06,475 Οδήγησε προς το αρχηγείο πληροφοριών του στρατού. 147 00:29:07,235 --> 00:29:09,442 Μπορεί να σ' ακολουθήσουν 148 00:29:10,004 --> 00:29:14,350 Υπάρχουν ταξιαρχίες πολιτών που θέλουν να κλέψουν το φορτίο. 149 00:29:16,144 --> 00:29:18,055 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν, 150 00:29:18,146 --> 00:29:22,094 κυρίως εργάτες, εργαζόμενοι στον σιδηροδρόμο, συνδικαλιστές, 151 00:29:22,183 --> 00:29:28,099 γυναίκες, δημοσιογράφους και τα παιδιά γενικότερα. 152 00:29:29,157 --> 00:29:32,434 Βάλαμε έναν στρατιώτη να σε φυλάει. 153 00:29:32,527 --> 00:29:34,700 Είναι στον στρατώνα. 154 00:29:34,796 --> 00:29:39,245 Δεν πρέπει να μάθει τι μεταφέρεις. 155 00:29:39,334 --> 00:29:40,369 Κατανοητό; 156 00:29:41,269 --> 00:29:42,269 Ακούει. 157 00:29:42,470 --> 00:29:43,847 Κατανοητό. Ελήφθη. 158 00:29:45,640 --> 00:29:50,111 Ο Στρατηγός Aramburu δεν θέλει μάρτυρες. 159 00:29:50,879 --> 00:29:54,258 Αν κανείς μάθει για το φορτίο, 160 00:29:54,349 --> 00:29:57,694 όποιος και αν είναι, σκότωσέ τον. 161 00:30:03,691 --> 00:30:06,035 Κατανοητό. Ελήφθη. 162 00:30:07,061 --> 00:30:08,301 Ελήφθη και τέλος. 163 00:31:22,036 --> 00:31:25,142 Καλησπέρα, Συνταγματάρχα. Στρατιώτης Robles στις διαταγές σας. 164 00:31:27,108 --> 00:31:28,109 Μπες πίσω. 165 00:31:34,549 --> 00:31:35,823 Πόσο χρονών είσαι; 166 00:31:36,484 --> 00:31:37,554 Είκοσι, συνταγματάρχη. 167 00:32:00,642 --> 00:32:02,952 ΚΑΤΕΧΟΜΕΝΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ 168 00:32:08,483 --> 00:32:10,520 Κέρβερος προς Ορφέα. Ακούει. 169 00:32:19,093 --> 00:32:24,008 ΟΙ ΡΩΣΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΓΙΑΝΚΙΔΕΣ ΑΠΟΔΕΧΟΝΤΑΙ ΤΟΥΣ ΔΙΚΤΑΚΤΟΡΕΣ 170 00:32:26,000 --> 00:32:27,946 ΕΜΕΙΣ ΟΧΙ 171 00:32:31,506 --> 00:32:32,610 Έλα εδώ. 172 00:32:43,551 --> 00:32:44,551 Βγες έξω. 173 00:32:44,986 --> 00:32:47,398 Εδώ; Να φυλάς έξω. 174 00:33:00,835 --> 00:33:03,475 Ακούει, Κέρβερος. Ακούει. 175 00:33:04,806 --> 00:33:07,343 Όρισε τρέχουσα θέση σου. Ακούει. 176 00:33:08,710 --> 00:33:10,712 Δεν ξέρω την ακριβή θέση μου. 177 00:33:12,847 --> 00:33:15,157 Εκτιμώ ότι είμαστε στα μισά. Ακούει. 178 00:33:16,084 --> 00:33:19,156 Είναι κατεστραμένο το φορτίο; Ακούει. 179 00:33:20,922 --> 00:33:22,060 Το φορτίο... 180 00:33:23,891 --> 00:33:26,428 έχει υποστεί ζημιές. 181 00:33:27,028 --> 00:33:28,098 Ακούει. 182 00:33:29,030 --> 00:33:31,337 Θα πρέπει να είναι σε καλή κατάσταση 183 00:33:31,537 --> 00:33:33,843 για να παρουσιαστεί στον Σεβασμιώτατο. 184 00:33:34,936 --> 00:33:37,382 Φρόντισέ το, Ορφέα. 185 00:33:38,373 --> 00:33:39,408 Ελήφθη και τέλος. 186 00:34:10,571 --> 00:34:11,606 Τι είναι αυτό; 187 00:34:12,240 --> 00:34:14,618 - Ήταν εκεί κάτω. - Κάτω πού; 188 00:34:14,709 --> 00:34:15,709 Στο φορτηγό. 189 00:34:16,911 --> 00:34:18,322 Στο φορτηγό, πού; 190 00:34:18,913 --> 00:34:20,085 Στο φορτηγό κάτω. 191 00:34:21,149 --> 00:34:22,594 Πώς μπήκε εκεί; 192 00:34:23,317 --> 00:34:25,058 Κάποιος θα το έβαλε. 193 00:34:25,153 --> 00:34:26,223 Ποιος; 194 00:34:26,954 --> 00:34:27,954 Κάποιος. 195 00:34:29,590 --> 00:34:30,796 Είδες κανέναν; 196 00:34:31,893 --> 00:34:33,065 Κανέναν, Συνταγματάρχα. 197 00:34:41,836 --> 00:34:42,974 Είναι εδώ. 198 00:34:46,974 --> 00:34:47,974 Ποιοι; 199 00:34:49,844 --> 00:34:51,289 Αυτοί οι άγριοι. 200 00:34:53,981 --> 00:34:54,981 Ξέρουν. 201 00:34:56,150 --> 00:34:57,150 Ξέρουν τί; 202 00:35:00,321 --> 00:35:03,268 - Τί ξέρεις; - Εγώ; Σχετικά με τι; 203 00:35:03,357 --> 00:35:04,893 Εγώ κάνω τις ερωτήσεις. 204 00:35:04,992 --> 00:35:06,096 Συγνώμη, Συνταγματάρχα. 205 00:35:13,501 --> 00:35:15,481 - Πάρε το τιμόνι. - Θα οδηγήσω; 206 00:35:21,008 --> 00:35:23,511 Πάμε στο κέντρο. Να βρούμε ένα κατάστημα. 207 00:35:23,611 --> 00:35:25,818 - Ένα κατάστημα; - Με γυναικεία ενδύματα. 208 00:35:26,647 --> 00:35:28,627 Τα πάντα είναι κλειστά, Συνταγματάρχα. 209 00:35:39,060 --> 00:35:40,835 Έχεις εκπαιδευτεί ως στρατιώτης; 210 00:35:42,396 --> 00:35:43,397 Ναι. 211 00:35:45,133 --> 00:35:46,407 Πού έχεις σπουδάσει; 212 00:35:47,401 --> 00:35:49,074 Στην Στρατιωτική Σχολή Belgrano. 213 00:35:50,037 --> 00:35:52,483 "Θεός, έθνος, επιστήμη και αθλητισμός." 214 00:35:54,008 --> 00:35:55,214 Τί έμαθες; 215 00:35:56,978 --> 00:35:58,651 - Τα πάντα. - Τα πάντα; 216 00:35:59,714 --> 00:36:00,714 Ναι. 217 00:36:03,217 --> 00:36:04,855 Ποιο είναι το πρώτο μάθημα; 218 00:36:06,554 --> 00:36:07,692 Υπακοή. 219 00:36:08,923 --> 00:36:09,923 Ακριβώς. 220 00:37:06,814 --> 00:37:08,054 Το κατάστημα, Συνταγματάρχα. 221 00:37:09,250 --> 00:37:10,490 Έλα πίσω. 222 00:37:17,692 --> 00:37:19,467 Μην κουνιέσαι. Μην αγγίζεις τίποτα. 223 00:37:20,494 --> 00:37:24,499 Αν ακούσεις να έρχεται κανείς, σκότωσέ τον. 224 00:37:24,599 --> 00:37:25,805 Κι αν είστε εσείς; 225 00:37:27,635 --> 00:37:30,309 Θα φωνάξω. Βγαίνεις έξω. Μπαίνω μέσα. 226 00:37:30,838 --> 00:37:33,114 - Κατανοητό; - Κατανοητό, Συνταγματάρχα. 227 00:39:01,896 --> 00:39:02,896 Robles! 228 00:39:13,240 --> 00:39:14,685 Robles, βγες έξω! 229 00:39:18,913 --> 00:39:19,913 Robles! 230 00:39:28,356 --> 00:39:29,357 Τι έγινε; 231 00:39:33,894 --> 00:39:34,929 Το ξέρατε; 232 00:39:37,431 --> 00:39:38,431 Ηρέμησε. 233 00:39:39,233 --> 00:39:40,234 Ανάπνευσε. 234 00:39:47,942 --> 00:39:49,888 Δεν έχεις δει ποτέ πτώμα; 235 00:39:52,380 --> 00:39:53,484 Δεν είναι πτώμα. 236 00:39:56,384 --> 00:39:57,384 Είναι αυτή. 237 00:39:59,787 --> 00:40:01,892 Θα σου πω την αλήθεια. 238 00:40:01,989 --> 00:40:03,593 Δεν θα το έλεγα. 239 00:40:04,558 --> 00:40:06,231 Είναι κρατικό μυστικό. 240 00:40:08,095 --> 00:40:11,133 Μπορώ να βασίζομαι στην απόλυτη κρίση σου; 241 00:40:12,666 --> 00:40:13,666 Φυσικά. 242 00:40:15,136 --> 00:40:16,240 Ορκίζεσαι; 243 00:40:18,172 --> 00:40:20,516 Ναι, Συνταγματάρχα. Σιωπηλός σαν τάφος. 244 00:40:24,412 --> 00:40:28,690 Εκπαιδεύω τον Αργεντίνικο στρατό σε νέες μεθόδους πολέμου. 245 00:40:29,583 --> 00:40:34,328 Ανακρίναμε μία συνδικαλίστρια. 246 00:40:37,158 --> 00:40:38,262 Μας πέθανε. 247 00:40:38,993 --> 00:40:40,939 Χθες. Αυτή είναι. 248 00:40:42,596 --> 00:40:43,596 Όχι. 249 00:40:45,933 --> 00:40:46,933 Είναι η Εβίτα. 250 00:42:28,369 --> 00:42:29,439 ’σπρο πατο. 251 00:42:30,604 --> 00:42:31,604 Μάλιστα, κύριε. 252 00:42:48,889 --> 00:42:50,493 - ’σπρο πάτο. - Μάλιστα κύριε. 253 00:43:06,473 --> 00:43:07,611 ’σπρο πάτο! 254 00:43:15,916 --> 00:43:16,986 Ακόμα ένα; 255 00:43:28,295 --> 00:43:29,295 Εκεί πάνω... 256 00:43:31,432 --> 00:43:33,639 στα 200 μέτρα, είναι ένα λιμάνι. 257 00:43:37,137 --> 00:43:41,608 Αν σε διατάξω να σαλπάρεις για Ουρουγουάη τώρα, 258 00:43:41,709 --> 00:43:42,710 θα υπακούσεις; 259 00:43:44,545 --> 00:43:45,545 Μάλιστα, κύριε. 260 00:43:49,049 --> 00:43:52,030 Αν σε διατάξω να φύγεις και να μην γυρίσεις ποτέ. 261 00:43:54,622 --> 00:43:56,659 - Ποτέ; - Θα υπακούσεις ή όχι; 262 00:43:58,559 --> 00:43:59,559 Μάλιστα, κύριε. 263 00:44:05,332 --> 00:44:08,245 Αν σε διατάξω να ξεχάσεις ό,τι είδες; 264 00:44:11,071 --> 00:44:12,071 Όχι. 265 00:44:14,375 --> 00:44:15,375 Όχι; 266 00:44:17,044 --> 00:44:18,044 Όχι. 267 00:44:20,848 --> 00:44:22,418 Μου αντιμιλάς; 268 00:44:23,484 --> 00:44:24,484 Όχι, κύριε. 269 00:44:24,551 --> 00:44:26,258 Ποιος δίνει τις εντολές εδώ; 270 00:44:29,156 --> 00:44:30,156 Η μνήμη. 271 00:44:42,002 --> 00:44:44,175 Δεν είσαι τόσο ανόητος, όσο δείχνεις! 272 00:44:48,108 --> 00:44:49,951 Ανόητε βλάκα! 273 00:45:04,558 --> 00:45:05,935 Κι αν σηκωθεί; 274 00:45:14,368 --> 00:45:17,076 Δεν καταλαβαίνω γιατί το δέρμα της είναι μπλε. 275 00:45:19,740 --> 00:45:21,117 Μήπως την έβαψαν; 276 00:45:22,609 --> 00:45:24,555 Τι νομίζετε; Χμμ; 277 00:45:27,915 --> 00:45:28,950 Ίσως... 278 00:45:32,720 --> 00:45:33,720 Ίσως; 279 00:45:37,057 --> 00:45:38,057 Ναι. 280 00:45:42,229 --> 00:45:43,572 Δεν την έχετε δει. 281 00:45:49,103 --> 00:45:50,173 Το μπλε δέρμα! 282 00:45:51,638 --> 00:45:52,844 Το μπλε δέρμα! 283 00:45:53,440 --> 00:45:54,680 Δεν την έχετε δει! 284 00:45:55,843 --> 00:45:57,584 Δεν πρόκεται να την δείτε; 285 00:45:58,746 --> 00:45:59,816 Κοιτάξτε την. 286 00:46:05,986 --> 00:46:07,795 Τί πας να κάνεις; 287 00:46:09,923 --> 00:46:10,923 Τίποτα, κύριε. 288 00:46:17,097 --> 00:46:18,132 Ποιος είσαι; 289 00:46:20,467 --> 00:46:21,467 Κανείς, κύριε. 290 00:46:24,972 --> 00:46:26,645 Αλλά θέλω να γίνω σαν εσάς. 291 00:46:30,677 --> 00:46:31,677 Σαν κι εμένα; 292 00:46:36,016 --> 00:46:37,154 Σαν κι εμένα! 293 00:46:43,624 --> 00:46:44,624 Κοίτα με! 294 00:46:47,561 --> 00:46:48,561 Ανόι. 295 00:46:49,129 --> 00:46:50,129 '47. 296 00:46:52,232 --> 00:46:53,233 Phu Tong Hoe. 297 00:46:54,234 --> 00:46:55,234 '48. 298 00:46:57,671 --> 00:46:58,809 Dien Bien Phu. 299 00:47:00,674 --> 00:47:02,051 Φεβρουάριος '54. 300 00:47:07,714 --> 00:47:09,352 Τα παιδιά στη γειτονιά μου. 301 00:47:37,778 --> 00:47:38,778 Πες μου. 302 00:47:45,252 --> 00:47:46,731 Έχεις σκοτώσει ποτέ κανέναν; 303 00:47:49,756 --> 00:47:50,756 Όχι, κύριε. 304 00:48:00,934 --> 00:48:02,106 Έχεις γαμήσει καμία; 305 00:48:05,539 --> 00:48:06,916 Ναι ή όχι; 306 00:48:10,410 --> 00:48:11,445 Ούτε καν μια φορά; 307 00:48:12,579 --> 00:48:13,579 Μια φορά. 308 00:48:16,149 --> 00:48:17,651 Με μια πόρνη; 309 00:48:20,654 --> 00:48:23,726 Δεν έχει σημασία, είναι όλες πόρνες! 310 00:48:24,591 --> 00:48:26,070 Γιαυτό μας αρέσουν. 311 00:48:33,467 --> 00:48:34,810 Αυτό που ποτέ δεν έχω κάνει... 312 00:48:36,637 --> 00:48:38,412 ποτέ δεν έχω κοιμηθεί με μια γυναίκα. 313 00:48:40,407 --> 00:48:43,911 Ποτέ δεν γνώρισα μια γυναίκα για να ξαπλώσω και να κοιμηθώ δίπλα της. 314 00:48:48,615 --> 00:48:50,117 Ο Θεός θα προβλέψει. 315 00:48:54,187 --> 00:48:55,359 Ο Θεός θα προβλέψει. 316 00:49:01,194 --> 00:49:02,832 Γαμημένε gringo κάθαρμα. 317 00:49:36,630 --> 00:49:37,802 Έκπληξη! 318 00:51:07,721 --> 00:51:09,257 Αυτό το σώμα της γυναίκας... 319 00:51:11,558 --> 00:51:13,435 ήταν όμορφο στον θάνατο. 320 00:51:16,163 --> 00:51:17,301 Το σώμα της... 321 00:51:18,565 --> 00:51:21,068 μας μετέτρεψε σε άγρια ζώα. 322 00:51:23,603 --> 00:51:25,981 Μας οδήγησε στην τρέλα. 323 00:51:28,341 --> 00:51:29,684 Μας έκανε να παραληρούμε. 324 00:51:38,251 --> 00:51:39,924 Γι' αυτό την στείλαμε εξορία. 325 00:51:42,956 --> 00:51:44,128 Και παρόλ' αυτά... 326 00:51:46,927 --> 00:51:48,634 13 χρόνια αργότερα... 327 00:51:50,597 --> 00:51:51,598 Δεκατρία. 328 00:53:01,601 --> 00:53:02,739 Για άλλη μια φορά... 329 00:53:04,070 --> 00:53:07,677 εμείς, τα ηρωικά τάγματα... 330 00:53:08,608 --> 00:53:10,246 συντρίψαμε την εξέγερση. 331 00:53:14,614 --> 00:53:15,888 Όμως, αυτή η σκύλα... 332 00:53:19,286 --> 00:53:23,792 Ο ΔΙΚΤΑΤΩΡ 333 00:53:53,954 --> 00:53:54,955 Το ρολόι. 334 00:53:58,592 --> 00:54:01,266 ’σε με. Προσοχή, σπάει το κούμπωμα. 335 00:54:19,713 --> 00:54:20,713 Στρατηγέ... 336 00:54:22,182 --> 00:54:26,324 είσαστε όμηρος από Περονίστες επαναστάτες. 337 00:54:27,921 --> 00:54:29,764 Θα δικαστείτε. 338 00:54:33,660 --> 00:54:37,164 Κατηγορείστε για την βομβιστική επίθεση στην Plaza de Mayo, 339 00:54:37,264 --> 00:54:40,734 με 400 νεκρούς και 800 τραυματίες. 340 00:54:42,736 --> 00:54:46,616 Κατηγορείστε για τον πουροβολισμό και τον θάνατο 27 Αργεντίνων. 341 00:54:47,907 --> 00:54:50,410 Κατηγορείστε για την διάλυση των συνδικάτων, 342 00:54:50,510 --> 00:54:52,183 "την εξάλειψη των Περονιστών," 343 00:54:52,383 --> 00:54:54,856 την συγκέντρωση κερδών και το ξεπούλημα της χώρας. 344 00:55:01,955 --> 00:55:03,093 Ποιος σας έστειλε; 345 00:55:04,124 --> 00:55:05,124 Ο λαός. 346 00:55:06,426 --> 00:55:07,426 Ο λαός. 347 00:55:10,563 --> 00:55:13,134 Ξέρετε σε τί θα μπλέξετε; 348 00:55:13,733 --> 00:55:15,041 Μην με κοροιδεύεις. 349 00:55:17,671 --> 00:55:21,175 Μέχρι τώρα, οι Ένοπλες Δυνάμεις θα με γυρεύουν. 350 00:55:21,274 --> 00:55:23,948 Απλά απαντήστε στις κατηγορίες παρακαλώ, Στατηγέ. 351 00:55:24,844 --> 00:55:25,844 Πολύ καλά. 352 00:55:28,181 --> 00:55:30,127 Ξεκινήσαμε μια επανάσταση. 353 00:55:31,251 --> 00:55:34,664 Όλοι οι επαναστάτες πυροβολούν τους αντεπαναστάτες. 354 00:55:35,955 --> 00:55:38,026 Τί είδους δίκη είναι αυτή; 355 00:55:38,925 --> 00:55:40,461 Ποιος θα με κρίνει; Εσείς; 356 00:55:41,294 --> 00:55:44,036 Μήπως ο λαός σας κάλεσε και σας το ζήτησε; 357 00:55:45,031 --> 00:55:46,169 Σας ψήφισαν; 358 00:55:47,867 --> 00:55:48,867 Κι εσάς; 359 00:55:51,871 --> 00:55:52,871 Όχι. 360 00:55:55,041 --> 00:55:58,031 Υπάρχουν άνθρωποι που παίρνουν την εξουσία απ' τις στάχτες, 361 00:55:58,231 --> 00:56:00,821 αλλά καταλήγουν να γίνονται τύραννοι. 362 00:56:01,881 --> 00:56:04,919 Και άνθρωποι, όπως εγώ, που πιστεύουν στην δημοκρατία, 363 00:56:05,018 --> 00:56:08,522 αλλά παίρνουν τα όπλα για να υπερασπιστούν το κράτος. 364 00:56:11,191 --> 00:56:12,191 Νεαρέ... 365 00:56:13,860 --> 00:56:15,396 ήταν ο μόνος τρόπος. 366 00:56:17,297 --> 00:56:19,470 Έπρεπε να εκσυγχρονίζαμε την οικονομία. 367 00:56:21,134 --> 00:56:24,479 Μειώσαμε τις κρατικές εξουσίες. 368 00:56:24,571 --> 00:56:27,814 Η κοινωνική πρόνοια είχε γίνει καρκίνος. 369 00:56:29,142 --> 00:56:31,952 Πήραμε στρατιωτική στήριξη από τις ΗΠΑ 370 00:56:32,045 --> 00:56:35,754 και βάλαμε την Αργεντινή στο ΔΝΤ. 371 00:56:37,417 --> 00:56:39,397 Αυτά είναι σύνθετα ζητήματα. 372 00:56:40,387 --> 00:56:43,596 Θα μπορούσαμε να τα συζητήσουμε στον καφέ... 373 00:56:46,393 --> 00:56:48,202 αλλά όχι έτσι. 374 00:56:54,200 --> 00:56:55,611 Τίποτα άλλο; 375 00:56:57,937 --> 00:56:58,937 Όχι. 376 00:58:42,509 --> 00:58:43,783 Αποκοιμήθηκα. 377 00:58:47,447 --> 00:58:48,517 Τί ώρα είναι; 378 00:59:01,628 --> 00:59:02,663 Έχει καφέ; 379 00:59:04,564 --> 00:59:05,564 Ζάχαρη; 380 00:59:07,267 --> 00:59:08,267 Ναι. 381 00:59:36,896 --> 00:59:38,034 Ποια είσαι; 382 00:59:39,032 --> 00:59:40,032 Η Εσθήρ. 383 00:59:46,539 --> 00:59:48,246 Δεν είσαι σαν αυτούς. 384 00:59:50,677 --> 00:59:52,418 Είσαι από καλή οικογένεια. 385 00:59:58,084 --> 01:00:00,121 Δεν μοιάζεις με Περονίστρια. 386 01:00:02,221 --> 01:00:03,757 Δεν είσαι Περονίστρια. 387 01:00:03,856 --> 01:00:06,234 Ακόμα χειρότερα. Είμαι κομμουνίστρια. 388 01:00:13,766 --> 01:00:16,542 Το 1955, ήταν μαζί μας. 389 01:00:18,805 --> 01:00:19,806 Τί πήγε στραβά; 390 01:00:29,749 --> 01:00:31,956 Στρατηγέ, έχει αποφασιστεί. 391 01:00:35,655 --> 01:00:37,066 Θα σας σκοτώσουν. 392 01:00:43,563 --> 01:00:46,271 Τί στο διάολο συμβαίνει εδώ; 393 01:00:51,437 --> 01:00:53,508 Είσαι εδώ για να με μαλακώσεις; 394 01:00:56,776 --> 01:00:58,414 Μπορεί να γίνει κάτι; 395 01:00:59,812 --> 01:01:02,520 Οι άνθρωποι που σκότωσες δεν θα ξυπνήσουν. 396 01:01:04,183 --> 01:01:06,424 Ό,τι έκανες δεν μπορείς να το αναιρέσεις. 397 01:01:15,194 --> 01:01:16,969 Πες μου, τί θέλουν; 398 01:01:20,133 --> 01:01:21,133 Χρήματα; 399 01:01:24,470 --> 01:01:25,470 Όπλα; 400 01:01:27,707 --> 01:01:31,712 Θα υπογράψω ό,τι θέλουν, δεν με νοιάζει. 401 01:01:32,478 --> 01:01:34,335 Οι καιροί έχουν αλλάξει. 402 01:01:34,535 --> 01:01:36,392 Η χώρα άλλαξε. Εγώ έχω αλλάξει. 403 01:01:37,483 --> 01:01:41,226 Όλοι γνωρίζουμε ότι τα πράγματα είναι πολύ διαφορετικά τώρα. 404 01:01:51,297 --> 01:01:52,469 Πού είναι η Εβίτα; 405 01:02:02,975 --> 01:02:06,582 Είμαι δεσμευμένος με όρκο να μην αποκαλύψω το μυστικό. 406 01:02:10,717 --> 01:02:12,355 Μπορώ να σας πω ένα πράγμα. 407 01:02:17,090 --> 01:02:21,163 Ήσασταν κορίτσι, όταν αυτή η γυναίκα... πέθανε. 408 01:02:26,766 --> 01:02:28,768 Είχε γίνει σύμβολο... 409 01:02:30,436 --> 01:02:31,744 πολύ επικίνδυνο. 410 01:02:35,341 --> 01:02:38,288 Δεν μπορούσαμε να την θάψουμε οπουδήποτε. 411 01:02:42,582 --> 01:02:45,222 Ήμουν ο πρώτος που αντιμετώπισε αυτό το πρόβλημα. 412 01:02:48,621 --> 01:02:50,396 Έκτοτε αντιμετώπισα άλλα. 413 01:02:53,459 --> 01:02:56,130 Είδα τα χέρια του Che στην φορμαλδεΰδη 414 01:02:56,330 --> 01:02:59,000 όταν αναγνώρισαν τα δακτυλικά του αποτυπώματα. 415 01:02:59,098 --> 01:03:01,044 Έκαναν τον Λουμούμπα κομμάτια... 416 01:03:01,134 --> 01:03:04,513 Στρατηγέ, δεν κάνουμε μάθημα ιστορίας. 417 01:03:06,272 --> 01:03:08,252 Πείτε τους πού είναι η Εβίτα. 418 01:03:10,076 --> 01:03:12,215 Ήθελαν να καταστρέψουν το σώμα. 419 01:03:14,247 --> 01:03:15,453 Κι εγώ αρνήθηκα. 420 01:03:19,118 --> 01:03:21,621 Ήθελα μια χριστιανική ταφή. 421 01:03:21,721 --> 01:03:22,721 Πού; 422 01:03:28,761 --> 01:03:30,434 Στρατηγέ, θα σας σκοτώσουν. 423 01:03:37,136 --> 01:03:38,638 Πείτε μου πού είναι η Εβίτα. 424 01:03:48,080 --> 01:03:49,081 Πού είναι; 425 01:04:03,196 --> 01:04:05,369 Τότε, όπως και ο φίλος σας είπε: 426 01:04:06,999 --> 01:04:09,536 "’στε τους νεκρούς να θάψουν τους νεκρούς τους." 427 01:04:15,942 --> 01:04:19,048 Περιμένε. Γύρνα πίσω. Γύρνα πίσω! 428 01:04:19,145 --> 01:04:20,783 Γύρνα πίσω, σκύλα! 429 01:05:25,711 --> 01:05:27,452 Έκτακτη είδηση, 430 01:05:27,880 --> 01:05:33,421 η αστυνομία έχει λάβει μια δήλωση από την τρομοκρατική ομάδα 431 01:05:33,519 --> 01:05:37,331 που ισχυρίζονται ότι έχει απαχθεί ο Στρατηγός Aramburu. 432 01:05:37,423 --> 01:05:41,838 Το LV10 έχει την αποκλειστική κάλυψη 433 01:05:41,928 --> 01:05:44,101 "ολόκληρου του μηνύματος για τους ακροατές." 434 01:05:44,196 --> 01:05:46,267 " Για τον λαό του έθνους. " 435 01:05:46,365 --> 01:05:51,178 Σήμερα, στις 07 00 ώρα, ο Στρατηγός Aramburu εκτελέστηκε. 436 01:05:51,270 --> 01:05:54,479 Είθε ο Θεός να ελεήσει την ψυχή του. 437 01:05:56,275 --> 01:06:00,621 Η σορός του κατηγορούμενου θα δοθεί στην οικογένειά του 438 01:06:00,713 --> 01:06:05,458 "μόλις η σορός της Συντρόφου Εβίτας επιστραφεί στον λαό." 439 01:06:06,419 --> 01:06:09,366 Ο Αποστολικός εντεταλμένος, Σεβασμιώτατος Cornicelli, 440 01:06:09,455 --> 01:06:12,629 καταδίκασε την τρομοκρατική επίθεση. 441 01:06:12,725 --> 01:06:14,466 Σύμφωνα με τις πηγές μας, 442 01:06:14,560 --> 01:06:19,339 το σύνολο της κυβέρνησης παραιτήθηκε. 443 01:06:19,432 --> 01:06:22,538 Περισσότερες ειδήσεις στο βραδινό δελτίο. 444 01:06:22,635 --> 01:06:28,415 Επιστροφή στις απογευματινές σειρές στο LV10, η φωνή της ελευθερίας. 445 01:08:19,185 --> 01:08:21,028 Οι φονιάδες αξίζουν να πεθάνουν. 446 01:08:23,689 --> 01:08:25,600 Αλλά αν σκοτώσεις 27 ανθρώπους... 447 01:08:28,227 --> 01:08:29,763 Αν σκοτώσεις 400 άτομα... 448 01:08:33,165 --> 01:08:34,701 Βομβαρδίζεις την χώρα σου... 449 01:08:36,802 --> 01:08:37,872 τί θα κάνουμε; 450 01:08:42,208 --> 01:08:43,414 Πες μου τί θα κάνουμε; 451 01:08:53,552 --> 01:08:54,860 Υπάρχει πρόβλημα; 452 01:08:54,954 --> 01:08:56,399 Όχι Θέλει να μιλήσει. 453 01:09:43,702 --> 01:09:44,702 Μίλα. 454 01:09:50,743 --> 01:09:52,484 Μπορείτε να το κλείσετε; 455 01:10:04,790 --> 01:10:05,791 Δεν ξέρω. 456 01:10:07,493 --> 01:10:10,702 Ποτέ δεν έμαθα πού ήταν το σώμα. 457 01:10:14,867 --> 01:10:16,005 Αν δεν ξέρεις... 458 01:10:17,670 --> 01:10:18,670 ποιος ξέρει; 459 01:10:19,071 --> 01:10:20,071 Κανείς. 460 01:10:20,873 --> 01:10:24,709 Κανείς δεν γνωρίζει όλες τις λεπτομέρειες. 461 01:10:24,710 --> 01:10:24,778 Κανείς δεν γνωρίζει όλες τις λεπτομέρειες. 462 01:10:24,877 --> 01:10:25,981 Κανείς δεν ξέρει. 463 01:10:26,078 --> 01:10:27,751 Ξέρουν μόνο τμηματικά. 464 01:10:29,949 --> 01:10:32,896 Όποιος την έθαψε ξέρει πού είναι. 465 01:10:32,985 --> 01:10:34,191 Το Βατικανό... 466 01:10:35,654 --> 01:10:36,758 ήταν πάντα... 467 01:10:37,256 --> 01:10:40,066 - αρκετά εμπλεκόμενο. - Η Evita είναι στο Βατικανό; 468 01:10:43,662 --> 01:10:44,662 Ναι. 469 01:10:44,697 --> 01:10:45,698 Σε ένα νεκροταφείο; 470 01:10:46,665 --> 01:10:47,905 - Ναι. - Πού; 471 01:10:49,735 --> 01:10:51,112 Αδύνατο να ξέρουμε. 472 01:10:51,670 --> 01:10:57,018 Ο επίσκοπος και ο πράκτορας που μετέφεραν το σώμα 473 01:10:57,109 --> 01:10:59,589 δεν ξέρουν πού είναι ο τάφος. 474 01:11:00,646 --> 01:11:03,991 Η καλόγρια που προετοίμασε τον τάφο 475 01:11:04,083 --> 01:11:07,360 δεν ξέρει ποιος πραγματικά πέθανε. 476 01:11:09,321 --> 01:11:12,495 Μόνο ο ’γιος Πατέρας ήξερε όλη την αλήθεια. 477 01:11:13,425 --> 01:11:14,699 Δυστυχώς, πέθανε. 478 01:11:14,793 --> 01:11:16,704 Πρέπει να υπάρχουν μάρτυρες! 479 01:11:17,630 --> 01:11:19,268 - Όχι. - Όχι; 480 01:11:19,365 --> 01:11:21,777 - Όλοι σκοτώθηκαν... - Και το όνομα της καλόγριας; 481 01:11:21,867 --> 01:11:22,867 Η καλόγρια. 482 01:11:23,369 --> 01:11:24,370 Δεν ξέρω. 483 01:11:24,470 --> 01:11:26,780 - Δεν ξέρεις το όνομά της; - Όχι. 484 01:11:30,542 --> 01:11:32,544 Κάποιος πρέπει να το ξέρει! 485 01:11:32,645 --> 01:11:34,625 - Εγώ, όχι γαμώτο! - Ηρεμήστε! 486 01:11:34,713 --> 01:11:35,714 Ηρεμήστε! 487 01:11:54,533 --> 01:11:55,705 Ας ηρεμήσουμε. 488 01:12:05,644 --> 01:12:06,850 Δεν θέλετε; 489 01:12:28,767 --> 01:12:30,075 Θέλετε το τηλέφωνο; 490 01:12:36,241 --> 01:12:37,241 Ναι. 491 01:12:40,879 --> 01:12:41,879 Χοντρέ! 492 01:12:52,591 --> 01:12:52,857 Έλα. 493 01:12:52,858 --> 01:12:53,858 Έλα. 494 01:13:38,470 --> 01:13:40,472 Υπηρεσία πληροφοριών του Στρατού. 495 01:13:41,407 --> 01:13:43,250 Δεσποινίς, εσωτερικό 66. 496 01:13:43,342 --> 01:13:44,480 Ποιος καλεί; 497 01:13:45,677 --> 01:13:46,917 Είναι εμπιστευτικό. 498 01:13:47,012 --> 01:13:52,963 Λυπάμαι, δεν μπορώ να σας συνδέσω αν δεν μου δώσετε ένα όνομα, Κε... 499 01:13:54,186 --> 01:13:57,861 Κωδικός 327. 3-2-7. 500 01:13:57,956 --> 01:13:59,833 3-2-7. 327. 501 01:14:01,026 --> 01:14:02,334 327. 502 01:14:10,869 --> 01:14:13,372 Γεια σου, πριγκίπισσα. Είσαι σπίτι; 503 01:14:13,939 --> 01:14:15,043 Είμαι ο Aramburu. 504 01:14:15,707 --> 01:14:18,415 Χαίρω πολύ, είμαι ο Elvis. 505 01:14:18,510 --> 01:14:22,185 Είσαι κάθαρμα, αδελφέ. 506 01:14:22,281 --> 01:14:23,783 Σκάσε, Κέρβερε! 507 01:14:25,884 --> 01:14:27,727 Ακούς, Κέρβερε; 508 01:14:30,789 --> 01:14:34,532 ’φησα έναν σφραγισμένο φάκελο για να ανοιχτεί αν πεθάνω. 509 01:14:35,160 --> 01:14:36,160 Στρατηγέ... 510 01:14:36,728 --> 01:14:38,036 Αυτό έκανα. 511 01:14:40,532 --> 01:14:42,341 Φυσικά. Καταλαβαίνω. 512 01:14:43,869 --> 01:14:44,969 Στο φάκελο είναι το όνομα μιας Ιταλής καλόγριας. 513 01:14:44,970 --> 01:14:48,645 Στο φάκελο είναι το όνομα μιας Ιταλής καλόγριας. 514 01:14:48,740 --> 01:14:51,721 Δεν το διάβασα. Το έδωσα στον ανώτερό μου. 515 01:14:51,810 --> 01:14:53,050 Σύνδεσέ με. 516 01:14:53,145 --> 01:14:57,594 Αλλά αυτός είναι σε συζήτηση με τον Peron... 517 01:14:57,683 --> 01:14:58,753 Σύνδεσέ με. 518 01:14:59,551 --> 01:15:01,155 Αμέσως. Είναι διαταγή. 519 01:15:03,655 --> 01:15:06,226 Μάθετε ένα όνομα, μια ημερομηνία, ένα μέρος, κάτι. 520 01:15:18,837 --> 01:15:19,837 Εμπρός. 521 01:15:20,939 --> 01:15:22,612 Λυπάμαι, Στρατηγέ μου. 522 01:15:24,243 --> 01:15:27,520 Εδώ, μου λένε ότι είστε νεκρός. 523 01:15:40,859 --> 01:15:41,894 Τί είπε; 524 01:15:43,896 --> 01:15:44,897 Τί είπε; 525 01:15:46,398 --> 01:15:48,605 Αυτή είναι μια συνάντηση των νεκρών ανθρώπων. 526 01:15:49,968 --> 01:15:52,949 Το ξέρω, αλλά δεν καταλαβαίνετε. 527 01:15:58,677 --> 01:16:01,021 Τι έρχεται μετά από μένα είναι πολύ χειρότερο. 528 01:16:03,749 --> 01:16:05,751 Δεν ξέρετε τι είναι ο τρόμος. 529 01:16:07,553 --> 01:16:10,090 Σε σκοτώνουν, όπως οι Αλγερινοί... 530 01:16:10,756 --> 01:16:11,757 σιωπηλά. 531 01:16:13,759 --> 01:16:16,103 Σε κάνουν να φας τα σκατά σου. 532 01:16:16,929 --> 01:16:18,840 Σου βγάζουν τα βλέφαρά σου. 533 01:16:19,798 --> 01:16:22,244 Βιάζουν τις έγκυες γυναίκες σου. 534 01:16:23,135 --> 01:16:25,172 Δεν σου μένει τίποτα από εσένα. 535 01:16:25,971 --> 01:16:26,971 Τίποτα. 536 01:16:27,439 --> 01:16:28,975 Ούτε καν το σώμα σου. 537 01:16:31,143 --> 01:16:33,145 Που βρήκατε αυτές τις ιδέες; 538 01:16:35,981 --> 01:16:37,585 Δεν είναι ιδέες, αγαπητή. 539 01:16:39,017 --> 01:16:40,496 Είναι τεχνικές. 540 01:17:24,363 --> 01:17:25,842 Δεν έχετε τίποτα να πείτε; 541 01:17:36,642 --> 01:17:37,642 Τίποτα; 542 01:17:45,017 --> 01:17:46,655 Ο Θεός είναι δίκαιος. 543 01:18:17,349 --> 01:18:18,760 Αυτή η σκύλα επέστρεψε. 544 01:18:27,459 --> 01:18:29,405 Η EVITA ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ 545 01:18:36,134 --> 01:18:38,978 Αυτή η γυναίκα επέστρεψε στην Αργεντινή... 546 01:18:48,480 --> 01:18:52,986 22 χρόνια μετά τον θάνατό της. 547 01:18:59,357 --> 01:19:01,963 Αλλά αυτή τη φορά την φέραμε πίσω. 548 01:19:02,060 --> 01:19:05,234 Ναι εμείς. 549 01:19:06,665 --> 01:19:07,973 Δεν υπήρχε άλλος τρόπος. 550 01:19:15,240 --> 01:19:17,720 Οι άγριοι επέμειναν σε αυτό. 551 01:19:21,446 --> 01:19:23,448 Την υποδεχτήκαμε σαν βασίλισσα. 552 01:19:28,053 --> 01:19:29,657 Όμορφη κωμωδία! 553 01:19:37,829 --> 01:19:40,503 Την πήγαμε στο προεδρικό μέγαρο... 554 01:19:41,833 --> 01:19:43,835 σαν να επέστρεψε στην εξουσία. 555 01:19:45,303 --> 01:19:46,303 Αλλά τώρα... 556 01:19:47,105 --> 01:19:48,550 η εξουσία... 557 01:19:48,640 --> 01:19:49,880 Η εξουσία είναι δική μου. 558 01:20:29,347 --> 01:20:34,660 Εγώ είμαι ο υπερασπιστής του δυτικού χριστιανικού πολιτισμού. 559 01:20:42,527 --> 01:20:45,440 Δεν είμαι ούτε ο πρώτος ούτε ο τελευταίος. 560 01:20:52,070 --> 01:20:53,879 Το 1976... 561 01:20:54,706 --> 01:20:56,049 πήρα την εξουσία. 562 01:21:04,549 --> 01:21:06,790 Έθαψα αυτήν την γυναίκα... 563 01:21:07,886 --> 01:21:09,263 μια για πάντα... 564 01:21:10,255 --> 01:21:11,255 την νύχτα... 565 01:21:11,957 --> 01:21:13,959 κάτω από έξι μέτρα σκυροδέματος. 566 01:21:30,942 --> 01:21:32,888 Ανέλαβα το ξεκαθάρισμα. 567 01:21:36,214 --> 01:21:38,455 Την εξόντωση των αγρίων. 568 01:21:42,254 --> 01:21:43,392 Αλλά αυτός ο πόλεμος... 569 01:21:45,056 --> 01:21:46,091 δεν τελειώνει ποτέ. 570 01:21:49,060 --> 01:21:50,130 Αυτή η σκύλα... 571 01:21:51,596 --> 01:21:53,598 είναι η μητέρα της εξέγερσης. 572 01:21:55,834 --> 01:21:59,976 Είναι νεκρή, θαμμένη και εξαφανισμένη... 573 01:22:01,606 --> 01:22:03,244 αλλά εξακολουθεί να αποδίδει καρπούς. 574 01:22:16,121 --> 01:22:21,662 Θα σταθώ με τους εργαζόμενους, θα σταθώ με τις γυναίκες, 575 01:22:22,160 --> 01:22:25,607 Θα σταθώ με την εξόντωση του έθνους. 576 01:22:25,697 --> 01:22:26,937 Νεκρή ή ζωντανή! 577 01:22:30,268 --> 01:22:31,941 Νεκρή ή ζωντανή! 578 01:23:14,980 --> 01:23:17,984 Στο σκοτάδι της νύχτας, 579 01:23:18,683 --> 01:23:25,601 θέλουν να χύσουν το δηλητήριό τους στο σώμα και στην ψυχή του Περόν, 580 01:23:25,690 --> 01:23:28,933 που είναι το σώμα και η ψυχή του λαού. 581 01:23:29,361 --> 01:23:31,807 Ακριβώς όπως οι φρύνοι 582 01:23:31,896 --> 01:23:36,811 δεν έχουν καταφέρει να φιμώσουν τα αηδόνια, 583 01:23:36,901 --> 01:23:41,281 και οι οχιές δεν έχουν ποτέ εμποδίσει τους κόνδορες να πετούν, 584 01:23:41,740 --> 01:23:43,583 δεν θα το πετύχουν. 585 01:23:44,409 --> 01:23:46,116 Δεν θα το πετύχουν! 586 01:23:46,211 --> 01:23:49,488 Επειδή στεκόμαστε εδώ, ως άνδρες του λαού, 587 01:23:49,581 --> 01:23:51,458 ως γυναίκες του λαού... 588 01:23:52,717 --> 01:23:54,990 για να υπερασπιστούμε τα όνειρά μας 589 01:23:55,190 --> 01:23:57,462 και να υπερασπιστούμε τις ζωές μας. 590 01:23:57,555 --> 01:23:59,376 Αυτοί είναι η ζωή του έθνους, 591 01:23:59,576 --> 01:24:02,197 είναι η ζωή των μελλοντικών γενεών 592 01:24:02,293 --> 01:24:06,537 Ποτέ... δεν θα μας συγχωρέσουν. 593 01:24:08,700 --> 01:24:09,700 Εμπρός! 594 01:24:12,103 --> 01:24:13,103 Εμπρός! 595 01:24:35,226 --> 01:24:39,402 Για να υπερασπιστούμε τα όνειρά μας και να υπερασπιστούμε τις ζωές μας. 596 01:24:39,497 --> 01:24:44,139 Αυτοί είναι η ζωή του έθνους, είναι η ζωή των μελλοντικών γενεών. 597 01:24:44,235 --> 01:24:48,650 Ποτέ... δεν θα μας συγχωρέσουν. 51688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.