Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,827 --> 00:01:12,135
Αυτή η σκύλα.
2
00:01:20,236 --> 00:01:23,774
Αυτή η γυναίκα μας έκανε
ρεζίλι για 25 χρόνια.
3
00:01:27,510 --> 00:01:29,456
Αλλά το πάρτι τελείωσε.
4
00:01:33,583 --> 00:01:34,823
Είναι δική μου τώρα.
5
00:01:38,822 --> 00:01:39,822
Δική μου.
6
00:04:08,605 --> 00:04:09,845
Μια γυναίκα.
7
00:04:26,122 --> 00:04:27,122
Εγώ.
8
00:04:28,491 --> 00:04:29,993
Ένας ένθερμος
Αργεντίνος.
9
00:04:31,194 --> 00:04:32,194
Εγώ...
10
00:04:34,864 --> 00:04:36,207
ο εθνικός ήρωας.
11
00:04:46,376 --> 00:04:47,376
Εγώ.
12
00:04:49,145 --> 00:04:51,785
Μου πήρε 25 χρόνια...
13
00:04:59,555 --> 00:05:00,727
για να αρπάξω...
14
00:05:01,958 --> 00:05:03,335
μια γυναίκα.
15
00:05:24,414 --> 00:05:25,414
Ναι.
16
00:05:26,683 --> 00:05:28,162
Μία μόνο γυναίκα.
17
00:05:30,320 --> 00:05:33,563
Μια γυναίκα που ήταν ήδη...
18
00:05:34,691 --> 00:05:35,692
Νεκρή.
19
00:06:23,539 --> 00:06:30,218
Η ΕΥΑ ΔΕΝ ΚΟΙΜΑΤΑΙ
20
00:06:38,821 --> 00:06:40,027
Αυτή η σκύλα...
21
00:06:42,392 --> 00:06:44,167
εξαπέλυσε χάος.
22
00:06:52,268 --> 00:06:53,645
Για αυτήν την γυναίκα...
23
00:06:56,105 --> 00:06:59,746
οι άγριοι εισέβαλαν στην
όμορφη πρωτεύουσά μας.
24
00:07:07,583 --> 00:07:09,494
Βρωμεροί εργάτες...
25
00:07:14,056 --> 00:07:15,729
Ινδιάνοι από την Παταγονία...
26
00:07:22,598 --> 00:07:24,509
χωρικοί χωρίς δόντια...
27
00:07:32,074 --> 00:07:35,112
οδοκαθαριστές, καθαριστές...
28
00:07:37,947 --> 00:07:39,051
αλήτες.
29
00:07:42,351 --> 00:07:44,661
Προσκάλεσαν και τις πόρνες.
30
00:07:54,497 --> 00:07:56,670
Η φωνή αυτής της σκύλας...
31
00:07:57,333 --> 00:07:58,471
είναι μια μάστιγα.
32
00:08:11,614 --> 00:08:12,752
Για άλλη μια φορά...
33
00:08:14,150 --> 00:08:17,427
Για άλλη μια φορά,
αγαπητοί μου σύντροφοι,
34
00:08:17,520 --> 00:08:21,866
ο ξένος καπιταλισμός
και οι ολιγαρχικοί υπηρέτες του...
35
00:08:34,136 --> 00:08:35,706
Ο ξένος καπιταλισμός...
36
00:08:37,607 --> 00:08:42,681
Ο ξένος καπιταλισμός και οι ολιγαρχικοί
και οι υποτακτικοί υπηρέτες του
37
00:08:42,778 --> 00:08:47,454
έχουν μάθει ότι καμία δύναμη
δεν μπορεί να κάμψει έναν λαό
38
00:08:47,550 --> 00:08:49,359
που υπερασπίζεται τα δικαιώματά του!
39
00:09:09,405 --> 00:09:10,475
Νεκρή.
40
00:09:33,496 --> 00:09:34,668
Αυτή η σκύλα...
41
00:09:37,166 --> 00:09:39,578
κατάφερε να πεθάνει στα 33...
42
00:09:41,337 --> 00:09:43,476
ακριβώς όπως ο Κύριός μας
Ιησούς Χριστός.
43
00:10:10,199 --> 00:10:13,339
ΘΡΗΝΟΣ ΣΕ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ.
44
00:10:15,104 --> 00:10:19,450
Ο γραμματέας
πληροφοριών του Προέδρου
45
00:10:20,009 --> 00:10:23,980
μετά λύπης του ενημερώνει
τον λαό της Αργεντινής
46
00:10:24,080 --> 00:10:26,617
ότι στις 20:25 ώρα,
47
00:10:26,716 --> 00:10:31,495
το έθνος έχασε την Εύα Περόν,
την πνευματική ηγέτιδά του.
48
00:11:41,057 --> 00:11:42,161
Εσθήρ.
49
00:11:43,025 --> 00:11:44,095
Εσθήρ!
50
00:11:44,760 --> 00:11:46,364
- Είναι ξύπνια!
- Τί;
51
00:11:46,462 --> 00:11:47,462
Βοηθάω.
52
00:11:47,863 --> 00:11:49,467
Έλα εδώ, σου λέω.
53
00:11:53,102 --> 00:11:55,104
- Είναι ξύπνια!
- Αρκετά.
54
00:11:55,871 --> 00:11:57,509
Αλήθεια. Έλα να δεις.
55
00:11:57,606 --> 00:11:58,880
Να έρθω να δω τί;
56
00:11:59,275 --> 00:12:00,447
Κουνιέται.
57
00:12:03,245 --> 00:12:04,451
Γρήγορα! Έλα!
58
00:12:05,114 --> 00:12:07,060
- Έλα!
- Σταμάτα!
59
00:12:07,583 --> 00:12:09,085
- Έλα!
- Έρχομαι.
60
00:12:42,785 --> 00:12:44,128
Δεν βλέπω τίποτα.
61
00:12:54,697 --> 00:12:56,506
Αυτό είναι επικίνδυνο, δεσποινίδα.
62
00:12:58,801 --> 00:12:59,871
Έχει ατμούς.
63
00:13:00,503 --> 00:13:02,505
Οι ατμοί απαιτούν οξυγόνο.
64
00:13:04,807 --> 00:13:07,185
- Δεν βλέπω τίποτα.
- Και βέβαια.
65
00:13:08,144 --> 00:13:10,317
Απλά πρόσθεσα ένα
συντηρητικό αέριο.
66
00:13:12,715 --> 00:13:13,819
Μπορώ να την δω;
67
00:13:16,085 --> 00:13:17,085
Όχι.
68
00:13:18,821 --> 00:13:21,165
Θα μπορούσε να
προκαλέσει μόνιμη βλάβη.
69
00:13:23,826 --> 00:13:25,362
Όμως δεν την έχω δει.
70
00:13:27,763 --> 00:13:29,401
Όλη η χώρα την είδε.
71
00:13:30,866 --> 00:13:31,866
Όλοι.
72
00:13:33,335 --> 00:13:35,246
Τί έκανες τόση ώρα;
73
00:13:47,716 --> 00:13:54,691
Ο ΤΑΡΙΧΕΥΤΗΣ
74
00:17:53,729 --> 00:17:56,005
Οι κρανιακές κοιλότητες
75
00:17:56,665 --> 00:18:02,138
σου δίνουν μάτια που είναι βαθιά,
αλλά εξέχοντα.
76
00:18:09,845 --> 00:18:12,655
Ο προγναθισμός της άνω γνάθου...
77
00:18:13,849 --> 00:18:16,853
δεν σ' αφήνει να
κλείσεις τα χείλη σου.
78
00:18:30,666 --> 00:18:33,647
Είναι μια κίνηση που
δεν μπορείς να ελέγξεις.
79
00:18:48,617 --> 00:18:51,598
Φαίνεσαι να αγωνίζεσαι...
80
00:18:54,790 --> 00:18:57,134
να κρύψεις τον πόνο.
81
00:19:03,465 --> 00:19:05,342
Πού ακριβώς...
82
00:19:06,735 --> 00:19:08,544
είναι αυτός ο πόνος;
83
00:19:15,544 --> 00:19:17,717
Αυτή η βία...
84
00:19:19,047 --> 00:19:20,685
γύρω από την σφαγίτιδα φλέβα.
85
00:19:28,657 --> 00:19:30,728
Αυτή η έκφραση πόρνης.
86
00:20:25,414 --> 00:20:27,621
Θα διώξουμε τον πόνο...
87
00:20:29,952 --> 00:20:31,898
και θα αφήσουμε το χαμόγελο.
88
00:20:37,125 --> 00:20:40,072
Θα απαλλαγούμε από την
δυσαρέσκεια της χωριατοπούλας...
89
00:20:41,096 --> 00:20:43,167
στην υπεροβλεφαρική αψίδα.
90
00:21:18,367 --> 00:21:20,847
Ο Θεός είναι δίκαιος.
91
00:21:21,703 --> 00:21:26,118
Ο Θεός... είναι... δίκαιος.
92
00:21:29,544 --> 00:21:33,822
16 Ιουνίου 1955.
93
00:21:50,732 --> 00:21:53,406
Ο Θεός είναι δίκαιος.
94
00:22:00,142 --> 00:22:04,613
Ο προσωρινός πρόεδρος του έθνους,
Στρατηγός Pedro Aramburu,
95
00:22:04,713 --> 00:22:05,851
"διέταξε."
96
00:22:07,049 --> 00:22:09,393
Απαγορεύεται η εμφάνιση φωτογραφιών,
97
00:22:09,484 --> 00:22:12,795
πορτρέτων ή γλυπτών
των αξιωματούχων Περονιστών,
98
00:22:12,888 --> 00:22:16,062
των συζύγων τους, των φίλων
ή των οικογενειών τους.
99
00:22:18,260 --> 00:22:21,207
Απαγορεύεται να αναφέρεται το όνομα
του πρώην Προέδρου.
100
00:22:22,097 --> 00:22:25,374
Απαγορεύεται να αναφέρεται το
όνομα της εκλιπούσας συζύγου του.
101
00:22:31,006 --> 00:22:32,747
Έτοιμη για την αιωνιότητα.
102
00:22:55,297 --> 00:22:56,298
Έχω τελειώσει.
103
00:23:12,914 --> 00:23:14,086
Είναι κανείς εκεί;
104
00:23:24,393 --> 00:23:26,566
Αν η Εβίτα ήταν ζωντανή, θα αγωνιζόταν.
105
00:23:27,129 --> 00:23:28,665
Αλλά όλοι έφυγαν.
106
00:23:36,104 --> 00:23:38,846
Θέλεις να την δεις; Είναι σχεδόν έτοιμη.
107
00:23:43,478 --> 00:23:44,957
Το έκανα για εσάς.
108
00:23:51,153 --> 00:23:52,153
Εντάξει.
109
00:24:18,847 --> 00:24:20,053
Την βλέπεις;
110
00:24:23,552 --> 00:24:24,552
Ναι.
111
00:24:31,026 --> 00:24:32,130
Είναι όμορφη.
112
00:24:51,847 --> 00:24:52,882
Το ήξερα.
113
00:24:54,483 --> 00:24:55,723
Είστε ιδιοφυΐα.
114
00:24:57,919 --> 00:24:59,091
Μπορώ να σας αγκαλιάσω;
115
00:25:00,489 --> 00:25:01,489
Με συγχωρείτε;
116
00:25:15,704 --> 00:25:16,704
Σας ευχαριστώ.
117
00:25:38,793 --> 00:25:40,568
Αυτό το ειδωλολατρικό είδωλο
118
00:25:41,363 --> 00:25:42,865
επισκίασε τον Θεό.
119
00:25:47,435 --> 00:25:49,745
Αλλά η τιμωρία ήρθε από ψηλά.
120
00:25:59,481 --> 00:26:03,554
Εμείς, τα ένδοξα στρατεύματα
του ναυτικού...
121
00:26:05,987 --> 00:26:08,797
αφαιρέσαμε όλα τα ίχνη της ανηθικότητας.
122
00:26:28,243 --> 00:26:29,881
Όμως, διαπράξαμε ένα λάθος.
123
00:26:31,913 --> 00:26:33,290
Μόνο ένα.
124
00:26:44,859 --> 00:26:46,099
Ένα μοιραίο λάθος.
125
00:26:56,972 --> 00:26:58,815
Ποτέ δεν κατέστρεψαμε
το σώμα της.
126
00:27:04,179 --> 00:27:06,056
Το καταραμένο
γυναικείο σώμα της.
127
00:27:11,519 --> 00:27:18,494
Ο ΜΕΤΑΦΟΡΕΑΣ
128
00:27:39,748 --> 00:27:41,887
Ορφέας προς Κέρβερο, ακούει.
129
00:27:42,684 --> 00:27:44,220
Σ' ακούω, Ορφέα.
130
00:27:45,720 --> 00:27:47,165
Παρελήφθη το Φορτίο;
131
00:27:47,856 --> 00:27:48,960
Ακούει.
132
00:27:49,057 --> 00:27:50,559
Καταφατικόν. Ακούει.
133
00:27:51,526 --> 00:27:54,234
Το Φορτίο αναγνωρίστηκε; Ακούει.
134
00:27:55,196 --> 00:27:56,834
Καταφατικόν. Ακούει.
135
00:27:58,733 --> 00:27:59,905
Είσαι μόνος;
136
00:28:00,502 --> 00:28:01,502
Ακούει.
137
00:28:03,038 --> 00:28:05,712
Το ναυτικό έχει αναλάβει
το CGT [Εργατικό Σωματείο].
138
00:28:06,474 --> 00:28:07,474
Ακούει.
139
00:28:08,610 --> 00:28:10,749
Μ' ακούει κάνεις άλλος;
140
00:28:11,513 --> 00:28:12,513
Ακούει.
141
00:28:20,388 --> 00:28:21,867
Κανείς. Ακούει.
142
00:28:23,258 --> 00:28:25,864
Φύγε. Τώρα αμέσως.
143
00:28:27,429 --> 00:28:28,429
Διακριτικά.
144
00:28:31,332 --> 00:28:32,332
Ακούει.
145
00:28:56,624 --> 00:28:58,262
Είμαι έξω. Ακούει.
146
00:29:01,730 --> 00:29:06,475
Οδήγησε προς το αρχηγείο
πληροφοριών του στρατού.
147
00:29:07,235 --> 00:29:09,442
Μπορεί να σ' ακολουθήσουν
148
00:29:10,004 --> 00:29:14,350
Υπάρχουν ταξιαρχίες πολιτών
που θέλουν να κλέψουν το φορτίο.
149
00:29:16,144 --> 00:29:18,055
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν,
150
00:29:18,146 --> 00:29:22,094
κυρίως εργάτες, εργαζόμενοι στον
σιδηροδρόμο, συνδικαλιστές,
151
00:29:22,183 --> 00:29:28,099
γυναίκες, δημοσιογράφους και
τα παιδιά γενικότερα.
152
00:29:29,157 --> 00:29:32,434
Βάλαμε έναν στρατιώτη να σε φυλάει.
153
00:29:32,527 --> 00:29:34,700
Είναι στον στρατώνα.
154
00:29:34,796 --> 00:29:39,245
Δεν πρέπει να μάθει
τι μεταφέρεις.
155
00:29:39,334 --> 00:29:40,369
Κατανοητό;
156
00:29:41,269 --> 00:29:42,269
Ακούει.
157
00:29:42,470 --> 00:29:43,847
Κατανοητό. Ελήφθη.
158
00:29:45,640 --> 00:29:50,111
Ο Στρατηγός Aramburu δεν θέλει μάρτυρες.
159
00:29:50,879 --> 00:29:54,258
Αν κανείς μάθει για το φορτίο,
160
00:29:54,349 --> 00:29:57,694
όποιος και αν είναι, σκότωσέ τον.
161
00:30:03,691 --> 00:30:06,035
Κατανοητό. Ελήφθη.
162
00:30:07,061 --> 00:30:08,301
Ελήφθη και τέλος.
163
00:31:22,036 --> 00:31:25,142
Καλησπέρα, Συνταγματάρχα.
Στρατιώτης Robles στις διαταγές σας.
164
00:31:27,108 --> 00:31:28,109
Μπες πίσω.
165
00:31:34,549 --> 00:31:35,823
Πόσο χρονών είσαι;
166
00:31:36,484 --> 00:31:37,554
Είκοσι, συνταγματάρχη.
167
00:32:00,642 --> 00:32:02,952
ΚΑΤΕΧΟΜΕΝΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
168
00:32:08,483 --> 00:32:10,520
Κέρβερος προς Ορφέα. Ακούει.
169
00:32:19,093 --> 00:32:24,008
ΟΙ ΡΩΣΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΓΙΑΝΚΙΔΕΣ
ΑΠΟΔΕΧΟΝΤΑΙ ΤΟΥΣ ΔΙΚΤΑΚΤΟΡΕΣ
170
00:32:26,000 --> 00:32:27,946
ΕΜΕΙΣ ΟΧΙ
171
00:32:31,506 --> 00:32:32,610
Έλα εδώ.
172
00:32:43,551 --> 00:32:44,551
Βγες έξω.
173
00:32:44,986 --> 00:32:47,398
Εδώ; Να φυλάς έξω.
174
00:33:00,835 --> 00:33:03,475
Ακούει, Κέρβερος.
Ακούει.
175
00:33:04,806 --> 00:33:07,343
Όρισε τρέχουσα θέση σου. Ακούει.
176
00:33:08,710 --> 00:33:10,712
Δεν ξέρω την ακριβή θέση μου.
177
00:33:12,847 --> 00:33:15,157
Εκτιμώ ότι είμαστε στα μισά. Ακούει.
178
00:33:16,084 --> 00:33:19,156
Είναι κατεστραμένο το φορτίο; Ακούει.
179
00:33:20,922 --> 00:33:22,060
Το φορτίο...
180
00:33:23,891 --> 00:33:26,428
έχει υποστεί ζημιές.
181
00:33:27,028 --> 00:33:28,098
Ακούει.
182
00:33:29,030 --> 00:33:31,337
Θα πρέπει να είναι σε καλή κατάσταση
183
00:33:31,537 --> 00:33:33,843
για να παρουσιαστεί
στον Σεβασμιώτατο.
184
00:33:34,936 --> 00:33:37,382
Φρόντισέ το, Ορφέα.
185
00:33:38,373 --> 00:33:39,408
Ελήφθη και τέλος.
186
00:34:10,571 --> 00:34:11,606
Τι είναι αυτό;
187
00:34:12,240 --> 00:34:14,618
- Ήταν εκεί κάτω.
- Κάτω πού;
188
00:34:14,709 --> 00:34:15,709
Στο φορτηγό.
189
00:34:16,911 --> 00:34:18,322
Στο φορτηγό, πού;
190
00:34:18,913 --> 00:34:20,085
Στο φορτηγό κάτω.
191
00:34:21,149 --> 00:34:22,594
Πώς μπήκε εκεί;
192
00:34:23,317 --> 00:34:25,058
Κάποιος θα το έβαλε.
193
00:34:25,153 --> 00:34:26,223
Ποιος;
194
00:34:26,954 --> 00:34:27,954
Κάποιος.
195
00:34:29,590 --> 00:34:30,796
Είδες κανέναν;
196
00:34:31,893 --> 00:34:33,065
Κανέναν, Συνταγματάρχα.
197
00:34:41,836 --> 00:34:42,974
Είναι εδώ.
198
00:34:46,974 --> 00:34:47,974
Ποιοι;
199
00:34:49,844 --> 00:34:51,289
Αυτοί οι άγριοι.
200
00:34:53,981 --> 00:34:54,981
Ξέρουν.
201
00:34:56,150 --> 00:34:57,150
Ξέρουν τί;
202
00:35:00,321 --> 00:35:03,268
- Τί ξέρεις;
- Εγώ; Σχετικά με τι;
203
00:35:03,357 --> 00:35:04,893
Εγώ κάνω τις ερωτήσεις.
204
00:35:04,992 --> 00:35:06,096
Συγνώμη, Συνταγματάρχα.
205
00:35:13,501 --> 00:35:15,481
- Πάρε το τιμόνι.
- Θα οδηγήσω;
206
00:35:21,008 --> 00:35:23,511
Πάμε στο κέντρο.
Να βρούμε ένα κατάστημα.
207
00:35:23,611 --> 00:35:25,818
- Ένα κατάστημα;
- Με γυναικεία ενδύματα.
208
00:35:26,647 --> 00:35:28,627
Τα πάντα είναι κλειστά, Συνταγματάρχα.
209
00:35:39,060 --> 00:35:40,835
Έχεις εκπαιδευτεί ως στρατιώτης;
210
00:35:42,396 --> 00:35:43,397
Ναι.
211
00:35:45,133 --> 00:35:46,407
Πού έχεις σπουδάσει;
212
00:35:47,401 --> 00:35:49,074
Στην Στρατιωτική Σχολή Belgrano.
213
00:35:50,037 --> 00:35:52,483
"Θεός, έθνος, επιστήμη και αθλητισμός."
214
00:35:54,008 --> 00:35:55,214
Τί έμαθες;
215
00:35:56,978 --> 00:35:58,651
- Τα πάντα.
- Τα πάντα;
216
00:35:59,714 --> 00:36:00,714
Ναι.
217
00:36:03,217 --> 00:36:04,855
Ποιο είναι το πρώτο μάθημα;
218
00:36:06,554 --> 00:36:07,692
Υπακοή.
219
00:36:08,923 --> 00:36:09,923
Ακριβώς.
220
00:37:06,814 --> 00:37:08,054
Το κατάστημα, Συνταγματάρχα.
221
00:37:09,250 --> 00:37:10,490
Έλα πίσω.
222
00:37:17,692 --> 00:37:19,467
Μην κουνιέσαι. Μην αγγίζεις τίποτα.
223
00:37:20,494 --> 00:37:24,499
Αν ακούσεις να έρχεται
κανείς, σκότωσέ τον.
224
00:37:24,599 --> 00:37:25,805
Κι αν είστε εσείς;
225
00:37:27,635 --> 00:37:30,309
Θα φωνάξω. Βγαίνεις έξω. Μπαίνω μέσα.
226
00:37:30,838 --> 00:37:33,114
- Κατανοητό;
- Κατανοητό, Συνταγματάρχα.
227
00:39:01,896 --> 00:39:02,896
Robles!
228
00:39:13,240 --> 00:39:14,685
Robles, βγες έξω!
229
00:39:18,913 --> 00:39:19,913
Robles!
230
00:39:28,356 --> 00:39:29,357
Τι έγινε;
231
00:39:33,894 --> 00:39:34,929
Το ξέρατε;
232
00:39:37,431 --> 00:39:38,431
Ηρέμησε.
233
00:39:39,233 --> 00:39:40,234
Ανάπνευσε.
234
00:39:47,942 --> 00:39:49,888
Δεν έχεις δει
ποτέ πτώμα;
235
00:39:52,380 --> 00:39:53,484
Δεν είναι πτώμα.
236
00:39:56,384 --> 00:39:57,384
Είναι αυτή.
237
00:39:59,787 --> 00:40:01,892
Θα σου πω την αλήθεια.
238
00:40:01,989 --> 00:40:03,593
Δεν θα το έλεγα.
239
00:40:04,558 --> 00:40:06,231
Είναι κρατικό μυστικό.
240
00:40:08,095 --> 00:40:11,133
Μπορώ να βασίζομαι
στην απόλυτη κρίση σου;
241
00:40:12,666 --> 00:40:13,666
Φυσικά.
242
00:40:15,136 --> 00:40:16,240
Ορκίζεσαι;
243
00:40:18,172 --> 00:40:20,516
Ναι, Συνταγματάρχα.
Σιωπηλός σαν τάφος.
244
00:40:24,412 --> 00:40:28,690
Εκπαιδεύω τον Αργεντίνικο στρατό
σε νέες μεθόδους πολέμου.
245
00:40:29,583 --> 00:40:34,328
Ανακρίναμε μία συνδικαλίστρια.
246
00:40:37,158 --> 00:40:38,262
Μας πέθανε.
247
00:40:38,993 --> 00:40:40,939
Χθες. Αυτή είναι.
248
00:40:42,596 --> 00:40:43,596
Όχι.
249
00:40:45,933 --> 00:40:46,933
Είναι η Εβίτα.
250
00:42:28,369 --> 00:42:29,439
’σπρο πατο.
251
00:42:30,604 --> 00:42:31,604
Μάλιστα, κύριε.
252
00:42:48,889 --> 00:42:50,493
- ’σπρο πάτο.
- Μάλιστα κύριε.
253
00:43:06,473 --> 00:43:07,611
’σπρο πάτο!
254
00:43:15,916 --> 00:43:16,986
Ακόμα ένα;
255
00:43:28,295 --> 00:43:29,295
Εκεί πάνω...
256
00:43:31,432 --> 00:43:33,639
στα 200 μέτρα,
είναι ένα λιμάνι.
257
00:43:37,137 --> 00:43:41,608
Αν σε διατάξω να σαλπάρεις
για Ουρουγουάη τώρα,
258
00:43:41,709 --> 00:43:42,710
θα υπακούσεις;
259
00:43:44,545 --> 00:43:45,545
Μάλιστα, κύριε.
260
00:43:49,049 --> 00:43:52,030
Αν σε διατάξω να φύγεις
και να μην γυρίσεις ποτέ.
261
00:43:54,622 --> 00:43:56,659
- Ποτέ;
- Θα υπακούσεις ή όχι;
262
00:43:58,559 --> 00:43:59,559
Μάλιστα, κύριε.
263
00:44:05,332 --> 00:44:08,245
Αν σε διατάξω να ξεχάσεις ό,τι είδες;
264
00:44:11,071 --> 00:44:12,071
Όχι.
265
00:44:14,375 --> 00:44:15,375
Όχι;
266
00:44:17,044 --> 00:44:18,044
Όχι.
267
00:44:20,848 --> 00:44:22,418
Μου αντιμιλάς;
268
00:44:23,484 --> 00:44:24,484
Όχι, κύριε.
269
00:44:24,551 --> 00:44:26,258
Ποιος δίνει τις εντολές εδώ;
270
00:44:29,156 --> 00:44:30,156
Η μνήμη.
271
00:44:42,002 --> 00:44:44,175
Δεν είσαι τόσο ανόητος,
όσο δείχνεις!
272
00:44:48,108 --> 00:44:49,951
Ανόητε βλάκα!
273
00:45:04,558 --> 00:45:05,935
Κι αν σηκωθεί;
274
00:45:14,368 --> 00:45:17,076
Δεν καταλαβαίνω γιατί
το δέρμα της είναι μπλε.
275
00:45:19,740 --> 00:45:21,117
Μήπως την έβαψαν;
276
00:45:22,609 --> 00:45:24,555
Τι νομίζετε; Χμμ;
277
00:45:27,915 --> 00:45:28,950
Ίσως...
278
00:45:32,720 --> 00:45:33,720
Ίσως;
279
00:45:37,057 --> 00:45:38,057
Ναι.
280
00:45:42,229 --> 00:45:43,572
Δεν την έχετε δει.
281
00:45:49,103 --> 00:45:50,173
Το μπλε δέρμα!
282
00:45:51,638 --> 00:45:52,844
Το μπλε δέρμα!
283
00:45:53,440 --> 00:45:54,680
Δεν την έχετε δει!
284
00:45:55,843 --> 00:45:57,584
Δεν πρόκεται
να την δείτε;
285
00:45:58,746 --> 00:45:59,816
Κοιτάξτε την.
286
00:46:05,986 --> 00:46:07,795
Τί πας να κάνεις;
287
00:46:09,923 --> 00:46:10,923
Τίποτα, κύριε.
288
00:46:17,097 --> 00:46:18,132
Ποιος είσαι;
289
00:46:20,467 --> 00:46:21,467
Κανείς, κύριε.
290
00:46:24,972 --> 00:46:26,645
Αλλά θέλω να
γίνω σαν εσάς.
291
00:46:30,677 --> 00:46:31,677
Σαν κι εμένα;
292
00:46:36,016 --> 00:46:37,154
Σαν κι εμένα!
293
00:46:43,624 --> 00:46:44,624
Κοίτα με!
294
00:46:47,561 --> 00:46:48,561
Ανόι.
295
00:46:49,129 --> 00:46:50,129
'47.
296
00:46:52,232 --> 00:46:53,233
Phu Tong Hoe.
297
00:46:54,234 --> 00:46:55,234
'48.
298
00:46:57,671 --> 00:46:58,809
Dien Bien Phu.
299
00:47:00,674 --> 00:47:02,051
Φεβρουάριος '54.
300
00:47:07,714 --> 00:47:09,352
Τα παιδιά στη γειτονιά μου.
301
00:47:37,778 --> 00:47:38,778
Πες μου.
302
00:47:45,252 --> 00:47:46,731
Έχεις σκοτώσει ποτέ κανέναν;
303
00:47:49,756 --> 00:47:50,756
Όχι, κύριε.
304
00:48:00,934 --> 00:48:02,106
Έχεις γαμήσει καμία;
305
00:48:05,539 --> 00:48:06,916
Ναι ή όχι;
306
00:48:10,410 --> 00:48:11,445
Ούτε καν μια φορά;
307
00:48:12,579 --> 00:48:13,579
Μια φορά.
308
00:48:16,149 --> 00:48:17,651
Με μια πόρνη;
309
00:48:20,654 --> 00:48:23,726
Δεν έχει σημασία,
είναι όλες πόρνες!
310
00:48:24,591 --> 00:48:26,070
Γιαυτό μας αρέσουν.
311
00:48:33,467 --> 00:48:34,810
Αυτό που ποτέ δεν έχω κάνει...
312
00:48:36,637 --> 00:48:38,412
ποτέ δεν έχω κοιμηθεί
με μια γυναίκα.
313
00:48:40,407 --> 00:48:43,911
Ποτέ δεν γνώρισα μια γυναίκα
για να ξαπλώσω και να κοιμηθώ δίπλα της.
314
00:48:48,615 --> 00:48:50,117
Ο Θεός θα προβλέψει.
315
00:48:54,187 --> 00:48:55,359
Ο Θεός θα προβλέψει.
316
00:49:01,194 --> 00:49:02,832
Γαμημένε gringo κάθαρμα.
317
00:49:36,630 --> 00:49:37,802
Έκπληξη!
318
00:51:07,721 --> 00:51:09,257
Αυτό το σώμα της γυναίκας...
319
00:51:11,558 --> 00:51:13,435
ήταν όμορφο στον θάνατο.
320
00:51:16,163 --> 00:51:17,301
Το σώμα της...
321
00:51:18,565 --> 00:51:21,068
μας μετέτρεψε σε άγρια ζώα.
322
00:51:23,603 --> 00:51:25,981
Μας οδήγησε στην τρέλα.
323
00:51:28,341 --> 00:51:29,684
Μας έκανε να παραληρούμε.
324
00:51:38,251 --> 00:51:39,924
Γι' αυτό την στείλαμε εξορία.
325
00:51:42,956 --> 00:51:44,128
Και παρόλ' αυτά...
326
00:51:46,927 --> 00:51:48,634
13 χρόνια αργότερα...
327
00:51:50,597 --> 00:51:51,598
Δεκατρία.
328
00:53:01,601 --> 00:53:02,739
Για άλλη μια φορά...
329
00:53:04,070 --> 00:53:07,677
εμείς, τα ηρωικά τάγματα...
330
00:53:08,608 --> 00:53:10,246
συντρίψαμε την εξέγερση.
331
00:53:14,614 --> 00:53:15,888
Όμως, αυτή η σκύλα...
332
00:53:19,286 --> 00:53:23,792
Ο ΔΙΚΤΑΤΩΡ
333
00:53:53,954 --> 00:53:54,955
Το ρολόι.
334
00:53:58,592 --> 00:54:01,266
’σε με. Προσοχή, σπάει το κούμπωμα.
335
00:54:19,713 --> 00:54:20,713
Στρατηγέ...
336
00:54:22,182 --> 00:54:26,324
είσαστε όμηρος
από Περονίστες επαναστάτες.
337
00:54:27,921 --> 00:54:29,764
Θα δικαστείτε.
338
00:54:33,660 --> 00:54:37,164
Κατηγορείστε για την βομβιστική
επίθεση στην Plaza de Mayo,
339
00:54:37,264 --> 00:54:40,734
με 400 νεκρούς και 800 τραυματίες.
340
00:54:42,736 --> 00:54:46,616
Κατηγορείστε για τον πουροβολισμό
και τον θάνατο 27 Αργεντίνων.
341
00:54:47,907 --> 00:54:50,410
Κατηγορείστε για την διάλυση
των συνδικάτων,
342
00:54:50,510 --> 00:54:52,183
"την εξάλειψη των Περονιστών,"
343
00:54:52,383 --> 00:54:54,856
την συγκέντρωση κερδών και
το ξεπούλημα της χώρας.
344
00:55:01,955 --> 00:55:03,093
Ποιος σας έστειλε;
345
00:55:04,124 --> 00:55:05,124
Ο λαός.
346
00:55:06,426 --> 00:55:07,426
Ο λαός.
347
00:55:10,563 --> 00:55:13,134
Ξέρετε σε τί θα μπλέξετε;
348
00:55:13,733 --> 00:55:15,041
Μην με κοροιδεύεις.
349
00:55:17,671 --> 00:55:21,175
Μέχρι τώρα, οι Ένοπλες Δυνάμεις
θα με γυρεύουν.
350
00:55:21,274 --> 00:55:23,948
Απλά απαντήστε στις κατηγορίες
παρακαλώ, Στατηγέ.
351
00:55:24,844 --> 00:55:25,844
Πολύ καλά.
352
00:55:28,181 --> 00:55:30,127
Ξεκινήσαμε μια επανάσταση.
353
00:55:31,251 --> 00:55:34,664
Όλοι οι επαναστάτες
πυροβολούν τους αντεπαναστάτες.
354
00:55:35,955 --> 00:55:38,026
Τί είδους δίκη είναι αυτή;
355
00:55:38,925 --> 00:55:40,461
Ποιος θα με κρίνει; Εσείς;
356
00:55:41,294 --> 00:55:44,036
Μήπως ο λαός σας κάλεσε και
σας το ζήτησε;
357
00:55:45,031 --> 00:55:46,169
Σας ψήφισαν;
358
00:55:47,867 --> 00:55:48,867
Κι εσάς;
359
00:55:51,871 --> 00:55:52,871
Όχι.
360
00:55:55,041 --> 00:55:58,031
Υπάρχουν άνθρωποι που παίρνουν
την εξουσία απ' τις στάχτες,
361
00:55:58,231 --> 00:56:00,821
αλλά καταλήγουν να
γίνονται τύραννοι.
362
00:56:01,881 --> 00:56:04,919
Και άνθρωποι, όπως εγώ,
που πιστεύουν στην δημοκρατία,
363
00:56:05,018 --> 00:56:08,522
αλλά παίρνουν τα όπλα για να
υπερασπιστούν το κράτος.
364
00:56:11,191 --> 00:56:12,191
Νεαρέ...
365
00:56:13,860 --> 00:56:15,396
ήταν ο μόνος τρόπος.
366
00:56:17,297 --> 00:56:19,470
Έπρεπε να εκσυγχρονίζαμε την οικονομία.
367
00:56:21,134 --> 00:56:24,479
Μειώσαμε τις κρατικές εξουσίες.
368
00:56:24,571 --> 00:56:27,814
Η κοινωνική πρόνοια είχε γίνει καρκίνος.
369
00:56:29,142 --> 00:56:31,952
Πήραμε στρατιωτική στήριξη από τις ΗΠΑ
370
00:56:32,045 --> 00:56:35,754
και βάλαμε την Αργεντινή στο ΔΝΤ.
371
00:56:37,417 --> 00:56:39,397
Αυτά είναι σύνθετα ζητήματα.
372
00:56:40,387 --> 00:56:43,596
Θα μπορούσαμε να τα συζητήσουμε
στον καφέ...
373
00:56:46,393 --> 00:56:48,202
αλλά όχι έτσι.
374
00:56:54,200 --> 00:56:55,611
Τίποτα άλλο;
375
00:56:57,937 --> 00:56:58,937
Όχι.
376
00:58:42,509 --> 00:58:43,783
Αποκοιμήθηκα.
377
00:58:47,447 --> 00:58:48,517
Τί ώρα είναι;
378
00:59:01,628 --> 00:59:02,663
Έχει καφέ;
379
00:59:04,564 --> 00:59:05,564
Ζάχαρη;
380
00:59:07,267 --> 00:59:08,267
Ναι.
381
00:59:36,896 --> 00:59:38,034
Ποια είσαι;
382
00:59:39,032 --> 00:59:40,032
Η Εσθήρ.
383
00:59:46,539 --> 00:59:48,246
Δεν είσαι σαν αυτούς.
384
00:59:50,677 --> 00:59:52,418
Είσαι από καλή οικογένεια.
385
00:59:58,084 --> 01:00:00,121
Δεν μοιάζεις με Περονίστρια.
386
01:00:02,221 --> 01:00:03,757
Δεν είσαι Περονίστρια.
387
01:00:03,856 --> 01:00:06,234
Ακόμα χειρότερα. Είμαι κομμουνίστρια.
388
01:00:13,766 --> 01:00:16,542
Το 1955, ήταν μαζί μας.
389
01:00:18,805 --> 01:00:19,806
Τί πήγε στραβά;
390
01:00:29,749 --> 01:00:31,956
Στρατηγέ, έχει αποφασιστεί.
391
01:00:35,655 --> 01:00:37,066
Θα σας σκοτώσουν.
392
01:00:43,563 --> 01:00:46,271
Τί στο διάολο συμβαίνει εδώ;
393
01:00:51,437 --> 01:00:53,508
Είσαι εδώ για να
με μαλακώσεις;
394
01:00:56,776 --> 01:00:58,414
Μπορεί να γίνει κάτι;
395
01:00:59,812 --> 01:01:02,520
Οι άνθρωποι που σκότωσες
δεν θα ξυπνήσουν.
396
01:01:04,183 --> 01:01:06,424
Ό,τι έκανες δεν μπορείς
να το αναιρέσεις.
397
01:01:15,194 --> 01:01:16,969
Πες μου, τί θέλουν;
398
01:01:20,133 --> 01:01:21,133
Χρήματα;
399
01:01:24,470 --> 01:01:25,470
Όπλα;
400
01:01:27,707 --> 01:01:31,712
Θα υπογράψω ό,τι θέλουν, δεν με νοιάζει.
401
01:01:32,478 --> 01:01:34,335
Οι καιροί έχουν αλλάξει.
402
01:01:34,535 --> 01:01:36,392
Η χώρα άλλαξε. Εγώ έχω αλλάξει.
403
01:01:37,483 --> 01:01:41,226
Όλοι γνωρίζουμε ότι τα πράγματα
είναι πολύ διαφορετικά τώρα.
404
01:01:51,297 --> 01:01:52,469
Πού είναι η Εβίτα;
405
01:02:02,975 --> 01:02:06,582
Είμαι δεσμευμένος με όρκο
να μην αποκαλύψω το μυστικό.
406
01:02:10,717 --> 01:02:12,355
Μπορώ να σας πω ένα πράγμα.
407
01:02:17,090 --> 01:02:21,163
Ήσασταν κορίτσι, όταν
αυτή η γυναίκα... πέθανε.
408
01:02:26,766 --> 01:02:28,768
Είχε γίνει σύμβολο...
409
01:02:30,436 --> 01:02:31,744
πολύ επικίνδυνο.
410
01:02:35,341 --> 01:02:38,288
Δεν μπορούσαμε να την
θάψουμε οπουδήποτε.
411
01:02:42,582 --> 01:02:45,222
Ήμουν ο πρώτος που
αντιμετώπισε αυτό το πρόβλημα.
412
01:02:48,621 --> 01:02:50,396
Έκτοτε αντιμετώπισα άλλα.
413
01:02:53,459 --> 01:02:56,130
Είδα τα χέρια του
Che στην φορμαλδεΰδη
414
01:02:56,330 --> 01:02:59,000
όταν αναγνώρισαν τα
δακτυλικά του αποτυπώματα.
415
01:02:59,098 --> 01:03:01,044
Έκαναν τον Λουμούμπα κομμάτια...
416
01:03:01,134 --> 01:03:04,513
Στρατηγέ, δεν κάνουμε μάθημα ιστορίας.
417
01:03:06,272 --> 01:03:08,252
Πείτε τους πού είναι η Εβίτα.
418
01:03:10,076 --> 01:03:12,215
Ήθελαν να καταστρέψουν το σώμα.
419
01:03:14,247 --> 01:03:15,453
Κι εγώ αρνήθηκα.
420
01:03:19,118 --> 01:03:21,621
Ήθελα μια χριστιανική ταφή.
421
01:03:21,721 --> 01:03:22,721
Πού;
422
01:03:28,761 --> 01:03:30,434
Στρατηγέ, θα σας σκοτώσουν.
423
01:03:37,136 --> 01:03:38,638
Πείτε μου πού είναι η Εβίτα.
424
01:03:48,080 --> 01:03:49,081
Πού είναι;
425
01:04:03,196 --> 01:04:05,369
Τότε, όπως και ο
φίλος σας είπε:
426
01:04:06,999 --> 01:04:09,536
"’στε τους νεκρούς να θάψουν
τους νεκρούς τους."
427
01:04:15,942 --> 01:04:19,048
Περιμένε. Γύρνα πίσω. Γύρνα πίσω!
428
01:04:19,145 --> 01:04:20,783
Γύρνα πίσω, σκύλα!
429
01:05:25,711 --> 01:05:27,452
Έκτακτη είδηση,
430
01:05:27,880 --> 01:05:33,421
η αστυνομία έχει λάβει μια δήλωση
από την τρομοκρατική ομάδα
431
01:05:33,519 --> 01:05:37,331
που ισχυρίζονται ότι έχει απαχθεί
ο Στρατηγός Aramburu.
432
01:05:37,423 --> 01:05:41,838
Το LV10 έχει την αποκλειστική κάλυψη
433
01:05:41,928 --> 01:05:44,101
"ολόκληρου του μηνύματος
για τους ακροατές."
434
01:05:44,196 --> 01:05:46,267
" Για τον λαό του έθνους. "
435
01:05:46,365 --> 01:05:51,178
Σήμερα, στις 07 00 ώρα,
ο Στρατηγός Aramburu εκτελέστηκε.
436
01:05:51,270 --> 01:05:54,479
Είθε ο Θεός να ελεήσει την ψυχή του.
437
01:05:56,275 --> 01:06:00,621
Η σορός του κατηγορούμενου
θα δοθεί στην οικογένειά του
438
01:06:00,713 --> 01:06:05,458
"μόλις η σορός της Συντρόφου Εβίτας
επιστραφεί στον λαό."
439
01:06:06,419 --> 01:06:09,366
Ο Αποστολικός εντεταλμένος,
Σεβασμιώτατος Cornicelli,
440
01:06:09,455 --> 01:06:12,629
καταδίκασε την τρομοκρατική επίθεση.
441
01:06:12,725 --> 01:06:14,466
Σύμφωνα με τις πηγές μας,
442
01:06:14,560 --> 01:06:19,339
το σύνολο της κυβέρνησης παραιτήθηκε.
443
01:06:19,432 --> 01:06:22,538
Περισσότερες ειδήσεις στο βραδινό δελτίο.
444
01:06:22,635 --> 01:06:28,415
Επιστροφή στις απογευματινές σειρές
στο LV10, η φωνή της ελευθερίας.
445
01:08:19,185 --> 01:08:21,028
Οι φονιάδες αξίζουν να πεθάνουν.
446
01:08:23,689 --> 01:08:25,600
Αλλά αν σκοτώσεις 27 ανθρώπους...
447
01:08:28,227 --> 01:08:29,763
Αν σκοτώσεις 400 άτομα...
448
01:08:33,165 --> 01:08:34,701
Βομβαρδίζεις την χώρα σου...
449
01:08:36,802 --> 01:08:37,872
τί θα κάνουμε;
450
01:08:42,208 --> 01:08:43,414
Πες μου τί θα κάνουμε;
451
01:08:53,552 --> 01:08:54,860
Υπάρχει πρόβλημα;
452
01:08:54,954 --> 01:08:56,399
Όχι Θέλει να μιλήσει.
453
01:09:43,702 --> 01:09:44,702
Μίλα.
454
01:09:50,743 --> 01:09:52,484
Μπορείτε να το κλείσετε;
455
01:10:04,790 --> 01:10:05,791
Δεν ξέρω.
456
01:10:07,493 --> 01:10:10,702
Ποτέ δεν έμαθα πού ήταν το σώμα.
457
01:10:14,867 --> 01:10:16,005
Αν δεν ξέρεις...
458
01:10:17,670 --> 01:10:18,670
ποιος ξέρει;
459
01:10:19,071 --> 01:10:20,071
Κανείς.
460
01:10:20,873 --> 01:10:24,709
Κανείς δεν γνωρίζει όλες
τις λεπτομέρειες.
461
01:10:24,710 --> 01:10:24,778
Κανείς δεν γνωρίζει όλες
τις λεπτομέρειες.
462
01:10:24,877 --> 01:10:25,981
Κανείς δεν ξέρει.
463
01:10:26,078 --> 01:10:27,751
Ξέρουν μόνο τμηματικά.
464
01:10:29,949 --> 01:10:32,896
Όποιος την έθαψε ξέρει πού είναι.
465
01:10:32,985 --> 01:10:34,191
Το Βατικανό...
466
01:10:35,654 --> 01:10:36,758
ήταν πάντα...
467
01:10:37,256 --> 01:10:40,066
- αρκετά εμπλεκόμενο.
- Η Evita είναι στο Βατικανό;
468
01:10:43,662 --> 01:10:44,662
Ναι.
469
01:10:44,697 --> 01:10:45,698
Σε ένα νεκροταφείο;
470
01:10:46,665 --> 01:10:47,905
- Ναι.
- Πού;
471
01:10:49,735 --> 01:10:51,112
Αδύνατο να ξέρουμε.
472
01:10:51,670 --> 01:10:57,018
Ο επίσκοπος και ο πράκτορας
που μετέφεραν το σώμα
473
01:10:57,109 --> 01:10:59,589
δεν ξέρουν πού είναι ο τάφος.
474
01:11:00,646 --> 01:11:03,991
Η καλόγρια που προετοίμασε τον τάφο
475
01:11:04,083 --> 01:11:07,360
δεν ξέρει ποιος πραγματικά πέθανε.
476
01:11:09,321 --> 01:11:12,495
Μόνο ο ’γιος Πατέρας ήξερε
όλη την αλήθεια.
477
01:11:13,425 --> 01:11:14,699
Δυστυχώς, πέθανε.
478
01:11:14,793 --> 01:11:16,704
Πρέπει να υπάρχουν μάρτυρες!
479
01:11:17,630 --> 01:11:19,268
- Όχι.
- Όχι;
480
01:11:19,365 --> 01:11:21,777
- Όλοι σκοτώθηκαν...
- Και το όνομα της καλόγριας;
481
01:11:21,867 --> 01:11:22,867
Η καλόγρια.
482
01:11:23,369 --> 01:11:24,370
Δεν ξέρω.
483
01:11:24,470 --> 01:11:26,780
- Δεν ξέρεις το όνομά της;
- Όχι.
484
01:11:30,542 --> 01:11:32,544
Κάποιος πρέπει να το ξέρει!
485
01:11:32,645 --> 01:11:34,625
- Εγώ, όχι γαμώτο!
- Ηρεμήστε!
486
01:11:34,713 --> 01:11:35,714
Ηρεμήστε!
487
01:11:54,533 --> 01:11:55,705
Ας ηρεμήσουμε.
488
01:12:05,644 --> 01:12:06,850
Δεν θέλετε;
489
01:12:28,767 --> 01:12:30,075
Θέλετε το τηλέφωνο;
490
01:12:36,241 --> 01:12:37,241
Ναι.
491
01:12:40,879 --> 01:12:41,879
Χοντρέ!
492
01:12:52,591 --> 01:12:52,857
Έλα.
493
01:12:52,858 --> 01:12:53,858
Έλα.
494
01:13:38,470 --> 01:13:40,472
Υπηρεσία πληροφοριών του Στρατού.
495
01:13:41,407 --> 01:13:43,250
Δεσποινίς, εσωτερικό 66.
496
01:13:43,342 --> 01:13:44,480
Ποιος καλεί;
497
01:13:45,677 --> 01:13:46,917
Είναι εμπιστευτικό.
498
01:13:47,012 --> 01:13:52,963
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σας συνδέσω
αν δεν μου δώσετε ένα όνομα, Κε...
499
01:13:54,186 --> 01:13:57,861
Κωδικός 327. 3-2-7.
500
01:13:57,956 --> 01:13:59,833
3-2-7. 327.
501
01:14:01,026 --> 01:14:02,334
327.
502
01:14:10,869 --> 01:14:13,372
Γεια σου, πριγκίπισσα. Είσαι σπίτι;
503
01:14:13,939 --> 01:14:15,043
Είμαι ο Aramburu.
504
01:14:15,707 --> 01:14:18,415
Χαίρω πολύ, είμαι ο Elvis.
505
01:14:18,510 --> 01:14:22,185
Είσαι κάθαρμα, αδελφέ.
506
01:14:22,281 --> 01:14:23,783
Σκάσε, Κέρβερε!
507
01:14:25,884 --> 01:14:27,727
Ακούς, Κέρβερε;
508
01:14:30,789 --> 01:14:34,532
’φησα έναν σφραγισμένο φάκελο
για να ανοιχτεί αν πεθάνω.
509
01:14:35,160 --> 01:14:36,160
Στρατηγέ...
510
01:14:36,728 --> 01:14:38,036
Αυτό έκανα.
511
01:14:40,532 --> 01:14:42,341
Φυσικά. Καταλαβαίνω.
512
01:14:43,869 --> 01:14:44,969
Στο φάκελο
είναι το όνομα μιας Ιταλής καλόγριας.
513
01:14:44,970 --> 01:14:48,645
Στο φάκελο
είναι το όνομα μιας Ιταλής καλόγριας.
514
01:14:48,740 --> 01:14:51,721
Δεν το διάβασα. Το έδωσα
στον ανώτερό μου.
515
01:14:51,810 --> 01:14:53,050
Σύνδεσέ με.
516
01:14:53,145 --> 01:14:57,594
Αλλά αυτός είναι σε συζήτηση με τον Peron...
517
01:14:57,683 --> 01:14:58,753
Σύνδεσέ με.
518
01:14:59,551 --> 01:15:01,155
Αμέσως. Είναι διαταγή.
519
01:15:03,655 --> 01:15:06,226
Μάθετε ένα όνομα, μια ημερομηνία,
ένα μέρος, κάτι.
520
01:15:18,837 --> 01:15:19,837
Εμπρός.
521
01:15:20,939 --> 01:15:22,612
Λυπάμαι, Στρατηγέ μου.
522
01:15:24,243 --> 01:15:27,520
Εδώ, μου λένε ότι είστε νεκρός.
523
01:15:40,859 --> 01:15:41,894
Τί είπε;
524
01:15:43,896 --> 01:15:44,897
Τί είπε;
525
01:15:46,398 --> 01:15:48,605
Αυτή είναι μια συνάντηση
των νεκρών ανθρώπων.
526
01:15:49,968 --> 01:15:52,949
Το ξέρω, αλλά δεν καταλαβαίνετε.
527
01:15:58,677 --> 01:16:01,021
Τι έρχεται μετά από μένα
είναι πολύ χειρότερο.
528
01:16:03,749 --> 01:16:05,751
Δεν ξέρετε τι είναι ο τρόμος.
529
01:16:07,553 --> 01:16:10,090
Σε σκοτώνουν, όπως οι Αλγερινοί...
530
01:16:10,756 --> 01:16:11,757
σιωπηλά.
531
01:16:13,759 --> 01:16:16,103
Σε κάνουν να φας τα σκατά σου.
532
01:16:16,929 --> 01:16:18,840
Σου βγάζουν τα βλέφαρά σου.
533
01:16:19,798 --> 01:16:22,244
Βιάζουν τις έγκυες γυναίκες σου.
534
01:16:23,135 --> 01:16:25,172
Δεν σου μένει τίποτα από εσένα.
535
01:16:25,971 --> 01:16:26,971
Τίποτα.
536
01:16:27,439 --> 01:16:28,975
Ούτε καν το σώμα σου.
537
01:16:31,143 --> 01:16:33,145
Που βρήκατε αυτές τις ιδέες;
538
01:16:35,981 --> 01:16:37,585
Δεν είναι ιδέες, αγαπητή.
539
01:16:39,017 --> 01:16:40,496
Είναι τεχνικές.
540
01:17:24,363 --> 01:17:25,842
Δεν έχετε τίποτα να πείτε;
541
01:17:36,642 --> 01:17:37,642
Τίποτα;
542
01:17:45,017 --> 01:17:46,655
Ο Θεός είναι δίκαιος.
543
01:18:17,349 --> 01:18:18,760
Αυτή η σκύλα επέστρεψε.
544
01:18:27,459 --> 01:18:29,405
Η EVITA ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ
545
01:18:36,134 --> 01:18:38,978
Αυτή η γυναίκα επέστρεψε στην Αργεντινή...
546
01:18:48,480 --> 01:18:52,986
22 χρόνια μετά τον θάνατό της.
547
01:18:59,357 --> 01:19:01,963
Αλλά αυτή τη φορά την φέραμε πίσω.
548
01:19:02,060 --> 01:19:05,234
Ναι εμείς.
549
01:19:06,665 --> 01:19:07,973
Δεν υπήρχε άλλος τρόπος.
550
01:19:15,240 --> 01:19:17,720
Οι άγριοι επέμειναν σε αυτό.
551
01:19:21,446 --> 01:19:23,448
Την υποδεχτήκαμε σαν βασίλισσα.
552
01:19:28,053 --> 01:19:29,657
Όμορφη κωμωδία!
553
01:19:37,829 --> 01:19:40,503
Την πήγαμε στο προεδρικό μέγαρο...
554
01:19:41,833 --> 01:19:43,835
σαν να επέστρεψε στην εξουσία.
555
01:19:45,303 --> 01:19:46,303
Αλλά τώρα...
556
01:19:47,105 --> 01:19:48,550
η εξουσία...
557
01:19:48,640 --> 01:19:49,880
Η εξουσία είναι δική μου.
558
01:20:29,347 --> 01:20:34,660
Εγώ είμαι ο υπερασπιστής
του δυτικού χριστιανικού πολιτισμού.
559
01:20:42,527 --> 01:20:45,440
Δεν είμαι ούτε ο πρώτος ούτε ο τελευταίος.
560
01:20:52,070 --> 01:20:53,879
Το 1976...
561
01:20:54,706 --> 01:20:56,049
πήρα την εξουσία.
562
01:21:04,549 --> 01:21:06,790
Έθαψα αυτήν την γυναίκα...
563
01:21:07,886 --> 01:21:09,263
μια για πάντα...
564
01:21:10,255 --> 01:21:11,255
την νύχτα...
565
01:21:11,957 --> 01:21:13,959
κάτω από έξι μέτρα σκυροδέματος.
566
01:21:30,942 --> 01:21:32,888
Ανέλαβα το ξεκαθάρισμα.
567
01:21:36,214 --> 01:21:38,455
Την εξόντωση των αγρίων.
568
01:21:42,254 --> 01:21:43,392
Αλλά αυτός ο πόλεμος...
569
01:21:45,056 --> 01:21:46,091
δεν τελειώνει ποτέ.
570
01:21:49,060 --> 01:21:50,130
Αυτή η σκύλα...
571
01:21:51,596 --> 01:21:53,598
είναι η μητέρα της εξέγερσης.
572
01:21:55,834 --> 01:21:59,976
Είναι νεκρή, θαμμένη και εξαφανισμένη...
573
01:22:01,606 --> 01:22:03,244
αλλά εξακολουθεί να αποδίδει καρπούς.
574
01:22:16,121 --> 01:22:21,662
Θα σταθώ με τους εργαζόμενους,
θα σταθώ με τις γυναίκες,
575
01:22:22,160 --> 01:22:25,607
Θα σταθώ με την εξόντωση του έθνους.
576
01:22:25,697 --> 01:22:26,937
Νεκρή ή ζωντανή!
577
01:22:30,268 --> 01:22:31,941
Νεκρή ή ζωντανή!
578
01:23:14,980 --> 01:23:17,984
Στο σκοτάδι της νύχτας,
579
01:23:18,683 --> 01:23:25,601
θέλουν να χύσουν το δηλητήριό τους
στο σώμα και στην ψυχή του Περόν,
580
01:23:25,690 --> 01:23:28,933
που είναι το σώμα και η ψυχή του λαού.
581
01:23:29,361 --> 01:23:31,807
Ακριβώς όπως οι φρύνοι
582
01:23:31,896 --> 01:23:36,811
δεν έχουν καταφέρει να φιμώσουν
τα αηδόνια,
583
01:23:36,901 --> 01:23:41,281
και οι οχιές δεν έχουν ποτέ
εμποδίσει τους κόνδορες να πετούν,
584
01:23:41,740 --> 01:23:43,583
δεν θα το πετύχουν.
585
01:23:44,409 --> 01:23:46,116
Δεν θα το πετύχουν!
586
01:23:46,211 --> 01:23:49,488
Επειδή στεκόμαστε εδώ,
ως άνδρες του λαού,
587
01:23:49,581 --> 01:23:51,458
ως γυναίκες του λαού...
588
01:23:52,717 --> 01:23:54,990
για να υπερασπιστούμε τα όνειρά μας
589
01:23:55,190 --> 01:23:57,462
και να υπερασπιστούμε τις ζωές μας.
590
01:23:57,555 --> 01:23:59,376
Αυτοί είναι η ζωή του έθνους,
591
01:23:59,576 --> 01:24:02,197
είναι η ζωή των μελλοντικών γενεών
592
01:24:02,293 --> 01:24:06,537
Ποτέ... δεν θα μας συγχωρέσουν.
593
01:24:08,700 --> 01:24:09,700
Εμπρός!
594
01:24:12,103 --> 01:24:13,103
Εμπρός!
595
01:24:35,226 --> 01:24:39,402
Για να υπερασπιστούμε τα όνειρά μας
και να υπερασπιστούμε τις ζωές μας.
596
01:24:39,497 --> 01:24:44,139
Αυτοί είναι η ζωή του έθνους,
είναι η ζωή των μελλοντικών γενεών.
597
01:24:44,235 --> 01:24:48,650
Ποτέ... δεν θα μας συγχωρέσουν.
51688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.