Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,734
Le couvent vendait nos enfants.
2
00:00:04,154 --> 00:00:06,924
Don privé 10887,09 £.
3
00:00:07,605 --> 00:00:10,616
- Ils l'ont vendue.
- Qui est-ce ?
4
00:00:10,702 --> 00:00:13,431
C'est l'un des hommes
que le père Percy nous a présentés.
5
00:00:13,470 --> 00:00:16,079
"Agence d'adoption
Holy Cross du Wisconsin,
6
00:00:16,134 --> 00:00:18,684
"anciennement
la Maison du berger sacré,
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,884
fondée par Jim McCullen."
8
00:00:21,050 --> 00:00:22,839
C'est James Coyle.
9
00:00:24,935 --> 00:00:27,577
Je crois que savez très bien
où est Aoife Cassidy,
10
00:00:27,616 --> 00:00:28,884
et vous allez nous le dire.
11
00:00:28,885 --> 00:00:32,244
La dernière fois que je l'ai vue
elle emmenait mon bébé.
12
00:00:32,245 --> 00:00:34,734
Elle était religieuse au couvent
et voulait m'aider.
13
00:00:34,735 --> 00:00:36,524
Je l'ai tuée ! Je l'ai tuée !
14
00:00:36,824 --> 00:00:39,112
Je me souviens de Aoife Cassidy.
15
00:00:39,137 --> 00:00:42,609
Elle est morte... et s'est relevée.
16
00:00:44,935 --> 00:00:48,684
- Il y en avait un, de corps !
- Alors où est-elle ? Où est Aoife ?
17
00:00:52,211 --> 00:00:53,734
[ON FRAPPE]
18
00:00:53,890 --> 00:00:55,684
[CROASSEMENTS]
19
00:00:56,099 --> 00:00:57,908
[ON FRAPPE PLUS FORT]
20
00:01:06,375 --> 00:01:09,844
Je ne sais pas tellement quoi dire.
21
00:01:10,284 --> 00:01:14,940
Vous pourriez demander
ce que je fais là 30 ans après.
22
00:01:15,499 --> 00:01:19,467
Que faites-vous là,
30 ans après, sœur Cassidy?
23
00:01:19,492 --> 00:01:21,007
Pas "sœur".
24
00:01:21,624 --> 00:01:25,544
Non, souvenez-vous, je n'ai pas
prononcé mes vœux définitifs.
25
00:01:26,214 --> 00:01:27,254
[CLOCHE D'ÉGLISE]
26
00:01:29,505 --> 00:01:31,735
Il s'est passé quelque chose,
ce jour-là.
27
00:01:33,699 --> 00:01:35,901
PERCY : Oui, je m'en souviens.
28
00:01:42,036 --> 00:01:43,396
La catalepsie.
29
00:01:44,207 --> 00:01:45,927
Ils ont appelé ça comme ça.
30
00:01:50,113 --> 00:01:54,996
Apparemment un symptôme rare
de l'épilepsie non traitée.
31
00:02:02,479 --> 00:02:05,102
Ma sœur ? Sœur Cassidy ?
32
00:02:16,015 --> 00:02:17,835
[CLOCHE SONNE]
33
00:02:25,125 --> 00:02:27,085
[RESPIRATION RAUQUE]
34
00:02:28,245 --> 00:02:30,294
[TOUX]
35
00:02:30,295 --> 00:02:31,824
[INSPIRATION PROFONDE]
36
00:02:31,825 --> 00:02:33,105
[ELLE TOUSSE]
37
00:02:43,508 --> 00:02:47,654
Cette affection donne
l'apparence de la mort.
38
00:02:48,015 --> 00:02:50,996
Selon les médecins,
elle est souvent provoquée par...
39
00:02:51,477 --> 00:02:53,966
une stress émotionnel extrême.
40
00:02:53,991 --> 00:02:57,653
La prosternation est toujours
un moment émotionnel.
41
00:02:57,678 --> 00:02:59,334
Ce n'était pas ça.
42
00:03:00,416 --> 00:03:02,586
C'était quelque chose
que j'ai entendu.
43
00:03:03,348 --> 00:03:04,988
[PLEURS D'ENFANTS]
44
00:03:05,419 --> 00:03:07,349
Le bruit que faisait des enfants.
45
00:03:09,007 --> 00:03:11,445
Des dizaines d'enfants, mon père.
46
00:03:11,717 --> 00:03:15,119
Et je reconnaissais
chacun d'entre eux.
47
00:03:15,223 --> 00:03:19,737
C'était tous les enfants que
vous et moi avions volés à leurs mères.
48
00:03:19,762 --> 00:03:23,037
- Attendez un peu...
- Que nous avons volés et vendus
49
00:03:23,062 --> 00:03:25,217
- à de parfaits étrangers.
- Calmez-vous, ma sœur.
50
00:03:25,242 --> 00:03:28,151
Nous les avons volés,
vendus, et nous avons menti
51
00:03:28,176 --> 00:03:29,577
en prétendant qu'ils étaient morts
52
00:03:29,602 --> 00:03:31,761
au cas où leurs mères
les chercheraient un jour
53
00:03:31,786 --> 00:03:33,992
et découvriraient notre supercherie.
54
00:03:38,256 --> 00:03:40,497
Laissez-moi
vous montrer quelque chose.
55
00:03:41,732 --> 00:03:45,397
Des lettres de remerciement
de la part de parents.
56
00:03:46,997 --> 00:03:50,413
Des cartes de Noël
que leurs enfants m'ont écrites.
57
00:03:51,528 --> 00:03:54,934
En sécurité et heureux.
58
00:03:55,447 --> 00:03:59,037
Tous
chez de bonnes familles catholiques.
59
00:04:01,625 --> 00:04:05,364
- Vous les avez gardées ?
- J'ai gardé des copies de tout.
60
00:04:05,558 --> 00:04:07,727
Si quelqu'un venait
chercher ces enfants,
61
00:04:07,752 --> 00:04:09,889
je devais m'assurer
que personne ne les trouve.
62
00:04:09,914 --> 00:04:11,445
Je devais les protéger.
63
00:04:11,740 --> 00:04:15,445
Nous avons sauvé
ces enfants, ma sœur.
64
00:04:15,731 --> 00:04:17,951
Vous devriez être fière
de votre travail.
65
00:04:18,012 --> 00:04:20,955
Vous êtes fou.
Vous vous bercez d'illusions.
66
00:04:22,280 --> 00:04:23,870
Nous n'avons sauvé personne.
67
00:04:23,895 --> 00:04:25,614
Nous avons enlevé ces enfants.
68
00:04:25,789 --> 00:04:28,784
Et vous avez tout ça là
qui pourrit dans un carton,
69
00:04:28,785 --> 00:04:31,374
alors que vous pourriez vous en servir
pour réunir des mères
70
00:04:31,375 --> 00:04:33,735
- avec leurs bébés.
- Ce ne sont pas leurs mères.
71
00:04:33,760 --> 00:04:36,213
Elles ne l'ont jamais été.
72
00:04:36,682 --> 00:04:39,404
- Allez, rendez-les-moi.
- Non.
73
00:04:39,405 --> 00:04:41,254
Donnez-les... ! Revenez !
74
00:04:41,255 --> 00:04:42,895
Non ! Arrêtez !
75
00:05:02,968 --> 00:05:04,816
[RESPIRATION SIFFLANTE]
76
00:05:14,175 --> 00:05:15,735
[IL GÉMIT DOUCEMENT]
77
00:05:17,425 --> 00:05:18,935
[IL GÉMIT PLUS FORT]
78
00:05:29,349 --> 00:05:31,718
C'est Breda, au milieu.
79
00:05:50,295 --> 00:05:53,857
Elle n'a pas donné son nom.
Mais elle t'a laissé quelque chose.
80
00:05:59,436 --> 00:06:03,171
Je sais ce qui est arrivé
à ton enfant
81
00:06:07,425 --> 00:06:09,028
Il ou elle ne viendra pas.
82
00:06:09,749 --> 00:06:11,077
T'as dit quoi ?
83
00:06:11,247 --> 00:06:13,429
Je me dis qu'on t'a peut-être
posé un lapin.
84
00:06:14,083 --> 00:06:15,964
Désolé. Tu me remets pas.
85
00:06:16,069 --> 00:06:17,759
On... on était
à l'école ensemble.
86
00:06:19,315 --> 00:06:21,217
Comment tu savais
qu'elle ne viendrait pas ?
87
00:06:21,242 --> 00:06:23,884
- Je ne comprends pas.
- Lâche-m... !
88
00:06:23,885 --> 00:06:25,605
[CONVERSATION DÉFORMÉES]
89
00:06:33,015 --> 00:06:34,425
[CHIEN ABOIE]
90
00:06:38,605 --> 00:06:41,361
Ne vous inquiétez pas.
On discutera demain matin.
91
00:06:45,605 --> 00:06:47,244
[PORTE GRINCE]
92
00:06:47,245 --> 00:06:48,655
[PORTE SE FERME]
93
00:06:56,815 --> 00:06:58,295
[PORTE GRINCE]
94
00:07:13,565 --> 00:07:15,175
[ELLE HALÈTE]
95
00:07:29,149 --> 00:07:30,711
Chère Lorna Brady,
merci pour votre...
96
00:07:30,736 --> 00:07:32,534
... comprend ce que...
je regrette de...
97
00:07:34,536 --> 00:07:35,694
[PLEUR DE BÉBÉ]
98
00:07:35,695 --> 00:07:38,416
Non ! Où allez-vous ?
99
00:07:39,485 --> 00:07:41,536
HURLE : Donnez-moi mon bébé !
100
00:07:46,915 --> 00:07:48,556
[PLEURS DE BÉBÉS]
101
00:07:49,717 --> 00:07:53,525
[PLEURS DE BÉBÉS]
102
00:07:53,546 --> 00:07:57,629
[PLEURS DE BÉBÉS]
103
00:08:00,480 --> 00:08:02,117
[INSPIRATION BRÈVE]
104
00:08:09,025 --> 00:08:10,495
Lorna. [INSPIRATION]
105
00:08:11,546 --> 00:08:13,134
Je vous en prie !
106
00:08:13,456 --> 00:08:14,867
Aidez-moi !
107
00:09:09,055 --> 00:09:12,959
Épisode 6/6
Synchro et trad : bird
pour www.addic7ed.com ~
108
00:09:18,280 --> 00:09:20,249
[INSPIRATION SIFFLANTE]
109
00:09:22,105 --> 00:09:23,666
[HALÈTE]
110
00:09:27,546 --> 00:09:29,305
[GÉMIT]
111
00:09:34,265 --> 00:09:35,975
[CRIE]
112
00:10:06,181 --> 00:10:07,770
Y a quelqu'un ?
113
00:10:07,975 --> 00:10:09,923
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
114
00:10:16,195 --> 00:10:17,504
COLMAN : Lorna.
115
00:10:17,699 --> 00:10:19,646
Tu peux venir au commissariat ?
116
00:10:19,828 --> 00:10:21,791
Je crois qu'on a trouvé quelque chose.
117
00:10:24,181 --> 00:10:26,174
Bonjour, je m'appelle James Coyle,
118
00:10:26,277 --> 00:10:29,822
et je veux vous parler
du groupe Eadrom.
119
00:10:31,600 --> 00:10:33,997
Le groupe Eadrom a été fondé
120
00:10:34,022 --> 00:10:39,053
pour contribuer à faire entrer
le catholicisme au XXIe siècle.
121
00:10:44,371 --> 00:10:46,825
Pourquoi tu me montres
ce discours de merde ?
122
00:10:48,513 --> 00:10:49,894
C'est lui.
123
00:10:50,102 --> 00:10:51,290
Coyle.
124
00:10:51,322 --> 00:10:53,373
C'est Ignatius McCullen.
125
00:10:53,839 --> 00:10:57,093
C'est lui que ma mère
a payé pour m'adopter.
126
00:10:57,687 --> 00:10:59,693
Attends, attends. Attends.
127
00:11:00,428 --> 00:11:03,999
Tu dis que c'est Coyle
qui vendait nos enfants ?
128
00:11:04,025 --> 00:11:06,008
Il œuvrait pour la Maison
du berger sacré
129
00:11:06,033 --> 00:11:08,966
avec le père Percy.
Peut-être Aoife aussi.
130
00:11:08,991 --> 00:11:12,981
Qui sait qui d'autre.
Ils étaient nombreux.
131
00:11:13,624 --> 00:11:16,194
Donc il a vendu mon Agnès ?
132
00:11:17,602 --> 00:11:19,744
Oui. Il se protège
avec le groupe Eadrom
133
00:11:19,745 --> 00:11:21,230
depuis des années. Regarde.
134
00:11:21,255 --> 00:11:23,584
En plus de notre travail
de défense des droits,
135
00:11:23,585 --> 00:11:27,254
nous avons contribué
à lever des fonds de par le monde
136
00:11:27,255 --> 00:11:31,785
pour restaurer et rénover
des foyers ruraux, des églises...
137
00:11:31,906 --> 00:11:34,752
des orphelinats, des maternités
catholiques, des blanchisseries.
138
00:11:34,777 --> 00:11:37,143
Il est en train de détruire
les preuves de leurs méfaits
139
00:11:37,168 --> 00:11:38,861
sous couvert d'association caritative.
140
00:11:38,897 --> 00:11:40,081
[EXPIRE]
141
00:11:40,216 --> 00:11:41,586
J'avais raison.
142
00:11:42,165 --> 00:11:44,999
C'est pour ça qu'il voulait
qu'on signe ce putain de contrat.
143
00:11:45,024 --> 00:11:48,063
- Pour nous faire taire.
- Il a beaucoup à perdre, Lorna.
144
00:11:48,088 --> 00:11:50,906
Nous le croyons impliqué
dans le meurtre du père Percy.
145
00:11:51,367 --> 00:11:52,651
mais bien plutôt de...
146
00:11:52,771 --> 00:11:53,856
- Reviens !
- Quoi ?
147
00:11:53,880 --> 00:11:55,248
Reviens, reviens, reviens.
148
00:11:56,355 --> 00:11:57,395
Là !
149
00:12:01,283 --> 00:12:03,401
C'est une école primaire. St Alma.
150
00:12:03,426 --> 00:12:05,954
C'est de ça que Breda parlait.
151
00:12:05,979 --> 00:12:07,798
Où ils envoyaient
la plupart des enfants
152
00:12:07,823 --> 00:12:09,872
venant de la maternité de Kilkinure.
153
00:12:11,921 --> 00:12:14,422
[CLAQUEMENTS DU CLAVIER]
154
00:12:15,840 --> 00:12:17,704
Eadrom l'a rénovée en 91.
155
00:12:17,705 --> 00:12:20,154
Avant, c'était
un hôpital pour enfants.
156
00:12:20,155 --> 00:12:21,970
Tu vois ce que je vois ?
157
00:12:21,995 --> 00:12:24,629
Les Sœurs des sept joies.
158
00:12:25,465 --> 00:12:27,419
Ce n'est pas une coïncidence.
159
00:12:27,471 --> 00:12:29,309
Elles géraient une maternité.
160
00:12:29,334 --> 00:12:31,808
Elles devaient gérer
ça aussi. C'est où ?
161
00:12:31,833 --> 00:12:33,866
Doucement, Lorna, d'accord ?
Ce n'est pas si simple
162
00:12:33,891 --> 00:12:36,440
- que tu veux le croire.
- Mais c'est ça.
163
00:12:36,621 --> 00:12:38,034
C'est là.
164
00:12:38,843 --> 00:12:40,795
C'est là qu'ils ont emmené Agnes.
165
00:12:41,221 --> 00:12:43,184
Quelqu'un doit savoir quelque chose.
166
00:12:43,306 --> 00:12:44,747
- Mais...
- Non.
167
00:12:45,004 --> 00:12:46,454
J'y vais, Colman.
168
00:12:49,689 --> 00:12:51,246
C'est à une heure d'ici.
169
00:12:52,322 --> 00:12:53,755
[PORTE SE FERME]
170
00:12:57,977 --> 00:12:59,306
Comment vas-tu, Lorna ?
171
00:13:06,812 --> 00:13:09,974
Je crois qu'il grand est temps
qu'on parle à M. Coyle.
172
00:13:34,601 --> 00:13:36,974
Et quel âge a votre fille ?
173
00:13:37,784 --> 00:13:39,014
Elle a trois ans.
174
00:13:39,015 --> 00:13:41,584
Trois ans. Charmant.
Alors elle commencera
175
00:13:41,585 --> 00:13:43,699
à la crèche,
qui est juste là.
176
00:13:43,775 --> 00:13:45,199
Comment s'appelle-t-elle ?
177
00:13:45,888 --> 00:13:48,374
- Agnes.
- Agnes. Magnifique.
178
00:13:48,730 --> 00:13:50,872
Je suis sûre qu'elle se plaira, ici.
179
00:13:53,574 --> 00:13:56,608
C'est vrai que c'était
un hôpital pour enfants, avant ?
180
00:13:56,633 --> 00:13:58,920
À l’origine, oui.
181
00:13:59,138 --> 00:14:02,619
Et ils amenaient ici
les enfants des maternités ?
182
00:14:02,693 --> 00:14:05,213
Pardon... Vous êtes journaliste ?
183
00:14:07,722 --> 00:14:08,893
Non.
184
00:14:11,080 --> 00:14:12,822
Je suis une de ces mères.
185
00:14:13,811 --> 00:14:17,072
Et je cherche ma fille
depuis très longtemps.
186
00:14:17,533 --> 00:14:18,973
Ah, venez.
187
00:14:28,865 --> 00:14:32,417
Alors, on a amené votre fille ici ?
188
00:14:32,786 --> 00:14:34,596
Oui, je pense.
189
00:14:35,046 --> 00:14:37,893
On me l'a enlevée il y a 30 ans.
190
00:14:39,735 --> 00:14:42,814
Je suis désolée d'avoir menti, je...
191
00:14:42,962 --> 00:14:45,531
C'est peut-être ma dernière chance
de savoir ce qu'elle est devenue.
192
00:14:45,556 --> 00:14:46,695
Je comprends. Écoutez,
193
00:14:46,904 --> 00:14:50,717
je regrette, je ne sais
pas trop ce que je peux faire.
194
00:14:51,283 --> 00:14:54,571
Je sais pas, je pourrais
parler à quelqu'un ?
195
00:14:57,581 --> 00:15:00,174
Je peux peut-être parler
au conseil d'administration ?
196
00:15:00,175 --> 00:15:03,301
Certains sont là
depuis que l'école a ouvert.
197
00:15:04,095 --> 00:15:05,785
Ce serait super.
198
00:15:06,199 --> 00:15:07,514
On peut essayer.
199
00:15:09,018 --> 00:15:12,481
M. Coyle ? Je suis
l'inspecteur Colman Akande.
200
00:15:12,506 --> 00:15:13,984
C'est le sergent Massey.
201
00:15:14,142 --> 00:15:15,374
On a quelques questions
202
00:15:15,375 --> 00:15:18,444
concernant le meurtre
du père Percy Sheehan.
203
00:15:20,904 --> 00:15:23,107
Certainement. Je, hum...
204
00:15:23,656 --> 00:15:27,398
Je vais voir si nous pourrions
parler en privé quelque part.
205
00:15:27,423 --> 00:15:29,302
Ici, ça nous va.
206
00:15:29,786 --> 00:15:33,597
Avez-vous reçu un appel
du père Percy à l'Hôtel Imperial
207
00:15:33,622 --> 00:15:35,776
le soir du 30 octobre ?
208
00:15:35,804 --> 00:15:36,823
En effet.
209
00:15:36,926 --> 00:15:38,655
Le soir de son meurtre.
210
00:15:39,640 --> 00:15:41,082
De quoi avez-vous parlé ?
211
00:15:41,107 --> 00:15:42,254
Pas grand chose.
212
00:15:42,427 --> 00:15:44,504
Des banalités. Je, euh...
213
00:15:44,757 --> 00:15:47,320
Je l'ai félicité
pour sa récompense récente.
214
00:15:47,345 --> 00:15:48,705
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
215
00:15:54,121 --> 00:15:56,559
Il n'a rien mentionné d'autre, hein ?
216
00:15:56,584 --> 00:16:00,396
Non. Rien d'assez important
pour que je m'en souvienne.
217
00:16:00,421 --> 00:16:01,785
J'ai du mal à le croire
218
00:16:01,786 --> 00:16:05,114
étant donné qu'on venait
de l'attaquer et de le voler.
219
00:16:06,374 --> 00:16:08,779
Il représentait donc
une gène pour vous ?
220
00:16:08,820 --> 00:16:09,869
Pardon ?
221
00:16:11,175 --> 00:16:13,214
Étant donné qu'il savait
tout de vous
222
00:16:13,215 --> 00:16:15,600
et de vos amis au berger sacré.
223
00:16:16,205 --> 00:16:17,559
Des enfants.
224
00:16:18,602 --> 00:16:20,521
D'Ignatius McCullen.
225
00:16:23,033 --> 00:16:26,550
C'est un crime
d'utiliser un autre nom ?
226
00:16:26,575 --> 00:16:28,482
Le trafic d'enfants.
227
00:16:28,573 --> 00:16:30,064
Ça, c'est un crime.
228
00:16:30,264 --> 00:16:32,463
Les faux certificats de décès.
229
00:16:32,532 --> 00:16:33,785
C'en est un autre.
230
00:16:34,020 --> 00:16:35,189
Le meurtre.
231
00:16:36,769 --> 00:16:38,474
C'en est un gros.
232
00:16:38,475 --> 00:16:41,826
Vous m'accusez
de quelque chose, là, inspecteur ?
233
00:16:41,860 --> 00:16:45,654
Où étiez-vous le reste de la soirée ?
Après l'appel de Percy ?
234
00:16:45,766 --> 00:16:47,364
Je donnais une conférence.
235
00:16:47,365 --> 00:16:49,734
Semblable à celle de ce soir.
236
00:16:49,947 --> 00:16:53,775
Elle a commencé à 18:30,
peu après qu'il m'a appelé,
237
00:16:53,776 --> 00:16:56,785
et elle a duré jusque
peu avant 21 heures.
238
00:16:56,810 --> 00:17:02,013
Et, euh, quelqu'un
peut-il le confirmer, M. Coyle ?
239
00:17:02,815 --> 00:17:06,319
Eh bien, ce n'est pas
pour m'envoyer des fleurs,
240
00:17:06,371 --> 00:17:08,090
mais la salle était au complet.
241
00:17:08,115 --> 00:17:13,391
Donc oui, près de 200 personnes
peuvent le confirmer.
242
00:17:20,550 --> 00:17:21,736
[SOUPIR]
243
00:17:21,823 --> 00:17:24,014
Il a dû appeler quelqu'un d'autre.
244
00:17:24,421 --> 00:17:25,767
Coyle.
245
00:17:26,062 --> 00:17:28,325
C'est forcé. Il a envoyé
quelqu'un d'autre le faire.
246
00:17:28,350 --> 00:17:30,804
Et comment on va le prouver ?
247
00:17:30,805 --> 00:17:33,905
Quel juge te donnerait un mandat
pour ses relevés téléphoniques ?
248
00:17:33,906 --> 00:17:36,054
Tu n'as même pas le droit
de travailler,
249
00:17:36,055 --> 00:17:38,553
et on vient de voir
qu'il a un alibi en béton.
250
00:17:38,578 --> 00:17:42,394
Bon sang, Massey, il a vendu
des enfants pendant presque 20 ans !
251
00:17:42,419 --> 00:17:46,074
- J'en faisais partie.
- Je sais, mon gars. Je sais.
252
00:17:47,036 --> 00:17:50,203
Mais ce n'est pas le crime
sur lequel on doit enquêter.
253
00:17:53,875 --> 00:17:55,565
[LES ENFANTS CRIENT]
254
00:18:03,846 --> 00:18:05,616
Faites attention, ne tombez pas.
255
00:18:14,982 --> 00:18:20,239
École primaire de St Alma rénovée en 2002
grâce au don généreux du groupe Eadrom
256
00:18:20,820 --> 00:18:22,031
Lorna ?
257
00:18:23,175 --> 00:18:24,618
Vous avez de la chance !
258
00:18:27,490 --> 00:18:30,277
Il a dit oui tout de suite,
il est ravi de vous aider.
259
00:18:30,302 --> 00:18:32,354
Voilà, il est juste là.
260
00:18:33,024 --> 00:18:35,524
Bon, je vous laisse.
261
00:18:36,105 --> 00:18:38,347
- Merci, Marie.
- OK. Bonne chance.
262
00:18:51,845 --> 00:18:52,926
Lorna.
263
00:18:55,367 --> 00:18:56,342
Bonjour.
264
00:18:56,367 --> 00:18:57,925
Je m'appelle Dr Gabriel.
265
00:18:57,926 --> 00:18:59,314
Vous êtes
au conseil d'administration ?
266
00:18:59,315 --> 00:19:00,795
Je l'étais.
267
00:19:00,796 --> 00:19:02,844
J'ai encore des amis qui y sont.
268
00:19:02,845 --> 00:19:04,234
Je suis de la Sécurité Sociale.
269
00:19:04,235 --> 00:19:06,899
On avait beaucoup affaire
avec St Alma, à l'époque.
270
00:19:06,924 --> 00:19:08,344
Quand c'était
un hôpital pour enfants ?
271
00:19:08,345 --> 00:19:09,594
Exactement.
272
00:19:09,976 --> 00:19:11,126
Je vous en prie.
273
00:19:14,119 --> 00:19:16,934
Je suis ravi que vous ayez
demandé à me voir.
274
00:19:19,137 --> 00:19:20,665
Marie m'a dit...
275
00:19:21,235 --> 00:19:26,328
Bon sang, ce que vous avez vécu,
Lorna, c'est inconcevable.
276
00:19:26,754 --> 00:19:28,273
Je suis terriblement désolé.
277
00:19:28,638 --> 00:19:30,080
Merci, docteur.
278
00:19:31,514 --> 00:19:34,218
Dites-moi, que vous faut-il ?
279
00:19:34,401 --> 00:19:36,288
Je suis à votre service.
280
00:19:40,679 --> 00:19:43,067
Je crois que ma fille
est toujours en vie.
281
00:19:45,534 --> 00:19:47,404
Pouvez-vous m'aider à la trouver ?
282
00:19:48,001 --> 00:19:49,360
Mais bien sûr.
283
00:19:49,567 --> 00:19:52,196
Je ferai tout mon possible
pour vous aider.
284
00:19:53,832 --> 00:19:57,461
Cela dit, je me dois
de vous dire, Lorna...
285
00:19:58,641 --> 00:20:01,714
que j'ai déjà eu des cas semblables
286
00:20:02,200 --> 00:20:06,792
et parfois ces enfants
ne veulent pas qu'on les trouve.
287
00:20:09,889 --> 00:20:11,139
D'accord.
288
00:20:12,149 --> 00:20:13,669
Euh, comment ça ?
289
00:20:14,715 --> 00:20:18,665
Les enfants adoptés peuvent
en vouloir à leur mère biologique.
290
00:20:19,004 --> 00:20:20,945
Ils peuvent se sentir abandonnés.
291
00:20:21,605 --> 00:20:24,634
Et peut-être n'êtes-vous
pas prête, émotionnellement,
292
00:20:24,635 --> 00:20:27,004
- ou psychologiquement.
- Si.
293
00:20:29,332 --> 00:20:30,651
Je suis prête.
294
00:20:31,582 --> 00:20:33,126
Croyez-moi, je le suis.
295
00:20:34,530 --> 00:20:35,570
Hmm.
296
00:20:37,715 --> 00:20:43,542
J'ai cru comprendre que vous avez fait
un séjour en hôpital psychiatrique.
297
00:20:45,195 --> 00:20:49,085
Et que vous avez eu
une psychothérapie ensuite,
298
00:20:49,409 --> 00:20:51,314
qui ne s'est pas bien terminée ?
299
00:20:54,081 --> 00:20:56,025
♪
300
00:20:56,544 --> 00:20:58,622
Comment pouvez-vous savoir ça ?
301
00:20:58,952 --> 00:21:04,431
Je ne ferais pas mon travail
si je n'avais cherché vos antécédents.
302
00:21:05,765 --> 00:21:08,923
Est-il vrai que la police
vous a interrogée
303
00:21:08,948 --> 00:21:11,742
par rapport
à un incendie criminel ?
304
00:21:12,427 --> 00:21:14,222
Rien n'a été prouvé.
305
00:21:14,700 --> 00:21:17,426
Et ce n'est pas
vos premiers ennuis avec la police.
306
00:21:17,451 --> 00:21:19,429
- Non, s'il vous plaît...
- Si ? Violation de propriété.
307
00:21:19,454 --> 00:21:20,726
- Je vous en prie...
- Vandalisme.
308
00:21:20,751 --> 00:21:23,488
- Je suis quelqu'un de bien...
- Comportement d'intimidation.
309
00:21:23,592 --> 00:21:25,274
Intimidation ?
Qui est-ce que j'intimide ?
310
00:21:25,275 --> 00:21:27,224
Et tous vos mensonges, Lorna.
311
00:21:27,389 --> 00:21:30,718
Je ne mens pas ! Sur quoi...
Sur quoi est-ce que je mens ?
312
00:21:31,865 --> 00:21:35,610
On m'a dit que vous avez
débarqué à l'improviste,
313
00:21:35,705 --> 00:21:37,930
faisant semblant de vouloir
inscrire votre enfant.
314
00:21:37,955 --> 00:21:40,393
- Non, non, mais non. C'était pas...
- Il faut que ça cesse.
315
00:21:40,417 --> 00:21:42,038
Je n'ai pas fait exprès,
j'essayais de...
316
00:21:42,063 --> 00:21:44,074
Les gens s'inquiètent pour vous.
Ils ont peur.
317
00:21:44,075 --> 00:21:46,554
- Vous ne m'écoutez pas, bordel... !
- Oh, c'est pas possible !
318
00:21:46,555 --> 00:21:48,555
J'essaie seulement
de trouver ma fille...
319
00:21:51,271 --> 00:21:53,185
Je ne mens pas, bordel !
320
00:21:55,535 --> 00:21:57,603
Je ne mens pas !
321
00:22:05,878 --> 00:22:09,631
Et que penserait votre fille
si elle vous voyait maintenant ?
322
00:22:09,674 --> 00:22:12,832
Toutes ces histoires
que vous vous racontez,
323
00:22:12,857 --> 00:22:14,919
elles vous rendent malade.
324
00:22:16,355 --> 00:22:18,404
Si vous continuez ainsi,
325
00:22:18,735 --> 00:22:21,960
on pourrait vous faire
hospitaliser de force.
326
00:22:22,733 --> 00:22:24,023
Indéfiniment.
327
00:22:24,853 --> 00:22:26,502
Vous comprenez ?
328
00:22:28,184 --> 00:22:30,373
Et ce n'est pas
ce que nous voulons.
329
00:22:31,623 --> 00:22:33,392
On en reste là, alors.
330
00:22:34,704 --> 00:22:36,971
Merci de m'avoir parlé, Lorna.
331
00:22:37,041 --> 00:22:40,636
♪
332
00:22:51,439 --> 00:22:56,156
♪
333
00:23:06,225 --> 00:23:09,755
MASSEY : Tu te souviens d'une des
premières choses que je t'ai dites ?
334
00:23:10,284 --> 00:23:12,754
Quoi, que je ressemblais
à un Backstreet Boy ?
335
00:23:12,755 --> 00:23:14,394
[MASSEY RIT]
336
00:23:14,587 --> 00:23:17,206
Non. Non, je t'ai dit que...
337
00:23:17,793 --> 00:23:19,865
cette ville était insipide.
338
00:23:20,786 --> 00:23:24,504
Et quelques semaines
plus tard, qu'est-ce qu'on a ?
339
00:23:24,634 --> 00:23:26,854
On doit pouvoir faire autre chose.
340
00:23:26,855 --> 00:23:29,392
J'aurais dû faire quelque chose
il y a des années.
341
00:23:30,445 --> 00:23:32,494
Tu ne savais pas
tout ce que se passait.
342
00:23:32,495 --> 00:23:34,897
J'en faisais partie, Colman.
343
00:23:35,982 --> 00:23:37,276
Comme nous tous.
344
00:23:38,036 --> 00:23:41,694
Nous savions tous
ce qui se passait dans ce couvent
345
00:23:41,719 --> 00:23:44,931
et quiconque te dit
autre chose te ment.
346
00:23:46,773 --> 00:23:49,763
J'ai ramené des jeunes filles là-bas.
347
00:23:49,815 --> 00:23:53,954
J'ai fait traîner des gamines dieu
sait où par des chauffeurs de taxis.
348
00:23:53,955 --> 00:23:57,424
J'ai vu les hommes de la Cruauté
monter au couvent
349
00:23:57,425 --> 00:24:00,704
et en sortir en disant que tout
y était bien et j'ai tout accepté.
350
00:24:00,705 --> 00:24:02,332
Qu'est-ce que t'as dit ?
351
00:24:02,781 --> 00:24:04,002
Quoi ?
352
00:24:09,341 --> 00:24:10,701
Tu as dit, euh...
353
00:24:11,800 --> 00:24:13,759
- Les hommes de la cruauté ?
354
00:24:13,929 --> 00:24:16,524
Oui, c'est comme ça qu'on appelait
355
00:24:16,549 --> 00:24:21,337
les inspecteurs du
machin-chose, l'ISPCC.
356
00:24:22,215 --> 00:24:24,494
La Prévention de la Cruauté
Envers les Enfants ?
357
00:24:24,495 --> 00:24:25,694
Oui.
358
00:24:25,695 --> 00:24:28,084
C'était un genre de diminutif.
359
00:24:28,085 --> 00:24:29,461
L'homme de la Cruauté arrive...
360
00:24:29,486 --> 00:24:32,253
L'homme de la Cruauté arrive !
Cours !
361
00:24:37,915 --> 00:24:39,574
Ces religieuses...
362
00:24:39,877 --> 00:24:41,915
m'enfermaient dans un tunnel...
363
00:24:42,807 --> 00:24:45,946
et disaient que l'homme
de la cruauté arrivait.
364
00:24:46,980 --> 00:24:49,214
"Ne fais pas un bruit,
365
00:24:49,483 --> 00:24:51,764
ou l'homme de la cruauté
va t'attraper."
366
00:24:52,415 --> 00:24:54,414
[MURMURES DE VOIX]
367
00:24:54,415 --> 00:24:55,775
[BRUIT DE PAS]
368
00:24:58,598 --> 00:25:00,707
Je croyais que c'était un monstre.
369
00:25:02,840 --> 00:25:05,377
Mais ce n'était pas un monstre.
370
00:25:07,720 --> 00:25:09,147
C'était un mensonge.
371
00:25:12,272 --> 00:25:14,980
Ces religieuses se protégeaient...
372
00:25:16,924 --> 00:25:19,898
de la cruauté qu'elles m'infligeaient.
373
00:25:21,872 --> 00:25:24,784
C'était sans doute un des seuls
qui aurait pu m'aider.
374
00:25:24,809 --> 00:25:26,779
[BATTEMENTS DE CŒUR]
375
00:25:33,165 --> 00:25:35,542
- Où tu vas ?
- En finir avec tout ça.
376
00:25:35,567 --> 00:25:36,644
Colman...
377
00:25:36,896 --> 00:25:38,407
- Colman !
- [PORTE SE FERME]
378
00:26:14,514 --> 00:26:16,281
[CROASSEMENTS DE CORBEAUX]
379
00:26:21,905 --> 00:26:23,905
[CROASSEMENTS]
380
00:26:47,205 --> 00:26:48,723
Lorna.
381
00:26:51,337 --> 00:26:52,544
Tu vas bien ?
382
00:26:53,471 --> 00:26:54,521
Très bien.
383
00:26:58,281 --> 00:27:00,027
Qu'est-ce qui se passe ?
384
00:27:04,780 --> 00:27:06,458
Je suis venu dire au revoir.
385
00:27:11,488 --> 00:27:12,768
Tu t'en vas ?
386
00:27:14,086 --> 00:27:16,476
J'allais à la gare.
387
00:27:18,200 --> 00:27:19,759
J'ai essayé de t'appeler.
388
00:27:22,111 --> 00:27:25,173
Plusieurs fois.
J'ai laissé des messages.
389
00:27:26,048 --> 00:27:27,970
Tu reviendras ?
390
00:27:28,987 --> 00:27:30,267
Non.
391
00:27:32,507 --> 00:27:34,017
Sans doute pas.
392
00:27:44,332 --> 00:27:48,352
Tu sais ce que je vais
te demander, pas vrai ?
393
00:27:50,549 --> 00:27:51,579
Je t'en prie.
394
00:27:56,520 --> 00:27:58,076
Je t'en prie,
395
00:27:58,541 --> 00:28:01,782
laisse-moi...
396
00:28:03,427 --> 00:28:06,408
Laisse-moi t'emmener
hors d'ici.
397
00:28:24,777 --> 00:28:26,040
Je peux pas.
398
00:28:29,259 --> 00:28:31,791
Je dois être seule
maintenant, Michael.
399
00:28:39,411 --> 00:28:40,527
Désolée.
400
00:28:49,879 --> 00:28:51,060
D'accord.
401
00:28:56,933 --> 00:28:58,646
Je ferais mieux d'y aller, alors.
402
00:29:03,880 --> 00:29:05,270
À bientôt...
403
00:29:06,374 --> 00:29:07,784
Lorna.
404
00:29:31,085 --> 00:29:32,395
[TONALITÉ D'APPEL]
405
00:29:34,722 --> 00:29:37,438
Ici Colman Akande.
Laissez un message.
406
00:29:39,725 --> 00:29:40,965
[PORTE SE FERME]
407
00:29:48,085 --> 00:29:49,365
[ELLE SE RACLE LA GORGE]
408
00:29:52,397 --> 00:29:54,122
Amy. Bonjour.
409
00:29:57,797 --> 00:29:59,834
Tu as eu mon message, donc.
410
00:29:59,985 --> 00:30:01,226
Oui.
411
00:30:01,874 --> 00:30:04,604
Je loge chez Peggy et Deirdre.
412
00:30:04,865 --> 00:30:06,189
Elles ont insisté.
413
00:30:07,298 --> 00:30:11,281
Je crois qu'elle s'inquiétaient
après tout le truc, quoi.
414
00:30:11,639 --> 00:30:12,804
Thomas.
415
00:30:13,048 --> 00:30:14,813
Oui, moi aussi.
416
00:30:16,315 --> 00:30:19,035
Et c'est pour ça
que tu me cherchais, c'est ça ?
417
00:30:19,261 --> 00:30:21,568
Il veut porter plainte ?
418
00:30:25,111 --> 00:30:28,689
Écoute, quoi que ce soit,
Massey, vas-y, finissons-en.
419
00:30:42,262 --> 00:30:43,769
C'est ta fille ?
420
00:30:46,224 --> 00:30:48,324
♪
421
00:30:49,617 --> 00:30:52,352
Emily Kane
422
00:30:53,365 --> 00:30:57,497
Le problème est
l'incapacité du catholicisme
423
00:30:57,630 --> 00:31:04,114
à assumer de rendre lui-même
des comptes pour avancer.
424
00:31:04,115 --> 00:31:05,525
[APPLAUDISSEMENTS]
425
00:31:08,401 --> 00:31:09,854
Merci.
426
00:31:09,855 --> 00:31:14,234
Merci énormément
pour cette soirée passionnante.
427
00:31:14,623 --> 00:31:16,674
- Inspecteur.
- M. Coyle.
428
00:31:16,758 --> 00:31:18,675
Je ne m'attendais pas
à ce que vous restiez.
429
00:31:18,700 --> 00:31:20,707
Ah. Mais bien sûr.
430
00:31:22,255 --> 00:31:24,534
La partie sur, euh, c'était quoi ?
431
00:31:24,865 --> 00:31:27,959
Assumer de rendre
nous-mêmes des comptes.
432
00:31:28,955 --> 00:31:30,345
Oui.
433
00:31:30,656 --> 00:31:33,754
Eh bien, merci
d'être venu, inspecteur.
434
00:31:34,110 --> 00:31:36,084
Si vous voulez bien
m'excuser, je dois...
435
00:31:37,810 --> 00:31:39,751
J'ai coûté combien ?
436
00:31:43,590 --> 00:31:46,427
Combien ma mère m'a-t-elle payé ?
437
00:31:49,121 --> 00:31:51,013
Je vous aurai...
438
00:31:51,997 --> 00:31:54,535
ainsi que tous vos amis.
439
00:32:07,049 --> 00:32:08,874
Ah, eh bien...
440
00:32:09,108 --> 00:32:11,609
Je crois que ça s'est bien passé.
441
00:32:22,745 --> 00:32:24,615
30 octobre, 30 octobre...
442
00:32:31,288 --> 00:32:33,373
[UN TÉLÉPHONE SONNE]
443
00:32:35,496 --> 00:32:36,795
Allô ?
Allô ?
444
00:32:38,505 --> 00:32:39,865
M. Coyle ?
M. Coyle ?
445
00:32:54,955 --> 00:32:56,474
Vous m'avez appelée ?
446
00:32:56,695 --> 00:32:58,370
Je ne vous ai pas appelée.
447
00:32:58,611 --> 00:33:00,171
Laissez-moi voir.
448
00:33:12,554 --> 00:33:14,198
Venez.
449
00:33:18,005 --> 00:33:19,874
Je ne comprends pas.
450
00:33:19,875 --> 00:33:21,594
Mais pourquoi m'appelle-t-il ?
451
00:33:21,704 --> 00:33:24,361
Bon, il sait maintenant
que je vous ai appelée ce soir-là.
452
00:33:24,492 --> 00:33:27,394
Il déduira que vous êtes allée
chez le père Percy.
453
00:33:27,395 --> 00:33:29,824
Alors écoutez-moi, Leslie.
454
00:33:29,825 --> 00:33:33,447
Vous allez être arrêtée,
mais souvenez-vous
455
00:33:33,472 --> 00:33:37,614
que beaucoup de braves gens
ont beaucoup à perdre, là.
456
00:33:37,615 --> 00:33:43,582
Vous devez nous assurer
de votre silence, si nécessaire.
457
00:33:46,176 --> 00:33:48,694
Mille pardon de vous interrompre.
458
00:33:48,695 --> 00:33:51,534
mais pourrais-je parler
à votre collègue ?
459
00:33:51,951 --> 00:33:53,722
Je suis l'inspecteur Colman...
460
00:33:54,641 --> 00:33:55,904
Hé...
461
00:33:57,082 --> 00:33:59,278
Hé ! Stop !
462
00:34:10,480 --> 00:34:11,791
Hé.
463
00:34:14,179 --> 00:34:15,468
- Hé...
- Ne m’approchez pas.
464
00:34:15,493 --> 00:34:17,481
Calmez-vous.
Donnez-moi ce couteau.
465
00:34:20,535 --> 00:34:21,865
Merde.
466
00:34:38,723 --> 00:34:40,753
Hé ! Arrêtez.
467
00:34:44,095 --> 00:34:48,100
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre du père Percy Sheehan.
468
00:34:48,213 --> 00:34:50,944
Vous avez le droit de garder
le silence, et tout ce que...
469
00:34:50,945 --> 00:34:54,924
MURMURE : Notre père, qui êtes
aux cieux, que votre nom soit sanctifié.
470
00:34:55,975 --> 00:34:57,455
Que votre règne...
471
00:35:05,546 --> 00:35:07,777
Il vous a obligée
à le faire, n'est-ce pas ?
472
00:35:12,950 --> 00:35:14,873
Que s'est-il passé ce soir-là ?
473
00:35:15,759 --> 00:35:19,054
Je pense qu'Aoife a volé
les preuves de leurs crimes.
474
00:35:19,180 --> 00:35:21,521
Percy a appelé son vieil ami Coyle.
475
00:35:21,600 --> 00:35:25,556
Coyle a paniqué, a décidé
que Percy était un risque,
476
00:35:25,795 --> 00:35:29,194
et je crois qu'il vous a forcée
à le faire taire pour de bon.
477
00:35:31,080 --> 00:35:32,990
Je suis loin ?
478
00:35:38,859 --> 00:35:42,336
Ça n'a rien changé,
vous le savez, n'est-ce pas ?
479
00:35:42,914 --> 00:35:45,805
Tout cela va sortir,
que ça vous plaise ou non.
480
00:35:46,320 --> 00:35:48,039
Ces familles déchirées.
481
00:35:48,064 --> 00:35:50,310
Tous les gens
qui en ont tiré profit.
482
00:35:50,335 --> 00:35:53,078
Les tentatives d'Eadrom
pour tout étouffer.
483
00:35:55,518 --> 00:35:58,336
Écoutez, je sais ce que ça fait
quand on vous trompe.
484
00:35:58,361 --> 00:36:01,364
Vous pensez que ce sont
de bons chrétiens, mais c'est faux.
485
00:36:01,567 --> 00:36:03,176
Ce sont des égoïstes impies...
486
00:36:03,201 --> 00:36:05,339
C'est vous les impies !
487
00:36:06,035 --> 00:36:09,045
Vous n'êtes pas prêt
à faire des sacrifices.
488
00:36:11,375 --> 00:36:13,795
Vous êtes en train
de vous sacrifier ?
489
00:36:20,309 --> 00:36:21,778
Pour lui ?
490
00:37:28,136 --> 00:37:29,925
[TONALITÉ D'APPEL]
491
00:37:35,095 --> 00:37:37,872
COLMAN : Lorna ? Tout va bien ?
492
00:37:40,439 --> 00:37:42,512
Je peux te poser une question ?
493
00:37:46,730 --> 00:37:47,980
Bien sûr.
494
00:37:50,689 --> 00:37:52,774
Tu aimes ta mère ?
495
00:37:53,296 --> 00:37:56,062
Tu sais, la femme qui t'a adopté ?
496
00:37:57,073 --> 00:37:58,560
T'a élevé ?
497
00:37:59,854 --> 00:38:01,204
Oui...
498
00:38:01,570 --> 00:38:02,850
Bien sûr que oui.
499
00:38:05,961 --> 00:38:08,013
Elle t'a rendu heureux ?
500
00:38:09,064 --> 00:38:10,983
Elle t'a offert une bonne existence ?
501
00:38:11,008 --> 00:38:12,665
Lorna, qu'est-ce qu'il y a ?
502
00:38:13,920 --> 00:38:17,125
S'il te plaît, s'il te plaît, contente-toi
de répondre aux questions.
503
00:38:17,482 --> 00:38:18,691
Oui.
504
00:38:21,077 --> 00:38:22,631
J'aime ma mère.
505
00:38:25,701 --> 00:38:28,319
Je l'aimerai toujours
pour ce qu'elle a fait pour moi.
506
00:38:29,651 --> 00:38:31,078
Tu vois, je pense...
507
00:38:32,616 --> 00:38:34,417
Je pense qu'elle m'a sauvé.
508
00:38:39,152 --> 00:38:41,322
Et ta mère biologique ?
509
00:38:45,115 --> 00:38:47,210
Tu penses parfois à elle ?
510
00:38:48,623 --> 00:38:50,799
Je pense à elle chaque jour.
511
00:38:58,217 --> 00:39:01,007
Et si tu ne la trouvais jamais ?
512
00:39:06,224 --> 00:39:07,636
C'est pas grave.
513
00:39:10,688 --> 00:39:12,711
Je l'aimerai toujours.
514
00:39:16,625 --> 00:39:18,584
Parce qu'elle m'a aimé.
515
00:39:20,368 --> 00:39:21,658
C'est pas vrai ?
516
00:39:25,713 --> 00:39:26,911
Si.
517
00:39:28,087 --> 00:39:29,671
Elle t'a aimé.
518
00:39:32,096 --> 00:39:33,414
OK. [SANGLOT]
519
00:39:33,667 --> 00:39:34,922
Merci.
520
00:39:34,947 --> 00:39:36,194
Attends, Lorna...
521
00:39:36,195 --> 00:39:37,605
[CLIC]
522
00:39:55,285 --> 00:39:56,805
[ELLE SANGLOTE]
523
00:40:49,565 --> 00:40:51,821
[OISEAUX CROASSENT]
524
00:40:57,024 --> 00:41:00,431
[OISEAUX CROASSENT PLUS FORT]
525
00:41:29,051 --> 00:41:32,062
[HURLEMENT DU VENT]
526
00:41:33,955 --> 00:41:35,755
[CROASSEMENTS]
527
00:42:25,395 --> 00:42:26,925
[INSPIRATION SURPRISE]
528
00:42:37,925 --> 00:42:40,155
[LES CROASSEMENTS S'INTENSIFIENT]
529
00:43:19,455 --> 00:43:21,615
[ENCORE DES CROASSEMENTS]
530
00:43:30,585 --> 00:43:32,695
[MURMURES DE VOIX]
531
00:44:02,376 --> 00:44:04,505
[GRANDE INSPIRATION SURPRISE]
532
00:44:04,506 --> 00:44:05,945
[BOURDONNEMENT DE MOUCHES]
533
00:44:36,865 --> 00:44:38,455
Je suis tellement navrée.
534
00:46:11,144 --> 00:46:12,521
[INSPIRE]
535
00:46:22,491 --> 00:46:24,942
Vous ne pouvez pas
entrer là. Arrêtez-vous.
536
00:46:26,627 --> 00:46:29,694
Je me suis toujours demandé
comment étaient ces appartements.
537
00:46:30,039 --> 00:46:31,976
On n'a plus besoin de vous, ma sœur.
538
00:46:32,001 --> 00:46:33,914
Vous vous croyez où ?
539
00:46:33,915 --> 00:46:35,095
Vous vous souvenez de moi ?
540
00:46:37,345 --> 00:46:38,749
Et d'elles, alors ?
541
00:46:38,774 --> 00:46:39,874
Moi, je me souviens d'elle.
542
00:46:39,899 --> 00:46:40,894
Moi aussi.
543
00:46:40,895 --> 00:46:43,120
Qu'est-ce que ceci ?
Que... Aiden ?
544
00:46:49,188 --> 00:46:52,871
AMY : 298 enfants
sont morts ici au couvent.
545
00:46:52,923 --> 00:46:57,245
Et grâce à Lorna Brady,
nous avons tous leur noms.
546
00:46:57,855 --> 00:47:01,734
Trois de ces enfants sont
sur le registre d'inhumation.
547
00:47:01,926 --> 00:47:06,587
Nous savons maintenant
que 208 enfants ont été vendus.
548
00:47:07,320 --> 00:47:10,818
Ça laisse 87 enfants
dont on ne sait rien du tout.
549
00:47:10,842 --> 00:47:12,921
Comme celle-ci. Là.
550
00:47:14,182 --> 00:47:15,534
Emily.
551
00:47:15,810 --> 00:47:17,294
Emily Kane.
552
00:47:17,568 --> 00:47:19,174
C'est ma fille.
553
00:47:19,399 --> 00:47:21,424
Vous saviez que je voulais
l'appeler Emily.
554
00:47:21,614 --> 00:47:23,906
Je me souviens l'avoir dit
à la sage-femme.
555
00:47:24,481 --> 00:47:25,871
Et la voilà.
556
00:47:27,767 --> 00:47:30,757
On sait très bien qu'Emily est morte.
557
00:47:31,887 --> 00:47:34,990
On suppose donc que
les 86 autres sont morts aussi.
558
00:47:35,022 --> 00:47:37,264
Il n'y a qu'un endroit
où ils peuvent être,
559
00:47:37,492 --> 00:47:39,396
où ma petite fille peut être.
560
00:47:39,584 --> 00:47:40,817
Et c'est ici.
561
00:47:40,842 --> 00:47:42,788
Toujours au couvent.
562
00:47:48,391 --> 00:47:50,858
Où avez-vous
enterré leurs corps, ma sœur ?
563
00:47:55,374 --> 00:47:57,515
Vous ne pouvez pas venir ici...
564
00:47:58,875 --> 00:48:01,781
et faire de nouvelles accusations.
565
00:48:02,985 --> 00:48:06,192
Parce que vous avez
toutes signé un accord !
566
00:48:06,713 --> 00:48:08,215
C'est exact, ma sœur.
567
00:48:09,716 --> 00:48:11,036
On ne peut pas.
568
00:48:12,609 --> 00:48:13,720
Mais lui, si.
569
00:48:15,695 --> 00:48:18,051
Alors qu'avez-vous
à dire, ma sœur ?
570
00:48:22,569 --> 00:48:27,578
Personne ne croira un mot
de la part de ces femmes.
571
00:48:29,132 --> 00:48:33,693
Vous savez, pendant longtemps
la plupart auraient été de cet avis.
572
00:48:34,843 --> 00:48:38,982
Mais c'est parce
qu'on ne pouvait concevoir
573
00:48:39,060 --> 00:48:42,122
qu'une telle malveillance
puisse exister dans ce pays.
574
00:48:48,291 --> 00:48:50,312
C'est votre dernière possibilité
de nous dire
575
00:48:50,337 --> 00:48:52,123
ce que sont devenus ces enfants.
576
00:48:52,148 --> 00:48:57,205
Après ça, je vous poursuivrai
de toutes mes forces.
577
00:48:58,161 --> 00:49:00,305
Parce que, comme je vois les choses,
578
00:49:00,418 --> 00:49:04,325
vous devrez rendre des comptes
d'une manière ou d'une autre.
579
00:49:04,874 --> 00:49:09,266
Si ce n'est pas par moi,
alors par lui-même.
580
00:49:10,714 --> 00:49:13,300
S'il est la moitié
de ce que vous prétendez.
581
00:49:16,443 --> 00:49:18,043
[RESPIRATION FRUSTRÉE]
582
00:49:26,359 --> 00:49:28,126
Très bien.
583
00:49:33,265 --> 00:49:35,097
Bonne journée, ma sœur.
584
00:49:36,040 --> 00:49:37,693
On se reverra.
585
00:49:38,393 --> 00:49:39,614
Bientôt.
586
00:50:12,073 --> 00:50:13,490
Que s'est-il passé ?
587
00:50:15,118 --> 00:50:17,090
Comment est-elle arrivé là-haut ?
588
00:50:19,795 --> 00:50:23,532
Elle devait être encore en vie
quand je l'ai mise dans le mur.
589
00:50:26,326 --> 00:50:27,716
Je l'ai tuée.
590
00:50:29,530 --> 00:50:31,636
Je n'ai pas fait exprès,
mais je l'ai fait.
591
00:50:37,315 --> 00:50:38,516
Bon.
592
00:50:40,275 --> 00:50:41,955
Bon...
593
00:51:01,971 --> 00:51:03,132
C'est ta fille ?
594
00:51:05,949 --> 00:51:07,452
Aoife l'a trouvée.
595
00:51:11,423 --> 00:51:12,753
Elle est en vie.
596
00:51:23,195 --> 00:51:25,484
Écoute-moi, Lorna,
597
00:51:25,750 --> 00:51:27,710
on doit s'accorder sur ta version.
598
00:51:27,735 --> 00:51:29,421
Ce n'était pas de ta faute.
599
00:51:29,446 --> 00:51:31,050
Tu ne savais pas ce que tu faisais,
600
00:51:31,075 --> 00:51:33,010
tu dois dire que tu étais somnambule.
601
00:51:33,035 --> 00:51:34,673
- Non.
- Que tu étais traumatisée,
602
00:51:34,697 --> 00:51:37,596
- que tu n'avais pas tous tes esprits.
- Non. Colman.
603
00:51:40,858 --> 00:51:42,107
Je ne suis pas folle.
604
00:51:43,446 --> 00:51:44,726
Je ne l'ai jamais été.
605
00:51:56,957 --> 00:51:58,897
Mais pour Agnes ?
606
00:52:03,140 --> 00:52:07,255
Lorna, tu es si près de la trouver.
607
00:52:12,735 --> 00:52:14,658
Ma fille est en vie.
608
00:52:15,813 --> 00:52:17,003
Regarde-la.
609
00:52:17,554 --> 00:52:19,664
[RIT] Regarde-la.
610
00:52:19,665 --> 00:52:21,495
Elle est si heureuse.
611
00:52:28,369 --> 00:52:30,462
C'est tout ce que
j'avais besoin de savoir.
612
00:52:34,438 --> 00:52:38,012
♪ The Magdalene Song
Sinéad O’Connor, a cappella :
613
00:52:38,406 --> 00:52:42,766
♪ I am the *cause ♪
614
00:52:44,383 --> 00:52:46,924
♪ Of misery ♪
615
00:52:50,025 --> 00:52:53,754
♪ To those I love ♪
616
00:52:54,954 --> 00:52:58,147
♪ And who love me ♪
617
00:53:02,519 --> 00:53:06,338
♪ I'm everything ♪
618
00:53:06,399 --> 00:53:11,671
♪ A woman's not supposed to be ♪
619
00:53:15,664 --> 00:53:18,877
♪ That's why they took ♪
620
00:53:18,902 --> 00:53:24,556
♪ My children off of me. ♪
621
00:53:33,620 --> 00:53:37,534
LORNA MURMURE :
"Ne pleurez pas sur cette pierre
622
00:53:37,718 --> 00:53:39,436
"Je n'y suis pas ;
623
00:53:39,755 --> 00:53:41,115
je ne dors guère."
624
00:53:44,092 --> 00:53:46,939
VOIX NORMALE :
"Je suis un murmure parmi les vents
625
00:53:48,341 --> 00:53:51,427
"Je suis la neige aux mille scintillements
626
00:53:53,229 --> 00:53:56,076
"Je suis le soleil sur le blé qui mûrit
627
00:53:57,327 --> 00:53:59,933
"Je suis l'automne et sa douce pluie.
628
00:54:02,764 --> 00:54:05,773
"Ne pleurez pas sur cette stèle
629
00:54:06,912 --> 00:54:08,685
"Je ne dors pas,
630
00:54:10,059 --> 00:54:11,678
je suis éternel·le."
631
00:54:20,901 --> 00:54:22,274
Comment tu te sens ?
632
00:54:22,409 --> 00:54:24,102
Au moins, je dors.
633
00:54:24,515 --> 00:54:25,595
Et toi ?
634
00:54:27,254 --> 00:54:28,719
Tu as l'air fatigué.
635
00:54:29,565 --> 00:54:32,076
Ah, on n'a encore rien sur Coyle,
636
00:54:32,223 --> 00:54:34,158
ou les autres personnes impliquées.
637
00:54:34,241 --> 00:54:35,894
Elles se protègent toutes
mutuellement,
638
00:54:35,895 --> 00:54:38,844
mais il doit bien y avoir
quelqu'un qui voudra parler.
639
00:54:39,322 --> 00:54:40,732
Bonne chance.
640
00:54:46,475 --> 00:54:50,253
Lorna, tu te souviens des paiements
dans la compta de l'église ?
641
00:54:50,922 --> 00:54:53,254
Certains sommes étaient bizarres.
642
00:54:53,372 --> 00:54:54,441
Comme pour Agnes.
643
00:54:54,466 --> 00:54:57,956
10887 livres et 9 pence.
644
00:54:58,796 --> 00:55:01,019
C'était à cause
de l'échange de devises.
645
00:55:01,078 --> 00:55:02,686
Des dollars en livres sterling.
646
00:55:03,746 --> 00:55:08,300
En fait, St Alma était une sorte
de centre de traitement.
647
00:55:08,765 --> 00:55:11,769
On y envoyait les enfants pendant
que les sœurs réglaient leur papiers.
648
00:55:11,794 --> 00:55:13,394
Faisaient faire leurs passeports.
649
00:55:15,195 --> 00:55:18,198
Donc tu dis quoi, qu'on
les envoyait à l'étranger ?
650
00:55:19,577 --> 00:55:21,671
Je l'ai trouvée, Lorna.
651
00:55:22,148 --> 00:55:24,184
Ça a pris un peu de temps, mais...
652
00:55:24,410 --> 00:55:25,560
Qui ?
653
00:55:27,955 --> 00:55:29,568
J'ai trouvé ta fille.
654
00:55:38,208 --> 00:55:39,495
Non, c'est pas vrai.
655
00:55:41,148 --> 00:55:43,387
Elle te cherchait aussi.
656
00:55:46,295 --> 00:55:48,500
Elle me cherchait ?
657
00:55:52,530 --> 00:55:55,228
Depuis que sa famille lui a dit
qu'elle était adoptée.
658
00:55:56,975 --> 00:55:58,944
Quoi, tu lui as parlé, alors ?
659
00:55:59,405 --> 00:56:00,515
Oui.
660
00:56:03,312 --> 00:56:05,109
Et où est-elle ?
661
00:56:05,228 --> 00:56:07,121
- À Boston.
- Boston.
662
00:56:11,041 --> 00:56:12,309
Boston...
663
00:56:17,621 --> 00:56:19,304
et est-ce qu'elle est... ?
664
00:56:19,305 --> 00:56:21,464
Tu sais, elle est... ?
665
00:56:22,031 --> 00:56:23,584
Ça va aller.
666
00:56:23,585 --> 00:56:24,775
Ça va.
667
00:56:26,120 --> 00:56:28,490
Et si tu lui parlais toi-même ?
668
00:56:30,806 --> 00:56:32,448
Je... Je peux lui parler ?
669
00:56:32,475 --> 00:56:33,664
Si tu le veux.
670
00:56:33,864 --> 00:56:35,684
Il y a une pièce pour toi.
671
00:56:38,478 --> 00:56:40,115
Maintenant ?
672
00:56:47,945 --> 00:56:49,225
D'accord.
673
00:57:11,135 --> 00:57:12,495
Alors...
674
00:57:12,868 --> 00:57:14,479
Tu appuies sur Appel.
675
00:57:17,326 --> 00:57:19,076
Quelle heure il est à Boston ?
676
00:57:21,281 --> 00:57:23,227
Presque 7:30
677
00:57:23,964 --> 00:57:26,864
Mais je... je ne voudrais pas
interrompre son petit-déjeuner.
678
00:57:29,922 --> 00:57:31,878
Elle t'attend, Lorna.
679
00:58:04,795 --> 00:58:06,766
[SONNERIE D'APPEL VIDÉO]
680
00:58:10,075 --> 00:58:11,245
[PING]
681
00:58:12,971 --> 00:58:14,172
Salut.
682
00:58:18,415 --> 00:58:22,174
Sinéad, avec instruments :
♪ But that's not going to happen ♪
683
00:58:22,400 --> 00:58:25,354
♪ I'm going to live ♪
684
00:58:25,706 --> 00:58:31,305
♪ Not for anybody but myself ♪
685
00:58:32,455 --> 00:58:38,222
♪ On the mountainside so steep ♪
686
00:58:39,025 --> 00:58:44,316
♪ Where the little donkeys sleep ♪
687
00:58:45,651 --> 00:58:54,745
♪ That's where I'll lay
my sorry head tonight. ♪
49537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.