All language subtitles for The.Namesake.2006.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,176 --> 00:00:11,212 (rousing orchestral fanfare playing) 4 00:00:56,224 --> 00:00:59,560 (bell clangs, train whistle blows) 5 00:01:16,610 --> 00:01:18,512 : Ah... 6 00:01:24,918 --> 00:01:26,887 MAN: Mm. What are you reading? 7 00:01:26,954 --> 00:01:29,323 Hm? 8 00:01:29,390 --> 00:01:32,226 The Overcoat by Gogol. 9 00:01:32,293 --> 00:01:34,362 Gogol? Uh-huh. 10 00:01:34,428 --> 00:01:35,263 Mm-mm. 11 00:01:35,329 --> 00:01:37,331 Never heard of him. 12 00:01:50,711 --> 00:01:51,879 Hmm. 13 00:01:54,182 --> 00:01:58,652 (train rumbling, dog barking, birds chirping) 14 00:02:04,225 --> 00:02:05,559 Seen much of this world? 15 00:02:05,626 --> 00:02:07,561 Uh-uh. I went to Delhi once. 16 00:02:07,628 --> 00:02:11,165 Every year I visit my grandfather in Dungarpur. 17 00:02:11,232 --> 00:02:12,866 No, no, no, no, no, no, no. 18 00:02:12,933 --> 00:02:15,169 : Not this world. 19 00:02:15,236 --> 00:02:17,905 I mean, England, America. 20 00:02:17,971 --> 00:02:20,341 I was in England for two years. 21 00:02:20,408 --> 00:02:22,210 It was like a dream. 22 00:02:22,276 --> 00:02:25,913 Sparkling clean streets. 23 00:02:25,979 --> 00:02:28,115 Nobody spitting on the road. 24 00:02:28,182 --> 00:02:30,384 Have you ever thought of going abroad? 25 00:02:30,451 --> 00:02:31,819 No. 26 00:02:31,885 --> 00:02:33,187 You should. 27 00:02:33,254 --> 00:02:34,388 You are young. 28 00:02:34,455 --> 00:02:36,457 You are free. 29 00:02:44,965 --> 00:02:47,268 You will never regret it. 30 00:02:47,335 --> 00:02:50,137 My grandfather always says that is what books are for. 31 00:02:50,204 --> 00:02:51,239 Hmm. 32 00:02:51,305 --> 00:02:53,841 To travel without moving an inch. 33 00:02:53,907 --> 00:02:55,643 : Mmm. 34 00:02:55,709 --> 00:02:57,645 To each his own. 35 00:03:24,672 --> 00:03:27,441 * * 36 00:03:51,932 --> 00:03:54,335 * * 37 00:04:20,361 --> 00:04:24,264 * * 38 00:04:31,672 --> 00:04:36,276 (woman wailing song in native language) 39 00:04:57,765 --> 00:04:59,933 Show us. 40 00:05:36,169 --> 00:05:39,039 * * 41 00:06:47,407 --> 00:06:48,976 Hm? 42 00:06:49,042 --> 00:06:51,011 Mmm... 43 00:07:13,066 --> 00:07:15,135 (indistinct conversations in distance) 44 00:07:34,387 --> 00:07:37,525 It's not just that she is my daughter... 45 00:07:37,591 --> 00:07:40,794 (father continues indistinctly) 46 00:08:04,718 --> 00:08:08,488 Uh, my son has been living abroad... 47 00:08:08,556 --> 00:08:10,257 for the last two years. 48 00:08:10,323 --> 00:08:12,125 He's in New York. 49 00:08:12,192 --> 00:08:15,028 He's doing his PhD in the field of fiber optics. 50 00:08:15,095 --> 00:08:16,564 Hm? 51 00:08:16,630 --> 00:08:18,799 Hmm... hmm. 52 00:08:22,035 --> 00:08:23,804 Our daughter's best subject is English. 53 00:08:38,586 --> 00:08:41,689 I wandered lonely as a cloud 54 00:08:41,755 --> 00:08:45,859 That floats on high o'er vales and hills 55 00:08:45,926 --> 00:08:49,229 When all at once I saw a crowd... 56 00:08:49,296 --> 00:08:53,466 A host of golden daffodils. 57 00:08:53,533 --> 00:08:56,103 : This was my father's 58 00:08:56,169 --> 00:08:57,705 favorite poem. 59 00:08:57,771 --> 00:08:59,807 Used to read a lot, my father. 60 00:09:01,875 --> 00:09:03,010 Please. 61 00:09:05,646 --> 00:09:07,748 My child? 62 00:09:07,815 --> 00:09:10,183 Have you ever flown in a plane? 63 00:09:12,452 --> 00:09:14,387 Will you be able to go 64 00:09:14,454 --> 00:09:16,690 halfway across the world? 65 00:09:16,757 --> 00:09:18,592 Live in a cold city... 66 00:09:18,659 --> 00:09:21,629 with freezing winters... 67 00:09:38,445 --> 00:09:39,512 Huh? Oh! 68 00:11:02,029 --> 00:11:04,197 * * 69 00:12:30,650 --> 00:12:33,286 It is freezing today outside. 70 00:12:36,523 --> 00:12:38,859 Bread... milk... 71 00:12:38,926 --> 00:12:41,094 apple tea... 72 00:12:41,161 --> 00:12:43,163 The rest we'll buy from the Indian shop 73 00:12:43,230 --> 00:12:44,898 after I come home in the evening. 74 00:12:54,942 --> 00:12:58,411 How are you feeling? 75 00:13:00,313 --> 00:13:02,349 It will take you several days to recover. 76 00:13:02,415 --> 00:13:06,419 After all, you've just flown halfway around the world. 77 00:13:12,759 --> 00:13:15,462 It is the American way. 78 00:13:16,663 --> 00:13:19,032 Now go, go. 79 00:13:19,099 --> 00:13:20,901 (speaks native language) 80 00:13:22,169 --> 00:13:23,971 Okay. 81 00:13:34,247 --> 00:13:35,682 Hot and cold water, too. 82 00:13:37,017 --> 00:13:40,187 Red one and blue one. 83 00:13:40,253 --> 00:13:41,754 Don't confuse between the two. 84 00:13:41,821 --> 00:13:43,023 You will get burned. 85 00:13:43,090 --> 00:13:45,392 And you can drink water straight from the tap. 86 00:13:45,458 --> 00:13:48,095 No need to boil it. 87 00:13:48,161 --> 00:13:49,762 Our washing machine is just down the street. 88 00:13:49,829 --> 00:13:51,431 I will show you when I come home. 89 00:13:57,237 --> 00:13:58,405 Now... 90 00:14:05,478 --> 00:14:06,813 Once you are settled, 91 00:14:06,880 --> 00:14:08,949 I will take you to my department 92 00:14:09,016 --> 00:14:11,684 and introduce you to my professor here. 93 00:14:11,751 --> 00:14:12,986 You won't believe it. 94 00:14:30,837 --> 00:14:33,907 * * 95 00:14:55,795 --> 00:14:58,932 * * 96 00:15:22,022 --> 00:15:24,124 * * 97 00:15:32,966 --> 00:15:34,934 Just a minute. 98 00:15:35,002 --> 00:15:36,403 No, no, no, no, no, no! 99 00:15:44,244 --> 00:15:46,213 ASHIMA: I am very happy. 100 00:15:46,279 --> 00:15:49,349 And everything here is wonderful. 101 00:15:49,416 --> 00:15:52,719 The plane journey was long but enjoyable. 102 00:15:52,785 --> 00:15:54,821 And I'm feeling fine. 103 00:15:54,887 --> 00:15:56,756 How is Rini? 104 00:15:56,823 --> 00:15:59,059 The house is very nice. 105 00:15:59,126 --> 00:16:01,061 Big, with lots of windows. 106 00:16:01,128 --> 00:16:03,396 Do you know... 107 00:16:03,463 --> 00:16:05,365 over here... 108 00:16:05,432 --> 00:16:07,634 we get gas all day and all night. 109 00:16:15,975 --> 00:16:17,644 I mean, who asked you to wash my clothes? 110 00:16:22,515 --> 00:16:24,184 We only have so much money to buy... 111 00:16:24,251 --> 00:16:25,552 Where are you going? 112 00:16:25,618 --> 00:16:26,453 Hel... 113 00:16:33,926 --> 00:16:34,827 Ashima. 114 00:16:34,894 --> 00:16:36,996 Ashima? 115 00:16:38,331 --> 00:16:40,133 Open the door, Ashima. 116 00:16:49,642 --> 00:16:50,610 I'm sorry. 117 00:16:50,677 --> 00:16:52,579 Ashima. 118 00:16:54,747 --> 00:16:56,083 Your intention was good. 119 00:16:56,149 --> 00:16:57,817 It was my mistake not to tell you. 120 00:16:57,884 --> 00:16:59,686 Ashima, please, open the door. 121 00:17:09,429 --> 00:17:11,098 Please? 122 00:17:42,529 --> 00:17:45,132 Sorry, Baba. 123 00:17:46,266 --> 00:17:48,401 ASHOKE: Take One or Three train 124 00:17:48,468 --> 00:17:53,039 from here all the way to... 125 00:17:53,106 --> 00:17:55,175 Fulton Street. 126 00:17:55,242 --> 00:17:58,378 Get out of the station, ask anybody... 127 00:18:27,474 --> 00:18:30,410 * * 128 00:18:59,105 --> 00:19:02,141 * * 129 00:19:49,856 --> 00:19:51,391 Uh... 130 00:20:17,884 --> 00:20:21,954 (singing tranquil melody in native language) 131 00:21:09,135 --> 00:21:11,103 Do you have a longer frock? 132 00:21:11,170 --> 00:21:12,405 What's that? 133 00:21:12,472 --> 00:21:15,408 Uh... I need to here. 134 00:21:15,475 --> 00:21:17,644 And hide those gorgeous legs? 135 00:21:17,710 --> 00:21:20,212 Here we go. Let's get you under the covers. Here we go. 136 00:21:20,279 --> 00:21:22,615 All right. 137 00:21:23,550 --> 00:21:26,386 Time those contractions. 138 00:23:04,016 --> 00:23:07,420 Being rescued was the first miracle of my life. 139 00:23:07,487 --> 00:23:10,590 You are the second. 140 00:23:24,303 --> 00:23:28,007 Mrs. Ganguli, I'm Mr. Wilcox. 141 00:23:29,676 --> 00:23:32,211 You, um, have a name for the baby? 142 00:23:32,278 --> 00:23:33,412 One minute. 143 00:23:33,480 --> 00:23:34,914 My husband is coming. 144 00:23:37,049 --> 00:23:38,585 Yes, the name. 145 00:23:38,651 --> 00:23:40,953 We are waiting for my wife's grandmother to choose. 146 00:23:41,020 --> 00:23:42,689 Will she be here soon? 147 00:23:42,755 --> 00:23:45,324 She is in India. 148 00:23:45,391 --> 00:23:47,560 She is more than 85 years old. 149 00:23:47,627 --> 00:23:49,529 But there is no hurry. 150 00:23:49,596 --> 00:23:51,230 Some of my cousins, you know, they were not named 151 00:23:51,297 --> 00:23:52,932 until they were six years old. 152 00:23:52,999 --> 00:23:54,967 Until then they were all called by their daknams only. 153 00:23:55,034 --> 00:23:56,268 Daknams? 154 00:23:56,335 --> 00:23:57,269 Pet names. 155 00:23:57,336 --> 00:23:58,638 We all have two names. 156 00:23:58,705 --> 00:24:00,540 One pet name-- daknam. 157 00:24:00,607 --> 00:24:01,874 One good name-- bhalonam. 158 00:24:01,941 --> 00:24:05,444 Unfortunately in this country a baby can't be released 159 00:24:05,512 --> 00:24:07,714 from the hospital without a birth certificate, 160 00:24:07,780 --> 00:24:09,882 and a birth certificate requires a name. 161 00:24:09,949 --> 00:24:13,385 How about "Baby Boy Ganguli"? 162 00:24:13,452 --> 00:24:15,221 Baby Boy? 163 00:24:15,287 --> 00:24:18,224 Uh, uh, till the letter arrives. 164 00:24:18,290 --> 00:24:19,492 Afterward we can change it? 165 00:24:19,559 --> 00:24:21,393 Is that what we should do? 166 00:24:21,460 --> 00:24:22,629 I wouldn't. 167 00:24:22,695 --> 00:24:24,296 Endless red tape. 168 00:24:24,363 --> 00:24:25,565 Expensive, too. 169 00:24:25,632 --> 00:24:26,833 Sleep on it. 170 00:24:29,068 --> 00:24:32,805 Baby Boy Ganguli? 171 00:24:35,374 --> 00:24:37,544 Gogol. 172 00:24:39,812 --> 00:24:41,781 Gogoloo. 173 00:24:43,449 --> 00:24:45,518 What do you say? 174 00:24:45,585 --> 00:24:48,420 We could call him Gogol. 175 00:24:48,487 --> 00:24:50,590 Till the letter arrives. 176 00:24:50,657 --> 00:24:53,192 Later we could change it on the birth certificate. 177 00:24:56,295 --> 00:24:58,064 Mmm. 178 00:24:58,130 --> 00:25:01,601 We would not be here but for Gogol's blessings. 179 00:25:03,636 --> 00:25:05,171 Hold still. 180 00:25:05,237 --> 00:25:06,372 Hold still. 181 00:25:06,438 --> 00:25:08,507 Don't move. 182 00:25:08,575 --> 00:25:11,077 One, two, three. 183 00:25:11,143 --> 00:25:12,945 Say "cheese." 184 00:25:41,608 --> 00:25:43,209 ...Gogol! 185 00:25:43,275 --> 00:25:45,645 Gogol! Hey, lady-killer! 186 00:26:04,631 --> 00:26:08,467 Think of Gogol's future. 187 00:26:08,534 --> 00:26:11,370 This is the land of opportunity, Ashima. 188 00:26:11,437 --> 00:26:13,973 He can become whatever he wants, 189 00:26:14,040 --> 00:26:16,008 study whatever he desires. 190 00:26:16,075 --> 00:26:18,510 You know, options are limitless. 191 00:26:18,577 --> 00:26:21,180 Don't you want to give him that? 192 00:26:21,247 --> 00:26:23,249 Huh? 193 00:26:33,693 --> 00:26:35,461 Here you go. 194 00:26:35,527 --> 00:26:37,463 Thanks. You're welcome. 195 00:26:37,529 --> 00:26:39,565 Come here. 196 00:26:39,632 --> 00:26:41,567 Yeah. 197 00:26:41,634 --> 00:26:42,902 Fish. 198 00:26:42,969 --> 00:26:44,303 Leave it, leave it, leave it. 199 00:26:44,370 --> 00:26:46,238 Come. Come. 200 00:26:56,783 --> 00:26:59,652 Don't go so far 201 00:26:59,719 --> 00:27:01,487 that I cannot see you! 202 00:27:01,553 --> 00:27:03,723 He's too little! 203 00:27:22,775 --> 00:27:24,110 MAN: Welcome to suburbia, Ashoke. 204 00:27:24,176 --> 00:27:25,678 You have a beautiful house, Ashoke. 205 00:27:25,745 --> 00:27:27,046 Congratulations. 206 00:27:27,113 --> 00:27:29,181 Everything is bought in a yard sale. 207 00:27:29,248 --> 00:27:30,750 Ashima does not like it, 208 00:27:30,817 --> 00:27:32,785 but I say, what is wrong with it, you know? 209 00:27:32,852 --> 00:27:35,855 Even my chairman, who lives in a huge mansion, 210 00:27:35,922 --> 00:27:38,691 wears a tie he had bought for 50 cents. 211 00:27:40,392 --> 00:27:42,194 That is America, Ashoke. 212 00:27:43,529 --> 00:27:44,563 Hey, guys. 213 00:27:44,630 --> 00:27:48,167 Hey, kids, catch it. 214 00:27:48,234 --> 00:27:50,202 ASHIMA: Gogol? 215 00:27:51,704 --> 00:27:53,572 Where are you? 216 00:27:53,639 --> 00:27:57,109 Hey, Gogoli. 217 00:28:00,079 --> 00:28:02,214 Poor Baba. 218 00:28:02,281 --> 00:28:04,683 He's probably feeling very left out 219 00:28:04,751 --> 00:28:07,186 because of his sister Sonia's naming ceremony. 220 00:28:07,253 --> 00:28:09,121 Is he going to be called Gogol in school? 221 00:28:09,188 --> 00:28:10,456 No. 222 00:28:10,522 --> 00:28:12,224 We have decided on a good name. 223 00:28:12,291 --> 00:28:13,292 Finally. 224 00:28:13,359 --> 00:28:14,560 What is it? 225 00:28:14,626 --> 00:28:16,729 Nikhil. Bah. 226 00:28:16,796 --> 00:28:18,765 The all-encompassing one. 227 00:28:18,831 --> 00:28:22,701 Of course they will turn it into Nick, you know. 228 00:28:22,769 --> 00:28:24,636 Gogol? 229 00:28:24,703 --> 00:28:27,306 Hey, Gogol. 230 00:28:30,076 --> 00:28:31,577 Missing your sister's ceremony, huh? 231 00:28:31,643 --> 00:28:34,313 Hey, Gogoli. 232 00:28:34,380 --> 00:28:36,048 I found him! 233 00:28:36,115 --> 00:28:38,284 GOGOL: I don't like the baby. 234 00:28:41,754 --> 00:28:44,490 Sonia, eat this. 235 00:28:44,556 --> 00:28:46,158 And now will be the grand finale. 236 00:28:46,225 --> 00:28:47,093 Ashima. 237 00:28:47,159 --> 00:28:49,161 What will your baby girl's future be? 238 00:28:54,801 --> 00:28:56,102 She wants everything. 239 00:28:56,168 --> 00:28:58,037 Ask her to pick up the pen. 240 00:28:58,104 --> 00:29:00,973 Hey, Sonia, pick up the pen. 241 00:29:01,040 --> 00:29:02,574 Pick up, pick up. Be the first female... 242 00:29:02,641 --> 00:29:04,476 Put the dollar in her hand. 243 00:29:04,543 --> 00:29:06,745 Pick up something, Sonia. 244 00:29:06,813 --> 00:29:08,881 American girl must be rich. 245 00:29:14,053 --> 00:29:16,322 She's not picking anything. 246 00:29:23,762 --> 00:29:25,798 So... 247 00:29:25,865 --> 00:29:28,434 how did you like your first day in big school? 248 00:29:28,500 --> 00:29:30,636 Great! Oh. 249 00:29:30,702 --> 00:29:33,239 And what is this? 250 00:29:37,309 --> 00:29:40,079 "Due to your son's preference, 251 00:29:40,146 --> 00:29:43,749 "he will be known as Gogol in school. 252 00:29:43,816 --> 00:29:47,086 Mrs. Lapidis, Principal." 253 00:29:48,120 --> 00:29:50,056 Hmm. 254 00:29:53,993 --> 00:29:56,662 And what about your parents' preference? 255 00:29:56,728 --> 00:29:58,397 Hmm? 256 00:30:00,666 --> 00:30:03,469 ASHIMA: In this country the children decide. 257 00:30:03,535 --> 00:30:07,639 He wants to keep Gogol and not Nikhil as his good name. 258 00:30:07,706 --> 00:30:09,241 Fine. 259 00:30:09,308 --> 00:30:11,177 No big deal. 260 00:30:13,412 --> 00:30:16,715 With a president named Jimmy, there is nothing we can do. 261 00:30:16,782 --> 00:30:19,518 As long as our kid is happy, you know. 262 00:30:30,229 --> 00:30:32,564 So late? 263 00:30:34,867 --> 00:30:36,268 Hello. 264 00:30:36,335 --> 00:30:38,137 Hello? 265 00:30:40,973 --> 00:30:43,242 MAN: Hello, Ashoke... 266 00:30:56,088 --> 00:30:59,025 Don't, don't worry, I, I will. 267 00:31:01,660 --> 00:31:05,364 ASHIMA: He told you something you're not telling me? 268 00:31:14,706 --> 00:31:16,142 Yesterday when your father was 269 00:31:16,208 --> 00:31:18,844 playing patience on his bed, 270 00:31:18,911 --> 00:31:21,380 he died of a heart attack. 271 00:32:00,619 --> 00:32:03,255 * * 272 00:32:25,444 --> 00:32:26,712 Gogol, go on. 273 00:32:26,778 --> 00:32:29,248 Go on. Look, Baba, Gogol! 274 00:32:30,516 --> 00:32:31,883 Ashima. G-O... 275 00:32:31,950 --> 00:32:34,987 ...G-O-L! 276 00:32:35,054 --> 00:32:37,423 ASHOKE: Oh, very good, very good. 277 00:32:37,489 --> 00:32:38,924 Come on, we'll lose the plane. 278 00:32:38,991 --> 00:32:41,027 Huh? Come on, come on. 279 00:33:12,258 --> 00:33:14,326 Push, push, push... 280 00:33:41,320 --> 00:33:45,023 Not your ordinary guy, Nikolai Gogol. 281 00:33:45,091 --> 00:33:47,093 Hey, Gogol, it's your namesake. 282 00:33:48,627 --> 00:33:50,162 Today, he is respected 283 00:33:50,229 --> 00:33:52,698 as one of Russia's most brilliant writers, 284 00:33:52,764 --> 00:33:55,301 but in his own lifetime he was understood by no one. 285 00:33:55,367 --> 00:33:56,768 Least of all himself. 286 00:33:56,835 --> 00:33:57,836 One might say 287 00:33:57,903 --> 00:34:00,272 that he was an eccentric genius. 288 00:34:00,339 --> 00:34:02,040 Yo, Gargle, way to go! 289 00:34:02,108 --> 00:34:03,509 Shut up! Hey, Mr. Hatch! 290 00:34:03,575 --> 00:34:05,010 Mr. Epstein! 291 00:34:05,077 --> 00:34:06,312 I will see you both after class. 292 00:34:06,378 --> 00:34:07,713 Thank you. Out. Come on. 293 00:34:07,779 --> 00:34:09,781 Out. 294 00:34:12,017 --> 00:34:13,952 Thank you, 295 00:34:14,019 --> 00:34:16,355 gentlemen. 296 00:34:16,422 --> 00:34:20,792 Now, Gogol was reputed to be a hypochondriac. 297 00:34:20,859 --> 00:34:22,228 He was deeply paranoid, 298 00:34:22,294 --> 00:34:24,430 frustrated, friendless. 299 00:34:24,496 --> 00:34:27,366 He never married and he fathered no children. 300 00:34:27,433 --> 00:34:30,369 Ooh. Towards the end of his life 301 00:34:30,436 --> 00:34:32,971 he proceeded to commit slow suicide 302 00:34:33,038 --> 00:34:34,706 by starvation. GIRL: What?! 303 00:34:37,176 --> 00:34:38,344 Did you guys know all this stuff 304 00:34:38,410 --> 00:34:39,645 about him when you decided to name me? 305 00:34:39,711 --> 00:34:42,614 That he was paranoid, suicidal, friendless, depressed? 306 00:34:42,681 --> 00:34:45,184 ASHOKE: You forgot to mention that he was 307 00:34:45,251 --> 00:34:47,786 also a genius. 308 00:34:49,721 --> 00:34:51,323 I don't understand how you guys could 309 00:34:51,390 --> 00:34:53,292 name me after someone so strange. 310 00:34:56,328 --> 00:34:59,131 And don't call us "guys." 311 00:34:59,198 --> 00:35:00,632 Sometimes when I close my eyes 312 00:35:00,699 --> 00:35:01,667 and listen to you both, 313 00:35:01,733 --> 00:35:04,336 I feel I have given birth to strangers. 314 00:35:05,904 --> 00:35:07,105 Just because you're graduating 315 00:35:07,173 --> 00:35:09,208 does not mean you can behave like this, Gogol. 316 00:35:21,119 --> 00:35:24,122 So, I'm two inches away from her. 317 00:35:24,190 --> 00:35:25,924 Her luscious lips part. 318 00:35:25,991 --> 00:35:29,094 Just as I'm about to kiss her... 319 00:35:29,161 --> 00:35:32,764 she looks at me and she says... 320 00:35:32,831 --> 00:35:34,132 "What's your name?" 321 00:35:35,767 --> 00:35:37,636 Gogol Ganguli. 322 00:35:37,703 --> 00:35:39,205 End of Seduction 101. 323 00:35:39,271 --> 00:35:42,408 Plain Jane loves your name. 324 00:35:42,474 --> 00:35:44,109 : Gogol, Gogol, I love you. 325 00:35:44,176 --> 00:35:46,512 Gogol! Oh, Gogol! 326 00:35:46,578 --> 00:35:48,514 Don't bogart that joint, man. 327 00:35:48,580 --> 00:35:50,249 You know, of all the frickin' 328 00:35:50,316 --> 00:35:52,584 Russian writers in the universe... 329 00:35:55,921 --> 00:35:57,656 ...why'd they have to go and choose the weirdest? 330 00:35:57,723 --> 00:36:01,393 What the hell's wrong with Leo or Anton? 331 00:36:01,460 --> 00:36:04,663 Shit. You know, I just want to sit 'em down and be, like, 332 00:36:04,730 --> 00:36:07,433 "Man, Gogol is your favorite author, not mine." 333 00:36:07,499 --> 00:36:09,435 Shit. 334 00:36:09,501 --> 00:36:10,802 What? 335 00:36:10,869 --> 00:36:13,305 I got the thing. Oh, shit. 336 00:36:14,806 --> 00:36:16,742 Hey, where you going? 337 00:36:16,808 --> 00:36:18,109 See ya! 338 00:36:18,176 --> 00:36:19,978 Good-bye, Air India! 339 00:36:20,045 --> 00:36:22,381 Whoo-hoo! 340 00:36:22,448 --> 00:36:24,350 (woman singing in native language on TV) 341 00:36:30,322 --> 00:36:31,423 : I'm sorry. I'm sorry. 342 00:36:31,490 --> 00:36:33,959 They have been here for two hours already. Come. 343 00:36:35,827 --> 00:36:37,529 This is our son, Gogol. 344 00:36:37,596 --> 00:36:40,031 Sorry I'm late. ASHOKE: Hey, Gogol. 345 00:36:40,098 --> 00:36:41,967 Mr. and Mrs. Mazumdar, they just moved 346 00:36:42,033 --> 00:36:43,435 into New York from London. 347 00:36:43,502 --> 00:36:45,571 Oh, wow, that's far. 348 00:36:46,872 --> 00:36:49,140 WOMAN: Hey, Gogol... 349 00:36:49,207 --> 00:36:51,577 Hey, Mira Mashi. I'll show you something. 350 00:36:52,611 --> 00:36:54,646 And this is our daughter, Moushumi. 351 00:36:56,648 --> 00:36:59,351 Both the same age also. Oh. 352 00:36:59,418 --> 00:37:00,919 They'll have a lot in common. 353 00:37:00,986 --> 00:37:02,921 Oh, I'm sure. 354 00:37:02,988 --> 00:37:04,155 GOGOL: Hi. 355 00:37:04,222 --> 00:37:05,491 : Hello. 356 00:37:05,557 --> 00:37:07,793 What are you reading? 357 00:37:07,859 --> 00:37:09,395 Bonjour Tristesse. 358 00:37:09,461 --> 00:37:12,030 In French. Oh... 359 00:37:12,097 --> 00:37:13,999 Want to go watch some TV? 360 00:37:15,501 --> 00:37:19,037 I detest American television. 361 00:37:19,104 --> 00:37:21,340 MIRA MASHI: Gogol... 362 00:37:21,407 --> 00:37:24,109 Come and sit next to your Mira Mashi. 363 00:37:24,175 --> 00:37:26,878 Come. Come. 364 00:37:29,080 --> 00:37:30,282 Why are your eyes so red? 365 00:37:33,485 --> 00:37:35,854 Someone's envy has definitely... 366 00:37:35,921 --> 00:37:36,988 I'm fine. 367 00:37:37,055 --> 00:37:39,057 Ashima... 368 00:37:39,124 --> 00:37:40,258 Chilies. 369 00:37:40,326 --> 00:37:41,360 Nicky? 370 00:37:47,499 --> 00:37:49,435 Hmm. Oh, Mira Mashi. 371 00:37:49,501 --> 00:37:52,203 I promise you there are no evil eyes 372 00:37:52,270 --> 00:37:53,905 in the United States of America. 373 00:37:53,972 --> 00:37:56,174 That is what you think. 374 00:37:56,241 --> 00:37:57,976 You be careful where you're going. 375 00:37:58,043 --> 00:37:59,678 What is the name? 376 00:37:59,745 --> 00:38:00,979 Yale. 377 00:38:01,046 --> 00:38:03,315 There will be plenty of girls 378 00:38:03,382 --> 00:38:05,116 in this Yale place 379 00:38:05,183 --> 00:38:06,985 who will want to trap you. 380 00:38:07,052 --> 00:38:09,455 Have as much fun as you want. 381 00:38:09,521 --> 00:38:11,056 Mm-hmm. But... 382 00:38:11,122 --> 00:38:14,393 BOTH: Marry a Bengali. 383 00:38:25,070 --> 00:38:28,306 * I admit it * 384 00:38:28,374 --> 00:38:30,041 * What's to say? * 385 00:38:33,244 --> 00:38:36,114 * I'll relive it * 386 00:38:36,181 --> 00:38:39,317 * Without pain * 387 00:38:41,653 --> 00:38:43,489 Gogol? * Backstreet lover on the side of the road * 388 00:38:43,555 --> 00:38:45,957 * I got a bomb in my temple * Hey, Baba. 389 00:38:46,024 --> 00:38:48,193 * I got a 16-gauge buried under my clothes * 390 00:38:48,259 --> 00:38:49,595 How are you feeling now? 391 00:38:49,661 --> 00:38:51,430 Yeah, I'm feeling a lot better. Uh-huh. 392 00:38:51,497 --> 00:38:53,599 Thank you. Good. 393 00:38:53,665 --> 00:38:56,234 * I could control myself * 394 00:38:56,301 --> 00:38:58,570 Listen. 395 00:38:58,637 --> 00:39:00,872 I have never given you any presents 396 00:39:00,939 --> 00:39:03,308 apart from what your mother buys, but... 397 00:39:03,375 --> 00:39:04,676 for your graduation, 398 00:39:04,743 --> 00:39:07,278 I have something special. 399 00:39:07,345 --> 00:39:10,882 * Oh, try and mimic * 400 00:39:10,949 --> 00:39:12,818 * What's insane * 401 00:39:14,453 --> 00:39:15,887 Thanks, Baba. 402 00:39:15,954 --> 00:39:18,824 * I am in it * 403 00:39:18,890 --> 00:39:20,826 * Where do I stand? * I ordered this 404 00:39:20,892 --> 00:39:22,628 just for you from the bookstore. 405 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Took four months to arrive. 406 00:39:24,430 --> 00:39:26,131 * Indian summer and I hate the heat * 407 00:39:26,197 --> 00:39:28,166 * I got a backstreet lover on the passenger seat * 408 00:39:28,233 --> 00:39:30,402 * I got my hand in my pocket so determined, discreet * 409 00:39:30,469 --> 00:39:32,638 * I pray * 410 00:39:32,704 --> 00:39:35,774 * Once upon a time * 411 00:39:35,841 --> 00:39:38,910 * I could control myself * 412 00:39:40,679 --> 00:39:43,949 * Ooh, once upon a time * 413 00:39:44,015 --> 00:39:45,884 I hope you like it. 414 00:39:45,951 --> 00:39:47,886 Very nice. 415 00:39:47,953 --> 00:39:49,888 Thanks, Baba. 416 00:39:49,955 --> 00:39:51,857 * * 417 00:39:53,358 --> 00:39:55,461 Thanks again. 418 00:40:05,937 --> 00:40:08,774 You know, I feel a special kinship with Gogol 419 00:40:08,840 --> 00:40:11,877 more than with any other writer. 420 00:40:13,278 --> 00:40:15,413 Do you know why? Yes. 421 00:40:15,481 --> 00:40:18,484 Gogol's your favorite author. I know, Baba. 422 00:40:20,452 --> 00:40:22,153 Apart from that, 423 00:40:22,220 --> 00:40:25,457 he spent most of his adult life 424 00:40:25,524 --> 00:40:27,559 outside his homeland. 425 00:40:28,494 --> 00:40:30,629 Like me. Right. 426 00:40:33,932 --> 00:40:36,768 But... 427 00:40:36,835 --> 00:40:39,437 there... 428 00:40:39,505 --> 00:40:41,206 there is another reason. 429 00:40:48,914 --> 00:40:51,016 Hello? 430 00:40:51,082 --> 00:40:52,718 Hmm? 431 00:40:52,784 --> 00:40:55,787 What's the other reason? 432 00:40:59,357 --> 00:41:01,927 No, there isn't. 433 00:41:12,003 --> 00:41:13,639 Okay, good night. 434 00:41:13,705 --> 00:41:15,807 Good night, Baba. 435 00:41:22,648 --> 00:41:25,984 We all came out of Gogol's overcoat. 436 00:41:27,285 --> 00:41:29,087 One day you will understand. 437 00:41:30,889 --> 00:41:33,124 MAN : Your attention, please. 438 00:41:33,191 --> 00:41:35,527 Indian Airlines announces 439 00:41:35,594 --> 00:41:39,497 the departure of their flight IC408 to Calcutta. 440 00:41:41,633 --> 00:41:44,335 WOMAN : Ladies and gentlemen, on behalf of Indian Airlines 441 00:41:44,402 --> 00:41:45,671 and Captain Das Gupta, 442 00:41:45,737 --> 00:41:47,505 we hope you enjoy your flight. 443 00:41:59,685 --> 00:42:02,220 WOMAN: Flight IC408. 444 00:42:02,287 --> 00:42:04,556 * * 445 00:42:49,701 --> 00:42:51,536 Take out the luggage. 446 00:42:51,603 --> 00:42:53,905 Gogol! Hi, Daadima. 447 00:43:04,249 --> 00:43:05,416 Earphones. 448 00:43:05,483 --> 00:43:07,018 Earphones! 449 00:43:40,518 --> 00:43:41,953 (speaks native language) 450 00:43:42,020 --> 00:43:43,755 Oh, New York and Calcutta. 451 00:43:48,860 --> 00:43:51,296 What's wrong with you? 452 00:43:51,362 --> 00:43:52,664 I want to go home. 453 00:43:54,666 --> 00:43:56,735 I have something that'll cheer you up. 454 00:43:59,738 --> 00:44:02,173 Here. My planner says 455 00:44:02,240 --> 00:44:03,875 that there are only 456 00:44:03,942 --> 00:44:06,644 89 days left to go. 457 00:44:08,213 --> 00:44:10,048 What is wrong with you? 458 00:44:10,115 --> 00:44:11,917 What, are you hot? You're hot? Here. 459 00:44:11,983 --> 00:44:13,451 Have some ancient air conditioning. 460 00:44:13,518 --> 00:44:15,386 Go away! 461 00:44:35,306 --> 00:44:36,407 You are going out? 462 00:44:36,474 --> 00:44:39,177 Jogging. 463 00:44:39,244 --> 00:44:40,445 Jogging? Running. 464 00:44:40,511 --> 00:44:41,913 On the street. 465 00:44:41,980 --> 00:44:44,582 I'm in training. Training? 466 00:44:44,649 --> 00:44:47,452 Yep. Don't worry, Daadima. 467 00:44:47,518 --> 00:44:49,287 I'm not gonna go far. 468 00:44:49,354 --> 00:44:50,722 Chotu? 469 00:44:50,789 --> 00:44:53,358 Chotu? Ah. What? 470 00:45:02,633 --> 00:45:04,736 Oh, good morning. 471 00:45:09,274 --> 00:45:11,376 Gogol, Gogol, Gogol! 472 00:45:11,442 --> 00:45:13,011 Gogol! 473 00:45:19,050 --> 00:45:21,519 Stop! 474 00:45:21,586 --> 00:45:23,154 Gogol! 475 00:45:23,221 --> 00:45:25,156 Stop! 476 00:45:38,736 --> 00:45:39,805 They sent you to follow me. 477 00:45:44,675 --> 00:45:46,411 Heart. 478 00:45:47,745 --> 00:45:49,881 Chotu... die. Don't die. 479 00:45:49,948 --> 00:45:51,449 Want to go back? 480 00:45:53,651 --> 00:45:55,921 (man singing in native language) 481 00:46:06,898 --> 00:46:09,334 (engine hissing, brakes squealing) 482 00:46:14,439 --> 00:46:17,075 There is something I always wanted to ask you, 483 00:46:17,142 --> 00:46:19,811 but never had the courage. 484 00:46:19,878 --> 00:46:23,148 All those years ago, why did you... 485 00:46:23,214 --> 00:46:25,483 say yes to me? 486 00:46:26,952 --> 00:46:29,487 You were the best of the lot. 487 00:46:29,554 --> 00:46:30,889 Huh? 488 00:46:33,358 --> 00:46:35,994 Better than the widower with four children 489 00:46:36,061 --> 00:46:38,596 and the cartoonist with one arm. 490 00:46:38,663 --> 00:46:39,898 GIRL: Please? 491 00:46:39,965 --> 00:46:41,566 You have an extra...? 492 00:46:41,632 --> 00:46:42,934 Oh, my God... 493 00:46:43,001 --> 00:46:45,503 I also liked your shoes. 494 00:46:47,738 --> 00:46:49,807 Oh. Oh, okay, okay. 495 00:46:53,711 --> 00:46:57,282 You want me to say... 496 00:46:57,348 --> 00:47:00,551 "I love you"... 497 00:47:00,618 --> 00:47:03,388 like the Americans? 498 00:47:03,454 --> 00:47:05,090 Eh. 499 00:47:05,156 --> 00:47:08,226 Huh. 500 00:47:08,293 --> 00:47:10,161 Huh. 501 00:47:10,228 --> 00:47:12,297 (rock music plays over headphones) 502 00:47:18,136 --> 00:47:20,571 (bell clinks, indistinct chatter) 503 00:47:23,374 --> 00:47:25,176 Stop sulking, Sonia. 504 00:47:25,243 --> 00:47:27,178 You actually look really great in that outfit. 505 00:47:27,245 --> 00:47:28,746 It suits you. Shut up! 506 00:47:28,813 --> 00:47:30,715 Hmm. 507 00:47:30,781 --> 00:47:32,918 Why don't you get in, my American son? 508 00:47:32,984 --> 00:47:34,719 Sonia can sit on my lap. 509 00:47:34,785 --> 00:47:36,254 Come on. No. Because being pulled 510 00:47:36,321 --> 00:47:38,223 by another human being is feudal and exploitative, 511 00:47:38,289 --> 00:47:40,558 and I don't want to be part of something like that, 512 00:47:40,625 --> 00:47:42,293 because... Hmm. 513 00:47:42,360 --> 00:47:43,728 (humming and clicking tongue) 514 00:47:43,794 --> 00:47:45,730 Ma, stop! 515 00:47:45,796 --> 00:47:46,898 It's embarrassing me! 516 00:47:48,333 --> 00:47:50,568 Okay, guess where we are going tomorrow. 517 00:47:50,635 --> 00:47:52,137 Another relative's house? 518 00:47:52,203 --> 00:47:53,171 No. 519 00:47:53,238 --> 00:47:54,973 The botanical gardens, for the hundredth time. 520 00:47:55,040 --> 00:47:57,342 To Agra to see the Taj Mahal. 521 00:47:57,408 --> 00:47:59,244 Are you serious? You're not kidding? 522 00:47:59,310 --> 00:48:00,178 Really? 523 00:48:00,245 --> 00:48:01,679 Mm. That's awesome, Ma. 524 00:48:01,746 --> 00:48:02,813 Oh, my God! 525 00:48:02,880 --> 00:48:04,749 It's a wonder of the world. 526 00:48:06,617 --> 00:48:08,619 (music plays over loudspeaker, loud, overlapping chatter) 527 00:48:12,857 --> 00:48:14,459 Come on. 528 00:48:30,775 --> 00:48:32,277 We should have taken the plane. 529 00:48:41,452 --> 00:48:43,454 It's right here. 530 00:48:43,521 --> 00:48:44,655 Huh? 531 00:49:50,755 --> 00:49:53,291 * * 532 00:50:28,659 --> 00:50:31,196 I've always wanted to come here with you. 533 00:50:38,469 --> 00:50:43,208 Just imagine how much Shah Jahan must have loved Mumtaz 534 00:50:43,274 --> 00:50:46,577 to make this for her. 535 00:50:46,644 --> 00:50:49,680 Other husbands also love their wives, Ashima. 536 00:50:49,747 --> 00:50:55,386 Only we cannot afford to build Taj Mahals. 537 00:50:57,722 --> 00:51:00,191 Hey, guess what? 538 00:51:00,258 --> 00:51:02,093 I think I'm gonna major in architecture. 539 00:51:02,160 --> 00:51:03,661 What about engineering? 540 00:51:03,728 --> 00:51:05,230 Come on, Baba. 541 00:51:05,296 --> 00:51:06,731 Architecture has everything. 542 00:51:06,797 --> 00:51:08,032 It's got engineering, drawing, 543 00:51:08,099 --> 00:51:10,301 aesthetics. 544 00:51:11,302 --> 00:51:13,504 Our family Shah Jahan. 545 00:51:22,547 --> 00:51:24,582 * * 546 00:51:32,223 --> 00:51:34,425 Show you something. 547 00:52:14,165 --> 00:52:15,800 Look. 548 00:52:15,866 --> 00:52:18,569 "Gangrene." 549 00:52:18,636 --> 00:52:20,505 What the... 550 00:52:23,408 --> 00:52:25,243 Can you believe this? 551 00:52:25,310 --> 00:52:27,378 I'm gonna catch the racist punk who did that. 552 00:52:27,445 --> 00:52:29,013 ASHIMA: Don't be upset. Come on. 553 00:52:29,079 --> 00:52:30,381 Frickin' welcome home. 554 00:52:30,448 --> 00:52:32,517 Just some kids having fun. 555 00:52:44,629 --> 00:52:46,431 GOGOL: So, 556 00:52:46,497 --> 00:52:49,900 I've been thinking a lot about my name. 557 00:52:52,370 --> 00:52:54,539 "Gogol's" fine on-on my high school diploma, 558 00:52:54,605 --> 00:52:57,542 but can you imagine "Gogol" 559 00:52:57,608 --> 00:53:01,011 on a rรฉsumรฉ or a credit card after that? 560 00:53:01,078 --> 00:53:03,514 What are you trying to say? 561 00:53:04,949 --> 00:53:08,185 I'd like to change my name back to my good name. 562 00:53:09,220 --> 00:53:12,022 ASHIMA: What is done is done. 563 00:53:12,089 --> 00:53:14,124 Now Gogol has become your good name. 564 00:53:14,191 --> 00:53:15,693 It's too complicated now. 565 00:53:15,760 --> 00:53:16,694 You're too old. 566 00:53:16,761 --> 00:53:18,796 And anyway, you have only yourself 567 00:53:18,863 --> 00:53:20,565 to blame. Oh, yeah. 568 00:53:20,631 --> 00:53:22,800 It's my fault 'cause I was four years old? 569 00:53:22,867 --> 00:53:24,469 That's right, Goggles. 570 00:53:24,535 --> 00:53:25,836 Ow! 571 00:53:27,405 --> 00:53:30,074 Anything is possible in America. 572 00:53:30,140 --> 00:53:33,210 Do as you wish. 573 00:54:03,240 --> 00:54:05,410 An excellent choice, sir. 574 00:54:27,865 --> 00:54:29,700 GOGOL: I'm home. 575 00:54:29,767 --> 00:54:30,901 Hi, Nick. 576 00:54:30,968 --> 00:54:32,537 Hello. 577 00:54:32,603 --> 00:54:34,939 Hi, Lydia. How you doing? 578 00:54:35,005 --> 00:54:36,541 Good. Have you got it? 579 00:54:36,607 --> 00:54:38,543 Yup. 580 00:54:39,977 --> 00:54:41,245 Where's my girl? 581 00:54:41,312 --> 00:54:43,213 Where's my Master of Fine Arts? 582 00:54:43,280 --> 00:54:45,049 Congratulations. 583 00:54:45,115 --> 00:54:46,851 Thank you, Daddy. 584 00:54:49,487 --> 00:54:51,389 Thank you all so much for coming. 585 00:54:51,456 --> 00:54:53,324 This means so much to me. 586 00:54:53,391 --> 00:54:55,626 Drink! Celebrate! 587 00:54:57,294 --> 00:54:58,863 Beep, beep! Excuse me, darling. Sorry. 588 00:54:58,929 --> 00:55:00,197 Ooh. There we go. 589 00:55:00,264 --> 00:55:01,632 Cake? 590 00:55:01,699 --> 00:55:03,233 I still can't believe it's over already. 591 00:55:03,300 --> 00:55:04,702 Hey. I'm gonna get a drink. 592 00:55:04,769 --> 00:55:06,070 Hi. 593 00:55:06,136 --> 00:55:07,638 Nick. 594 00:55:07,705 --> 00:55:09,640 Open it. 595 00:55:16,313 --> 00:55:17,582 You like it? 596 00:55:17,648 --> 00:55:19,316 Yeah. It's beautiful. 597 00:55:19,384 --> 00:55:22,052 LYDIA: Hello! 598 00:55:22,119 --> 00:55:25,690 Oh, I want you to meet the young Indian architect 599 00:55:25,756 --> 00:55:27,291 who has so captured Maxine's heart. 600 00:55:27,358 --> 00:55:28,493 Oh. 601 00:55:28,559 --> 00:55:30,628 This is Pam Burton, a dear college friend, 602 00:55:30,695 --> 00:55:33,230 and this is Nikhil Ganguli. How do you do? 603 00:55:33,297 --> 00:55:34,365 Maxine, look who's here. 604 00:55:34,432 --> 00:55:37,435 It's very nice to meet you. 605 00:55:37,502 --> 00:55:39,069 You, as well. 606 00:55:39,136 --> 00:55:41,472 Now, how old were you when you moved to America? 607 00:55:41,539 --> 00:55:43,307 I was actually born in New York. I'm from here. 608 00:55:43,374 --> 00:55:45,976 I once had a girlfriend who went to India. 609 00:55:46,043 --> 00:55:48,345 Came back thin as a rail. 610 00:55:48,413 --> 00:55:49,714 I'm sure. 611 00:55:49,780 --> 00:55:51,649 I was horribly envious of her! 612 00:55:55,586 --> 00:55:58,355 Don't your parents want you to marry a nice Indian girl? 613 00:55:59,289 --> 00:56:01,125 I don't care what they want. 614 00:56:04,294 --> 00:56:06,363 This is what I want. 615 00:56:21,712 --> 00:56:22,780 Nick, Nick, Nick, Nick, 616 00:56:22,847 --> 00:56:24,415 Nick, Nick, Nick, Nick, Nick, Nick... 617 00:56:27,452 --> 00:56:28,919 ASHIMA: Sally gave them to me 618 00:56:28,986 --> 00:56:31,922 before anybody else could check them out, huh? 619 00:56:31,989 --> 00:56:35,526 Ah. Reading Chekhov. 620 00:56:35,593 --> 00:56:39,697 What perks I get from my wife, the librarian. 621 00:56:39,764 --> 00:56:40,665 Mmm. 622 00:56:42,266 --> 00:56:43,701 MAN: What, are you blind? 623 00:56:43,768 --> 00:56:45,636 MAN: Today, huh? 624 00:56:45,703 --> 00:56:47,404 Uh... 625 00:56:47,472 --> 00:56:50,340 WOMAN: Hey! MAN: Lady, get out of the way! 626 00:56:50,407 --> 00:56:51,776 (speaking native language) 627 00:56:51,842 --> 00:56:53,711 You have to learn to drive faster. 628 00:56:53,778 --> 00:56:55,613 Don't talk to me. 629 00:56:55,680 --> 00:56:58,616 I will have an accident, huh? 630 00:56:58,683 --> 00:57:01,218 If you keep on driving like this, you will have an accident. 631 00:57:12,797 --> 00:57:16,066 Everything's fine, Mom. 632 00:57:16,133 --> 00:57:17,802 Mom, why are you calling me? Hey, hon. 633 00:57:17,868 --> 00:57:20,004 ASHIMA: Because you're not at your apartment. 634 00:57:20,070 --> 00:57:20,938 Shh, whoa. 635 00:57:21,005 --> 00:57:23,541 You are never at your apartment, Gogol. 636 00:57:23,608 --> 00:57:24,842 In the middle of the night, 637 00:57:24,909 --> 00:57:26,944 I have called and you are not there. 638 00:57:27,011 --> 00:57:28,045 I am, Ma. 639 00:57:28,112 --> 00:57:29,013 I need my sleep. 640 00:57:29,079 --> 00:57:31,181 I turn off the phone. 641 00:57:31,248 --> 00:57:32,316 Ooh. 642 00:57:32,382 --> 00:57:33,518 Gogol, are you there? 643 00:57:33,584 --> 00:57:35,385 Yeah, yeah, I'm here, I'm here. 644 00:57:35,452 --> 00:57:37,788 I want you to come home next Saturday. 645 00:57:37,855 --> 00:57:39,089 Then you can come with us 646 00:57:39,156 --> 00:57:40,858 to the airport the next day. 647 00:57:40,925 --> 00:57:42,326 Baba is going to teach in Ohio 648 00:57:42,392 --> 00:57:43,427 for six months. 649 00:57:43,494 --> 00:57:44,729 You remember or not? 650 00:57:44,795 --> 00:57:46,531 Yeah, I remember, Mom, but what's the big deal? 651 00:57:46,597 --> 00:57:48,098 He's only going to Cleveland. 652 00:57:48,165 --> 00:57:49,399 Sonia's not coming home. 653 00:57:49,466 --> 00:57:51,536 Sonia lives in California, Gogol. 654 00:57:53,504 --> 00:57:55,472 : Mom, I can't come home that weekend. 655 00:57:55,540 --> 00:57:57,407 I'm going on a vacation with my girlfriend. 656 00:57:57,474 --> 00:58:00,578 Her parents have a place in Oyster Bay. 657 00:58:03,748 --> 00:58:05,516 Mom? 658 00:58:16,126 --> 00:58:18,095 Would you mind if we went to go see my parents 659 00:58:18,162 --> 00:58:19,363 on the way to Oyster Bay? 660 00:58:19,429 --> 00:58:20,798 You mean I'd finally get to meet them? 661 00:58:20,865 --> 00:58:21,966 Mm-hmm. 662 00:58:22,032 --> 00:58:23,400 I'd love to, baby. 663 00:58:23,467 --> 00:58:25,536 : Oh, that's too much. 664 00:58:28,405 --> 00:58:30,975 I'm back... 665 00:58:33,778 --> 00:58:35,713 You know, he is willing to go on vacation 666 00:58:35,780 --> 00:58:38,415 with someone else's parents, 667 00:58:38,482 --> 00:58:40,384 but not to see his own. 668 00:58:40,450 --> 00:58:42,787 Oh, forget it, this is America. 669 00:58:42,853 --> 00:58:46,090 As soon as the kids turn 16, they're gone. 670 00:58:48,392 --> 00:58:49,894 I lost the company of my parents 671 00:58:49,960 --> 00:58:54,599 when I first came to this country. 672 00:58:54,665 --> 00:58:59,003 Now I feel I'm losing my family all over again. 673 00:58:59,069 --> 00:59:03,741 Besides, what kind of a girl is called Max, huh? 674 00:59:03,808 --> 00:59:06,010 Maybe it's a boy. 675 00:59:07,945 --> 00:59:10,080 There are some things you should know. 676 00:59:10,147 --> 00:59:12,116 Um, no kissing, no holding hands. 677 00:59:12,182 --> 00:59:13,851 My parents are not Lydia and Gerald. 678 00:59:13,918 --> 00:59:16,120 I've never seen them touch, let alone anything else. 679 00:59:16,186 --> 00:59:17,187 A little depressing. 680 00:59:17,254 --> 00:59:18,388 Ah, a little bit. 681 00:59:18,455 --> 00:59:21,992 You know, you really don't have to get all this stuff. 682 00:59:22,059 --> 00:59:23,761 Come on, why are you getting truffles? 683 00:59:23,828 --> 00:59:25,295 God, they won't like them, will they? 684 00:59:25,362 --> 00:59:26,196 : No. 685 00:59:26,263 --> 00:59:29,033 Come on, Nick, everyone loves truffles. 686 00:59:30,267 --> 00:59:32,369 GOGOL: Ma, we're here. 687 00:59:32,436 --> 00:59:35,539 Ma. 688 00:59:35,606 --> 00:59:37,708 Hi. 689 00:59:37,775 --> 00:59:38,743 Ma, this is Maxine. 690 00:59:38,809 --> 00:59:40,110 Max, this is my mother. 691 00:59:40,177 --> 00:59:41,011 Hello, Ashima. 692 00:59:41,078 --> 00:59:44,915 It's so nice to finally meet you. 693 00:59:44,982 --> 00:59:46,684 Mm. 694 00:59:46,751 --> 00:59:48,886 These are for you and Ashoke. 695 00:59:48,953 --> 00:59:50,020 Oh. 696 00:59:50,087 --> 00:59:52,389 There was no need. 697 00:59:52,456 --> 00:59:53,423 Thank you. 698 00:59:53,490 --> 00:59:54,324 Please come in. 699 00:59:54,391 --> 00:59:56,326 Come. Thank you. 700 00:59:59,997 --> 01:00:01,365 Please sit. 701 01:00:03,433 --> 01:00:05,202 I will get drinks. 702 01:00:06,671 --> 01:00:07,705 It's nice. Thank you. 703 01:00:07,772 --> 01:00:09,106 This is where you grew up, huh? 704 01:00:09,173 --> 01:00:10,207 Yeah. 705 01:00:23,153 --> 01:00:24,889 Thank you. Nikhil's father is upstairs 706 01:00:24,955 --> 01:00:28,225 with the man from the alarm company. 707 01:00:28,292 --> 01:00:30,527 Why on Earth are you getting a security system? 708 01:00:30,594 --> 01:00:33,831 It was your father's idea, now that I will be on my own. 709 01:00:33,898 --> 01:00:36,667 You know, even in good areas like this, 710 01:00:36,734 --> 01:00:38,368 these days there are crimes. 711 01:00:38,435 --> 01:00:39,603 Ashima, 712 01:00:39,670 --> 01:00:41,305 I've been admiring what you're wearing. 713 01:00:41,371 --> 01:00:42,239 Is this, 714 01:00:42,306 --> 01:00:43,808 uh, a kanta? 715 01:00:43,874 --> 01:00:45,710 : Oh, yes. 716 01:00:45,776 --> 01:00:46,944 I grew up with fabrics. 717 01:00:47,011 --> 01:00:49,179 My mother curates textiles at the Met. 718 01:00:49,246 --> 01:00:50,948 The Met? 719 01:00:51,015 --> 01:00:52,516 The Metropolitan Museum of Art. 720 01:00:52,582 --> 01:00:54,051 You remember, Ma, I took you there. 721 01:00:54,118 --> 01:00:57,287 It's the museum with all the steps and the Egyptian temple. 722 01:00:57,354 --> 01:00:59,857 Uh-huh, I remember. 723 01:00:59,924 --> 01:01:02,492 My father was also an artist. 724 01:01:02,559 --> 01:01:04,695 That painting you're seeing there... 725 01:01:04,762 --> 01:01:07,364 that is his painting. 726 01:01:07,431 --> 01:01:08,999 Oh, it's nice. 727 01:01:09,066 --> 01:01:10,400 MAN: We're all set, Mr. Ganguli. 728 01:01:10,467 --> 01:01:13,403 ASHOKE: So it'll be installed tomorrow, all right? 729 01:01:13,470 --> 01:01:15,539 Uh-huh. 730 01:01:15,605 --> 01:01:16,673 Let me give you a receipt. 731 01:01:16,741 --> 01:01:18,508 Hmm, it's really lovely. 732 01:01:18,575 --> 01:01:21,411 Thank you, Mr. Odin. 733 01:01:23,948 --> 01:01:25,649 GOGOL: Hey, Baba. 734 01:01:25,716 --> 01:01:26,650 Hi. 735 01:01:26,717 --> 01:01:27,852 This is Maxine. 736 01:01:27,918 --> 01:01:29,820 Max, this is my father. 737 01:01:29,887 --> 01:01:31,388 Hello. Hello, Ashoke. 738 01:01:37,828 --> 01:01:38,662 How are you? 739 01:01:38,729 --> 01:01:40,630 Fine. 740 01:01:40,697 --> 01:01:42,332 Fine. 741 01:01:47,037 --> 01:01:48,806 Hmm. 742 01:01:48,873 --> 01:01:52,176 This is the best Indian food I've ever tasted. 743 01:01:54,344 --> 01:01:56,446 Nikhil's mother has been cooking for the past two days. 744 01:01:58,148 --> 01:02:00,417 It's better than this boy here makes. 745 01:02:04,421 --> 01:02:06,824 ASHOKE: Oh... 746 01:02:07,925 --> 01:02:10,494 I forgot the ice cream. 747 01:02:15,199 --> 01:02:17,467 Nikhil, come with me to Breyer's, would you? 748 01:02:17,534 --> 01:02:19,203 Sure. 749 01:02:20,370 --> 01:02:21,671 I'll come with you. 750 01:02:21,738 --> 01:02:23,908 Why don't you stay here and keep Nikhil's mother company? 751 01:02:23,974 --> 01:02:26,143 We'll be back in no time. 752 01:02:26,210 --> 01:02:27,477 Yes? Okay. 753 01:02:33,350 --> 01:02:35,585 ASHOKE: I wanted to tell you something before I leave 754 01:02:35,652 --> 01:02:38,155 for my semester in Ohio. 755 01:02:39,056 --> 01:02:41,758 It is about your name. 756 01:02:41,826 --> 01:02:43,293 My name? 757 01:02:43,360 --> 01:02:46,263 Yeah, Gogol. 758 01:02:46,330 --> 01:02:49,033 There is a reason for it, you know. 759 01:02:49,099 --> 01:02:49,900 I know. 760 01:02:49,967 --> 01:02:51,235 Gogol's your favorite author. 761 01:02:51,301 --> 01:02:52,502 I remember. 762 01:02:53,770 --> 01:02:56,073 It is more than that. 763 01:02:57,307 --> 01:02:59,343 It was, uh... 764 01:03:00,410 --> 01:03:04,882 1974 when I was a student in Calcutta. 765 01:03:07,051 --> 01:03:09,086 Every year I would take the train to visit 766 01:03:09,153 --> 01:03:11,956 my grandfather in Dungarpur. 767 01:03:14,758 --> 01:03:18,829 I carried one book with me to read on the journey. 768 01:03:19,830 --> 01:03:21,798 Gogol? 769 01:03:21,866 --> 01:03:25,502 Yes, The Overcoat. 770 01:03:26,636 --> 01:03:30,140 So, in the train late at night, 771 01:03:30,207 --> 01:03:32,376 a Mr. Ghosh befriended me. 772 01:03:32,442 --> 01:03:34,979 He kept trying to persuade me to leave India... 773 01:03:35,045 --> 01:03:36,480 ...I was in England for two years... 774 01:03:36,546 --> 01:03:41,218 ...and I just wanted to get back to my book. 775 01:03:41,285 --> 01:03:45,255 My grandfather always says that is what books are for: 776 01:03:45,322 --> 01:03:48,525 to travel without moving an inch. 777 01:03:50,694 --> 01:03:53,898 And that's when it happened. 778 01:04:17,021 --> 01:04:19,957 (people speaking in native language) 779 01:04:31,835 --> 01:04:35,572 * * 780 01:05:17,281 --> 01:05:21,118 ASHOKE: I kept hearing Ghosh's voice in my head. 781 01:05:21,185 --> 01:05:23,954 GHOSH: Pack a pillow and blanket. 782 01:05:24,021 --> 01:05:25,922 See the world. 783 01:05:25,990 --> 01:05:28,458 You will never regret it. 784 01:05:35,099 --> 01:05:39,336 That is how I came to America and you got your name. 785 01:05:46,776 --> 01:05:47,844 Come. 786 01:05:47,911 --> 01:05:51,281 Maxine will be waiting for you. 787 01:05:58,488 --> 01:06:01,258 Baba, is that what you think of when you think of me? 788 01:06:03,893 --> 01:06:07,431 Do I remind you of that night? 789 01:06:10,434 --> 01:06:13,203 Not at all. 790 01:06:13,270 --> 01:06:18,175 You remind me of everything that followed. 791 01:06:18,242 --> 01:06:23,280 Every day since then has been a gift... 792 01:06:23,347 --> 01:06:25,182 Gogol. 793 01:06:42,066 --> 01:06:43,400 Samosas for the journey. 794 01:06:43,467 --> 01:06:44,234 Thank you. 795 01:06:44,301 --> 01:06:46,403 Thank you for lunch. 796 01:06:46,470 --> 01:06:47,937 It was lovely to meet you. Bye. 797 01:06:48,004 --> 01:06:49,639 Bye, Ma. 798 01:06:49,706 --> 01:06:52,609 Same here. 799 01:06:52,676 --> 01:06:55,812 Remember to check in on your mother now and again. 800 01:06:55,879 --> 01:06:57,181 Okay, Baba. 801 01:06:57,247 --> 01:06:59,483 And call to let us know that you arrived safely. 802 01:06:59,549 --> 01:07:00,417 I will. 803 01:07:00,484 --> 01:07:02,252 ASHOKE: Drive safely, Gogol. 804 01:07:06,056 --> 01:07:07,524 What did your dad just call you? 805 01:07:07,591 --> 01:07:10,827 I'll explain later. 806 01:07:15,031 --> 01:07:19,002 MAXINE: I'd never have guessed they're your parents. You're so different. 807 01:07:19,069 --> 01:07:21,538 * Well, I don't need no nine-mil Glock * 808 01:07:21,605 --> 01:07:23,307 * These hands are deadly guns * 809 01:07:23,373 --> 01:07:25,109 * From smoking, drinking, being a thug * 810 01:07:25,175 --> 01:07:27,311 * I sip Hpnotiq from a coffee mug, yeah * 811 01:07:27,377 --> 01:07:29,313 * I keep a healthy state of mind * 812 01:07:29,379 --> 01:07:32,149 * I only drink and drive at night... * 813 01:07:32,216 --> 01:07:33,817 Oh, we're here. 814 01:07:33,883 --> 01:07:35,852 This is beautiful. 815 01:07:35,919 --> 01:07:37,254 You like? Yeah. 816 01:07:37,321 --> 01:07:39,656 It's a perfect example of New England Victorian. 817 01:07:39,723 --> 01:07:42,092 Thus spake my architect. 818 01:07:42,159 --> 01:07:43,560 We got truffles! 819 01:07:43,627 --> 01:07:45,762 GOGOL: Hey, Gerald. Hey, Lydia. 820 01:07:45,829 --> 01:07:46,963 Hey! 821 01:07:47,030 --> 01:07:49,566 Hi, Boomer! Hi! 822 01:07:49,633 --> 01:07:50,334 GERALD: Hi, Nick. 823 01:07:53,603 --> 01:07:56,740 MAXINE: This is my absolute favorite place on Earth. 824 01:07:56,806 --> 01:07:58,308 I can map my life here. 825 01:08:01,545 --> 01:08:04,314 You know, I envy you this place. 826 01:08:04,381 --> 01:08:07,751 My parents never felt the need to be so far away from things. 827 01:08:07,817 --> 01:08:09,953 Where did you guys go? 828 01:08:10,019 --> 01:08:11,421 On the road. 829 01:08:11,488 --> 01:08:14,391 In rented vans, we would travel with Bengali families 830 01:08:14,458 --> 01:08:16,126 to see other Bengali families, 831 01:08:16,193 --> 01:08:18,162 inevitably getting lost along the way. 832 01:08:18,228 --> 01:08:21,231 Dads mulling over AAA maps on the side of the road. 833 01:08:21,298 --> 01:08:23,567 And when it was time to eat, we would pull over again 834 01:08:23,633 --> 01:08:26,370 at some rest stop and pull out a nine-course Indian meal 835 01:08:26,436 --> 01:08:28,205 from a bunch of tiffins when all I really wanted 836 01:08:28,272 --> 01:08:29,673 was McDonald's to begin with. 837 01:08:29,739 --> 01:08:31,341 It was kind of fun, though, you know, 838 01:08:31,408 --> 01:08:32,842 if you didn't know anything else. 839 01:08:32,909 --> 01:08:34,944 Mm... 840 01:08:35,011 --> 01:08:37,414 Well, you're here now. 841 01:08:37,481 --> 01:08:40,484 Mm... 842 01:08:40,550 --> 01:08:43,052 So, Ms. Maxine Emma Faye, what's it gonna be? 843 01:08:43,119 --> 01:08:46,423 The museum job or the book on Montagna? 844 01:08:48,825 --> 01:08:50,794 I don't want to think about it right now. 845 01:08:52,329 --> 01:08:54,130 I want to be free! 846 01:08:59,969 --> 01:09:02,706 He never called. 847 01:09:02,772 --> 01:09:04,608 I'm sure they're fine. 848 01:09:05,875 --> 01:09:08,512 Hmm. 849 01:09:08,578 --> 01:09:11,114 It is you I am worried about. 850 01:09:11,181 --> 01:09:13,183 You know, being alone... 851 01:09:13,250 --> 01:09:15,719 for the first time. 852 01:09:15,785 --> 01:09:18,388 No big deal... 853 01:09:18,455 --> 01:09:21,491 as the children always say to me. 854 01:09:27,364 --> 01:09:30,267 It is easy for them, Ashima. 855 01:09:30,334 --> 01:09:33,637 They grew up here. 856 01:09:36,840 --> 01:09:39,843 You will be alone, too. 857 01:09:39,909 --> 01:09:41,878 How will you manage? 858 01:09:44,814 --> 01:09:47,884 But I will see you every third weekend. 859 01:10:02,899 --> 01:10:06,670 I wish you would change your mind and come with me. 860 01:10:12,075 --> 01:10:14,344 Hmm? 861 01:10:33,129 --> 01:10:34,964 (indistinct announcement over P.A.) 862 01:10:38,335 --> 01:10:41,571 * * 863 01:10:57,287 --> 01:10:59,423 * * 864 01:11:35,592 --> 01:11:39,062 TELEPHONE OPERATOR: That was Radcliff? 865 01:11:39,128 --> 01:11:42,532 I do have a number for a G. Radcliff in Oyster Bay. 866 01:11:42,599 --> 01:11:44,901 But I'm afraid it's unlisted. 867 01:11:51,475 --> 01:11:54,043 Happy Birthday, Gogol. 868 01:11:55,412 --> 01:11:56,346 Happy Birthday, Nick. 869 01:11:56,413 --> 01:11:57,647 Thank you. Ooh! 870 01:11:57,714 --> 01:11:59,215 Make a wish. 871 01:11:59,282 --> 01:12:01,150 LYDIA: Yea! 872 01:12:01,217 --> 01:12:03,653 Thanks, you guys. This is really nice. 873 01:12:22,872 --> 01:12:25,642 You just... see? 874 01:12:35,184 --> 01:12:38,422 * * 875 01:13:02,345 --> 01:13:03,947 Hello? 876 01:13:04,013 --> 01:13:05,114 ASHOKE: Hello, Ashima? 877 01:13:05,181 --> 01:13:06,115 Hey. 878 01:13:13,690 --> 01:13:16,660 Ashima, I'm in Cleveland General Hospital. 879 01:13:16,726 --> 01:13:18,462 (Ashima speaking native language) 880 01:13:20,430 --> 01:13:21,798 I don't know. 881 01:13:21,865 --> 01:13:23,767 My stomach's been bothering me since morning, and I was... 882 01:13:23,833 --> 01:13:27,537 invited by some Bengali students for dinner. 883 01:13:27,604 --> 01:13:29,573 Take an Alka 884 01:13:29,639 --> 01:13:32,942 I did. It didn't help. 885 01:13:33,009 --> 01:13:35,879 I came to the emergency room because, uh... 886 01:13:35,945 --> 01:13:38,181 all the doctors' offices are closed today. 887 01:13:38,247 --> 01:13:40,216 So who drove you there? 888 01:13:40,283 --> 01:13:43,319 No one. I am here on my own. 889 01:13:43,386 --> 01:13:45,455 I, uh... 890 01:13:48,792 --> 01:13:50,560 I wish I had come with you. 891 01:13:50,627 --> 01:13:52,462 I was also so selfish-- 892 01:13:52,529 --> 01:13:54,197 only thinking about myself. 893 01:13:54,263 --> 01:13:56,700 Ashima... 894 01:13:56,766 --> 01:13:59,503 Don't worry. It is nothing. 895 01:14:01,004 --> 01:14:03,507 Ashoke, what does the doctor say? 896 01:14:05,509 --> 01:14:07,944 I'm waiting to see him. There's a long line. 897 01:14:08,011 --> 01:14:09,479 Very long line. 898 01:14:11,615 --> 01:14:12,882 And don't worry. 899 01:14:12,949 --> 01:14:14,784 Hmm. 900 01:14:14,851 --> 01:14:16,653 I am feeling better already. 901 01:14:16,720 --> 01:14:18,354 Huh? 902 01:14:18,421 --> 01:14:20,256 All right. 903 01:14:20,323 --> 01:14:21,257 Ashima... 904 01:14:21,324 --> 01:14:22,892 I'll call you when I get home. 905 01:14:22,959 --> 01:14:24,994 Okay. 906 01:14:59,162 --> 01:15:01,665 ASHOKE : This is Professor Ganguli. 907 01:15:01,731 --> 01:15:03,933 Kindly leave a message. 908 01:15:12,876 --> 01:15:14,911 Yes. 909 01:15:14,978 --> 01:15:17,513 "G" for green... 910 01:15:17,581 --> 01:15:19,382 "A" for apple... 911 01:15:19,448 --> 01:15:21,384 "N" for Nancy... 912 01:15:21,450 --> 01:15:22,719 "G" for gold... 913 01:15:22,786 --> 01:15:24,688 "U" for umbrella... 914 01:15:24,754 --> 01:15:26,289 "L" for letter... 915 01:15:26,355 --> 01:15:28,491 "I" for India. 916 01:15:28,558 --> 01:15:31,294 I have already spelled my name five times. 917 01:15:31,360 --> 01:15:34,197 WOMAN: Uh, I'm just going to have to put you on hold, ma'am. 918 01:15:40,169 --> 01:15:43,439 WOMAN: I apologize for the wait. To whom am I speaking? 919 01:15:43,506 --> 01:15:44,974 Ashima Ganguli. 920 01:15:45,041 --> 01:15:47,476 Ashoke Ganguli's wife. Who I am speaking to? 921 01:15:47,543 --> 01:15:48,812 I'm sorry, ma'am. 922 01:15:48,878 --> 01:15:51,815 I'm the intern who first examined your husband. 923 01:15:51,881 --> 01:15:54,517 I have been holding on for half an hour. 924 01:15:54,584 --> 01:15:57,186 Is my husband still there, or has he gone? 925 01:15:57,253 --> 01:15:58,988 He said he will phone me. 926 01:15:59,055 --> 01:16:02,191 I'm very sorry, ma'am. We've been trying to reach you. 927 01:16:02,258 --> 01:16:04,493 The patient, your husband... 928 01:16:04,560 --> 01:16:07,664 Ashoke Ganguli, passed away at 5:35 p.m. 929 01:16:09,866 --> 01:16:11,835 Hello? 930 01:16:14,237 --> 01:16:16,873 It is a mistake. 931 01:16:16,940 --> 01:16:19,242 He was not there for emergency. 932 01:16:19,308 --> 01:16:21,177 Only for stomachache. 933 01:16:21,244 --> 01:16:23,680 Your husband had a massive heart attack. 934 01:16:23,747 --> 01:16:26,349 All attempts to revive him failed. 935 01:16:26,415 --> 01:16:28,217 Is there anyone 936 01:16:28,284 --> 01:16:31,688 in the Cleveland area to identify and claim the body? 937 01:17:03,687 --> 01:17:06,923 * * 938 01:17:29,178 --> 01:17:32,115 * * 939 01:17:56,706 --> 01:17:59,709 * * 940 01:18:26,970 --> 01:18:28,905 That's why the Blair Building's my favorite. 941 01:18:28,972 --> 01:18:30,139 Yeah, it's beautiful. 942 01:18:30,206 --> 01:18:32,675 Hi. LYDIA AND GERALD: Hi. 943 01:18:32,742 --> 01:18:34,143 Jesse... Come here, Jesse. 944 01:18:34,210 --> 01:18:35,644 Come here. Jesse! Jesse, Jesse. 945 01:18:35,711 --> 01:18:38,047 Uh, Nick, your mother called for you twice. Sit, sit! 946 01:18:38,114 --> 01:18:39,849 Okay, thanks. I'll give her a buzz in the morning. 947 01:18:39,916 --> 01:18:41,017 Okay. 948 01:18:41,084 --> 01:18:43,386 What about it? What about this? 949 01:18:43,452 --> 01:18:45,755 It's nice. It's the colors for downstairs? Hello? 950 01:18:45,822 --> 01:18:47,957 Yeah. For just that little... 951 01:18:48,024 --> 01:18:50,059 Nick, it's your sister this time. 952 01:18:50,126 --> 01:18:52,829 I might wear it for the... 953 01:18:52,896 --> 01:18:55,031 Hello, Sonia? 954 01:18:57,000 --> 01:18:58,501 It's so pretty, isn't it? 955 01:18:58,567 --> 01:18:59,803 Nice. 956 01:18:59,869 --> 01:19:02,105 I like it. Do you like this? 957 01:19:02,171 --> 01:19:05,141 * * 958 01:19:26,495 --> 01:19:29,165 * * 959 01:20:00,864 --> 01:20:04,033 * * 960 01:20:31,594 --> 01:20:34,597 * * 961 01:20:56,920 --> 01:21:01,324 ASHOKE: I take 20 rounds every morning before going to work. 962 01:21:30,619 --> 01:21:32,088 Baba... 963 01:21:34,357 --> 01:21:36,225 I'm sorry, Baba. 964 01:21:47,803 --> 01:21:49,038 * When I was young * 965 01:21:49,105 --> 01:21:50,773 * I thought that life was about muscle * 966 01:21:50,839 --> 01:21:52,976 * But it's really all about surviving the struggle * 967 01:21:53,042 --> 01:21:55,244 * On the block I learned life and death * 968 01:21:55,311 --> 01:21:57,846 * Sometimes it's hard to breathe so I fight for breath * 969 01:21:57,913 --> 01:22:00,649 * And where I'm from you don't know right from left * 970 01:22:00,716 --> 01:22:03,219 * Too many obstacles, so I watch my step * 971 01:22:03,286 --> 01:22:06,022 * Yeah, that's just the way I live... * 972 01:22:09,725 --> 01:22:11,727 * 'Cause I'm the chosen one, the torch forever passed * 973 01:22:11,794 --> 01:22:13,429 * From old to young * 974 01:22:13,496 --> 01:22:15,264 * I've been on the grind for years * 975 01:22:15,331 --> 01:22:17,566 * This life's about pain, ain't no time for tears * 976 01:22:17,633 --> 01:22:21,037 * Huh, yeah, man, I came from nothing * 977 01:22:21,104 --> 01:22:23,039 * I kept on hustling and now I'm something * 978 01:22:23,106 --> 01:22:25,674 * But the pain tries to drown my brain... * 979 01:22:51,567 --> 01:22:53,669 Ma. 980 01:22:53,736 --> 01:22:55,604 Gogol. 981 01:23:25,668 --> 01:23:28,471 * * 982 01:23:58,367 --> 01:24:00,669 Excuse me, have you seen Nick Ganguli? 983 01:24:00,736 --> 01:24:01,837 Oh, um, he's over here. 984 01:24:01,904 --> 01:24:04,240 Somewhere. 985 01:24:04,307 --> 01:24:06,942 So tragic about Ashoke. 986 01:24:07,009 --> 01:24:08,477 Him going like that. 987 01:24:08,544 --> 01:24:10,045 I'm so sorry. 988 01:24:20,055 --> 01:24:21,290 Hey. Hey. 989 01:24:21,357 --> 01:24:22,391 How are you? Good. 990 01:24:22,458 --> 01:24:24,960 Thanks for bringing my stuff. 991 01:24:25,027 --> 01:24:26,695 WOMAN: Gogol. 992 01:24:29,165 --> 01:24:30,266 Excuse me. 993 01:24:31,467 --> 01:24:33,602 The ceremony's about to begin. 994 01:24:33,669 --> 01:24:34,903 Do you want to sit? 995 01:24:34,970 --> 01:24:36,239 MAXINE: Thank you. 996 01:24:38,974 --> 01:24:41,076 Come sit down. 997 01:24:47,983 --> 01:24:51,754 (man chanting in native language) 998 01:25:16,645 --> 01:25:20,483 So when are you coming back to the city? 999 01:25:20,549 --> 01:25:22,418 I don't know. 1000 01:25:22,485 --> 01:25:24,587 They've given me a month. 1001 01:25:24,653 --> 01:25:26,589 More if I want. 1002 01:25:28,090 --> 01:25:31,160 I miss you. 1003 01:25:31,227 --> 01:25:34,730 I know how hard this must be for you. 1004 01:25:34,797 --> 01:25:37,833 But you guys can't stay with your mother forever. 1005 01:25:37,900 --> 01:25:39,735 You know that. 1006 01:25:45,007 --> 01:25:46,409 Listen... 1007 01:25:47,543 --> 01:25:49,578 I really, really, really, really, 1008 01:25:49,645 --> 01:25:51,180 really want to come to India with you 1009 01:25:51,247 --> 01:25:53,449 to scatter the ashes. 1010 01:25:55,318 --> 01:25:57,820 It's a family thing. 1011 01:25:59,054 --> 01:26:01,156 I thought we were family, Nick. 1012 01:26:04,527 --> 01:26:06,562 You were certainly part of mine. 1013 01:26:11,300 --> 01:26:13,536 I have so many regrets, Max. 1014 01:26:18,841 --> 01:26:20,576 You're bound to. 1015 01:26:21,877 --> 01:26:24,513 Listen... 1016 01:26:24,580 --> 01:26:26,749 why don't we still go away for New Year's? 1017 01:26:26,815 --> 01:26:29,452 Like we planned. 1018 01:26:29,518 --> 01:26:33,389 It might do you good to get away from all this. 1019 01:26:35,424 --> 01:26:37,526 I don't want to get away. 1020 01:26:46,569 --> 01:26:49,538 : What do you want from me, Nick? 1021 01:26:49,605 --> 01:26:51,474 I'm trying to be here for you, 1022 01:26:51,540 --> 01:26:54,009 but it's like I don't even know you anymore. 1023 01:26:59,315 --> 01:27:02,150 Max, this is not about you. 1024 01:27:10,726 --> 01:27:12,227 Maxine? 1025 01:27:12,295 --> 01:27:14,129 We will all miss him, you know. 1026 01:27:14,196 --> 01:27:15,331 Yeah. 1027 01:27:31,314 --> 01:27:34,550 (chanting in native language) 1028 01:27:37,119 --> 01:27:38,354 Gogol. (speaks native language) 1029 01:27:38,421 --> 01:27:39,822 Father's name? 1030 01:27:39,888 --> 01:27:40,989 Ashoke. 1031 01:27:41,056 --> 01:27:43,592 (chanting in native language) 1032 01:27:49,031 --> 01:27:49,865 Ashima. 1033 01:27:51,300 --> 01:27:52,267 Ashoke. 1034 01:28:59,802 --> 01:29:01,537 Gogol Baba. 1035 01:29:01,604 --> 01:29:04,106 Maybe you should let 1036 01:29:04,172 --> 01:29:06,174 bygones be bygones now. 1037 01:29:06,241 --> 01:29:08,944 What do you mean? 1038 01:29:09,011 --> 01:29:11,547 Make up with Maxine. 1039 01:29:12,715 --> 01:29:15,484 Ma, you never liked her, did you? 1040 01:29:15,551 --> 01:29:18,954 That is not the point, Gogol. 1041 01:29:19,021 --> 01:29:22,024 The point is that now you should move on with your life. 1042 01:29:24,259 --> 01:29:25,961 You know, 1043 01:29:26,028 --> 01:29:27,863 by the time I was your age, 1044 01:29:27,930 --> 01:29:30,533 I had already celebrated my tenth wedding anniversary. 1045 01:29:30,599 --> 01:29:32,468 This is America, Ma. 1046 01:29:32,535 --> 01:29:34,202 People have twins when they're 60. 1047 01:29:34,269 --> 01:29:37,139 Oh, Gogol, very funny. 1048 01:29:38,441 --> 01:29:40,976 Uh, do you remember, uh, 1049 01:29:41,043 --> 01:29:42,511 Moushumi Mazumdar? 1050 01:29:42,578 --> 01:29:44,580 "I detest "I detest 1051 01:29:44,647 --> 01:29:46,615 American television." American television." 1052 01:29:46,682 --> 01:29:48,917 Mm, don't be so rude. 1053 01:29:48,984 --> 01:29:50,185 You think your accents 1054 01:29:50,252 --> 01:29:52,054 don't sound funny to other people? 1055 01:29:52,120 --> 01:29:54,256 Poor thing. 1056 01:29:54,322 --> 01:29:56,158 Terrible, terrible tragedy. 1057 01:29:56,224 --> 01:29:58,594 You know, she was supposed to have been married. 1058 01:29:58,661 --> 01:30:01,464 But it was canceled at the last minute. 1059 01:30:01,530 --> 01:30:04,032 The invitation cards were sent out. 1060 01:30:04,099 --> 01:30:05,634 The hall was booked, even. 1061 01:30:05,701 --> 01:30:07,970 She's also in New York-- alone-- 1062 01:30:08,036 --> 01:30:10,372 doing her PhD. 1063 01:30:10,439 --> 01:30:12,608 I told her parents, 1064 01:30:12,675 --> 01:30:14,877 "Don't worry, Gogol is also there. He will call her." 1065 01:30:14,943 --> 01:30:17,513 Hey, hey, hey, Ma! 1066 01:30:17,580 --> 01:30:21,349 You don't have time for one cup of tea, Gogol? 1067 01:30:21,416 --> 01:30:24,086 Her parents came to Baba's funeral, also. 1068 01:30:24,152 --> 01:30:25,688 This is the least we can do. 1069 01:30:25,754 --> 01:30:27,355 Okay, look, time out. 1070 01:30:27,422 --> 01:30:29,625 Let's say 1071 01:30:29,692 --> 01:30:31,527 that I take her out to tea, okay? 1072 01:30:31,594 --> 01:30:33,395 Then what? What are we going to talk about? 1073 01:30:33,462 --> 01:30:35,397 As far as I recall, she doesn't even speak. 1074 01:30:35,464 --> 01:30:37,065 Only reads. Weird French stuff, Ma. 1075 01:30:37,132 --> 01:30:38,133 Bye, Ma. 1076 01:30:38,200 --> 01:30:40,168 Later, Goggles. See you later. 1077 01:30:46,575 --> 01:30:48,343 This is her number. 1078 01:30:48,410 --> 01:30:50,378 Ma... Call her if you want. 1079 01:30:50,445 --> 01:30:52,280 Don't call her if you don't want. 1080 01:30:52,347 --> 01:30:53,448 Yeah. 1081 01:30:53,516 --> 01:30:55,217 Okay. 1082 01:30:55,283 --> 01:30:56,785 Thank you. 1083 01:31:01,189 --> 01:31:04,159 Nikhil. 1084 01:31:04,226 --> 01:31:06,929 Yes. 1085 01:31:06,995 --> 01:31:08,997 As opposed to Gogol? 1086 01:31:09,064 --> 01:31:11,734 Yes. 1087 01:31:13,001 --> 01:31:14,069 Excuse me. Yeah? 1088 01:31:14,136 --> 01:31:15,504 Single malt, please. Thanks. Okay. 1089 01:31:15,571 --> 01:31:16,839 WAITER: Single malt. 1090 01:31:18,306 --> 01:31:20,042 I've never done this before. 1091 01:31:20,108 --> 01:31:22,110 What's that? 1092 01:31:22,177 --> 01:31:25,413 Gone out on a blind date engineered by my mom. 1093 01:31:25,480 --> 01:31:26,949 It's not a blind date exactly. 1094 01:31:27,015 --> 01:31:28,917 No? 1095 01:31:28,984 --> 01:31:29,852 No, we sort of 1096 01:31:29,918 --> 01:31:31,453 know each other, in a way. 1097 01:31:31,520 --> 01:31:32,688 Here you go. 1098 01:31:32,755 --> 01:31:34,923 I don't remember our ever talking, really. 1099 01:31:37,225 --> 01:31:39,595 Actually, neither do I. 1100 01:31:42,531 --> 01:31:45,901 Does your family still live in the same house I used to visit? 1101 01:31:45,968 --> 01:31:48,036 Yeah. 1102 01:31:48,103 --> 01:31:50,539 I remember the kitchen. 1103 01:31:50,606 --> 01:31:54,409 It had these very blue cupboards. 1104 01:31:54,476 --> 01:31:57,179 Yeah, those are still there. 1105 01:32:04,787 --> 01:32:07,055 I was sorry to hear about your father. 1106 01:32:07,122 --> 01:32:08,957 Oh. 1107 01:32:09,024 --> 01:32:10,926 How's your mother getting along? 1108 01:32:10,993 --> 01:32:12,094 She's all right. 1109 01:32:12,160 --> 01:32:14,963 You know, Sonia's been living with her, so that helps. 1110 01:32:21,069 --> 01:32:23,105 So why'd you leave Paris for New York? 1111 01:32:23,171 --> 01:32:25,240 Wouldn't you rather study French literature in France? 1112 01:32:25,307 --> 01:32:27,209 I moved here for love. 1113 01:32:28,543 --> 01:32:31,279 Surely you know about my prenuptial disaster. 1114 01:32:31,346 --> 01:32:33,081 Not really. 1115 01:32:33,148 --> 01:32:34,182 Well, you ought to. 1116 01:32:34,249 --> 01:32:37,485 Every other Bengali living on the East Coast does. 1117 01:32:40,623 --> 01:32:42,991 So, uh... 1118 01:32:43,058 --> 01:32:44,893 should we make our mothers happy 1119 01:32:44,960 --> 01:32:46,394 and see each other again? 1120 01:32:46,461 --> 01:32:47,429 Maybe. 1121 01:32:47,495 --> 01:32:49,865 Give me a call. 1122 01:32:49,932 --> 01:32:50,966 Okay. 1123 01:33:09,551 --> 01:33:12,054 I know why he went to Cleveland. 1124 01:33:14,657 --> 01:33:17,760 He was teaching me how to live alone. 1125 01:33:32,540 --> 01:33:36,344 WOMAN : * Bonjour, monsieur, bonjour monsieur... * 1126 01:33:36,411 --> 01:33:38,546 MAN : * Bonjour, madame, bonjour, madame... * 1127 01:33:38,613 --> 01:33:40,315 MOUSHUMI: So of course, my mother is 1128 01:33:40,382 --> 01:33:43,719 appalled that I'm not cooking you Indian food. 1129 01:33:43,786 --> 01:33:46,088 You told her I was coming over? 1130 01:33:46,154 --> 01:33:47,455 She called today. 1131 01:33:47,522 --> 01:33:50,625 What about you? Have you been giving your mother updates? 1132 01:33:50,693 --> 01:33:52,160 Sort of. 1133 01:33:53,495 --> 01:33:55,698 Oh, God! I need to add more liquid. 1134 01:33:59,401 --> 01:34:01,269 Are you all right? 1135 01:34:01,336 --> 01:34:02,738 God. Um... 1136 01:34:02,805 --> 01:34:05,107 Yeah, um, could you please help me 1137 01:34:05,173 --> 01:34:07,342 with my glasses? Get them off for me. 1138 01:34:19,021 --> 01:34:22,124 WOMAN : * Comment allez * 1139 01:34:22,190 --> 01:34:25,861 MAN : * Bien, merci, et vous * 1140 01:34:27,595 --> 01:34:30,833 * * 1141 01:34:31,867 --> 01:34:34,569 God, did I really say that? 1142 01:34:34,636 --> 01:34:36,204 You sure as hell did. 1143 01:34:37,372 --> 01:34:39,507 No wonder you never talked to me back then. 1144 01:34:39,574 --> 01:34:41,043 Hey, I tried. 1145 01:34:41,109 --> 01:34:43,846 You were the one who used to treat me like an untouchable. 1146 01:34:46,414 --> 01:34:48,116 How'd you get so sexy? 1147 01:34:49,184 --> 01:34:51,253 Paris. 1148 01:34:51,319 --> 01:34:53,321 Paris. 1149 01:34:56,024 --> 01:34:59,962 After years of convincing myself I'd never have a lover... 1150 01:35:01,463 --> 01:35:04,199 ...I began to have affairs. 1151 01:35:04,266 --> 01:35:06,735 How many? 1152 01:35:11,573 --> 01:35:13,275 How many what? 1153 01:35:13,341 --> 01:35:15,277 Lovers. 1154 01:35:17,913 --> 01:35:20,182 You don't want to know. 1155 01:35:28,256 --> 01:35:30,959 MAN: But you must understand 1156 01:35:31,026 --> 01:35:33,595 that without fire, this entire ceremony's invalid. 1157 01:35:33,661 --> 01:35:34,863 I'm sorry, sir. 1158 01:35:34,930 --> 01:35:36,698 I cannot allow you to light a fire 1159 01:35:36,765 --> 01:35:39,201 anywhere within the hotel premises. 1160 01:36:13,836 --> 01:36:19,774 * * 1161 01:36:19,842 --> 01:36:21,409 ASHIMA: I wandered... 1162 01:36:21,476 --> 01:36:23,846 lonely as a cloud 1163 01:36:23,912 --> 01:36:27,715 That floats on high o'er vales and hills 1164 01:36:27,782 --> 01:36:29,351 When all at once 1165 01:36:29,417 --> 01:36:30,585 I saw a crowd 1166 01:36:30,652 --> 01:36:33,555 A host of golden daffodils. 1167 01:36:36,925 --> 01:36:39,394 You're next, Sonia. Beauty! 1168 01:37:00,782 --> 01:37:02,550 (continues speaking native language) 1169 01:37:08,390 --> 01:37:11,994 * * 1170 01:37:40,855 --> 01:37:42,390 Mm, mm, mm, mm, mm. 1171 01:37:42,457 --> 01:37:43,391 Mmm-hm, mm-hmm. 1172 01:37:43,458 --> 01:37:45,793 Mmm? Ah. Hmm. 1173 01:37:45,860 --> 01:37:48,196 Hmm? 1174 01:37:50,665 --> 01:37:52,500 * * 1175 01:38:17,692 --> 01:38:19,461 Mmm! 1176 01:38:43,851 --> 01:38:46,454 $101 from the Banagi family. 1177 01:38:46,521 --> 01:38:49,291 All right. That brings the total... 1178 01:38:50,558 --> 01:38:53,061 ...to $7,035. 1179 01:38:53,128 --> 01:38:54,829 : Not bad, Mr. Ganguli. 1180 01:38:54,896 --> 01:38:57,165 : I'd say we made a killing, Mrs. Ganguli. 1181 01:38:57,232 --> 01:38:59,601 Oh, hold it, hold it. 1182 01:38:59,667 --> 01:39:01,469 Ms. Mazumdar's the name. 1183 01:39:07,042 --> 01:39:10,312 We've already discussed this. 1184 01:39:10,378 --> 01:39:13,048 Yeah, but I thought, you know, both names. 1185 01:39:14,149 --> 01:39:16,218 Do you know how many letters that is? 1186 01:39:16,284 --> 01:39:19,421 Imagine spelling that over the phone. 1187 01:39:22,357 --> 01:39:25,060 I've begun to publish under my name. 1188 01:39:25,127 --> 01:39:27,095 No one would know me. 1189 01:39:31,099 --> 01:39:33,035 Oh, come on, Nikhil. 1190 01:39:34,769 --> 01:39:36,071 What if somebody asked you to 1191 01:39:36,138 --> 01:39:39,174 change your name? 1192 01:39:39,241 --> 01:39:42,177 I already have, remember? 1193 01:39:43,678 --> 01:39:47,482 Forget it, I was just being silly, Ms. Mazumdar. 1194 01:39:52,354 --> 01:39:54,289 GOGOL: But it's our anniversary. 1195 01:39:54,356 --> 01:39:56,491 MOUSHUMI: So, we'll celebrate. Wish we didn't have to go. 1196 01:39:56,558 --> 01:39:59,294 Tonight of all nights. We promised. 1197 01:39:59,361 --> 01:40:01,629 No, no, no, no. We didn't promise. You promised. 1198 01:40:02,764 --> 01:40:04,499 I bought your gift. Mmm-hmm. 1199 01:40:04,566 --> 01:40:07,302 Have you bought mine? I'm not buying it, I'm making it. 1200 01:40:07,369 --> 01:40:09,737 I'm designing a dream house for you, Ms. Mazumdar. 1201 01:40:09,804 --> 01:40:11,873 So you're just gonna have to wait. 1202 01:40:14,409 --> 01:40:16,311 So, we're thinking Prescott. 1203 01:40:16,378 --> 01:40:19,013 I'm sorry Why? Prescott? 1204 01:40:19,081 --> 01:40:20,315 It's a family name. 1205 01:40:20,382 --> 01:40:22,317 What does it mean? The name should mean something. 1206 01:40:27,289 --> 01:40:29,424 What does Moushumi mean? 1207 01:40:29,491 --> 01:40:31,959 A damp, southwesterly breeze. 1208 01:40:32,026 --> 01:40:33,795 Well, stop worrying. 1209 01:40:33,861 --> 01:40:36,664 If he doesn't like his name, he can always change it. 1210 01:40:36,731 --> 01:40:39,567 I'd never change my name. It's my grandmother's. 1211 01:40:39,634 --> 01:40:41,336 Nikhil changed his. 1212 01:40:41,403 --> 01:40:43,238 Really? 1213 01:40:43,305 --> 01:40:45,006 What do you mean, he changed his name? 1214 01:40:45,073 --> 01:40:47,975 Nikhil, it wasn't the name he was born with. 1215 01:40:48,042 --> 01:40:49,577 Well, what name were you born with? 1216 01:40:51,679 --> 01:40:53,815 Gogol. 1217 01:40:56,118 --> 01:40:58,086 As in The Overcoat? Yes. 1218 01:40:58,153 --> 01:41:00,722 Ah, I get it. 1219 01:41:00,788 --> 01:41:02,857 Nikolai Gogol. 1220 01:41:02,924 --> 01:41:05,427 Exactly. What in the world made 1221 01:41:05,493 --> 01:41:06,694 your parents choose that name? 1222 01:41:08,930 --> 01:41:11,499 My father was a fan. 1223 01:41:37,725 --> 01:41:41,263 What I told you about my name was personal. 1224 01:41:41,329 --> 01:41:44,366 : Nobody cares. 1225 01:41:44,432 --> 01:41:46,268 It's not just some joke or conversation piece, okay? 1226 01:41:46,334 --> 01:41:48,336 And for you to bring it up in front of these people... 1227 01:41:48,403 --> 01:41:50,972 These people happen to be my friends. 1228 01:41:51,038 --> 01:41:53,107 You know, I had a life 1229 01:41:53,175 --> 01:41:56,311 before I met you. You can't wish away my past! 1230 01:42:29,511 --> 01:42:32,146 You know I can't read French. 1231 01:42:32,214 --> 01:42:35,817 It's an offer to teach... at the Sorbonne. 1232 01:42:39,487 --> 01:42:42,724 Don't worry. I turned it down. 1233 01:42:42,790 --> 01:42:45,493 I'm going to be a good Bengali housewife, 1234 01:42:45,560 --> 01:42:48,430 and make samosas every Thursday from scratch. 1235 01:42:58,840 --> 01:43:02,577 It's so hard to know what to do sometimes. 1236 01:43:02,644 --> 01:43:06,648 I was looking at this Joseph Campbell book the other day. 1237 01:43:06,714 --> 01:43:10,084 And he says when you feel lost, 1238 01:43:10,151 --> 01:43:11,619 you should close your eyes 1239 01:43:11,686 --> 01:43:13,921 and think of when you were most happy. 1240 01:43:13,988 --> 01:43:15,990 Not thrilled. 1241 01:43:16,057 --> 01:43:19,126 Just... deeply happy. 1242 01:43:19,193 --> 01:43:21,663 It's called "following your bliss." 1243 01:43:23,431 --> 01:43:25,667 You wanna try it? 1244 01:43:31,239 --> 01:43:33,241 Well? 1245 01:43:36,043 --> 01:43:38,613 Ashima 1246 01:43:38,680 --> 01:43:40,282 Hmm. 1247 01:43:42,517 --> 01:43:46,288 I've been thinking of leaving. 1248 01:43:46,354 --> 01:43:48,923 Is that very selfish of me? 1249 01:43:51,125 --> 01:43:54,962 You know, I thought now that the children are both well settled. 1250 01:44:01,869 --> 01:44:04,839 * * 1251 01:44:49,216 --> 01:44:51,085 ASHIMA: You don't know how 1252 01:44:51,152 --> 01:44:53,120 happy I am that both my children 1253 01:44:53,187 --> 01:44:55,790 have found their life partners. 1254 01:44:55,857 --> 01:44:59,927 You don't mind that Ben's not Indian? 1255 01:44:59,994 --> 01:45:02,464 Times have changed. 1256 01:45:02,530 --> 01:45:05,099 No, I don't mind. 1257 01:45:05,166 --> 01:45:07,469 He's a very good boy, you know? 1258 01:45:07,535 --> 01:45:10,237 And he makes Sonia very happy. 1259 01:45:10,304 --> 01:45:12,540 She is following her bliss. 1260 01:45:12,607 --> 01:45:15,276 You've been reading Joseph Campbell. 1261 01:45:18,913 --> 01:45:21,716 : * Bonjour, monsieur, bonjour, monsieur... * 1262 01:45:21,783 --> 01:45:23,718 * Bonjour, madame, madame... * 1263 01:45:43,638 --> 01:45:46,140 I still can't believe my little sister's getting married. 1264 01:45:46,207 --> 01:45:47,241 Better believe it, Goggles. 1265 01:45:48,543 --> 01:45:50,545 ASHIMA: I have something to say. 1266 01:45:50,612 --> 01:45:53,448 Gogol, I did not want to tell you on the phone. 1267 01:45:53,515 --> 01:45:56,451 Uh, I have decided to sell the house. 1268 01:45:57,585 --> 01:45:59,286 I am going to do what 1269 01:45:59,353 --> 01:46:01,889 your father and I had always planned. 1270 01:46:01,956 --> 01:46:03,525 Six months in India, 1271 01:46:03,591 --> 01:46:05,560 and six months here with all of you. 1272 01:46:05,627 --> 01:46:07,529 And then I can go ahead and start 1273 01:46:07,595 --> 01:46:09,464 my singing again in Calcutta. 1274 01:46:09,531 --> 01:46:11,733 That is, if any guru wants a 45-year-old student. 1275 01:46:12,900 --> 01:46:14,436 Of course they will. Of course, Mom. 1276 01:46:15,603 --> 01:46:17,371 I want to be free. 1277 01:46:17,439 --> 01:46:19,574 Mm-hmm, like your name. 1278 01:46:19,641 --> 01:46:21,108 GOGOL: What do you mean? 1279 01:46:21,175 --> 01:46:23,310 Ashima means "without borders." 1280 01:46:23,377 --> 01:46:25,079 "Limitless." 1281 01:46:40,327 --> 01:46:41,362 Mo. 1282 01:46:41,429 --> 01:46:42,464 ASHIMA: No Mo. Your ma. 1283 01:46:42,530 --> 01:46:44,732 Hey, Ma. What's up? 1284 01:46:44,799 --> 01:46:47,469 Uh, Gogol, there's a buyer for the house. 1285 01:46:47,535 --> 01:46:48,803 Are they meeting your price? 1286 01:46:48,870 --> 01:46:50,037 Yes. 1287 01:46:50,104 --> 01:46:51,338 Then do it, Ma. 1288 01:46:51,405 --> 01:46:54,809 I have told them they will have to wait until after Christmas. 1289 01:46:54,876 --> 01:46:56,878 Both of you are coming, aren't you? 1290 01:46:56,944 --> 01:46:58,012 Of course. 1291 01:46:58,079 --> 01:47:00,815 It will be the last party at Pemberton Road. 1292 01:47:00,882 --> 01:47:03,451 I know. 1293 01:47:13,528 --> 01:47:15,162 I don't see it. 1294 01:47:15,229 --> 01:47:17,131 Ooh. 1295 01:47:20,234 --> 01:47:22,336 So, this year... 1296 01:47:22,403 --> 01:47:23,838 Mm-hmm. 1297 01:47:23,905 --> 01:47:27,709 ...they're renting a house in the Pyrenees for the summer. 1298 01:47:27,775 --> 01:47:28,776 Oh. 1299 01:47:28,843 --> 01:47:30,712 And I told them we might join them. 1300 01:47:30,778 --> 01:47:32,914 Astrid and Donald for an entire summer. 1301 01:47:32,980 --> 01:47:34,381 Can't. 1302 01:47:34,448 --> 01:47:36,484 Yeah, but the Pyrenees are so beautiful. 1303 01:47:36,551 --> 01:47:37,885 Pierre says it's possibly... 1304 01:47:37,952 --> 01:47:39,854 Who's Pierre? 1305 01:47:45,927 --> 01:47:47,228 Hmm? 1306 01:47:52,399 --> 01:47:54,802 Are you having an affair? 1307 01:47:58,940 --> 01:48:00,808 Are you? 1308 01:48:00,875 --> 01:48:03,110 (train cars whirring and rattling) 1309 01:48:05,246 --> 01:48:07,048 Who is he? 1310 01:48:08,850 --> 01:48:12,286 Someone I've known a long time. 1311 01:48:12,353 --> 01:48:13,655 Why?! 1312 01:48:18,492 --> 01:48:20,394 I saw myself becoming my mother. 1313 01:48:20,461 --> 01:48:23,565 I saw myself stuck. 1314 01:48:28,235 --> 01:48:32,239 Look, maybe it's not enough that we're both Bengali. 1315 01:48:38,345 --> 01:48:40,181 That's not why I love you. 1316 01:49:01,736 --> 01:49:03,838 So, when are you giving us the good news? 1317 01:49:03,905 --> 01:49:05,072 Just because your mother's going 1318 01:49:05,139 --> 01:49:07,141 doesn't mean you have to forget about us. 1319 01:49:07,208 --> 01:49:08,342 Yes. You must come over. 1320 01:49:08,409 --> 01:49:09,977 You should not feel shy. 1321 01:49:10,044 --> 01:49:10,978 Hey... Hey. 1322 01:49:11,045 --> 01:49:12,513 Remember, we're your family, also. 1323 01:49:12,580 --> 01:49:14,315 Mm-hmm. And we're still there. 1324 01:49:14,381 --> 01:49:15,316 Thanks. 1325 01:49:15,382 --> 01:49:17,585 Dude, I am never gonna remember all these names. 1326 01:49:17,652 --> 01:49:19,486 It's all right, man. You don't have to. 1327 01:49:19,553 --> 01:49:21,155 Just call everyone Auntie. You'll be fine. 1328 01:49:21,222 --> 01:49:23,024 Sonia? Where's Moushumi? 1329 01:49:35,136 --> 01:49:38,906 * You are not far wrong if you think... * 1330 01:49:38,973 --> 01:49:40,174 Ah. 1331 01:49:44,245 --> 01:49:47,281 Take into considering our evolutionary stage. 1332 01:49:47,348 --> 01:49:48,282 Uh-huh. 1333 01:49:48,349 --> 01:49:51,418 * ...morals could lose... * Nah. Nah. 1334 01:49:51,485 --> 01:49:54,221 Lose, lose. Morals lose. 1335 01:49:54,288 --> 01:49:56,958 And about morals, we care a hang if you think... 1336 01:49:57,024 --> 01:50:01,929 * You are an awful good... * 1337 01:50:01,996 --> 01:50:04,031 (distant singing and chatter) 1338 01:50:29,957 --> 01:50:33,795 * From the above... * 1339 01:50:33,861 --> 01:50:35,362 * ...Neither fish nor flesh... * 1340 01:50:35,429 --> 01:50:36,664 Ah. 1341 01:50:50,978 --> 01:50:53,981 We all came out of Gogol's overcoat. 1342 01:50:56,851 --> 01:50:59,086 One day, you will understand. 1343 01:51:12,399 --> 01:51:13,567 Hey, Gogoli. 1344 01:51:13,634 --> 01:51:15,870 Hey, Ma. 1345 01:51:19,173 --> 01:51:21,108 Oh, Baba... 1346 01:51:23,845 --> 01:51:26,113 Everything is okay? 1347 01:51:26,180 --> 01:51:29,116 Hmm, between Moushumi and you, hmm? 1348 01:51:35,689 --> 01:51:38,292 Ma, Moushumi found someone else. 1349 01:51:42,830 --> 01:51:45,399 Some... some old boyfriend. 1350 01:51:45,466 --> 01:51:47,334 A French guy named Pierre. 1351 01:51:50,137 --> 01:51:54,175 For once, somebody else's name bothered me more than my own. 1352 01:51:55,977 --> 01:51:57,711 Oh. 1353 01:51:57,779 --> 01:51:59,914 It is all my fault. 1354 01:52:01,682 --> 01:52:03,417 I am sorry, Gogol. 1355 01:52:03,484 --> 01:52:05,820 Ma... 1356 01:52:05,887 --> 01:52:08,255 Ma, it has nothing to do with you. 1357 01:52:10,057 --> 01:52:11,592 We're different people. 1358 01:52:11,658 --> 01:52:13,494 We wanted different things. 1359 01:52:14,762 --> 01:52:17,064 I will not go back to India now. 1360 01:52:17,131 --> 01:52:18,933 I cannot go. 1361 01:52:19,000 --> 01:52:21,335 Oh, you have to go. 1362 01:52:21,402 --> 01:52:23,838 Listen to me... 1363 01:52:23,905 --> 01:52:26,373 you know, I-I know that I'm supposed to be devastated. 1364 01:52:26,440 --> 01:52:27,942 Everybody's gone, 1365 01:52:28,009 --> 01:52:31,012 but... I know this is gonna sound crazy, but 1366 01:52:31,078 --> 01:52:34,448 for the first time in my life, I actually feel free. 1367 01:52:37,785 --> 01:52:40,387 Look... 1368 01:52:40,454 --> 01:52:43,858 Look what I found. 1369 01:52:43,925 --> 01:52:47,061 It's Baba's graduation gift from high school. 1370 01:52:47,128 --> 01:52:48,996 See? 1371 01:52:49,063 --> 01:52:51,632 ASHOKE: "For Gogol Ganguli. 1372 01:52:51,698 --> 01:52:54,401 "The man who gave you his name, 1373 01:52:54,468 --> 01:52:57,104 from the man who gave you your name." 1374 01:52:57,171 --> 01:53:00,474 There are no accidents, Gogol. 1375 01:53:00,541 --> 01:53:03,210 Baba made you find it. 1376 01:53:03,277 --> 01:53:05,980 He is with us. 1377 01:53:13,387 --> 01:53:16,390 * * 1378 01:53:20,794 --> 01:53:22,897 ASHIMA: Don't go so far 1379 01:53:22,964 --> 01:53:24,665 that I cannot see you! 1380 01:53:24,731 --> 01:53:26,400 He's too little! 1381 01:53:26,467 --> 01:53:28,035 Jump, jump. 1382 01:53:49,790 --> 01:53:50,992 The camera. 1383 01:53:51,058 --> 01:53:52,626 It is in the car. 1384 01:54:00,902 --> 01:54:03,504 All this way, and no picture. 1385 01:54:03,570 --> 01:54:05,973 Huh? 1386 01:54:08,876 --> 01:54:12,679 We just have to remember it then, huh? 1387 01:54:12,746 --> 01:54:16,350 Will you remember this day, Gogol? 1388 01:54:16,417 --> 01:54:18,585 How long do I have to remember it? 1389 01:54:20,821 --> 01:54:23,790 Ah, remember it always. 1390 01:54:23,857 --> 01:54:27,028 Remember that you and I made the journey, 1391 01:54:27,094 --> 01:54:30,932 and went together to a place 1392 01:54:30,998 --> 01:54:34,168 where there was nowhere left to go. 1393 01:54:45,746 --> 01:54:49,783 ASHIMA: For 25 years, I missed my life in India. 1394 01:54:52,987 --> 01:54:56,857 And now, I will miss my life here, 1395 01:54:56,924 --> 01:54:59,526 and all of you 1396 01:54:59,593 --> 01:55:01,895 who became my family. 1397 01:55:04,631 --> 01:55:06,667 I will miss 1398 01:55:06,733 --> 01:55:08,835 living with my daughter 1399 01:55:08,902 --> 01:55:13,040 and the surprising friendship we formed. 1400 01:55:13,107 --> 01:55:15,709 I will miss phoning my son 1401 01:55:15,776 --> 01:55:18,379 at all times of day or night. 1402 01:55:20,982 --> 01:55:24,418 And I will miss this country 1403 01:55:25,752 --> 01:55:31,092 in which I had grown to know and love my husband. 1404 01:55:32,593 --> 01:55:36,964 And though his ashes are scattered in the Ganges... 1405 01:55:38,232 --> 01:55:40,934 ...it is here, in this house, 1406 01:55:41,002 --> 01:55:43,170 in this town, 1407 01:55:43,237 --> 01:55:46,440 amongst all of you... 1408 01:55:46,507 --> 01:55:50,544 that he will continue to dwell in my heart. 1409 01:55:54,515 --> 01:55:56,450 Hear, hear! 1410 01:55:56,517 --> 01:55:57,651 Long live Ashima. 1411 01:55:57,718 --> 01:55:59,686 Cheers. Cheers. 1412 01:55:59,753 --> 01:56:00,554 Cheers. Cheers. Cheers. 1413 01:56:00,621 --> 01:56:01,622 Cheers. 1414 01:56:04,325 --> 01:56:06,427 Thank you. 1415 01:56:06,493 --> 01:56:10,297 GOGOL: "After several minutes blushing all over, 1416 01:56:10,364 --> 01:56:13,434 "he begin reassuring them quite simple-heartedly 1417 01:56:13,500 --> 01:56:15,669 "that it was not a new overcoat at all. 1418 01:56:15,736 --> 01:56:18,772 "That it was just so, that it was an old overcoat. 1419 01:56:18,839 --> 01:56:20,707 "Finally, one of the clerks, 1420 01:56:20,774 --> 01:56:24,711 "even some sort of assistant to the chief clerk said, 1421 01:56:24,778 --> 01:56:26,280 "'So be it. 1422 01:56:26,347 --> 01:56:28,449 I'll throw a party instead of Akaky Akakyevich...'" 1423 01:56:28,515 --> 01:56:30,717 ASHOKE: Pack a pillow and blanket. 1424 01:56:30,784 --> 01:56:34,588 Go, see the world. 1425 01:56:35,922 --> 01:56:38,592 You will never regret it, Gogol. 1426 01:56:43,497 --> 01:56:46,433 (woman singing traditional Indian melody) 1427 01:57:36,083 --> 01:57:38,752 * * 1428 01:58:03,210 --> 01:58:09,082 * How many roads have I wandered? * 1429 01:58:09,150 --> 01:58:15,289 * None, and each my own * 1430 01:58:15,356 --> 01:58:21,228 * Behind me the bridges have crumbled * 1431 01:58:21,295 --> 01:58:26,700 * No question of return * 1432 01:58:28,335 --> 01:58:33,707 * Nowhere to go but the horizon * 1433 01:58:33,774 --> 01:58:38,412 * Where then will I call my home? * 1434 01:58:40,614 --> 01:58:45,586 * Nowhere to go but the horizon * 1435 01:58:45,652 --> 01:58:52,226 * Where then will I call my home? * 1436 01:58:52,293 --> 01:58:58,165 * How many roads have I wandered? * 1437 01:58:58,232 --> 01:59:04,605 * None, and each my own * 1438 01:59:04,671 --> 01:59:10,110 * Behind me the bridges have crumbled * 1439 01:59:10,177 --> 01:59:15,449 * Where then will I call my home? * 1440 01:59:17,184 --> 01:59:22,155 * Where then will I call my home? * 1441 01:59:23,156 --> 01:59:25,759 * Where then * 1442 01:59:25,826 --> 01:59:32,899 * Will I call my... * 1443 01:59:32,966 --> 01:59:38,772 * Home? * 1444 01:59:41,041 --> 01:59:44,378 (atmospheric electronic music plays) 1445 01:59:44,445 --> 01:59:48,615 * Someday * 1446 01:59:48,682 --> 01:59:58,259 * The wind will change and you will see me clearly * 1447 01:59:58,325 --> 02:00:02,229 * One day * 1448 02:00:02,296 --> 02:00:12,673 * But that's a million somedays from today * 1449 02:00:12,739 --> 02:00:17,444 * Lately * 1450 02:00:17,511 --> 02:00:27,254 * The sunshine makes a different shape around me * 1451 02:00:27,321 --> 02:00:31,458 * Lately * 1452 02:00:31,525 --> 02:00:41,101 * My music has a different sound to show me * 1453 02:00:41,167 --> 02:00:45,539 * Oh, lately * 1454 02:00:45,606 --> 02:00:50,043 * I ask questions of the world * 1455 02:00:50,110 --> 02:00:55,882 * No one's listening * 1456 02:00:55,949 --> 02:00:59,686 * Falling, falling * 1457 02:00:59,753 --> 02:01:04,325 * Falling * 1458 02:01:04,391 --> 02:01:10,263 * Or am I flying? * 1459 02:01:10,331 --> 02:01:18,572 * Flying, flying, flying * 1460 02:01:18,639 --> 02:01:24,945 * Or am I falling? * 1461 02:01:25,011 --> 02:01:28,281 * Falling, falling * 1462 02:01:28,349 --> 02:01:32,319 * Falling, falling * 1463 02:01:32,386 --> 02:01:37,624 * Falling... * (female backup singer wails accompaniment) 1464 02:01:47,701 --> 02:01:54,074 * Or am I flying? * 90286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.