Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,866 --> 00:00:37,287
Après sa défaite à Waterloo,
le grand Napoléon Bonaparte fut exilé...
2
00:00:37,245 --> 00:00:42,667
dans l'île lointaine de St. Hélène,
où il mouru le 5 mai 1821...
3
00:00:44,919 --> 00:00:50,675
C'est en tout cas ce que disent les livres...
4
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
Tu l'as mis à l'envers.
5
00:03:09,856 --> 00:03:12,108
Essaye dans l'autre sens.
6
00:03:37,967 --> 00:03:43,973
Non, ce n'est pas comme ça que
ça s'est terminé.
7
00:03:44,015 --> 00:03:46,726
Retourne en arrière.
8
00:03:50,063 --> 00:03:52,023
Ici.
9
00:03:53,066 --> 00:03:55,777
Ça ne s'est pas terminé ici.
10
00:03:57,028 --> 00:04:00,490
Ça ne s'est pas terminé comme ça du tout.
11
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
Fait tourner cet anneau.
12
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
Voilà.
13
00:04:13,211 --> 00:04:15,922
Laisse moi te dire
ce qui est vraiment arrivé.
14
00:04:36,317 --> 00:04:38,611
Monsieur, votre bain est prêt.
15
00:04:40,780 --> 00:04:42,782
Vous êtes en retard de 4 minutes.
16
00:04:42,782 --> 00:04:46,494
Je ne tolérerais pas cette fainéantise,
Marchand. Le bain est à 10h précise.
17
00:04:49,914 --> 00:04:53,918
Une routine précise fait passer le temps,
vous comprenez ?
18
00:04:55,920 --> 00:04:59,966
Elle aide à oublier le temps
que j'ai passé sur ce rocher méprisable.
19
00:05:06,473 --> 00:05:10,268
L'Angleterre avait peur de la paix
plus que de la guerre.
20
00:05:10,310 --> 00:05:14,105
Pourquoi ? Ils sont effrayé
pas notre amitié...
21
00:05:14,230 --> 00:05:17,859
nos doctrines, notre exemple.
22
00:05:20,403 --> 00:05:23,281
J'ai convoqué l'ambassadeur anglais
et dis que si son idiot de roi voulait...
23
00:05:23,281 --> 00:05:27,410
être le premier à sortir son épée,
je serai le dernier à la ranger.
24
00:05:27,452 --> 00:05:30,121
Ce fut magnifique.
25
00:05:31,289 --> 00:05:34,959
Épées et baïonnettes dansaient
au soleil au dessus de leurs têtes.
26
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
La Vielle Garde,
la Garde Impériale...
27
00:05:37,003 --> 00:05:41,716
20,000 hommes, en formation carré
serrés autours de moi.
28
00:05:41,841 --> 00:05:44,594
J'ai fait appel
à leur allégeance.
29
00:05:44,636 --> 00:05:48,473
"Promettez-vous de périr
en défendant votre Empereur ?"
30
00:05:48,556 --> 00:05:53,019
Et la réponse vint comme un grondement
de tonnerre, "Nous jurons !"
31
00:05:55,897 --> 00:05:58,191
J'espère que vous n'en perdez pas une
miette, Capitaine Nicholls.
32
00:05:58,316 --> 00:06:01,903
Monsieur, mon commandant souhaite
être informée de votre bonne santé.
33
00:06:02,028 --> 00:06:05,615
La couardise de votre commandant
est une honte pour son roi.
34
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Vous pouvez lui dire que son
autorité s'arrête ici.
35
00:06:08,034 --> 00:06:10,203
Ici, au niveau de la barrière du jardin.
36
00:06:12,205 --> 00:06:14,165
Capitaine Nicholls,
vous êtes en territoire étranger.
37
00:06:20,046 --> 00:06:21,923
Au pas de course, mon gars !
38
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Assez des mémoires.
39
00:06:26,094 --> 00:06:28,930
Tournons notre attention
vers le future.
40
00:06:29,055 --> 00:06:32,517
Un navire cargo à destination de Brest
a jeté l'ancre à un km des côtes.
41
00:06:32,517 --> 00:06:35,979
À minuit, notre homme
sera ici à votre place.
42
00:06:36,062 --> 00:06:38,648
Et je devrais être en route pour la France.
43
00:06:38,773 --> 00:06:42,527
Bien sûr, vous voyagerez incognito et...
44
00:06:42,527 --> 00:06:46,406
Incognito, oui, mais sous
quelle couverture ?
45
00:06:48,908 --> 00:06:50,785
Un homme de pont, Monsieur.
46
00:06:52,620 --> 00:06:54,956
C'est d'une importance capitale.
47
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
Une place d'un meilleur rang
aurait été plus appropriée.
48
00:06:58,626 --> 00:07:00,086
Continuez.
49
00:07:01,087 --> 00:07:06,217
Un contact vous attendra au dock
pour accompagner Votre Majesté à Paris.
50
00:07:06,259 --> 00:07:07,719
Paris.
51
00:07:07,844 --> 00:07:10,847
Où le double révélera la supercherie.
52
00:07:10,930 --> 00:07:13,933
et le monde entier
apprendra votre évasion.
53
00:07:13,975 --> 00:07:16,227
Les journaux Français
vont claironner la nouvelle.
54
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
Les citoyens descendrons dans les rues.
55
00:07:20,398 --> 00:07:24,527
La garnisons loyale détruira le
drapeau blanc du roi Bourbon haï...
56
00:07:24,569 --> 00:07:28,948
et fera monter une fois de plus
le tricolore adoré.
57
00:07:28,990 --> 00:07:31,034
Et c'est là que j'apparaîtrai.
58
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Oui. C'est ainsi qu'il se doit.
59
00:07:37,123 --> 00:07:40,835
Si nombreux ceux qui m'ont trahis.
60
00:07:40,960 --> 00:07:44,589
Je n'ai plus confiance qu'en
deux choses:
61
00:07:44,631 --> 00:07:46,132
Ma détermination...
62
00:07:48,051 --> 00:07:50,887
et l'amour
du peuple de France.
63
00:07:58,770 --> 00:07:59,896
Rouge.
64
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
Le prisonnier se porte bien.
65
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
Jaune.
66
00:08:04,609 --> 00:08:07,028
Le prisonnier se porte bien.
67
00:08:08,154 --> 00:08:11,741
Pas bien.
Le prisonnier ne se porte pas bien.
68
00:08:11,783 --> 00:08:13,368
Noir.
69
00:08:14,619 --> 00:08:16,621
Bleu.
70
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
Le prisonnier à disparu.
71
00:08:31,219 --> 00:08:34,514
Tu devrais t'y mettre, gars.
72
00:09:16,097 --> 00:09:18,850
Conserve bien nos mémoires.
73
00:09:18,933 --> 00:09:21,561
Nous continuerons quand nous
nous reverrons à Paris.
74
00:09:21,686 --> 00:09:26,107
Je suis impatient d'ajouter de
de nombreux chapitres glorieux.
75
00:09:29,277 --> 00:09:32,280
Six ans de cuisine anglaise.
76
00:09:32,280 --> 00:09:37,452
Six ans à regarder ces murs déprimants.
77
00:09:37,577 --> 00:09:39,871
Et votre visage déprimant.
Vous êtes très laid, savez-vous ?
78
00:09:39,954 --> 00:09:41,873
Je n'ai jamais eu le courage
de vous le dire.
79
00:09:41,956 --> 00:09:43,708
Oui, Monsieur.
80
00:09:43,750 --> 00:09:46,294
Six ans.
Le simple passage du temps...
81
00:09:46,336 --> 00:09:50,298
ne peut ternir le rayonnement
de Votre Majesté Impériale.
82
00:09:50,340 --> 00:09:53,593
Votre Majesté n'a pas changé
depuis le jour de votre couronnement.
83
00:09:59,015 --> 00:10:01,601
Oui, bien, l'attente va se terminer.
84
00:10:01,643 --> 00:10:05,146
C'est vrais. D'ici peu notre Empereur
aura retrouvé son trône...
85
00:10:05,188 --> 00:10:07,982
installé une fois de plus
dans les voeux de son peuple.
86
00:10:08,024 --> 00:10:10,485
Réunis, espérons...
87
00:10:10,610 --> 00:10:13,154
avec son noble fils,
le roi de Rome.
88
00:10:13,196 --> 00:10:15,198
- Mon fils ?
- Oui, Monsieur.
89
00:10:16,866 --> 00:10:19,452
- Un enfant merveilleux.
- Cet enfant a vendu sa destiné...
90
00:10:19,577 --> 00:10:22,080
pour le confort bon marché
de la cour de Vienne.
91
00:10:22,205 --> 00:10:25,041
Ne me parlez pas de lui.
92
00:10:26,334 --> 00:10:29,921
Il a tourné le dos à son père
et à l'Empire.
93
00:10:30,046 --> 00:10:33,341
Que l'Empire lui tourne le dos.
94
00:10:35,176 --> 00:10:40,056
Monsieur, la sentinelle sera de retour
dans un instant.
95
00:10:52,402 --> 00:10:54,362
Je suis prêt.
96
00:11:30,106 --> 00:11:33,943
L'aigle vole de clochers en clochers.
97
00:11:33,985 --> 00:11:36,446
Et jusqu'aux deux tours de Notre Dame.
98
00:11:53,463 --> 00:11:55,757
- Qu'allons nous faire ?
- Monsieur ?
99
00:11:55,882 --> 00:11:58,593
Et bien, il ne me ressemble pas du tout.
100
00:11:58,718 --> 00:12:01,888
- Monsieur...
- Regardez-le.
101
00:12:02,013 --> 00:12:04,015
Il est au bout du rouleau.
102
00:12:07,477 --> 00:12:09,604
C'est trop tard maintenant.
Nous ferons avec.
103
00:12:09,646 --> 00:12:11,272
Très bien, Monsieur.
104
00:12:11,314 --> 00:12:13,900
- Quel est votre nom ?
- Eugène Lenormand, Votre Majesté.
105
00:12:14,025 --> 00:12:15,902
Eugène.
106
00:12:16,027 --> 00:12:20,323
Eugène. Un nom banal.
Efféminé.
107
00:12:20,365 --> 00:12:23,451
Pourquoi pas Alexandre ?
Un nom fort, masculin.
108
00:12:23,493 --> 00:12:27,205
Je craint que les papiers ne
soient déjà prêts, Monsieur.
109
00:12:30,750 --> 00:12:33,670
C'est temporaire, je suppose.
110
00:13:04,242 --> 00:13:06,119
C'est une île abominable.
111
00:13:06,244 --> 00:13:09,122
Vous aurez besoin de force et de courage.
112
00:13:09,956 --> 00:13:12,834
Quand je serai en France, vous serez
soulagé d'annoncer au monde...
113
00:13:12,959 --> 00:13:16,087
que vous êtes un faux, un personne.
114
00:13:17,130 --> 00:13:19,090
D'ici là...
115
00:13:20,675 --> 00:13:23,511
personne ne doit soupçonner
quoi que ce soit.
116
00:13:38,443 --> 00:13:41,279
Il y en a si peu à qui se fier.
117
00:13:41,321 --> 00:13:45,867
Merci, Louis.
Je n'oublierai jamais votre loyauté.
118
00:13:45,992 --> 00:13:48,411
Nous nous reverrons très bientôt, Monsieur.
119
00:14:06,846 --> 00:14:10,266
J'espère que le voyage ne sera pas
trop difficile.
120
00:14:10,350 --> 00:14:12,310
Ce n'est plus un jeune homme.
121
00:14:37,168 --> 00:14:41,047
Petit tire-au-flanc !
Fait tourner cette serpillière !
122
00:14:45,802 --> 00:14:48,304
Où as-tu servi ?
123
00:14:48,388 --> 00:14:50,515
Ce n'était pas sur un bateau français.
124
00:14:54,519 --> 00:14:56,938
Fais-le à genoux.
125
00:16:55,473 --> 00:16:57,475
Rempli tes yeux.
126
00:16:57,517 --> 00:17:02,313
C'est là pour toi tous les matins
aussi sûr que un plus un font deux.
127
00:18:08,338 --> 00:18:10,590
Terre !
128
00:18:19,599 --> 00:18:23,144
- France !
- Oui, nous passons Brest.
129
00:18:23,186 --> 00:18:24,312
Quoi ?
130
00:18:24,437 --> 00:18:28,566
La molasse vaut plus en Belgique.
Nous allons à Anvers.
131
00:18:31,486 --> 00:18:35,782
Ma destiné ne sera pas déviée par
des considérations bassement mercantiles.
132
00:18:35,907 --> 00:18:39,327
Nous devons faire demi-tour immédiatement !
133
00:18:39,327 --> 00:18:42,789
Bien sûr, je donne tes ordres
au capitaine dès que je le vois.
134
00:18:50,505 --> 00:18:51,965
Pas comme ça !
135
00:18:52,048 --> 00:18:53,967
Là. Regarde moi.
136
00:19:23,121 --> 00:19:25,540
Avec de l'entraînement,
il va s'améliorer n'est-ce pas ?
137
00:19:26,624 --> 00:19:28,543
Ce n'est pas la démarche qui m'inquiète.
138
00:19:28,626 --> 00:19:32,714
Vous vous dandinez à nouveau !
Ne jamais se dandiner !
139
00:19:32,839 --> 00:19:36,968
Mon général, si vous permettez ?
140
00:20:04,329 --> 00:20:07,290
Bonjour, Monsieur !
141
00:20:07,332 --> 00:20:11,711
Je suis heureux de vous trouver de
bonne humeur, profitant du beau temps.
142
00:20:24,307 --> 00:20:28,269
Je n'ai pas l'habitude qu'on me parle
du haut d'un cheval, capitaine...
143
00:20:28,311 --> 00:20:32,190
en particulier par quelqu'un
d'un rang inférieur.
144
00:20:32,273 --> 00:20:35,068
En ce qui concerne le temps...
145
00:20:35,151 --> 00:20:37,320
J'en profite énormément.
146
00:20:37,445 --> 00:20:40,031
Comme je profitais de mon intimité.
Au revoir !
147
00:21:08,685 --> 00:21:10,645
La noirceur s'approche.
148
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
Porte-toi bien, Eugène.
149
00:21:14,107 --> 00:21:16,192
Comme une grenouille dans le caniveau.
150
00:21:41,301 --> 00:21:45,138
L'aigle vole de clocher en clocher.
151
00:21:53,396 --> 00:21:54,939
Prend ça.
152
00:22:37,607 --> 00:22:39,567
Doucement. Doucement.
153
00:22:41,319 --> 00:22:43,738
Mon pauvre, mon bon.
154
00:22:54,624 --> 00:22:56,042
Allez.
155
00:23:00,338 --> 00:23:02,966
Qu'est-ce que vous faites, là ?
156
00:23:03,049 --> 00:23:05,677
Descendez de Marshall.
Il n'aime pas être monté.
157
00:23:06,511 --> 00:23:08,471
Je dois aller en France.
158
00:23:08,513 --> 00:23:10,473
Je vais à Bruxelles.
159
00:23:10,515 --> 00:23:12,934
En France ! Immédiatement !
160
00:23:12,934 --> 00:23:14,936
Je prend le commandement de ce vaisseau !
161
00:23:16,312 --> 00:23:18,773
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
162
00:23:27,615 --> 00:23:29,951
Est-ce que ce truc ne peut
pas aller plus vite ?
163
00:23:30,076 --> 00:23:32,537
Le Marshall a son propre rythme.
164
00:23:36,332 --> 00:23:39,252
Même l'eau bouge plus vite
que votre cheval.
165
00:24:09,991 --> 00:24:12,452
Allé simple ou allé-retour ?
166
00:24:12,577 --> 00:24:15,997
Simple.
167
00:24:15,997 --> 00:24:17,999
C'est l'express pour Paris ?
168
00:24:18,041 --> 00:24:21,586
Le plus express qu'il soit, je suppose.
Fait tous les arrêtes.
169
00:25:21,771 --> 00:25:23,940
Ils sont changé mon champ de bataille.
170
00:26:24,876 --> 00:26:26,961
Cette endroit transpire la postérité.
171
00:26:27,003 --> 00:26:29,589
Est-ce que Napoléon,
peut-on supposer,
172
00:26:29,714 --> 00:26:33,343
a profité d'une bonne nuit ici ?
173
00:26:38,181 --> 00:26:41,184
Je ne suis jamais venu ici avant.
174
00:26:55,031 --> 00:26:59,285
Ils sont tous partis, les autres.
175
00:27:10,171 --> 00:27:13,383
Vous avez raté la calèche.
176
00:27:19,889 --> 00:27:22,350
Voulez-vous que j'amène quelque chose
de la cuisine ?
177
00:27:22,350 --> 00:27:24,352
Non, merci.
178
00:27:26,354 --> 00:27:29,065
Alors je vous amène une assiette.
179
00:27:58,636 --> 00:28:00,555
Avez-vous aimé le champ de bataille ?
180
00:28:01,723 --> 00:28:03,850
Il a beaucoup changé.
181
00:28:05,393 --> 00:28:08,104
Il est si...
182
00:28:08,146 --> 00:28:10,106
chamboulé.
183
00:28:10,148 --> 00:28:12,400
Vous auriez du prendre un guide.
184
00:28:12,525 --> 00:28:14,444
Ils arrivent à le rendre vivant.
185
00:28:17,947 --> 00:28:22,327
Je dois aller à Paris
aussi vite que possible.
186
00:28:22,410 --> 00:28:24,746
Il y a le postal de Charleroi.
187
00:28:27,874 --> 00:28:29,292
Quel est votre nom ?
188
00:28:32,003 --> 00:28:33,588
Adèle Raffin.
189
00:28:36,007 --> 00:28:38,426
Merci, Adèle Raffin.
190
00:28:38,468 --> 00:28:40,011
Vous avez été gentille.
191
00:28:45,892 --> 00:28:47,644
Whoa! Whoa!
192
00:28:54,567 --> 00:28:56,778
Vérifications des passeports,
vos papiers s'il vous plaît.
193
00:29:03,159 --> 00:29:05,995
Lenormand. Eugène Lenormand.
C'est lequel ?
194
00:29:12,502 --> 00:29:13,920
Nous l'avons.
195
00:29:16,172 --> 00:29:18,091
Que voulez-vous dire,
vous l'avez ?
196
00:29:18,174 --> 00:29:22,512
Il essayait de passer la frontière,
il est juste là.
197
00:29:38,611 --> 00:29:40,530
Mettez-le avec César pour le moment.
198
00:31:12,455 --> 00:31:14,332
Préparez-le.
199
00:31:23,466 --> 00:31:25,093
Whoa.
200
00:31:44,821 --> 00:31:47,615
L'aigle vole de clocher en clocher.
201
00:31:51,494 --> 00:31:53,413
Et jusqu'aux deux tours de Notre Dame.
202
00:31:54,664 --> 00:31:57,959
Monsieur, vous nous êtes revenus !
203
00:31:58,835 --> 00:32:00,086
Enfin.
204
00:32:02,547 --> 00:32:05,133
Je vous prie d'excuser l'impardonnable
traitement qui vous a...
205
00:32:05,258 --> 00:32:07,510
J'ai très soif...
206
00:32:08,511 --> 00:32:11,848
Nous avons appris que vous aviez
manqué le contact à Brest.
207
00:32:11,848 --> 00:32:14,934
J'ai mis mes hommes à la recherche
d'Eugène Lenormand sur toute la frontière.
208
00:32:14,976 --> 00:32:16,978
C'est la seule solution qui m'est venue.
209
00:32:16,978 --> 00:32:18,980
Je suis au bout du monde ici.
210
00:32:18,980 --> 00:32:21,816
Un poste avancé encerclé de
royalistes et de collaborateurs.
211
00:32:21,858 --> 00:32:24,402
Venez, Monsieur,
nous ne devons pas perdre de temps.
212
00:32:44,547 --> 00:32:46,591
Monsieur, vous être maintenant sur
le sol français.
213
00:32:46,716 --> 00:32:49,719
Vous trouverez un transport à Cambrai,
à environ 3 km au Sud.
214
00:32:49,761 --> 00:32:52,597
Vous devriez arriver à Paris
au moment prévu.
215
00:32:52,722 --> 00:32:56,851
- Quel est votre nom ?
- Bommel, Monsieur. Justin.
216
00:32:56,893 --> 00:32:58,853
Ancien sergent de compagnie
de la Vielle Garde.
217
00:32:58,895 --> 00:33:01,856
La vieille garde.
218
00:33:01,898 --> 00:33:05,318
Les dernier fidèles.
Vous étiez à Waterloo.
219
00:33:05,443 --> 00:33:07,862
Quand les canons anglais nous
taillais en pièce...
220
00:33:07,904 --> 00:33:10,156
vous êtes resté avec nous et
vous avez dis...
221
00:33:10,198 --> 00:33:12,450
"Vous êtes les braves parmi les braves."
222
00:33:13,618 --> 00:33:15,578
Ils disaient qu'il y avait des larmes
dans vos yeux.
223
00:33:15,620 --> 00:33:17,664
Les larmes les plus amères sont
les larmes de la défaite.
224
00:33:17,747 --> 00:33:20,500
J'aurais besoin d'un
hébergement à Paris.
225
00:33:21,334 --> 00:33:25,505
Oui, Monsieur. J'ai un collègue,
Lieutenant Truchaut.
226
00:33:25,588 --> 00:33:27,757
Personne ne pensera à vous
trouver là bas.
227
00:33:27,882 --> 00:33:31,886
Vous n'aurez pas à craindre les
espions royalistes, seulement...
228
00:33:31,928 --> 00:33:36,891
seulement c'est un nid bien trop
modeste pour l'aigle impérial.
229
00:33:36,933 --> 00:33:38,810
Je ne doute pas que vos
illustres alliés...
230
00:33:38,935 --> 00:33:43,356
Non. Je ne peux faire confiance à aucun.
231
00:33:43,606 --> 00:33:47,360
De toute façon,
je ne resterai pas longtemps.
232
00:33:47,402 --> 00:33:52,532
Non, Monsieur. Bientôt la France se
soulèvera à la nouvelle de votre retour.
233
00:34:00,540 --> 00:34:02,250
Bonne route, Sergent Bommel.
234
00:34:11,843 --> 00:34:16,890
À notre prochaine rencontre le tricolore
flottera une fois de plus sur Paris.
235
00:34:27,984 --> 00:34:30,445
Longue vie à l'Empereur !
236
00:35:34,092 --> 00:35:36,761
Ici pour Truchaut ?
237
00:35:46,062 --> 00:35:49,524
L'aigle vole de clocher en clocher.
238
00:35:49,607 --> 00:35:52,819
Êtes-vous un de ces cinglés d'en bas ?
239
00:35:52,902 --> 00:35:56,364
- Comment ?
- Je n'ai pas le droit de leur parler.
240
00:35:56,406 --> 00:35:58,992
Non. Je suis ici pour Truchaut,
comme tu as dis.
241
00:36:12,297 --> 00:36:14,299
C'est lui.
Je vais chercher Citrouille.
242
00:36:14,382 --> 00:36:16,384
Tu vas chercher quoi ?
243
00:36:43,703 --> 00:36:46,164
Êtes-vous le croque-mort ?
244
00:36:46,289 --> 00:36:49,167
Non. Eugène Lenormand.
Sergent d'artillerie.
245
00:36:49,292 --> 00:36:51,169
Je cherche
le Lieutenant Truchaut.
246
00:36:51,294 --> 00:36:53,046
Vous l'avez trouvé.
247
00:36:54,839 --> 00:36:58,051
- Citrouille.
- Merci, Docteur.
248
00:36:58,176 --> 00:37:01,888
Un ami commun, un vieux camarade
de la Grande Armée m'a suggéré...
249
00:37:01,971 --> 00:37:04,891
Je suis désolé. Je ne plus embaucher
d'autre vétérans.
250
00:37:05,975 --> 00:37:09,312
Je peux offrir un verre,
un toit pour la nuit si besoin...
251
00:37:09,437 --> 00:37:12,482
mais c'est tout.
252
00:37:22,367 --> 00:37:24,744
Vous avez parlé d'un ami commun.
253
00:37:24,786 --> 00:37:28,206
Oui. Bommel.
254
00:37:28,331 --> 00:37:31,459
Sergent de compagnie Justin Bommel...
255
00:37:31,501 --> 00:37:33,461
de la vieille garde.
256
00:37:35,755 --> 00:37:38,591
Truchaut avait un grand cercle d'amis
qui le tenait en grande estime.
257
00:37:38,633 --> 00:37:41,511
Peut-être que vous aimeriez les rencontrer.
Je me ferai un plaisir de vous présenter.
258
00:37:41,636 --> 00:37:45,932
Merci beaucoup, mais je m'attend
à être très pris.
259
00:37:50,311 --> 00:37:54,065
Citrouille, je suggère que nous ne
prenions part à des rafraîchissement...
260
00:37:54,107 --> 00:37:57,485
jusqu'à ce que ce cher Truchaut
soit mis en terre.
261
00:38:51,122 --> 00:38:53,625
Le soleil est venu plus tôt
que tu ne l'avais dis.
262
00:38:57,003 --> 00:39:01,883
J'espère qu'on ne va pas encore rester
avec une pile de pastèques pourries.
263
00:39:02,008 --> 00:39:05,011
J'aurais du acheter plus de melons.
264
00:39:05,053 --> 00:39:07,722
Elles tiennent plus longtemps.
265
00:39:12,268 --> 00:39:14,354
On n'y est à peine arrivé l'année dernière.
266
00:39:20,902 --> 00:39:22,904
Je pense que tu ne l'as même pas su.
267
00:39:31,913 --> 00:39:34,207
Tant de choses qu'on n'a pas partagé.
268
00:39:44,300 --> 00:39:46,344
J'ai essayé.
269
00:39:49,180 --> 00:39:51,766
J'ai essayé d'être un bonne épouse
pour toi, Truchaut.
270
00:40:56,289 --> 00:40:59,834
J'étais parmi les décombres gelés de Pologne.
271
00:40:59,876 --> 00:41:03,129
quand j'ai rencontré mon vrai amour,
Marie Walewska...
272
00:41:03,171 --> 00:41:08,051
une vision de l'amour avec un
visage d'ange.
273
00:41:08,176 --> 00:41:11,596
cerné de petites boucles blondes.
274
00:41:18,978 --> 00:41:21,606
Elle m'a d'abord repoussé.
275
00:41:24,025 --> 00:41:26,277
Mais finalement, je...
276
00:41:26,319 --> 00:41:28,905
l'ai prise à part,
et lui ai expliqué...
277
00:41:29,030 --> 00:41:33,660
ce que deviendrai son pays
si elle ne s'abandonnait pas à...
278
00:41:33,743 --> 00:41:35,620
Ça suffit !
279
00:41:35,745 --> 00:41:38,665
Ça suffit, gentilshommes.
280
00:41:38,748 --> 00:41:40,750
Le temps est venu.
281
00:41:40,917 --> 00:41:43,211
L'Empereur a sûrement atteint
Paris maintenant.
282
00:41:43,295 --> 00:41:46,298
Mets un peu plus d'eau, Marchand.
Je sens du froid.
283
00:41:46,339 --> 00:41:49,217
Il est temps, m'entendez-vous ?
284
00:41:49,300 --> 00:41:51,761
Vous devez terminer votre mission.
285
00:41:51,803 --> 00:41:55,098
Vous devez révéler votre identité réelle.
286
00:41:56,683 --> 00:41:59,811
Je n'ai aucune idée de
ce dont vous parlez.
287
00:42:39,809 --> 00:42:41,686
Ainsi, Sergent, vous avez servi
avec notre cher Truchaut.
288
00:42:41,811 --> 00:42:44,689
Nous étions en Égypte au même moment...
289
00:42:44,814 --> 00:42:46,691
mais dans des régiments différents.
290
00:42:46,816 --> 00:42:49,152
L'Égypte. L'ombre des pyramides.
291
00:42:49,277 --> 00:42:52,572
Truchaut parlait sans fin
de ce pays voluptueux.
292
00:42:52,697 --> 00:42:55,283
Les scorpions, les mouches, la dysenterie.
293
00:42:55,408 --> 00:42:58,703
- J'aurais aimé servir dans cette campagne.
- Oui.
294
00:42:58,745 --> 00:43:01,414
Peut-être êtes-vous destiné
à de nouvelles victoires.
295
00:43:02,707 --> 00:43:07,420
Non. Nos jours de gloire son derrière nous.
Tout ce qui nous reste sont nos souvenirs.
296
00:43:07,462 --> 00:43:09,464
Mmm. Ouais.
297
00:43:09,589 --> 00:43:12,300
- À l'Égypte.
- À l'Égypte.
298
00:43:12,342 --> 00:43:14,302
Y a-t-il des nouvelles de l'Empereur ?
299
00:43:20,725 --> 00:43:22,185
Heu, oui.
300
00:43:24,354 --> 00:43:26,898
"La santé de Sa Majesté est solide,
301
00:43:27,023 --> 00:43:30,735
Sa santé est extrêmement robuste !"
302
00:43:40,203 --> 00:43:42,580
Mon mari est mort sur ce divan.
303
00:43:51,923 --> 00:43:53,925
Mon mari est mort sur cette chaise.
304
00:44:12,485 --> 00:44:13,945
Madame Truchaut.
305
00:44:15,238 --> 00:44:19,075
- Je dois m'imposer un peu plus longtemps.
- Imposer ?
306
00:44:19,075 --> 00:44:23,329
Oui. Les mêmes arrangements
suffirons. Peut-être un repas.
307
00:44:24,414 --> 00:44:26,374
Que s'est-il passé ?
308
00:44:26,416 --> 00:44:30,211
Deux cargaisons de pastèques,
et je n'ai pas l'argent pour payer.
309
00:44:30,253 --> 00:44:34,257
Bien, soit. On ne doit pas laisser
des sujets triviaux miner l'humeur.
310
00:44:34,382 --> 00:44:35,633
Triviaux ?
311
00:44:35,675 --> 00:44:38,261
Les difficultés renforcent la volonté,
aiguisent l'esprit.
312
00:44:38,386 --> 00:44:40,555
- Ils ont tous pris.
- On doit toujours aller de l'avant.
313
00:44:40,680 --> 00:44:42,849
Je vais bientôt perdre la maison,
vous comprenez ?
314
00:44:42,974 --> 00:44:46,936
Il ne me reste rien. Je n'ai plus d'argent
et certainement pas de lit pour vous.
315
00:44:48,521 --> 00:44:50,565
Je n'ai pas l'intention de rester
là où je ne suis pas bienvenu.
316
00:44:50,690 --> 00:44:51,733
Parfait !
317
00:44:57,864 --> 00:45:00,950
Je préfère dormir dans le caniveau
plutôt que passer une nuit...
318
00:45:00,992 --> 00:45:03,328
sous un toit inhospitalier.
319
00:45:05,121 --> 00:45:08,124
Je suis un homme qui peut être tué,
mais pas insulté !
320
00:45:08,124 --> 00:45:12,629
Parfait ! Prenez les fruits pourris
avec vous, et les mouches qui vont avec !
321
00:45:17,300 --> 00:45:21,137
Sergent! Sergent Lenormand,
est-ce que vous m'entendez ?
322
00:45:21,179 --> 00:45:24,349
- Vous m'entendez ? Vous m'entendez ?
- Écoutez-moi.
323
00:45:24,432 --> 00:45:26,601
Combien de doigts voyez-vous ?
324
00:45:28,186 --> 00:45:29,771
Quel est votre nom ?
325
00:45:32,190 --> 00:45:34,651
Empereur Napoléon.
326
00:45:47,455 --> 00:45:50,458
Que veux-tu ?
327
00:45:50,500 --> 00:45:52,961
Je peux y aller maintenant ?
328
00:45:53,044 --> 00:45:55,046
Je suppose que oui.
Qu'est-ce que tu attends ?
329
00:45:55,046 --> 00:46:00,635
Je dois dire à Citrouille si tu
souffre ou si tu perds encore la boule.
330
00:46:00,677 --> 00:46:02,637
Attend.
331
00:46:04,222 --> 00:46:06,099
Amène-moi un journal.
332
00:46:06,224 --> 00:46:08,768
Et tu peux garder le reste.
333
00:46:15,608 --> 00:46:17,527
Vous avez bien dormis.
334
00:46:24,492 --> 00:46:27,203
Je me demande : vous souvenez-vous
du moment juste après la chutte ?
335
00:46:30,832 --> 00:46:32,792
C'est un peu flou.
336
00:46:33,793 --> 00:46:36,129
Combien de temps avant que je
sois sur pieds ?
337
00:46:36,254 --> 00:46:39,382
C'est juste une entorse.
Vous serez debout en un rien de temps.
338
00:46:40,383 --> 00:46:43,136
Un rien de temps est trop long.
339
00:47:00,278 --> 00:47:02,405
Je suis reconnaissant
de votre hospitalité, Madame.
340
00:47:02,405 --> 00:47:05,867
C'est le Dr. Lambert que vous devriez remercier.
Il vous a cédé sa chambre.
341
00:47:05,950 --> 00:47:10,330
Je vous assure que je n'ai pas l'intention
de rester plus que de nécessaire.
342
00:47:15,877 --> 00:47:17,837
Où as-tu eu ça ?
343
00:47:19,881 --> 00:47:21,966
Vous donnez des bonbons aux enfants maintenant ?
344
00:47:22,050 --> 00:47:24,260
Il l'a gagné.
345
00:47:24,302 --> 00:47:26,554
Tiens. Rends-toi utile.
346
00:47:36,314 --> 00:47:38,191
Tu t'en sors ?
347
00:47:40,902 --> 00:47:43,321
Il le prend bien,
la perte de son père.
348
00:47:43,321 --> 00:47:47,200
Il n'a jamais connu son père. Je ce qu'il
a de plus proche d'une mère.
349
00:47:47,325 --> 00:47:50,453
- Je pensais Truchaut...
- Non. Une aventure.
350
00:47:50,578 --> 00:47:54,749
Et vous ?
Des enfants ?
351
00:47:54,791 --> 00:47:58,378
Un fils. Même âge.
Une déception.
352
00:48:19,649 --> 00:48:21,651
Citrouille, on est prêts.
353
00:48:25,196 --> 00:48:27,532
Vous ne devriez pas mettre du poids
sur ce pied.
354
00:48:27,615 --> 00:48:30,243
Trouve toi une chaise confortable...
355
00:48:30,326 --> 00:48:32,245
et restes-y.
356
00:48:58,980 --> 00:49:01,983
Viens. Il y a du travail à faire.
357
00:49:19,334 --> 00:49:21,419
Fais moi voir celle là encore.
358
00:49:44,442 --> 00:49:47,445
Trouvez un siège.
Installez-vous.
359
00:49:47,487 --> 00:49:49,614
Allez. Dépêchez-vous.
360
00:49:49,739 --> 00:49:51,616
Que se passe-t-il ?
361
00:50:00,500 --> 00:50:03,044
Vos efforts ont été courageux...
362
00:50:03,086 --> 00:50:05,046
mais confus et futiles.
363
00:50:05,088 --> 00:50:08,633
Il est temps maintenant de préparer
un plan rigoureux.
364
00:50:08,675 --> 00:50:10,677
Un plan ? De quoi parle-t-il >
365
00:50:10,760 --> 00:50:13,346
Un : le facteur temps.
366
00:50:14,639 --> 00:50:17,600
La vague de chaleur actuelle
ne favorise pas notre campagne...
367
00:50:17,642 --> 00:50:19,686
puisqu'elle fait mûrir les melons
trop vite.
368
00:50:19,769 --> 00:50:23,189
En fait, elle contient aussi un élément
dont nous pourrions bénéficier...
369
00:50:23,231 --> 00:50:25,191
et que nous devrions exploiter:
370
00:50:25,233 --> 00:50:27,193
La soif des citadins.
371
00:50:27,235 --> 00:50:28,653
Et nous.
372
00:50:30,530 --> 00:50:32,490
Si nous agissons avec diligence...
373
00:50:32,532 --> 00:50:36,536
nous pouvons tourner ces conditions
à notre avantage.
374
00:50:36,619 --> 00:50:38,830
Deux : le facteur terrain.
375
00:50:38,955 --> 00:50:42,542
Paris est étendue, et nous n'avons
que de faibles forces sur le terrain.
376
00:50:42,667 --> 00:50:45,545
Des efforts désorganisés échouerons.
377
00:50:45,670 --> 00:50:48,131
Nous devons déterminer là où
le terrain joue contre nous.
378
00:50:48,256 --> 00:50:50,842
Des longues rues clames...
trop de temps perdu.
379
00:50:50,967 --> 00:50:53,720
Les halles, les marchés...
trop de compétition.
380
00:50:53,845 --> 00:50:55,805
Nous devons porter l'effort sur des zones...
381
00:50:55,847 --> 00:50:58,558
ayant une concentration de population
maximale.
382
00:50:58,683 --> 00:51:01,936
et des ressources en fruit minimales.
383
00:51:01,978 --> 00:51:03,980
Sur le premier point...
384
00:51:04,022 --> 00:51:08,109
nous pouvons marquer les routes
d'accès les plus fréquentées.
385
00:51:08,151 --> 00:51:13,990
Sur le second, à l'aurore les
enfants partirons en reconnaissance.
386
00:51:33,468 --> 00:51:35,887
Souvenez-vous...
387
00:51:36,012 --> 00:51:39,557
nous conquérons ou périssons !
388
00:51:48,483 --> 00:51:50,151
Oui !
389
00:51:53,655 --> 00:51:58,034
Nous devrions tous dormis ici pour
démarrer tôt...
390
00:51:58,201 --> 00:52:00,620
si c'est d'accord, Citrouille.
391
00:52:08,753 --> 00:52:11,214
Vous avez eu un sacré effet sur eux.
392
00:52:11,214 --> 00:52:15,301
Ce n'est rien. J'occupe mon temps,
pour garder le moral.
393
00:52:15,343 --> 00:52:17,303
La force d'une armée dépends moins...
394
00:52:17,345 --> 00:52:20,348
Moins du nombre que du moral.
Oui, je sais.
395
00:52:22,392 --> 00:52:24,352
Mon maris était aussi
un amoureux du discours.
396
00:52:24,477 --> 00:52:26,688
- Vous pensez que ça ne coûte rien de parler.
- Non.
397
00:52:26,771 --> 00:52:29,774
L'expérience m'a montré que le discours
peut coûter très cher.
398
00:52:38,950 --> 00:52:40,952
Les voilà !
399
00:52:41,953 --> 00:52:43,955
Oui, les voilà !
400
00:55:01,551 --> 00:55:03,011
Le voilà.
401
00:55:05,555 --> 00:55:08,850
Dis-leur. Dis-leur
que tu n'es pas l'empereur.
402
00:55:08,933 --> 00:55:11,269
Dis leur qui tu es vraiment.
403
00:55:14,939 --> 00:55:16,858
Captinaire Nicholls,
je dois m'excuser.
404
00:55:16,941 --> 00:55:19,861
J'avais espérer vous l'épargner.
405
00:55:22,530 --> 00:55:25,450
Il semble que l'isolation ici a été
trop difficile pour certains d'entre nous...
406
00:55:25,575 --> 00:55:29,245
particulièrement ceux qui ont
un caractère plus faible.
407
00:55:29,287 --> 00:55:33,625
J'ai peur que le général soit devenu
un danger pour lui-même et les autres.
408
00:55:36,878 --> 00:55:40,173
Allez-vous me lâcher !?
409
00:55:41,758 --> 00:55:44,969
Tu paieras pour ça,
traître, imposteur !
410
00:55:45,053 --> 00:55:47,013
Dans la boîte.
411
00:55:47,055 --> 00:55:50,016
- Lâchez-moi !
- Allez. Voilà.
412
00:55:52,143 --> 00:55:53,895
C'est horrible.
413
00:55:56,606 --> 00:55:58,900
L'Empereur attends.
Toute la France attends.
414
00:55:58,983 --> 00:56:01,069
C'est homme n'est pas plus Napoléon
que je le suis !
415
00:56:02,654 --> 00:56:05,448
Ils devront attendre un peu plus longtemps.
416
00:56:06,616 --> 00:56:08,034
Comment ?
417
00:56:09,077 --> 00:56:11,788
Cet homme a été empereur pendant 18 ans...
418
00:56:11,913 --> 00:56:13,873
18 ans...
419
00:56:13,915 --> 00:56:17,085
pendant que je frottais les ponts
de ses bateaux...
420
00:56:18,336 --> 00:56:20,338
C'est mon tour maintenant.
421
00:56:52,078 --> 00:56:54,122
- C'est remarquable.
- Pardon ?
422
00:56:55,081 --> 00:56:58,084
Votre cheville. Je ne crois pas avoir
jamais vu une telle chose.
423
00:56:58,209 --> 00:57:00,545
Entièrement le fait
de vos soins, Docteur.
424
00:57:00,545 --> 00:57:03,298
Je suspecte davantage la volonté.
425
00:57:08,553 --> 00:57:12,682
Vous avez une cicatrice intéressante,
j'ai vu, juste au dessus du talon.
426
00:57:12,807 --> 00:57:16,519
Similaire à celle de notre Empereur.
Saviez-vous ?
427
00:57:16,561 --> 00:57:19,856
Cette seule fois où il fut
blessé à la bataille.
428
00:57:19,856 --> 00:57:22,233
Austerlitz, je pense.
429
00:57:22,275 --> 00:57:25,945
Est-ce que vous allez rester planté là
tous les deux ?
430
00:57:29,532 --> 00:57:33,161
- J'ai peur de vous décevoir.
- Laissez-moi en juger.
431
00:58:18,748 --> 00:58:22,043
J'aimerai avoir un piano
là, près de la fenêtre.
432
00:58:22,085 --> 00:58:24,671
Oh, vous jouez ?
433
00:58:24,754 --> 00:58:26,673
Je pourrai apprendre.
434
00:58:26,756 --> 00:58:29,217
J'ai les moyens de prendre des leçons.
435
00:58:29,342 --> 00:58:32,303
Oui, vous pourriez.
Bien sûr que vous pourriez.
436
00:58:33,388 --> 00:58:36,933
Je me laisse entraîner.
Il reste des tas de choses à faire.
437
00:58:37,058 --> 00:58:39,602
Un piano serait merveilleux.
438
00:58:44,232 --> 00:58:46,317
Venez avec moi.
439
00:58:55,410 --> 00:58:57,954
Là. Pouvez-vous monter ?
440
00:59:13,553 --> 00:59:15,847
Je ne me suis jamais sentie seule ici.
441
00:59:17,390 --> 00:59:21,853
Je savais toujours que dans chacune
de ces maisons...
442
00:59:21,936 --> 00:59:24,689
quelqu'un d'autre attend le retour
de son mari...
443
00:59:24,689 --> 00:59:26,691
ou de son fils.
444
00:59:28,860 --> 00:59:32,530
J'ai rencontré Truchaut en Hollande.
Il m'a amené à Paris.
445
00:59:33,448 --> 00:59:36,409
Il est parti en Égypte
le jour d'après notre mariage.
446
00:59:41,039 --> 00:59:43,541
Vous étiez en Égypte également ?
447
00:59:44,584 --> 00:59:46,044
Oui.
448
00:59:53,051 --> 00:59:56,179
Pendant ces 15 ans je l'ai à peine vu.
449
00:59:57,263 --> 01:00:01,309
Il a traversé le monde derrière son Empereur.
450
01:00:01,434 --> 01:00:04,354
Puis, après Waterloo,
nous avons débuté ce commerce.
451
01:00:06,314 --> 01:00:10,318
Il n'y étais pas.
Son esprit était encore ailleurs.
452
01:00:14,364 --> 01:00:15,782
Et vous ?
453
01:00:18,159 --> 01:00:20,578
Vous parliez d'un fils.
454
01:00:22,163 --> 01:00:23,623
Oui.
455
01:00:24,916 --> 01:00:27,627
Je ne l'ai pas vu depuis 6 ans.
456
01:00:34,092 --> 01:00:35,510
Ça doit être difficile.
457
01:00:38,471 --> 01:00:40,390
Particulièrement à cet âge.
458
01:00:41,933 --> 01:00:45,603
Toutes les secondes qui passent
sont si précieuses.
459
01:01:28,271 --> 01:01:30,982
Gauche, gauche !
460
01:01:30,982 --> 01:01:32,984
Gauche, droite, gauche !
461
01:01:58,718 --> 01:02:00,637
Nous devrions ralentir.
462
01:02:03,723 --> 01:02:06,267
Nous aurons besoin d'autres jarres
dans une minute.
463
01:02:13,733 --> 01:02:15,151
Vite.
464
01:02:17,320 --> 01:02:18,738
Tiens ça.
465
01:02:28,289 --> 01:02:29,499
Allez.
466
01:02:41,928 --> 01:02:43,888
Venez ici.
Venez là dessous.
467
01:04:05,553 --> 01:04:07,889
- Qu'est-ce que vous avez là ?
- Pour Gerard.
468
01:04:08,014 --> 01:04:11,434
On mets les images dedans,
ça les agrandis sur le mur.
469
01:04:11,476 --> 01:04:14,312
Ça raconte les histoires
des hommes célèbres.
470
01:04:15,647 --> 01:04:18,066
Oh, mon Dieu !
471
01:04:18,191 --> 01:04:20,068
Il a coupé leurs têtes.
472
01:04:21,027 --> 01:04:24,030
C'est le château de Barbebleue.
Ce sont toutes ses femmes.
473
01:04:24,072 --> 01:04:26,282
Vous ne pouvez pas lui montrer celui-là.
Il fera des cauchemars.
474
01:04:26,324 --> 01:04:27,992
Non, il va adorer.
475
01:04:28,034 --> 01:04:31,037
Les enfants adorent
tout ce sang et ces monstruosités.
476
01:04:31,162 --> 01:04:33,623
J'ai aussi acheté quelque chose.
477
01:04:49,180 --> 01:04:50,765
Il est magnifique.
478
01:04:52,058 --> 01:04:54,352
Je l'ai acheté à un avocat
qui a fait faillite.
479
01:04:54,394 --> 01:04:56,521
Et bien ça alors.
480
01:04:56,646 --> 01:04:59,107
Je ne pensais pas
que c'était possible.
481
01:04:59,232 --> 01:05:02,652
Allez. Essayez-le.
Allez.
482
01:05:13,204 --> 01:05:15,707
Oui, je vois ce que vous voulez dire.
Très confortable.
483
01:05:15,790 --> 01:05:18,376
Allez.
Essayez-le vraiment.
484
01:05:35,226 --> 01:05:37,395
Je veux que vous soyez heureux ici.
485
01:05:55,413 --> 01:05:57,415
Je dois vous parler.
486
01:05:57,540 --> 01:05:59,584
Bien sûr, Docteur.
487
01:06:04,631 --> 01:06:06,883
Un peu tôt pour le nettoyage de printemps.
488
01:06:08,426 --> 01:06:11,596
Je ne l'ai pas oublié, Docteur,
mais la vie continue.
489
01:06:11,596 --> 01:06:13,264
Mon affection sincère
pour
ce cher Truchaut...
490
01:06:13,306 --> 01:06:17,185
Vous n'étiez pas marié à ce
cher Truchaut.
491
01:06:17,268 --> 01:06:19,479
Toutefois, je suis forcé de qualifier
la façon avec laquelle...
492
01:06:19,604 --> 01:06:21,648
son rôle de chef de famille
est remplacé comme...
493
01:06:21,731 --> 01:06:24,025
inappropriément hâtée, indécente,
494
01:06:24,150 --> 01:06:27,737
et, ça me fait la peine de dire ça,
Citrouille, une trahison.
495
01:06:33,326 --> 01:06:36,454
Pour la première fois de ma vie,
je ne me sent pas seule.
496
01:06:38,790 --> 01:06:43,503
Et maintenant vous, un vieil ami
qui m'est cher, me parler ainsi...
497
01:06:43,628 --> 01:06:45,171
avec une telle animosité.
498
01:06:59,352 --> 01:07:02,188
Je suis forcé de dire ceci uniquement parce que...
499
01:07:02,313 --> 01:07:07,652
j'avais supposé qu'après un délai décent...
500
01:07:07,694 --> 01:07:10,405
vous et moi pourrions...
501
01:07:10,530 --> 01:07:13,783
au moment approprié...
502
01:07:21,541 --> 01:07:22,959
Je suis désolée.
503
01:07:26,004 --> 01:07:28,214
De quoi vouliez-vous me parler ?
504
01:07:35,972 --> 01:07:37,390
De rien.
505
01:07:39,100 --> 01:07:41,561
De rien, je...
506
01:07:44,564 --> 01:07:47,692
Il semble qu'on m'ait offert une place.
507
01:07:47,692 --> 01:07:50,737
Un hôpital hors de la ville.
508
01:07:50,862 --> 01:07:52,864
C'est le bon moment pour moi. Je pars immédiatement.
509
01:07:52,947 --> 01:07:55,408
Docteur.
510
01:07:55,533 --> 01:07:59,245
Cet homme n'est pas ce qu'il semble.
511
01:07:59,287 --> 01:08:02,248
Je vous dis ceci en tant qu'amis.
512
01:08:04,334 --> 01:08:07,045
En tant qu'amis, c'est tout ce que je peux vous dire.
513
01:08:15,553 --> 01:08:17,430
He bien, il est parti en catastrophe ?
514
01:08:19,432 --> 01:08:23,311
Tout ce blabla sur un nouveau poste n'a aucun sens.
515
01:08:23,353 --> 01:08:26,356
- Pourquoi dites-vous ça ?
- Vous savez pourquoi il est parti.
516
01:08:30,193 --> 01:08:33,029
Il a dit qu'il ne fallait pas
vous faire confiance.
517
01:08:34,447 --> 01:08:36,908
Il pense que vous cachez quelque chose.
518
01:08:39,077 --> 01:08:40,745
Qu'est-ce que vous pensez ?
519
01:08:42,455 --> 01:08:44,874
Je pense que vous étiez en prison.
520
01:08:46,334 --> 01:08:48,628
Est-ce que ça vous fait peur ?
521
01:08:51,506 --> 01:08:53,591
Je n'ai pas peur.
522
01:09:20,076 --> 01:09:22,495
Josephine.
523
01:09:22,537 --> 01:09:24,497
Ma Josephine.
524
01:09:24,539 --> 01:09:28,126
Une plume parfaite cueillie de l'arbre du paradis.
525
01:09:29,127 --> 01:09:31,296
Elle était mon tourment.
526
01:09:31,379 --> 01:09:34,132
Mon âme était brûlée par ses lèvres.
527
01:09:39,429 --> 01:09:42,223
Mes entrailles sont dérangées ces temps-ci.
528
01:09:42,265 --> 01:09:44,934
Peut être Votre Majesté souffrirait moins...
529
01:09:44,976 --> 01:09:47,729
si elle ne restait pas assises
sur son gros cul toute la journée..
530
01:09:47,854 --> 01:09:49,856
à se gaver comme un porc.
531
01:09:50,982 --> 01:09:53,985
- Je veux consulter un docteur ?
- Vraiment ?
532
01:09:54,027 --> 01:09:55,820
Un docteur italien.
533
01:09:55,862 --> 01:09:59,032
Non, Allemand. Les meilleurs qui soient !
534
01:09:59,115 --> 01:10:02,410
Vous aurez votre docteur quand
vous aurez fait votre devoir, pas avant.
535
01:10:02,452 --> 01:10:04,746
Et arrêtez de vous goinfrer !
536
01:10:21,179 --> 01:10:23,181
Essayons de bien nous comprendre.
537
01:10:25,016 --> 01:10:26,434
Soit ceci est Napoléon...
538
01:10:26,476 --> 01:10:29,187
et dans ce cas nous avons tous fait
notre devoir noblement...
539
01:10:29,312 --> 01:10:33,066
et pouvons envisager une
retraite méritée en Angleterre...
540
01:10:33,191 --> 01:10:35,568
aux frais de la couronne britannique.
541
01:10:35,610 --> 01:10:40,198
Ou bien c'est un imposteur, et vous,
vous avez conspiré...
542
01:10:40,281 --> 01:10:42,575
dans le mensonge le plus ignoble
de tous les temps...
543
01:10:42,617 --> 01:10:44,744
et pour lequel j'ai peine à imaginer la punition.
544
01:10:45,453 --> 01:10:46,913
Alors que moi...
545
01:10:46,996 --> 01:10:49,666
Moi j'ai laissé le montre de l'Europe glisser entre mes doigts...
546
01:10:49,749 --> 01:10:53,044
et s'échapper de cette île sous ma surveillance.
547
01:10:53,169 --> 01:10:55,630
Sous ma surveillance !
548
01:10:58,383 --> 01:11:02,512
Gentilshommes, ce que nous avons là
est un Empereur mort.
549
01:11:06,224 --> 01:11:09,227
L'Histoire notera que le Général Napoleon Bonaparte...
550
01:11:09,310 --> 01:11:12,188
est mort en exile sur l'île de St. Hélène...
551
01:11:12,230 --> 01:11:14,607
à 17:49 le 5 mai...
552
01:11:14,649 --> 01:11:16,526
1821.
553
01:11:34,002 --> 01:11:36,379
Oh, tu es trop vieux pour ça.
554
01:11:36,421 --> 01:11:39,382
Trop lourd, en tout cas.
555
01:11:42,844 --> 01:11:45,805
Je n'ai jamais eu besoin de spectacles,
pourquoi je devrais commencer maintenant ?
556
01:11:45,847 --> 01:11:47,932
Vous aimez lire.
557
01:11:47,974 --> 01:11:51,394
- Je préfère quand c'est vous qui lisez.
- Ne faites pas l'enfant.
558
01:11:51,436 --> 01:11:54,731
Ça va pas ? Est-ce que tout le monde
a perdu la tête ?
559
01:11:54,856 --> 01:11:57,150
Des journaux. Ils ont des journaux.
560
01:11:57,275 --> 01:11:59,110
Que se passe-t-il ?
561
01:11:59,110 --> 01:12:01,112
N'avez-vous pas entendu ?
L'Empereur est mort.
562
01:12:20,465 --> 01:12:21,883
Eugène!
563
01:12:48,326 --> 01:12:50,912
Citrouille, avez-vous déjà vu l'Empereur ?
564
01:12:50,995 --> 01:12:52,372
Non, jamais.
565
01:12:55,208 --> 01:12:57,210
Mais j'ai vu Joséphine une fois.
566
01:12:59,045 --> 01:13:02,215
Mon père m'a amené au couronnement.
567
01:13:03,383 --> 01:13:07,512
J'ai vu le passage d'une calèche dorée,
avec elle à l'intérieur, rapidement.
568
01:13:07,637 --> 01:13:10,223
Le peuple l'aimait.
569
01:13:10,348 --> 01:13:12,350
Sa gentillesse a séduit les coeurs.
570
01:13:12,475 --> 01:13:15,645
Elle portait des boucles d'oreille en ruby.
571
01:13:17,063 --> 01:13:19,524
Merveilleux, rouge sang.
572
01:13:19,649 --> 01:13:22,944
Son cou était long et gracieux, comme un cygne.
573
01:13:24,237 --> 01:13:26,489
Oui, elle aimait ses bijoux.
574
01:13:32,537 --> 01:13:33,955
Qui sait ?
575
01:13:35,498 --> 01:13:39,002
Un homme de son esprit, peut être est-il
mieux mort qu'emprisonné.
576
01:13:50,805 --> 01:13:52,724
Ne reste pas assis ici toute la nuit.
577
01:14:09,407 --> 01:14:10,825
Citrouille ?
578
01:14:12,243 --> 01:14:13,661
Vous dormez ?
579
01:14:26,967 --> 01:14:29,970
Je ne peux pas dormir. Et vous ?
580
01:14:30,011 --> 01:14:31,429
Oui, merci.
581
01:14:34,724 --> 01:14:37,435
Quand vous m'avez rencontré,
qu'avez-vous pensé ?
582
01:14:40,480 --> 01:14:42,607
Croque-mort.
583
01:14:42,607 --> 01:14:44,067
Après ?
584
01:14:45,360 --> 01:14:47,904
Un homme malheureux.
585
01:14:47,987 --> 01:14:49,364
Oui.
586
01:14:53,785 --> 01:14:55,787
Je veux vous expliquer maintenant la raison de mon malheur.
587
01:14:55,912 --> 01:15:00,792
J'ai imaginé ça dans ma tête tellement de fois,
prêt à le dire à des millions de gens.
588
01:15:02,335 --> 01:15:06,589
Maintenant je dois le dire à vous.
Il est temps pour vous de connaître la vérité.
589
01:15:07,757 --> 01:15:09,676
L'Empereur n'est pas mort.
590
01:15:11,344 --> 01:15:12,804
Je suis Napoléon.
591
01:15:14,889 --> 01:15:18,351
C'est tout. Court et simple.
592
01:15:18,351 --> 01:15:21,479
Vous partagez ce lit merveilleux avec l'Empereur.
593
01:16:19,871 --> 01:16:23,124
Lenormand, Eugène !
Eugène Lenormand !
594
01:16:24,292 --> 01:16:26,252
Je souhaite voir le commandant de la garnison.
595
01:16:27,462 --> 01:16:30,465
Prenez ça. Signez sur cette ligne ici.
596
01:16:30,590 --> 01:16:32,425
Et ici et ici.
597
01:16:37,764 --> 01:16:40,141
Bout du couloir. Frappez à la porte et attendez.
598
01:17:12,048 --> 01:17:14,300
D'accord, je vous avez entendu la première fois.
599
01:17:16,094 --> 01:17:18,054
- Nom et demande.
- Lenormand.
600
01:17:18,096 --> 01:17:21,307
Je dois voir le commandant de garnison.
C'est de la plus grande urgence.
601
01:17:21,349 --> 01:17:23,309
Personne ne vois le commandant.
602
01:17:23,351 --> 01:17:26,104
Il y a deux mois d'attente pour voir son adjudant.
603
01:17:26,229 --> 01:17:29,524
J'ai une information capitale concernant
la mort de l'Empereur Napoléon.
604
01:17:29,649 --> 01:17:33,194
Vraiment ? Je vous met sur la liste.
605
01:17:36,948 --> 01:17:39,367
L'aigle vole de clocher en clocher.
606
01:17:41,369 --> 01:17:43,371
Vous ne voulez pas être sur la liste ?
607
01:17:46,624 --> 01:17:48,626
Et le Sergent Bommel
de la Vieille Garde ?
608
01:17:48,668 --> 01:17:51,671
Sa dernière affectation était
patrouille de frontière à Charleroi.
609
01:17:51,713 --> 01:17:52,964
Bommel ?
610
01:17:58,386 --> 01:18:01,848
Justin. Sergent.
Vous avez de la chance.
611
01:18:01,973 --> 01:18:04,684
Il doit être affecté ici dans deux jours.
612
01:18:30,168 --> 01:18:31,711
Vient ici.
613
01:18:49,187 --> 01:18:51,439
Doucement. Ici.
614
01:19:01,449 --> 01:19:04,202
- Ma chère Citrouille...
- Rentre à l'intérieur, à l'intérieur !
615
01:19:15,755 --> 01:19:17,799
Ma chère Citrouille...
616
01:19:17,924 --> 01:19:20,343
Je suis venu à vous
à la recherche d'un toit.
617
01:19:20,385 --> 01:19:22,887
J'ai trouvé plus, bien plus.
618
01:19:22,929 --> 01:19:26,349
Mais la douceur de votre affection,
les joies de ce foyer...
619
01:19:26,474 --> 01:19:29,227
ont été une diversion à ma mission.
620
01:19:29,310 --> 01:19:33,940
Toute ma vie, je me suis battu pour être
le maître de ma destiné.
621
01:19:34,065 --> 01:19:36,776
Ici, je la sent s'échapper de moi.
622
01:19:36,776 --> 01:19:38,820
Je suis devenu un étranger à moi-même.
623
01:19:38,945 --> 01:19:41,072
Est-ce que quelqu'un d'autre
vous a vu comme ça ?
624
01:19:42,240 --> 01:19:45,618
Citrouille, je sais que c'est difficile...
625
01:19:45,660 --> 01:19:48,538
mais vous devez arrêter de m'appeler Eugène.
626
01:20:24,157 --> 01:20:26,117
Je suis désolé de vous peiner.
627
01:20:27,702 --> 01:20:32,457
Mais je veux que vous sachiez que j'aurais
encore besoin de vous à mes côtés.
628
01:20:32,582 --> 01:20:34,542
une fois que j'aurais repris le trône.
629
01:20:34,584 --> 01:20:38,713
Non ! Arrêtez ces absurdités !
Je ne les écouterai pas.
630
01:20:38,880 --> 01:20:42,425
Arrêtez cette folie, Eugène !
Je ne l'écouterai pas.
631
01:20:49,015 --> 01:20:51,643
- De la soupe au petite déjeuner ?
- Broth.
632
01:20:51,726 --> 01:20:53,353
Le temps change.
633
01:20:56,898 --> 01:20:59,025
Ça renforcera vos défenses.
634
01:21:04,739 --> 01:21:08,076
L'agent vient ce matin à propos
du terrain en Provence.
635
01:21:08,201 --> 01:21:10,203
J'ai d'autres priorités.
636
01:21:10,286 --> 01:21:13,039
Que devrais-je lui dire ?
À quelle moment alors ?
637
01:21:13,039 --> 01:21:17,210
Quelle moment ? Que pensez-vous de jamais ?
Est-ce que ça vous va, jamais ?
638
01:21:30,348 --> 01:21:33,059
Qu'est-ce que vous faites ?
Hé ! tournez-vous !
639
01:22:12,849 --> 01:22:16,102
Qu'est-ce qu'il dit ? Qu'est-ce qu'il dit ?
640
01:22:16,144 --> 01:22:19,939
Les derniers mots de mots de notre Empereur.
Très populaire.
641
01:22:19,981 --> 01:22:21,983
Un peut coquin à certains endroits.
642
01:22:21,983 --> 01:22:24,110
Lisez-le moi.
643
01:22:27,655 --> 01:22:30,158
"Et c'était parmi les décombres gelés de Pologne...
644
01:22:30,283 --> 01:22:33,661
que j'ai rencontré mon vrai amour,
Marie Walska"
645
01:22:33,703 --> 01:22:35,580
Walewska.
646
01:22:35,663 --> 01:22:38,416
"Elle m'a d'abord repoussé, ...
647
01:22:38,458 --> 01:22:40,710
mais finalement, je l'ai prise à part...
648
01:22:40,752 --> 01:22:43,588
et lui ai expliqué ce que deviendrai son pays...
649
01:22:43,630 --> 01:22:46,466
si elle ne s'abandonnait pas à mes désirs."
650
01:22:46,591 --> 01:22:47,842
Imbécile !
651
01:22:47,967 --> 01:22:51,262
- C'est vous qui m'avez demandé !
- Continuez, continuez !
652
01:22:51,304 --> 01:22:54,849
"Cette nuit, j'ai conquis ma Pologne de chair...
653
01:22:54,974 --> 01:22:58,144
et le matin, qu'a-t-elle dit ?
654
01:22:58,186 --> 01:23:02,190
'fais le encore. Oui, fais-le encore'"
655
01:23:37,475 --> 01:23:38,810
Eugène ?
656
01:24:19,684 --> 01:24:21,978
Diriez-vous qu'il est sujet
à ce comportement particulier ?
657
01:24:22,020 --> 01:24:23,730
Je ne saurais dire.
658
01:24:23,855 --> 01:24:27,400
Alors je dois demander votre autorisation
d'examiner la personne en privé.
659
01:24:30,278 --> 01:24:31,863
Vous êtes levé.
660
01:24:32,989 --> 01:24:35,241
Je suis tombé sur le Dr. Lambert
l'autre jour.
661
01:24:35,283 --> 01:24:37,744
J'ai oublié de vous dire. Il a emmené un ami.
662
01:24:37,827 --> 01:24:39,287
Le Dr. Quinton.
663
01:24:41,414 --> 01:24:43,041
Enchanté.
664
01:24:46,169 --> 01:24:50,048
Je n'ai pas eu la chance de vous féliciter
pour votre nouveau poste.
665
01:24:50,131 --> 01:24:53,968
- Vous êtes parti si vite.
- Ce n'est rien.
666
01:24:55,428 --> 01:24:58,306
Est-ce que vous restez longtemps sur Paris ?
667
01:24:58,348 --> 01:24:59,766
Je ne suis jamais parti.
668
01:25:01,976 --> 01:25:05,855
Madame Truchaut nous dit que vous
ne dormez pas bien ces temps-ci ?
669
01:25:06,606 --> 01:25:09,901
Vraiment ? Quelle bienveillance de
la part de Madame Truchaut.
670
01:25:10,026 --> 01:25:13,446
Elle trouve que vous n'êtes plus vous même
ces derniers jours.
671
01:25:14,447 --> 01:25:15,865
Comment pourrait-elle savoir ?
672
01:25:17,867 --> 01:25:20,787
Je m'interroge : quel type de Docteur
seriez-vous ?
673
01:25:20,870 --> 01:25:24,457
- Pardon ?
- Votre spécialité, votre expertise.
674
01:25:24,499 --> 01:25:26,209
L'estomac.
675
01:25:26,334 --> 01:25:28,628
Le Dr. Quinton est un spécialiste de l'estomac.
676
01:25:28,628 --> 01:25:30,088
L'est-il ?
677
01:25:30,171 --> 01:25:33,925
Il était responsable d'une maison
militaire de convalescence près de Metz.
678
01:25:33,967 --> 01:25:36,970
Vraiment ? Il y avait tant
de problèmes intestinaux que ça ?
679
01:25:37,053 --> 01:25:39,514
Et bien, je suppose qu'une armé
voyage sur son estomac.
680
01:25:39,597 --> 01:25:42,475
Un dysfonctionnement des conduits digestifs
peut être une indication...
681
01:25:42,517 --> 01:25:45,478
d'autres problèmes latents.
682
01:25:45,520 --> 01:25:48,940
Les sucs gastriques peuvent devenir une
mer de tourments bouillonnante...
683
01:25:49,065 --> 01:25:51,776
se déchaînant sur un socle de faiblesse mentale.
684
01:25:51,901 --> 01:25:54,612
Une belle tournure de phrase pour
un homme des intestins.
685
01:25:55,780 --> 01:25:58,199
D'autres problèmes ou handicape ?
686
01:25:58,241 --> 01:25:59,784
Rien à mentionner.
687
01:25:59,826 --> 01:26:01,953
- Comment est votre appétit ?
- Celui d'un chasseur.
688
01:26:01,995 --> 01:26:03,788
- Vision ?
- L'oeil d'un aigle.
689
01:26:03,830 --> 01:26:06,332
Pas de flou, de forme bizarres sur le côté ?
690
01:26:09,210 --> 01:26:11,963
- Avez-vous eu une enfance heureuse ?
- Quoi ?
691
01:26:12,088 --> 01:26:15,550
Êtes-vous sujet à la mélancolie, à la mauvaise humeur ?
692
01:26:15,550 --> 01:26:17,302
Fantasme de grandeur ?
693
01:26:21,973 --> 01:26:23,808
Lâche !
694
01:26:23,850 --> 01:26:25,310
Traitre !
695
01:26:26,686 --> 01:26:28,146
Hors de mon chemin.
696
01:26:38,573 --> 01:26:40,033
Eugène ?
697
01:26:40,116 --> 01:26:42,118
Quand je retrouverai la position qui m'est due...
698
01:26:42,160 --> 01:26:45,330
Je ferai en sorte que vous soyez
récompensée de vos services.
699
01:26:45,413 --> 01:26:47,707
La seule récompense que je veux et que vous
cessiez de vous tourmenter...
700
01:26:47,749 --> 01:26:50,418
avec ce conte.
701
01:26:50,460 --> 01:26:53,129
Je vous offre un monde...
702
01:26:53,171 --> 01:26:57,133
et vous êtes incapable de me croire ?
703
01:26:57,175 --> 01:26:59,302
Vous n'avez aucune imagination. Aucune foi.
704
01:26:59,427 --> 01:27:01,721
J'ai foi en vous, Eugène.
705
01:27:02,555 --> 01:27:05,350
Je ne suis pas Eugène !
706
01:27:05,433 --> 01:27:09,479
Eugène Lenormand n'est rien, un personne !
707
01:27:15,151 --> 01:27:18,071
Il est tout pour moi.
708
01:27:18,196 --> 01:27:19,614
Je...
709
01:27:20,615 --> 01:27:24,202
suis Napoléon.
710
01:27:24,327 --> 01:27:26,579
Non, vous n'êtes pas Napoléon !
711
01:27:26,621 --> 01:27:29,749
Je déteste Napoléon !
712
01:27:30,750 --> 01:27:34,754
Il a rempli la France de veuves et d'orphelins.
713
01:27:34,796 --> 01:27:36,923
Il a pris mon mari !
714
01:27:40,510 --> 01:27:43,888
Je ne le laisserai pas me prendre vous.
715
01:28:39,110 --> 01:28:40,945
Regardez-moi.
716
01:28:43,740 --> 01:28:45,700
Regardez-moi et dites-moi ce que vous voyez.
717
01:28:49,746 --> 01:28:51,164
Un quidam.
718
01:28:51,998 --> 01:28:53,458
Dites-le.
719
01:28:54,584 --> 01:28:57,003
Un commerçant.
720
01:28:57,170 --> 01:28:59,547
Un petit fruitier fier de lui.
721
01:29:01,007 --> 01:29:04,719
- Je suis votre Empereur.
- Mon Empereur est mort.
722
01:29:04,844 --> 01:29:07,013
Non. Ce ne sont que des mensonges.
723
01:29:08,890 --> 01:29:12,185
Votre Empereur vous est rendu.
724
01:29:12,268 --> 01:29:16,189
Je n'en veux pas. Personne n'en veux.
725
01:29:16,189 --> 01:29:17,857
Ils le préfère mort.
726
01:29:20,151 --> 01:29:22,612
Vous savez qui je suis. Vous connaissez mon nom.
727
01:29:22,737 --> 01:29:25,657
Dites-le simplement. Dites-le.
728
01:29:25,740 --> 01:29:27,200
Qui suis-je ?
729
01:29:29,452 --> 01:29:30,912
Venez avec moi.
730
01:29:33,498 --> 01:29:35,750
- Qui suis-je ?
- Pas un mot de plus.
731
01:29:35,750 --> 01:29:38,795
Venez avec moi maintenant...
732
01:29:38,920 --> 01:29:41,214
et vous aurez votre réponse.
733
01:30:12,245 --> 01:30:14,205
Que faisons-nous ici ?
734
01:30:15,790 --> 01:30:17,292
Philippe, c'est le Dr. Lambert.
735
01:30:39,397 --> 01:30:40,857
Attendez ici.
736
01:31:23,566 --> 01:31:26,361
Vous, là, quel est cet endroit ?
737
01:32:29,966 --> 01:32:32,969
On rentre, on rentre, allez !
738
01:32:33,094 --> 01:32:35,305
À l'intérieur, allez, bougez-vous !
739
01:32:37,432 --> 01:32:41,144
En ligne ! Allez ! Plus vite !
740
01:32:43,813 --> 01:32:45,273
Mettez-vous en ligne !
741
01:34:55,403 --> 01:34:58,531
Tu l'as mis à l'envers.
742
01:35:00,158 --> 01:35:02,452
Essaye dans l'autre sens.
743
01:36:00,593 --> 01:36:04,097
On peut avoir une autre histoire ?
744
01:36:04,222 --> 01:36:06,099
Un autre jour.
745
01:36:06,224 --> 01:36:07,642
Juste une ?
746
01:36:13,356 --> 01:36:15,400
C'est l'heure du lit.
747
01:36:33,084 --> 01:36:36,129
Vous avez des mains si délicates.
748
01:36:38,131 --> 01:36:40,091
Ça laissera une marque.
749
01:36:44,387 --> 01:36:48,391
La peau ne guérit pas comme quand on est enfant.
750
01:37:14,417 --> 01:37:15,835
Citrouille.
751
01:37:31,726 --> 01:37:34,187
Napoléon.
752
01:37:34,312 --> 01:37:36,314
Vous êtes mon Napoléon.
753
01:39:03,234 --> 01:39:04,694
Qui c'est ?
754
01:39:06,654 --> 01:39:08,573
Mon fils.
755
01:39:08,656 --> 01:39:11,159
C'était mon fils.
756
01:39:12,702 --> 01:39:15,580
J'espère qu'il sera un meilleur homme que son père.
757
01:39:47,904 --> 01:39:49,322
Citrouille !
758
01:40:11,052 --> 01:40:12,512
Je me rend.
759
01:40:14,389 --> 01:40:16,933
Je suis votre prisonnier.
760
01:40:38,413 --> 01:40:41,374
Merci pour aujourd'hui.
761
01:40:41,416 --> 01:40:44,544
Merci de m'avoir montré que
vous pouvez être un homme heureux.
762
01:41:41,893 --> 01:41:44,771
J'ai un message pour le sergent Justin Bommel.
763
01:41:44,854 --> 01:41:47,732
- Vous voulez lui parler ?
- Juste un message.
764
01:41:47,774 --> 01:41:50,193
Et je souhaite laisser ceci.
765
01:41:56,199 --> 01:41:59,202
Vous êtes venu avant, n'est-ce pas ?
766
01:42:00,453 --> 01:42:02,455
Je vous reconnaît.
767
01:42:05,500 --> 01:42:08,920
Le message est "Eugène Lenormand est mort"
768
01:42:11,339 --> 01:42:12,966
Non, pas ça.
769
01:42:16,636 --> 01:42:19,514
"Eugène Lenormand est passé à autre chose.
770
01:42:21,599 --> 01:42:24,644
Il a laissé ceci en souvenir."
57093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.