Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,758 --> 00:00:09,235
♪ Hello ♪
♪ Hello ♪
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,937
♪ Hello ♪
3
00:00:10,961 --> 00:00:13,507
Hello.
4
00:00:32,649 --> 00:00:34,027
Environment.
5
00:00:34,051 --> 00:00:35,195
Heredity.
6
00:00:35,219 --> 00:00:36,830
I still say environment.
7
00:00:36,854 --> 00:00:38,098
Heredity.
8
00:00:38,122 --> 00:00:40,834
It's the very foundation
of social distinction.
9
00:00:40,858 --> 00:00:42,235
Environment.
10
00:00:42,259 --> 00:00:43,670
What do you think, Miss Lulu?
11
00:00:43,694 --> 00:00:46,239
Oh, please, gentlemen,
don't get me into this.
12
00:00:46,263 --> 00:00:47,640
Excuse me.
13
00:00:47,664 --> 00:00:49,309
My dear Professor Sedletz,
14
00:00:49,333 --> 00:00:51,011
your theory is illogical,
15
00:00:51,035 --> 00:00:53,280
preponderantly impracticable,
16
00:00:53,304 --> 00:00:56,049
and moreover, it stinks.
17
00:00:56,073 --> 00:00:59,186
I'll wager you a thousand
dollars my theory is correct,
18
00:00:59,210 --> 00:01:00,653
Professor Quackenbush.
19
00:01:00,677 --> 00:01:02,055
I'll accept your bet,
20
00:01:02,079 --> 00:01:05,125
and I'll take a man from
the lowest strata of society,
21
00:01:05,149 --> 00:01:07,227
and within two months,
through environment,
22
00:01:07,251 --> 00:01:08,494
make him a gentleman.
23
00:01:08,518 --> 00:01:09,595
It's a bet.
24
00:01:09,619 --> 00:01:11,264
Ahem.
Pardon me, uh, professor.
25
00:01:11,288 --> 00:01:13,033
The plumbers are here.
Come on.
26
00:01:13,057 --> 00:01:14,567
Boy, what a joint.
27
00:01:14,591 --> 00:01:15,735
They must be crooks.
28
00:01:15,759 --> 00:01:17,838
Yeah.
29
00:01:17,862 --> 00:01:20,440
This joint's prettier
than the reform school.
30
00:01:20,464 --> 00:01:23,543
Boys,
we want this gas log removed.
31
00:01:23,567 --> 00:01:25,278
Right.
Right.
32
00:01:25,302 --> 00:01:27,180
All right, fellas, get busy.
33
00:01:27,204 --> 00:01:28,815
Oh, oh, oh!
34
00:01:33,377 --> 00:01:35,288
Now, you watch your p's and q's.
35
00:01:35,312 --> 00:01:36,756
And you behave yourself.
36
00:01:36,780 --> 00:01:38,791
There are your guinea pigs,
professor.
37
00:01:38,815 --> 00:01:40,327
If you can make
gentlemen of them
38
00:01:40,351 --> 00:01:41,962
you will go down in posterity
39
00:01:41,986 --> 00:01:43,796
as having solved
the Darwin theory.
40
00:01:43,820 --> 00:01:45,999
Hm. Quite so,
Professor Sedletz.
41
00:01:46,023 --> 00:01:48,401
Come on, get busy. You hold
the chisel, I'll cut the pipe.
42
00:01:48,425 --> 00:01:50,125
I'll watch.
43
00:01:51,929 --> 00:01:54,096
Come, let us interview them.
44
00:01:55,165 --> 00:01:56,542
Ooh!
45
00:01:56,566 --> 00:01:57,911
I'm sorry, bub.
46
00:01:57,935 --> 00:02:00,280
You should've honked
your horn before you approached.
47
00:02:00,304 --> 00:02:02,615
Oh, it's nothing.
I'll be all right.
48
00:02:02,639 --> 00:02:04,351
Hey, you with the mattress head.
49
00:02:04,375 --> 00:02:06,719
If I gave you a dollar, and
your father gave you a dollar,
50
00:02:06,743 --> 00:02:08,121
how many dollars would you have?
51
00:02:08,145 --> 00:02:09,622
One dollar.
52
00:02:09,646 --> 00:02:11,724
You don't know your arithmetic.
53
00:02:11,748 --> 00:02:13,459
You don't know my father.
54
00:02:16,921 --> 00:02:19,165
How would you like to make
a thousand dollars?
55
00:02:19,189 --> 00:02:21,368
All you have to do
is let me make gentlemen of you.
56
00:02:21,392 --> 00:02:23,770
Gentlemen? No, not that.
57
00:02:23,794 --> 00:02:28,375
There hasn't been a gentleman in
our family for five generations.
58
00:02:28,399 --> 00:02:29,910
Quit bragging.
59
00:02:29,934 --> 00:02:32,312
For a thousand dollars
we'll even become gentlemen.
60
00:02:32,336 --> 00:02:33,914
Good.
Then it's settled.
61
00:02:33,938 --> 00:02:36,738
Kindly sit down.
Right here.
62
00:02:38,075 --> 00:02:39,852
Cross your legs.
63
00:02:39,876 --> 00:02:42,355
May I borrow the chisel, please?
64
00:02:42,379 --> 00:02:44,012
Here we go.
65
00:02:51,255 --> 00:02:53,166
It's amazing, my dear Sedletz.
66
00:02:53,190 --> 00:02:55,402
Inconceivable,
my dear Quackenbush.
67
00:02:55,426 --> 00:02:56,691
Hm.
68
00:03:09,473 --> 00:03:12,152
Ooh!
69
00:03:12,176 --> 00:03:13,653
Oh, oh.
70
00:03:14,678 --> 00:03:18,447
Oh, I'm... I'm so sorry.
71
00:03:20,117 --> 00:03:21,761
You know, Professor Sedletz.
72
00:03:21,785 --> 00:03:24,630
There is definite evidence
of vacancy of the cranium.
73
00:03:24,654 --> 00:03:26,466
Oh, thank you, professor.
74
00:03:26,490 --> 00:03:29,235
Well, you made the bet
and you're stuck with them.
75
00:03:29,259 --> 00:03:31,204
Oh, no. I'll win.
76
00:03:31,228 --> 00:03:33,440
What, with those morons?
77
00:03:33,464 --> 00:03:34,740
How'd you know?
78
00:03:34,764 --> 00:03:36,343
And we're organized.
79
00:03:36,367 --> 00:03:38,578
Amalgamated Association
of Morons.
80
00:03:38,602 --> 00:03:40,880
Local 6 and 7/8th.
81
00:03:40,904 --> 00:03:44,084
♪ Oh, we are morons
Tried and true ♪
82
00:03:44,108 --> 00:03:45,986
♪ We will do our yell for you ♪
83
00:03:49,313 --> 00:03:51,391
Then you've taken care
of everything, Miss Lulu?
84
00:03:51,415 --> 00:03:53,159
Yes, sir. I have also arranged
for lunch.
85
00:03:53,183 --> 00:03:55,228
Oh, good. Thank you.
Thank you very much.
86
00:03:55,252 --> 00:03:56,262
We're ready.
87
00:03:56,286 --> 00:03:58,098
Oh, gentlemen.
88
00:03:58,122 --> 00:03:59,899
This is my secretary, Miss Lulu.
89
00:03:59,923 --> 00:04:01,767
She's going to help me
with your education.
90
00:04:01,791 --> 00:04:03,503
Glad to meet you.
91
00:04:05,129 --> 00:04:06,539
Boy, what a Lulu.
92
00:04:12,069 --> 00:04:15,615
And now, gentlemen, your first
lesson will be table manners.
93
00:04:15,639 --> 00:04:17,317
You must always remember...
Pardon me,
94
00:04:17,341 --> 00:04:18,751
luncheon is served.
95
00:04:18,775 --> 00:04:21,321
Luncheon is served.
96
00:04:21,345 --> 00:04:23,490
Ha, ha, ha, luncheon.
97
00:04:37,027 --> 00:04:39,105
Now, boys, the first thing
at the dinner table
98
00:04:39,129 --> 00:04:40,740
is the serviette.
99
00:04:40,764 --> 00:04:43,243
I never ate one of those.
100
00:04:43,267 --> 00:04:45,333
The napkin.
101
00:04:52,709 --> 00:04:54,554
Hey. In your lap.
102
00:04:54,578 --> 00:04:56,211
Oh.
103
00:04:58,648 --> 00:05:01,794
Good. Now, gentlemen,
watch Miss Lulu carefully.
104
00:05:01,818 --> 00:05:03,896
Whatever she does at this table,
you boys must do.
105
00:05:03,920 --> 00:05:06,599
We'll do everything
that she does.
106
00:05:06,623 --> 00:05:08,868
Good. Now, pardon me, gentlemen,
I'll be right back.
107
00:05:08,892 --> 00:05:10,492
Yes, sir.
108
00:05:11,928 --> 00:05:14,374
You know, babe,
you're really the cat's meow.
109
00:05:14,398 --> 00:05:16,109
Absolute end.
110
00:05:16,133 --> 00:05:19,279
Toots, I'd love to cover you
with furs. Only the best furs.
111
00:05:19,303 --> 00:05:23,450
Mink, skunk, porcupine.
Only the best for you.
112
00:05:23,474 --> 00:05:25,885
You sure are the hubba-hubba
kid.
113
00:05:25,909 --> 00:05:27,887
Hubba-hubba. Wa-hoo.
114
00:05:27,911 --> 00:05:29,655
You're right, boy.
115
00:05:29,679 --> 00:05:31,057
What are you doing, skinhead?
116
00:05:31,081 --> 00:05:33,259
The professor said to do
everything that she does.
117
00:05:33,283 --> 00:05:34,760
You stupe.
118
00:05:34,784 --> 00:05:36,929
Ah!
119
00:05:41,158 --> 00:05:42,790
Hey.
120
00:05:48,031 --> 00:05:49,942
You behave yourself
or I'll crown you.
121
00:05:49,966 --> 00:05:51,978
"I'll crown you."
Big boss.
122
00:05:52,002 --> 00:05:53,379
Baby, you send me.
123
00:05:53,403 --> 00:05:55,415
Well, why don't you go?
124
00:05:55,439 --> 00:05:57,317
You know, baby, you're the tops.
125
00:05:57,341 --> 00:05:59,419
The apple of my eye.
126
00:05:59,443 --> 00:06:02,088
The cranberry sauce
in my turkey.
127
00:06:02,112 --> 00:06:03,256
Solid.
128
00:06:03,280 --> 00:06:05,558
You know, babe,
I go for you in a big way.
129
00:06:05,582 --> 00:06:07,160
Give me the word.
130
00:06:07,184 --> 00:06:10,163
Say the word and you and I will
fly around the world forever.
131
00:06:11,721 --> 00:06:13,633
Thrilling.
132
00:06:15,159 --> 00:06:17,599
Gorgeous. Oh.
133
00:06:21,198 --> 00:06:22,531
Ow!
134
00:06:24,868 --> 00:06:26,679
Hm.
135
00:06:26,703 --> 00:06:28,615
Now we'll resume
with the lesson.
136
00:06:28,639 --> 00:06:31,384
You may start serving,
Sappington.
137
00:06:31,408 --> 00:06:33,486
Some olives and celery,
Miss Lulu?
138
00:06:33,510 --> 00:06:35,644
Thank you, Sappington.
139
00:06:39,683 --> 00:06:41,628
Thank you.
140
00:06:41,652 --> 00:06:43,530
I love celery.
141
00:06:49,893 --> 00:06:51,437
Olive, sir?
142
00:06:51,461 --> 00:06:53,273
Oh, thank you.
143
00:06:56,300 --> 00:06:59,212
Hey. What's the idea
eating all those olives?
144
00:06:59,236 --> 00:07:01,381
Because I like them.
145
00:07:03,773 --> 00:07:06,052
Water, water.
146
00:07:08,579 --> 00:07:10,523
I was choking
on those olive pits.
147
00:07:10,547 --> 00:07:11,624
I ought to choke you.
148
00:07:11,648 --> 00:07:12,925
Oh, shut up.
149
00:07:21,692 --> 00:07:22,835
Your soup, Miss Lulu.
150
00:07:22,859 --> 00:07:24,926
Thank you, Sappington.
151
00:07:26,597 --> 00:07:28,430
Soup, sir.
152
00:07:38,742 --> 00:07:40,353
What's the matter?
Soup too hot?
153
00:07:40,377 --> 00:07:43,010
No, too salty.
154
00:07:48,252 --> 00:07:50,763
Want me some Worcestershir...
Shire sauce.
155
00:07:50,787 --> 00:07:53,600
I can't say Worcestershire.
156
00:07:53,624 --> 00:07:57,503
Hey, Moe.
There's a hair on my plate.
157
00:07:57,527 --> 00:07:59,138
That's no hair, it's a crack.
158
00:07:59,162 --> 00:08:01,741
It's the first time I've ever
seen a crack wiggle like that.
159
00:08:01,765 --> 00:08:05,177
Oh, that's neither
hair nor there.
160
00:08:08,037 --> 00:08:10,138
Boy, I love noodles.
Me too.
161
00:08:19,650 --> 00:08:20,930
Uh-uh. Manners.
162
00:08:29,459 --> 00:08:32,905
Boys, you do not slurp soup.
163
00:08:32,929 --> 00:08:35,207
Oh!
164
00:08:35,231 --> 00:08:38,077
I don't know why, Moe,
but I'm still hungry.
165
00:08:38,101 --> 00:08:41,381
It must be your tapeworm.
166
00:08:41,405 --> 00:08:45,273
Delicious. Just like the cans
my mother used to make.
167
00:08:56,186 --> 00:08:58,498
Now we're going to have
our first reading lesson.
168
00:08:58,522 --> 00:09:00,433
Turn to page one.
169
00:09:00,457 --> 00:09:02,902
Moe, you read.
170
00:09:13,470 --> 00:09:15,147
Oh.
171
00:09:15,171 --> 00:09:17,650
"Oh, see the pretty cat.
172
00:09:17,674 --> 00:09:19,852
Does the mouse see the cat?"
173
00:09:19,876 --> 00:09:21,220
Yes, the dirty rat.
174
00:09:21,244 --> 00:09:23,456
Don't get personal.
175
00:09:23,480 --> 00:09:24,691
Boys, boys.
176
00:09:24,715 --> 00:09:27,275
Now, Joe, you read.
177
00:09:29,386 --> 00:09:32,565
"Pa... Paga...
Paganinny."
178
00:09:32,589 --> 00:09:33,999
"Paganinny"?
179
00:09:34,023 --> 00:09:36,391
That's "page nine."
180
00:09:37,728 --> 00:09:40,272
Oh. "Oh, see the little deer.
181
00:09:40,296 --> 00:09:43,443
Does the deer have
a little doe?"
182
00:09:43,467 --> 00:09:45,911
Yeah. Two bucks.
183
00:09:45,935 --> 00:09:47,179
Here.
184
00:09:47,203 --> 00:09:49,671
Now, now.
No more of this levity. Larry.
185
00:09:50,940 --> 00:09:52,885
"Oh, see the putty cat.
186
00:09:52,909 --> 00:09:54,920
Does the cat have chickens?"
187
00:09:54,944 --> 00:09:58,491
That's "kittens."
Cats do not have chickens.
188
00:09:58,515 --> 00:10:01,093
Oh, no? Well, my cat
got in the chicken house,
189
00:10:01,117 --> 00:10:02,762
and that cat had chickens.
190
00:10:02,786 --> 00:10:06,298
Oh, no!
191
00:10:17,667 --> 00:10:18,811
Well, here we are.
192
00:10:18,835 --> 00:10:20,346
Oh, good.
193
00:10:20,370 --> 00:10:23,315
Boys, remember all that you've
been taught these past weeks.
194
00:10:23,339 --> 00:10:26,519
And if your debut into society
is successful tonight,
195
00:10:26,543 --> 00:10:28,053
the money is yours.
196
00:10:28,077 --> 00:10:31,524
Professor Quackenbush,
have no qualms or trepidations.
197
00:10:31,548 --> 00:10:34,627
We will justify your faith in us
indubitably, sir.
198
00:10:34,651 --> 00:10:37,730
Precisely.
The extracurricular scholastics
199
00:10:37,754 --> 00:10:39,565
and the vicissitudes
we have encountered
200
00:10:39,589 --> 00:10:43,469
have elevated us to astronomical
fields of learning.
201
00:10:43,493 --> 00:10:45,137
If I may be so pedantic.
202
00:10:46,262 --> 00:10:47,940
Precisely.
Precisely.
203
00:10:47,964 --> 00:10:50,009
Oh, fine, gentlemen.
204
00:10:50,033 --> 00:10:51,677
Now, introduce the boys.
205
00:10:51,701 --> 00:10:52,912
Go ahead.
Yes, sir.
206
00:10:52,936 --> 00:10:55,080
Good evening, ladies.
Well, good evening.
207
00:10:55,104 --> 00:10:58,317
May I present
Mr. Joe, Moe, and Larry?
208
00:10:58,341 --> 00:11:00,553
Mrs. Cataracts.
How do you do?
209
00:11:00,577 --> 00:11:01,954
Delighted.
210
00:11:01,978 --> 00:11:04,178
Devastated.
Dilapidated.
211
00:11:05,515 --> 00:11:07,760
And the Countess Spritzwasser.
212
00:11:07,784 --> 00:11:09,562
Charmed.
Enraptured.
213
00:11:09,586 --> 00:11:11,820
Enchanted.
Embalmed.
214
00:11:13,222 --> 00:11:15,601
You know,
this is a lovely party.
215
00:11:15,625 --> 00:11:16,825
Delightful.
216
00:11:21,164 --> 00:11:24,076
Champagne.
217
00:11:24,100 --> 00:11:26,746
Well, Sedletz, I hope you have
your checkbook with you.
218
00:11:26,770 --> 00:11:30,049
Yes, I have, and, uh,
it looks like you've won.
219
00:11:30,073 --> 00:11:31,751
Yeah. Come along.
220
00:11:31,775 --> 00:11:34,041
Allow me.
221
00:11:37,647 --> 00:11:38,991
Oh, Joe-ington.
222
00:11:39,015 --> 00:11:41,627
Yes-ington?
Did you call-ington me?
223
00:11:41,651 --> 00:11:43,228
Indeed-ington.
224
00:11:43,252 --> 00:11:46,732
Oh, my. You boys are so quaint.
So amusing.
225
00:11:46,756 --> 00:11:49,669
Well, thank you.
I kiss your hand, Madame.
226
00:11:49,693 --> 00:11:51,504
Such nice manners.
227
00:11:51,528 --> 00:11:53,639
Yes, they have done splendidly.
228
00:11:53,663 --> 00:11:56,375
My, my. Isn't he charming?
229
00:11:56,399 --> 00:12:00,780
- Yes, indeed. So gallant.
- Such nice manners.
230
00:12:00,804 --> 00:12:03,270
Uh, pardon us, ladies.
231
00:12:08,945 --> 00:12:10,189
Where's that diamond?
232
00:12:10,213 --> 00:12:11,991
In the safety-deposit box.
233
00:12:12,015 --> 00:12:13,860
You kleptomaniac.
234
00:12:13,884 --> 00:12:15,928
If that means
what I think it does...
235
00:12:15,952 --> 00:12:17,697
Yeah?
I'm guilty.
236
00:12:17,721 --> 00:12:20,421
Well, give it back.
Oh.
237
00:12:22,425 --> 00:12:24,436
Well, what do you know?
238
00:12:24,460 --> 00:12:26,606
Somebody framed me.
239
00:12:26,630 --> 00:12:28,508
You imbecile.
Pick those up.
240
00:12:28,532 --> 00:12:30,899
Oh!
Go on.
241
00:12:36,006 --> 00:12:37,416
Hey, hey!
242
00:12:37,440 --> 00:12:40,252
What's the mat...?
243
00:12:40,276 --> 00:12:42,187
What is the matter with you?
244
00:12:42,211 --> 00:12:44,023
You stupe.
245
00:12:44,047 --> 00:12:46,567
I gotta find something
to cover the silverware.
246
00:12:49,753 --> 00:12:52,353
What, is it raining
or something?
247
00:12:53,423 --> 00:12:55,034
Oh!
248
00:12:55,058 --> 00:12:57,603
Out of the way.
249
00:12:57,627 --> 00:12:59,605
Now behave yourself.
250
00:12:59,629 --> 00:13:01,874
Oh, boys.
I've been looking for you.
251
00:13:01,898 --> 00:13:04,065
Come along with me.
Yes, sir.
252
00:13:10,540 --> 00:13:12,484
Hey.
You trying to ruin us?
253
00:13:12,508 --> 00:13:13,719
Give me that pie.
Oh.
254
00:13:13,743 --> 00:13:15,454
Go sit down.
255
00:13:15,478 --> 00:13:18,824
I gotta get rid of this.
256
00:13:18,848 --> 00:13:20,893
I hear there's quite a story
257
00:13:20,917 --> 00:13:22,461
about these boys.
258
00:13:22,485 --> 00:13:24,396
Huh?
259
00:13:24,420 --> 00:13:28,067
Oh, there's one of them now.
Excuse me.
260
00:13:28,091 --> 00:13:31,103
My dear young man.
Do tell me about yourself.
261
00:13:31,127 --> 00:13:34,295
Well, you see, it...
Well, that is, uh...
262
00:13:35,498 --> 00:13:36,742
You'll pardon me.
263
00:13:36,766 --> 00:13:38,978
If you don't tell me
all about this metamorphosis,
264
00:13:39,002 --> 00:13:41,402
I shall always feel
that I have missed something.
265
00:13:44,273 --> 00:13:45,985
Lady,
if you don't leave right now,
266
00:13:46,009 --> 00:13:47,954
you're not gonna miss anything.
I...
267
00:13:47,978 --> 00:13:49,789
Young man, what's wrong?
268
00:13:49,813 --> 00:13:51,724
You act as though
the Sword of Damocles
269
00:13:51,748 --> 00:13:53,081
is hanging over your head.
270
00:13:55,018 --> 00:13:57,063
Lady, you must be psychic.
271
00:13:57,087 --> 00:13:59,966
I wonder what's wrong
with that young man.
272
00:14:06,029 --> 00:14:07,161
Oh!
273
00:14:11,067 --> 00:14:13,846
You feather-brained imbecile.
Are you trying to ruin us too?
274
00:14:20,276 --> 00:14:21,988
You know,
you're a little bit too bossy.
275
00:14:22,012 --> 00:14:24,189
Ah! Ooh.
276
00:14:24,213 --> 00:14:25,658
Oh.
277
00:14:25,682 --> 00:14:27,093
I'm too bossy, huh?
278
00:14:27,117 --> 00:14:28,293
A wise guy.
279
00:14:29,819 --> 00:14:31,330
Oh!
280
00:14:34,257 --> 00:14:36,969
You forgot to duck.
281
00:14:36,993 --> 00:14:38,926
So did you.
282
00:14:40,329 --> 00:14:41,507
For goodness' sake.
283
00:14:41,531 --> 00:14:42,675
Oh, you.
284
00:14:42,699 --> 00:14:44,877
Why, you...
No, no, no, no!
285
00:14:46,803 --> 00:14:49,281
Oh, how terrible.
286
00:14:51,340 --> 00:14:52,584
Look what you did.
287
00:14:52,608 --> 00:14:54,286
Now, wait a minute,
Moe. Don't!
288
00:14:54,310 --> 00:14:56,978
Oh! Oh!
289
00:15:00,183 --> 00:15:01,761
No, wait.
Wait, let's call a truce.
290
00:15:01,785 --> 00:15:04,229
Come on, now. Come on,
you started this.
291
00:15:04,253 --> 00:15:06,365
Your drink, madam.
292
00:15:06,389 --> 00:15:07,800
For goodness' sake.
293
00:15:07,824 --> 00:15:10,024
Pardon me, madam.
294
00:15:11,260 --> 00:15:13,773
Stop it.
Stop it this minute.
295
00:15:13,797 --> 00:15:17,076
You disgraceful vagabonds!
296
00:15:17,100 --> 00:15:18,377
Oh!
297
00:15:18,401 --> 00:15:20,146
Oh. Oh.
298
00:15:20,170 --> 00:15:21,747
Who do you think
you're talking to?
299
00:15:21,771 --> 00:15:24,116
So you want to play rough,
do you?
300
00:15:24,140 --> 00:15:26,986
- Well...
- Wait a minute.
301
00:15:27,010 --> 00:15:29,476
Now you stop that.
302
00:15:33,216 --> 00:15:35,016
For goodness' sake.
303
00:15:36,953 --> 00:15:40,154
Wait a minute.
Wait, I said.
304
00:15:44,761 --> 00:15:47,372
Thank you,
thank you for your check.
305
00:15:47,396 --> 00:15:48,396
Well.
306
00:15:51,067 --> 00:15:53,179
It looks like I won after all.
307
00:15:58,541 --> 00:16:00,119
Here's your check back.
308
00:16:00,143 --> 00:16:01,821
A wise guy, eh?
309
00:16:01,845 --> 00:16:03,989
How do you like that?
310
00:16:04,013 --> 00:16:05,891
Why, you...
311
00:16:05,915 --> 00:16:07,648
Oh.
20583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.