All language subtitles for The Three Stooges (1958) - S25E03 - Pies and Guys

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,758 --> 00:00:09,235 ♪ Hello ♪ ♪ Hello ♪ 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,937 ♪ Hello ♪ 3 00:00:10,961 --> 00:00:13,507 Hello. 4 00:00:32,649 --> 00:00:34,027 Environment. 5 00:00:34,051 --> 00:00:35,195 Heredity. 6 00:00:35,219 --> 00:00:36,830 I still say environment. 7 00:00:36,854 --> 00:00:38,098 Heredity. 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,834 It's the very foundation of social distinction. 9 00:00:40,858 --> 00:00:42,235 Environment. 10 00:00:42,259 --> 00:00:43,670 What do you think, Miss Lulu? 11 00:00:43,694 --> 00:00:46,239 Oh, please, gentlemen, don't get me into this. 12 00:00:46,263 --> 00:00:47,640 Excuse me. 13 00:00:47,664 --> 00:00:49,309 My dear Professor Sedletz, 14 00:00:49,333 --> 00:00:51,011 your theory is illogical, 15 00:00:51,035 --> 00:00:53,280 preponderantly impracticable, 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,049 and moreover, it stinks. 17 00:00:56,073 --> 00:00:59,186 I'll wager you a thousand dollars my theory is correct, 18 00:00:59,210 --> 00:01:00,653 Professor Quackenbush. 19 00:01:00,677 --> 00:01:02,055 I'll accept your bet, 20 00:01:02,079 --> 00:01:05,125 and I'll take a man from the lowest strata of society, 21 00:01:05,149 --> 00:01:07,227 and within two months, through environment, 22 00:01:07,251 --> 00:01:08,494 make him a gentleman. 23 00:01:08,518 --> 00:01:09,595 It's a bet. 24 00:01:09,619 --> 00:01:11,264 Ahem. Pardon me, uh, professor. 25 00:01:11,288 --> 00:01:13,033 The plumbers are here. Come on. 26 00:01:13,057 --> 00:01:14,567 Boy, what a joint. 27 00:01:14,591 --> 00:01:15,735 They must be crooks. 28 00:01:15,759 --> 00:01:17,838 Yeah. 29 00:01:17,862 --> 00:01:20,440 This joint's prettier than the reform school. 30 00:01:20,464 --> 00:01:23,543 Boys, we want this gas log removed. 31 00:01:23,567 --> 00:01:25,278 Right. Right. 32 00:01:25,302 --> 00:01:27,180 All right, fellas, get busy. 33 00:01:27,204 --> 00:01:28,815 Oh, oh, oh! 34 00:01:33,377 --> 00:01:35,288 Now, you watch your p's and q's. 35 00:01:35,312 --> 00:01:36,756 And you behave yourself. 36 00:01:36,780 --> 00:01:38,791 There are your guinea pigs, professor. 37 00:01:38,815 --> 00:01:40,327 If you can make gentlemen of them 38 00:01:40,351 --> 00:01:41,962 you will go down in posterity 39 00:01:41,986 --> 00:01:43,796 as having solved the Darwin theory. 40 00:01:43,820 --> 00:01:45,999 Hm. Quite so, Professor Sedletz. 41 00:01:46,023 --> 00:01:48,401 Come on, get busy. You hold the chisel, I'll cut the pipe. 42 00:01:48,425 --> 00:01:50,125 I'll watch. 43 00:01:51,929 --> 00:01:54,096 Come, let us interview them. 44 00:01:55,165 --> 00:01:56,542 Ooh! 45 00:01:56,566 --> 00:01:57,911 I'm sorry, bub. 46 00:01:57,935 --> 00:02:00,280 You should've honked your horn before you approached. 47 00:02:00,304 --> 00:02:02,615 Oh, it's nothing. I'll be all right. 48 00:02:02,639 --> 00:02:04,351 Hey, you with the mattress head. 49 00:02:04,375 --> 00:02:06,719 If I gave you a dollar, and your father gave you a dollar, 50 00:02:06,743 --> 00:02:08,121 how many dollars would you have? 51 00:02:08,145 --> 00:02:09,622 One dollar. 52 00:02:09,646 --> 00:02:11,724 You don't know your arithmetic. 53 00:02:11,748 --> 00:02:13,459 You don't know my father. 54 00:02:16,921 --> 00:02:19,165 How would you like to make a thousand dollars? 55 00:02:19,189 --> 00:02:21,368 All you have to do is let me make gentlemen of you. 56 00:02:21,392 --> 00:02:23,770 Gentlemen? No, not that. 57 00:02:23,794 --> 00:02:28,375 There hasn't been a gentleman in our family for five generations. 58 00:02:28,399 --> 00:02:29,910 Quit bragging. 59 00:02:29,934 --> 00:02:32,312 For a thousand dollars we'll even become gentlemen. 60 00:02:32,336 --> 00:02:33,914 Good. Then it's settled. 61 00:02:33,938 --> 00:02:36,738 Kindly sit down. Right here. 62 00:02:38,075 --> 00:02:39,852 Cross your legs. 63 00:02:39,876 --> 00:02:42,355 May I borrow the chisel, please? 64 00:02:42,379 --> 00:02:44,012 Here we go. 65 00:02:51,255 --> 00:02:53,166 It's amazing, my dear Sedletz. 66 00:02:53,190 --> 00:02:55,402 Inconceivable, my dear Quackenbush. 67 00:02:55,426 --> 00:02:56,691 Hm. 68 00:03:09,473 --> 00:03:12,152 Ooh! 69 00:03:12,176 --> 00:03:13,653 Oh, oh. 70 00:03:14,678 --> 00:03:18,447 Oh, I'm... I'm so sorry. 71 00:03:20,117 --> 00:03:21,761 You know, Professor Sedletz. 72 00:03:21,785 --> 00:03:24,630 There is definite evidence of vacancy of the cranium. 73 00:03:24,654 --> 00:03:26,466 Oh, thank you, professor. 74 00:03:26,490 --> 00:03:29,235 Well, you made the bet and you're stuck with them. 75 00:03:29,259 --> 00:03:31,204 Oh, no. I'll win. 76 00:03:31,228 --> 00:03:33,440 What, with those morons? 77 00:03:33,464 --> 00:03:34,740 How'd you know? 78 00:03:34,764 --> 00:03:36,343 And we're organized. 79 00:03:36,367 --> 00:03:38,578 Amalgamated Association of Morons. 80 00:03:38,602 --> 00:03:40,880 Local 6 and 7/8th. 81 00:03:40,904 --> 00:03:44,084 ♪ Oh, we are morons Tried and true ♪ 82 00:03:44,108 --> 00:03:45,986 ♪ We will do our yell for you ♪ 83 00:03:49,313 --> 00:03:51,391 Then you've taken care of everything, Miss Lulu? 84 00:03:51,415 --> 00:03:53,159 Yes, sir. I have also arranged for lunch. 85 00:03:53,183 --> 00:03:55,228 Oh, good. Thank you. Thank you very much. 86 00:03:55,252 --> 00:03:56,262 We're ready. 87 00:03:56,286 --> 00:03:58,098 Oh, gentlemen. 88 00:03:58,122 --> 00:03:59,899 This is my secretary, Miss Lulu. 89 00:03:59,923 --> 00:04:01,767 She's going to help me with your education. 90 00:04:01,791 --> 00:04:03,503 Glad to meet you. 91 00:04:05,129 --> 00:04:06,539 Boy, what a Lulu. 92 00:04:12,069 --> 00:04:15,615 And now, gentlemen, your first lesson will be table manners. 93 00:04:15,639 --> 00:04:17,317 You must always remember... Pardon me, 94 00:04:17,341 --> 00:04:18,751 luncheon is served. 95 00:04:18,775 --> 00:04:21,321 Luncheon is served. 96 00:04:21,345 --> 00:04:23,490 Ha, ha, ha, luncheon. 97 00:04:37,027 --> 00:04:39,105 Now, boys, the first thing at the dinner table 98 00:04:39,129 --> 00:04:40,740 is the serviette. 99 00:04:40,764 --> 00:04:43,243 I never ate one of those. 100 00:04:43,267 --> 00:04:45,333 The napkin. 101 00:04:52,709 --> 00:04:54,554 Hey. In your lap. 102 00:04:54,578 --> 00:04:56,211 Oh. 103 00:04:58,648 --> 00:05:01,794 Good. Now, gentlemen, watch Miss Lulu carefully. 104 00:05:01,818 --> 00:05:03,896 Whatever she does at this table, you boys must do. 105 00:05:03,920 --> 00:05:06,599 We'll do everything that she does. 106 00:05:06,623 --> 00:05:08,868 Good. Now, pardon me, gentlemen, I'll be right back. 107 00:05:08,892 --> 00:05:10,492 Yes, sir. 108 00:05:11,928 --> 00:05:14,374 You know, babe, you're really the cat's meow. 109 00:05:14,398 --> 00:05:16,109 Absolute end. 110 00:05:16,133 --> 00:05:19,279 Toots, I'd love to cover you with furs. Only the best furs. 111 00:05:19,303 --> 00:05:23,450 Mink, skunk, porcupine. Only the best for you. 112 00:05:23,474 --> 00:05:25,885 You sure are the hubba-hubba kid. 113 00:05:25,909 --> 00:05:27,887 Hubba-hubba. Wa-hoo. 114 00:05:27,911 --> 00:05:29,655 You're right, boy. 115 00:05:29,679 --> 00:05:31,057 What are you doing, skinhead? 116 00:05:31,081 --> 00:05:33,259 The professor said to do everything that she does. 117 00:05:33,283 --> 00:05:34,760 You stupe. 118 00:05:34,784 --> 00:05:36,929 Ah! 119 00:05:41,158 --> 00:05:42,790 Hey. 120 00:05:48,031 --> 00:05:49,942 You behave yourself or I'll crown you. 121 00:05:49,966 --> 00:05:51,978 "I'll crown you." Big boss. 122 00:05:52,002 --> 00:05:53,379 Baby, you send me. 123 00:05:53,403 --> 00:05:55,415 Well, why don't you go? 124 00:05:55,439 --> 00:05:57,317 You know, baby, you're the tops. 125 00:05:57,341 --> 00:05:59,419 The apple of my eye. 126 00:05:59,443 --> 00:06:02,088 The cranberry sauce in my turkey. 127 00:06:02,112 --> 00:06:03,256 Solid. 128 00:06:03,280 --> 00:06:05,558 You know, babe, I go for you in a big way. 129 00:06:05,582 --> 00:06:07,160 Give me the word. 130 00:06:07,184 --> 00:06:10,163 Say the word and you and I will fly around the world forever. 131 00:06:11,721 --> 00:06:13,633 Thrilling. 132 00:06:15,159 --> 00:06:17,599 Gorgeous. Oh. 133 00:06:21,198 --> 00:06:22,531 Ow! 134 00:06:24,868 --> 00:06:26,679 Hm. 135 00:06:26,703 --> 00:06:28,615 Now we'll resume with the lesson. 136 00:06:28,639 --> 00:06:31,384 You may start serving, Sappington. 137 00:06:31,408 --> 00:06:33,486 Some olives and celery, Miss Lulu? 138 00:06:33,510 --> 00:06:35,644 Thank you, Sappington. 139 00:06:39,683 --> 00:06:41,628 Thank you. 140 00:06:41,652 --> 00:06:43,530 I love celery. 141 00:06:49,893 --> 00:06:51,437 Olive, sir? 142 00:06:51,461 --> 00:06:53,273 Oh, thank you. 143 00:06:56,300 --> 00:06:59,212 Hey. What's the idea eating all those olives? 144 00:06:59,236 --> 00:07:01,381 Because I like them. 145 00:07:03,773 --> 00:07:06,052 Water, water. 146 00:07:08,579 --> 00:07:10,523 I was choking on those olive pits. 147 00:07:10,547 --> 00:07:11,624 I ought to choke you. 148 00:07:11,648 --> 00:07:12,925 Oh, shut up. 149 00:07:21,692 --> 00:07:22,835 Your soup, Miss Lulu. 150 00:07:22,859 --> 00:07:24,926 Thank you, Sappington. 151 00:07:26,597 --> 00:07:28,430 Soup, sir. 152 00:07:38,742 --> 00:07:40,353 What's the matter? Soup too hot? 153 00:07:40,377 --> 00:07:43,010 No, too salty. 154 00:07:48,252 --> 00:07:50,763 Want me some Worcestershir... Shire sauce. 155 00:07:50,787 --> 00:07:53,600 I can't say Worcestershire. 156 00:07:53,624 --> 00:07:57,503 Hey, Moe. There's a hair on my plate. 157 00:07:57,527 --> 00:07:59,138 That's no hair, it's a crack. 158 00:07:59,162 --> 00:08:01,741 It's the first time I've ever seen a crack wiggle like that. 159 00:08:01,765 --> 00:08:05,177 Oh, that's neither hair nor there. 160 00:08:08,037 --> 00:08:10,138 Boy, I love noodles. Me too. 161 00:08:19,650 --> 00:08:20,930 Uh-uh. Manners. 162 00:08:29,459 --> 00:08:32,905 Boys, you do not slurp soup. 163 00:08:32,929 --> 00:08:35,207 Oh! 164 00:08:35,231 --> 00:08:38,077 I don't know why, Moe, but I'm still hungry. 165 00:08:38,101 --> 00:08:41,381 It must be your tapeworm. 166 00:08:41,405 --> 00:08:45,273 Delicious. Just like the cans my mother used to make. 167 00:08:56,186 --> 00:08:58,498 Now we're going to have our first reading lesson. 168 00:08:58,522 --> 00:09:00,433 Turn to page one. 169 00:09:00,457 --> 00:09:02,902 Moe, you read. 170 00:09:13,470 --> 00:09:15,147 Oh. 171 00:09:15,171 --> 00:09:17,650 "Oh, see the pretty cat. 172 00:09:17,674 --> 00:09:19,852 Does the mouse see the cat?" 173 00:09:19,876 --> 00:09:21,220 Yes, the dirty rat. 174 00:09:21,244 --> 00:09:23,456 Don't get personal. 175 00:09:23,480 --> 00:09:24,691 Boys, boys. 176 00:09:24,715 --> 00:09:27,275 Now, Joe, you read. 177 00:09:29,386 --> 00:09:32,565 "Pa... Paga... Paganinny." 178 00:09:32,589 --> 00:09:33,999 "Paganinny"? 179 00:09:34,023 --> 00:09:36,391 That's "page nine." 180 00:09:37,728 --> 00:09:40,272 Oh. "Oh, see the little deer. 181 00:09:40,296 --> 00:09:43,443 Does the deer have a little doe?" 182 00:09:43,467 --> 00:09:45,911 Yeah. Two bucks. 183 00:09:45,935 --> 00:09:47,179 Here. 184 00:09:47,203 --> 00:09:49,671 Now, now. No more of this levity. Larry. 185 00:09:50,940 --> 00:09:52,885 "Oh, see the putty cat. 186 00:09:52,909 --> 00:09:54,920 Does the cat have chickens?" 187 00:09:54,944 --> 00:09:58,491 That's "kittens." Cats do not have chickens. 188 00:09:58,515 --> 00:10:01,093 Oh, no? Well, my cat got in the chicken house, 189 00:10:01,117 --> 00:10:02,762 and that cat had chickens. 190 00:10:02,786 --> 00:10:06,298 Oh, no! 191 00:10:17,667 --> 00:10:18,811 Well, here we are. 192 00:10:18,835 --> 00:10:20,346 Oh, good. 193 00:10:20,370 --> 00:10:23,315 Boys, remember all that you've been taught these past weeks. 194 00:10:23,339 --> 00:10:26,519 And if your debut into society is successful tonight, 195 00:10:26,543 --> 00:10:28,053 the money is yours. 196 00:10:28,077 --> 00:10:31,524 Professor Quackenbush, have no qualms or trepidations. 197 00:10:31,548 --> 00:10:34,627 We will justify your faith in us indubitably, sir. 198 00:10:34,651 --> 00:10:37,730 Precisely. The extracurricular scholastics 199 00:10:37,754 --> 00:10:39,565 and the vicissitudes we have encountered 200 00:10:39,589 --> 00:10:43,469 have elevated us to astronomical fields of learning. 201 00:10:43,493 --> 00:10:45,137 If I may be so pedantic. 202 00:10:46,262 --> 00:10:47,940 Precisely. Precisely. 203 00:10:47,964 --> 00:10:50,009 Oh, fine, gentlemen. 204 00:10:50,033 --> 00:10:51,677 Now, introduce the boys. 205 00:10:51,701 --> 00:10:52,912 Go ahead. Yes, sir. 206 00:10:52,936 --> 00:10:55,080 Good evening, ladies. Well, good evening. 207 00:10:55,104 --> 00:10:58,317 May I present Mr. Joe, Moe, and Larry? 208 00:10:58,341 --> 00:11:00,553 Mrs. Cataracts. How do you do? 209 00:11:00,577 --> 00:11:01,954 Delighted. 210 00:11:01,978 --> 00:11:04,178 Devastated. Dilapidated. 211 00:11:05,515 --> 00:11:07,760 And the Countess Spritzwasser. 212 00:11:07,784 --> 00:11:09,562 Charmed. Enraptured. 213 00:11:09,586 --> 00:11:11,820 Enchanted. Embalmed. 214 00:11:13,222 --> 00:11:15,601 You know, this is a lovely party. 215 00:11:15,625 --> 00:11:16,825 Delightful. 216 00:11:21,164 --> 00:11:24,076 Champagne. 217 00:11:24,100 --> 00:11:26,746 Well, Sedletz, I hope you have your checkbook with you. 218 00:11:26,770 --> 00:11:30,049 Yes, I have, and, uh, it looks like you've won. 219 00:11:30,073 --> 00:11:31,751 Yeah. Come along. 220 00:11:31,775 --> 00:11:34,041 Allow me. 221 00:11:37,647 --> 00:11:38,991 Oh, Joe-ington. 222 00:11:39,015 --> 00:11:41,627 Yes-ington? Did you call-ington me? 223 00:11:41,651 --> 00:11:43,228 Indeed-ington. 224 00:11:43,252 --> 00:11:46,732 Oh, my. You boys are so quaint. So amusing. 225 00:11:46,756 --> 00:11:49,669 Well, thank you. I kiss your hand, Madame. 226 00:11:49,693 --> 00:11:51,504 Such nice manners. 227 00:11:51,528 --> 00:11:53,639 Yes, they have done splendidly. 228 00:11:53,663 --> 00:11:56,375 My, my. Isn't he charming? 229 00:11:56,399 --> 00:12:00,780 - Yes, indeed. So gallant. - Such nice manners. 230 00:12:00,804 --> 00:12:03,270 Uh, pardon us, ladies. 231 00:12:08,945 --> 00:12:10,189 Where's that diamond? 232 00:12:10,213 --> 00:12:11,991 In the safety-deposit box. 233 00:12:12,015 --> 00:12:13,860 You kleptomaniac. 234 00:12:13,884 --> 00:12:15,928 If that means what I think it does... 235 00:12:15,952 --> 00:12:17,697 Yeah? I'm guilty. 236 00:12:17,721 --> 00:12:20,421 Well, give it back. Oh. 237 00:12:22,425 --> 00:12:24,436 Well, what do you know? 238 00:12:24,460 --> 00:12:26,606 Somebody framed me. 239 00:12:26,630 --> 00:12:28,508 You imbecile. Pick those up. 240 00:12:28,532 --> 00:12:30,899 Oh! Go on. 241 00:12:36,006 --> 00:12:37,416 Hey, hey! 242 00:12:37,440 --> 00:12:40,252 What's the mat...? 243 00:12:40,276 --> 00:12:42,187 What is the matter with you? 244 00:12:42,211 --> 00:12:44,023 You stupe. 245 00:12:44,047 --> 00:12:46,567 I gotta find something to cover the silverware. 246 00:12:49,753 --> 00:12:52,353 What, is it raining or something? 247 00:12:53,423 --> 00:12:55,034 Oh! 248 00:12:55,058 --> 00:12:57,603 Out of the way. 249 00:12:57,627 --> 00:12:59,605 Now behave yourself. 250 00:12:59,629 --> 00:13:01,874 Oh, boys. I've been looking for you. 251 00:13:01,898 --> 00:13:04,065 Come along with me. Yes, sir. 252 00:13:10,540 --> 00:13:12,484 Hey. You trying to ruin us? 253 00:13:12,508 --> 00:13:13,719 Give me that pie. Oh. 254 00:13:13,743 --> 00:13:15,454 Go sit down. 255 00:13:15,478 --> 00:13:18,824 I gotta get rid of this. 256 00:13:18,848 --> 00:13:20,893 I hear there's quite a story 257 00:13:20,917 --> 00:13:22,461 about these boys. 258 00:13:22,485 --> 00:13:24,396 Huh? 259 00:13:24,420 --> 00:13:28,067 Oh, there's one of them now. Excuse me. 260 00:13:28,091 --> 00:13:31,103 My dear young man. Do tell me about yourself. 261 00:13:31,127 --> 00:13:34,295 Well, you see, it... Well, that is, uh... 262 00:13:35,498 --> 00:13:36,742 You'll pardon me. 263 00:13:36,766 --> 00:13:38,978 If you don't tell me all about this metamorphosis, 264 00:13:39,002 --> 00:13:41,402 I shall always feel that I have missed something. 265 00:13:44,273 --> 00:13:45,985 Lady, if you don't leave right now, 266 00:13:46,009 --> 00:13:47,954 you're not gonna miss anything. I... 267 00:13:47,978 --> 00:13:49,789 Young man, what's wrong? 268 00:13:49,813 --> 00:13:51,724 You act as though the Sword of Damocles 269 00:13:51,748 --> 00:13:53,081 is hanging over your head. 270 00:13:55,018 --> 00:13:57,063 Lady, you must be psychic. 271 00:13:57,087 --> 00:13:59,966 I wonder what's wrong with that young man. 272 00:14:06,029 --> 00:14:07,161 Oh! 273 00:14:11,067 --> 00:14:13,846 You feather-brained imbecile. Are you trying to ruin us too? 274 00:14:20,276 --> 00:14:21,988 You know, you're a little bit too bossy. 275 00:14:22,012 --> 00:14:24,189 Ah! Ooh. 276 00:14:24,213 --> 00:14:25,658 Oh. 277 00:14:25,682 --> 00:14:27,093 I'm too bossy, huh? 278 00:14:27,117 --> 00:14:28,293 A wise guy. 279 00:14:29,819 --> 00:14:31,330 Oh! 280 00:14:34,257 --> 00:14:36,969 You forgot to duck. 281 00:14:36,993 --> 00:14:38,926 So did you. 282 00:14:40,329 --> 00:14:41,507 For goodness' sake. 283 00:14:41,531 --> 00:14:42,675 Oh, you. 284 00:14:42,699 --> 00:14:44,877 Why, you... No, no, no, no! 285 00:14:46,803 --> 00:14:49,281 Oh, how terrible. 286 00:14:51,340 --> 00:14:52,584 Look what you did. 287 00:14:52,608 --> 00:14:54,286 Now, wait a minute, Moe. Don't! 288 00:14:54,310 --> 00:14:56,978 Oh! Oh! 289 00:15:00,183 --> 00:15:01,761 No, wait. Wait, let's call a truce. 290 00:15:01,785 --> 00:15:04,229 Come on, now. Come on, you started this. 291 00:15:04,253 --> 00:15:06,365 Your drink, madam. 292 00:15:06,389 --> 00:15:07,800 For goodness' sake. 293 00:15:07,824 --> 00:15:10,024 Pardon me, madam. 294 00:15:11,260 --> 00:15:13,773 Stop it. Stop it this minute. 295 00:15:13,797 --> 00:15:17,076 You disgraceful vagabonds! 296 00:15:17,100 --> 00:15:18,377 Oh! 297 00:15:18,401 --> 00:15:20,146 Oh. Oh. 298 00:15:20,170 --> 00:15:21,747 Who do you think you're talking to? 299 00:15:21,771 --> 00:15:24,116 So you want to play rough, do you? 300 00:15:24,140 --> 00:15:26,986 - Well... - Wait a minute. 301 00:15:27,010 --> 00:15:29,476 Now you stop that. 302 00:15:33,216 --> 00:15:35,016 For goodness' sake. 303 00:15:36,953 --> 00:15:40,154 Wait a minute. Wait, I said. 304 00:15:44,761 --> 00:15:47,372 Thank you, thank you for your check. 305 00:15:47,396 --> 00:15:48,396 Well. 306 00:15:51,067 --> 00:15:53,179 It looks like I won after all. 307 00:15:58,541 --> 00:16:00,119 Here's your check back. 308 00:16:00,143 --> 00:16:01,821 A wise guy, eh? 309 00:16:01,845 --> 00:16:03,989 How do you like that? 310 00:16:04,013 --> 00:16:05,891 Why, you... 311 00:16:05,915 --> 00:16:07,648 Oh. 20583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.