Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,845 --> 00:00:30,223
We're ready to clean
your office, boss.
2
00:00:30,247 --> 00:00:31,791
Good, and make it snappy,
will you?
3
00:00:31,815 --> 00:00:33,226
Oh, I'll be back
in half an hour.
4
00:00:33,250 --> 00:00:36,830
This story's liable to break
wide open in any minute.
5
00:00:36,854 --> 00:00:39,799
- "Atomic Documents Missing.
- Suspects Being Screened."
6
00:00:39,823 --> 00:00:41,868
"Top Drawer Secret Data Stolen."
7
00:00:41,892 --> 00:00:44,637
Anyway, I'm putting
every available man on the job.
8
00:00:44,661 --> 00:00:46,806
Oh, boss. How about trying us
out as reporters?
9
00:00:46,830 --> 00:00:49,141
Yeah, news hawks,
that's our dish.
10
00:00:49,165 --> 00:00:51,644
Tear off the front page.
Stand by for a scoop.
11
00:00:51,668 --> 00:00:54,013
Stop the presses.
Copy boy, copy boy.
12
00:00:54,037 --> 00:00:55,314
Stop the presses!
13
00:00:56,807 --> 00:00:59,252
Oh. Moe, Moe.
Stop the presses.
14
00:00:59,276 --> 00:01:01,888
Now, behave. What do you say,
boss? Will you give us a break?
15
00:01:01,912 --> 00:01:04,090
Well, uh, you boys see me
after awhile, will you?
16
00:01:04,114 --> 00:01:06,325
I'm going out
and grab a bite of supper.
17
00:01:06,349 --> 00:01:08,884
Okay, get busy.
Go ahead! Go ahead!
18
00:01:10,921 --> 00:01:12,621
Clean this mess up.
19
00:01:19,095 --> 00:01:20,106
Ow.
20
00:01:20,130 --> 00:01:22,809
Oh, Moe.
I'm sorry.
21
00:01:24,134 --> 00:01:25,645
Now, I'm sorrier.
22
00:01:25,669 --> 00:01:28,281
How do you feel? You look
like a bird in a gilded cage.
23
00:01:33,744 --> 00:01:34,888
Hello.
24
00:01:34,912 --> 00:01:36,255
Hello, is the boss in?
25
00:01:36,279 --> 00:01:38,491
No, the boss stepped out
for supper.
26
00:01:38,515 --> 00:01:39,826
Any message?
27
00:01:39,850 --> 00:01:41,227
Well, this is Smitty.
28
00:01:41,251 --> 00:01:44,431
Tell Mr. Cameron I found out
that the missing atomic data
29
00:01:44,455 --> 00:01:46,132
is in the hands
of foreign agents.
30
00:01:46,156 --> 00:01:48,000
If I hear anything else,
I'll let him know.
31
00:01:48,024 --> 00:01:49,335
Okay, okay.
32
00:01:49,359 --> 00:01:51,170
I'll tell him.
33
00:01:51,194 --> 00:01:52,739
Who was that?
That was Smitty.
34
00:01:52,763 --> 00:01:54,106
Smitty? Oh, I know him.
35
00:01:54,130 --> 00:01:55,875
Under the spreading
chestnut tree
36
00:01:55,899 --> 00:01:58,277
the village smithy stands.
That's him.
37
00:01:58,301 --> 00:01:59,846
Ha, ha, ha.
Get outta here, you.
38
00:01:59,870 --> 00:02:01,180
Cut it out.
39
00:02:01,204 --> 00:02:04,183
You flathead. That was Smitty,
one of the reporters.
40
00:02:04,207 --> 00:02:06,453
He says a foreign agent
got the missing documents.
41
00:02:06,477 --> 00:02:09,221
Hey, wait a minute.
This is a scoop.
42
00:02:09,245 --> 00:02:11,223
This is our big chance
to become reporters.
43
00:02:11,247 --> 00:02:13,460
If we can find
that foreign agent, we're in.
44
00:02:13,484 --> 00:02:15,094
Boy, you got something.
45
00:02:15,118 --> 00:02:16,329
You know, porcupine,
46
00:02:16,353 --> 00:02:18,097
for a guy without brains
you're a genius.
47
00:02:18,121 --> 00:02:20,681
We get the story, the boss
has gotta give us a break.
48
00:02:22,776 --> 00:02:25,911
They will never find
these documents.
49
00:02:32,352 --> 00:02:34,530
On this film I have recorded
50
00:02:34,554 --> 00:02:37,566
the secret of those documents
for my country.
51
00:02:56,243 --> 00:02:57,353
Who's there?
52
00:02:57,377 --> 00:03:00,957
It's us. Your neighbors.
53
00:03:00,981 --> 00:03:02,191
Hello.
54
00:03:05,218 --> 00:03:06,896
How do you like it, Bortch?
55
00:03:06,920 --> 00:03:08,697
But why do you dress like this?
56
00:03:08,721 --> 00:03:11,700
We've disguised ourselves
so we won't be recognized.
57
00:03:11,724 --> 00:03:13,336
We're looking for a foreign spy
58
00:03:13,360 --> 00:03:15,305
who stole
atomic secret documents.
59
00:03:15,329 --> 00:03:17,173
We're undercover reporters,
so to speak.
60
00:03:17,197 --> 00:03:20,043
Yeah, and since you speak
so many foreign languages,
61
00:03:20,067 --> 00:03:21,710
how about helping us tonight?
62
00:03:21,734 --> 00:03:25,415
Tonight.
Tonight I will be on the ocean.
63
00:03:25,439 --> 00:03:28,017
My visa has expired
and I must leave
64
00:03:28,041 --> 00:03:30,386
your glorious country today.
65
00:03:30,410 --> 00:03:31,787
That's too bad.
66
00:03:31,811 --> 00:03:34,157
Boys, I want you
to do me a favor.
67
00:03:34,181 --> 00:03:36,625
I'm having too much luggage
to take to the ship.
68
00:03:36,649 --> 00:03:39,128
I want you boys to carry
these melons for me.
69
00:03:39,152 --> 00:03:41,564
In an hour you'll meet me
at Pier 7.
70
00:03:41,588 --> 00:03:43,732
- The boat will be there.
- Okay, pal.
71
00:03:43,756 --> 00:03:45,835
Now, we will have
a farewell drink.
72
00:03:45,859 --> 00:03:47,536
Oh, a drink.
Oh, boy.
73
00:03:47,560 --> 00:03:49,805
Little drink now.
74
00:03:49,829 --> 00:03:53,531
This you will love.
Pre-war.
75
00:04:03,076 --> 00:04:05,188
Good.
Here's how.
76
00:04:38,545 --> 00:04:39,889
Pre-war?
77
00:04:39,913 --> 00:04:41,857
Next one.
78
00:04:47,988 --> 00:04:49,065
Hello Bortch!
79
00:04:49,089 --> 00:04:50,599
Hello boys,
I'm glad you're here!
80
00:04:50,623 --> 00:04:52,902
Oh, we had a tough time
out there!
81
00:04:52,926 --> 00:04:55,238
Yeah, hey,
brush my back off, will you?
82
00:04:55,262 --> 00:04:56,306
I'll brush you off.
83
00:04:56,330 --> 00:04:59,008
Wait a minute, wait a minute.
84
00:04:59,032 --> 00:05:02,245
Oh, no, wait. Oh, no,
I'll take the melons, boys.
85
00:05:02,269 --> 00:05:06,104
Okay, easy.
There we are!
86
00:05:07,507 --> 00:05:10,553
Ah, I love the briny deep,
it does something to me!
87
00:05:15,849 --> 00:05:18,427
Well, boys, I, uh...
I guess we'll be going.
88
00:05:18,451 --> 00:05:21,097
So long, Bortch!
89
00:05:21,121 --> 00:05:22,966
Hey, the boat's movin'.
90
00:05:22,990 --> 00:05:24,133
We better get outta here!
91
00:05:24,157 --> 00:05:26,236
Yeah.
92
00:05:28,328 --> 00:05:30,306
It's no use getting excited.
93
00:05:30,330 --> 00:05:32,342
I got a secret for you.
94
00:05:32,366 --> 00:05:35,945
I am a stowaway,
and you are stowaways,
95
00:05:45,445 --> 00:05:47,913
Hey, what are we laughing for?
96
00:05:51,952 --> 00:05:53,796
I wonder what became
of that Shemp.
97
00:05:53,820 --> 00:05:56,299
You know he went up on deck
to scout for some food!
98
00:05:56,323 --> 00:05:59,202
Speaking of food, my stomach
thinks my throat is cut.
99
00:05:59,226 --> 00:06:02,038
Me too. Hey, let's go find
some grub for ourselves.
100
00:06:02,062 --> 00:06:03,940
Okay, but we better take
our shoes off first,
101
00:06:03,964 --> 00:06:05,641
so we can sneak
around the ship quietly.
102
00:06:05,665 --> 00:06:07,799
Good idea.
103
00:06:10,770 --> 00:06:12,481
I'm sorry, Moe.
That's all right, kid,
104
00:06:12,505 --> 00:06:14,450
think nothin' of it.
You're broad-minded.
105
00:06:14,474 --> 00:06:16,685
You're narrow-headed.
Come on, get outta here,
106
00:06:16,709 --> 00:06:18,643
or I'll knock your brains out.
107
00:06:30,157 --> 00:06:32,201
Hey, skipper, how would
you like that kipper?
108
00:06:32,225 --> 00:06:34,137
Mm, I'd love it,
but how are we gonna get it?
109
00:06:34,161 --> 00:06:36,194
I don't know, we...
110
00:06:43,903 --> 00:06:45,370
Come on.
111
00:06:49,042 --> 00:06:50,920
Calling Miss Emma Blake,
112
00:06:50,944 --> 00:06:54,424
please come to the purser's
office immediately.
113
00:06:54,448 --> 00:06:55,825
Miss Emma Blake, please come...
114
00:06:55,849 --> 00:06:57,961
Now, you be good
and don't go away.
115
00:06:57,985 --> 00:07:00,796
Miss Emma Blake.
116
00:07:11,698 --> 00:07:13,631
It worked.
117
00:07:16,669 --> 00:07:18,848
Oh, boy.
118
00:07:18,872 --> 00:07:20,916
I got the beer.
I got the fish.
119
00:07:20,940 --> 00:07:23,019
What have you got there?
120
00:07:23,043 --> 00:07:24,820
That's a dish of fish
and it's perfect,
121
00:07:24,844 --> 00:07:26,055
you can take my word for it.
122
00:07:26,079 --> 00:07:28,191
On fish, I'm a common-sewer!
123
00:07:28,215 --> 00:07:30,493
Mm, we will divide.
124
00:07:30,517 --> 00:07:33,463
I am starve to pieces.
125
00:07:33,487 --> 00:07:36,087
I'll open the beer!
Okay.
126
00:07:39,859 --> 00:07:41,971
Nervous beer.
I'll nervous you with...
127
00:07:41,995 --> 00:07:43,506
Hey, food.
128
00:07:43,530 --> 00:07:46,042
Here you are boys, eat hearty.
129
00:07:46,066 --> 00:07:48,133
Thanks.
Mm.
130
00:08:54,067 --> 00:08:56,712
Boy, I hope Shemp
got something decent to eat.
131
00:08:56,736 --> 00:08:59,048
You and your ideas about fish.
132
00:08:59,072 --> 00:09:00,349
I'm a common-sewer.
133
00:09:00,373 --> 00:09:02,640
Yeah, you.
134
00:09:05,044 --> 00:09:08,613
Oh, delicious, if I only had
some whipped cream.
135
00:09:10,383 --> 00:09:13,096
Oh, I wish I hadn't eaten
so much of this,
136
00:09:13,120 --> 00:09:14,964
I don't feel so good.
137
00:09:14,988 --> 00:09:16,566
I wish I hadn't eaten
so much either.
138
00:09:16,590 --> 00:09:19,435
I wish this boat
would stop wobblin'.
139
00:09:19,459 --> 00:09:21,337
Oh, softies, can't take it, eh?
140
00:09:22,529 --> 00:09:24,073
I'll eat it,
don't worry about it.
141
00:09:27,934 --> 00:09:30,980
Give me the high seas,
give me the salty water.
142
00:09:31,004 --> 00:09:33,949
Oh, I wish I hadn't eaten
so much salami.
143
00:09:33,973 --> 00:09:35,718
Oh, boy.
144
00:09:36,976 --> 00:09:40,411
They can't take it.
145
00:10:05,138 --> 00:10:08,206
Oh, no.
146
00:10:23,823 --> 00:10:27,203
What's the idea,
spilling water on me?
147
00:10:27,227 --> 00:10:29,327
Go on, beat it.
148
00:11:06,132 --> 00:11:08,211
Suckers, let them sleep
on hard boxes,
149
00:11:08,235 --> 00:11:11,202
I'll swing myself to sleep.
150
00:11:15,074 --> 00:11:18,254
How do you like that.
151
00:11:28,455 --> 00:11:30,821
Yeah.
152
00:11:37,631 --> 00:11:38,741
I made it.
153
00:11:41,501 --> 00:11:44,835
Now, for a little peace
and quiet.
154
00:12:43,329 --> 00:12:46,408
Oh.
Oh, what a night's sleep.
155
00:12:46,432 --> 00:12:49,245
Oh.
156
00:12:49,269 --> 00:12:51,847
What's the matter
with you? You crazy?
157
00:13:04,217 --> 00:13:07,596
Get up, come on.
158
00:13:07,620 --> 00:13:09,031
Oh, why did you wake me up?
159
00:13:09,055 --> 00:13:10,932
Why didn't you let me sleep
so I wouldn't know
160
00:13:10,956 --> 00:13:12,468
how much hungry I am.
He's right.
161
00:13:12,492 --> 00:13:14,470
Hey, why don't we eat
the watermelons?
162
00:13:14,494 --> 00:13:17,540
Come on, let's go.
163
00:13:41,321 --> 00:13:42,598
Look.
164
00:13:42,622 --> 00:13:43,699
I don't see nothing!
165
00:13:47,193 --> 00:13:49,771
Oh, and big seeds.
166
00:13:49,795 --> 00:13:51,962
Oh, a prize.
167
00:13:55,801 --> 00:13:57,735
What's this?
168
00:14:00,840 --> 00:14:03,374
Hey, get the other melon.
169
00:14:12,352 --> 00:14:14,096
Uh-huh.
Oh.
170
00:14:14,120 --> 00:14:17,899
No wonder Bortch acted
so mysteriously.
171
00:14:22,562 --> 00:14:25,006
The melons.
172
00:14:25,030 --> 00:14:27,431
That melon is here.
173
00:14:32,004 --> 00:14:33,582
Hi.
174
00:14:33,606 --> 00:14:36,285
Bortch is the spy that stole
those government documents,
175
00:14:36,309 --> 00:14:38,554
We'll turn that baby over
to the authorities.
176
00:14:38,578 --> 00:14:40,756
Shh!
177
00:14:40,780 --> 00:14:43,392
Now, you hold this film
for safekeeping,
178
00:14:43,416 --> 00:14:45,093
until we do away with that spy.
179
00:14:45,117 --> 00:14:46,528
That's what you think.
180
00:14:46,552 --> 00:14:48,764
That's what I said.
Hello.
181
00:14:48,788 --> 00:14:51,600
Run!
182
00:14:51,624 --> 00:14:53,391
Ah!
Give me that film!
183
00:14:56,296 --> 00:14:58,574
Give me that film.
184
00:14:58,598 --> 00:15:00,309
I got you now, you rat!
185
00:15:00,333 --> 00:15:01,699
Let me have it!
186
00:15:03,102 --> 00:15:05,303
That took care of him.
187
00:15:12,111 --> 00:15:14,856
Give me that film,
give me that film,
188
00:15:14,880 --> 00:15:16,158
or I kill you!
189
00:15:16,182 --> 00:15:17,459
I'll brain you!
190
00:15:19,084 --> 00:15:21,118
Do your stuff, baby!
191
00:15:25,491 --> 00:15:28,069
Whoa!
192
00:15:29,395 --> 00:15:31,307
Why, you back-biter,
193
00:15:31,331 --> 00:15:33,096
I'll take you in myself.
194
00:15:35,401 --> 00:15:36,712
Mr. Bortch!
195
00:15:36,736 --> 00:15:39,014
Yes!
196
00:15:44,811 --> 00:15:46,588
There we are.
197
00:15:46,612 --> 00:15:50,426
Oh, boy, we got our scoop.
We're reporters from now on.
198
00:15:50,450 --> 00:15:52,828
All we gotta do now
is notify the boss.
199
00:15:52,852 --> 00:15:54,218
You...
200
00:15:56,689 --> 00:15:58,434
You got him.
Nice work, Moe!
201
00:15:58,458 --> 00:16:00,336
We'll turn this bird
over to the authorities
202
00:16:00,360 --> 00:16:02,237
at the first port.
See if we're near land.
203
00:16:02,261 --> 00:16:03,872
Aye, aye, captain.
204
00:16:03,896 --> 00:16:06,542
Get out of here.
205
00:16:06,566 --> 00:16:09,266
Oh, no, not again.
206
00:16:22,849 --> 00:16:26,328
Land! Land!
14182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.