All language subtitles for The Three Stooges (1956) - S23E07 - Scheming Schemers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,203 --> 00:00:37,514 Nite and Day Plumbers. 2 00:00:37,538 --> 00:00:39,882 Uh, I-I'd like you to come right out 3 00:00:39,906 --> 00:00:42,185 to 1414 Bleeker Street right away. 4 00:00:42,209 --> 00:00:43,886 Uh, ask for Mr. Norfleet. 5 00:00:43,910 --> 00:00:45,588 We'll be over in two shakes of a martini. 6 00:00:45,612 --> 00:00:47,579 Ha-ha! Boy! Our first case. 7 00:00:48,815 --> 00:00:49,815 Oh! 8 00:01:01,661 --> 00:01:03,773 Come on, you slugs! We're rollin'! 9 00:01:03,797 --> 00:01:05,964 Heep-eep-eep! 10 00:01:08,068 --> 00:01:10,202 Oh, stubborn, eh? 11 00:01:17,277 --> 00:01:20,178 Hey, come on, Shemp. It's our first call. 12 00:01:30,157 --> 00:01:32,935 We gotta get a longer jeep. 13 00:01:39,099 --> 00:01:41,077 I dropped a very valuable diamond ring 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,645 down into this washbasin drain. 15 00:01:42,669 --> 00:01:44,414 Please, don't give up until you find it. 16 00:01:44,438 --> 00:01:46,349 Don't worry, boss. We'll have your ring back 17 00:01:46,373 --> 00:01:49,185 before you can say "Cucamonga." That's fine. My wife has guests 18 00:01:49,209 --> 00:01:51,121 and is unveiling a new Van Brocklin painting 19 00:01:51,145 --> 00:01:52,989 she just bought. Please, work quietly. 20 00:01:53,013 --> 00:01:55,213 Okay, we'll be quiet. 21 00:01:57,484 --> 00:01:59,162 Quiet! 22 00:02:00,187 --> 00:02:01,731 I said quiet! 23 00:02:01,755 --> 00:02:03,933 Come on, get busy here! All right. 24 00:02:03,957 --> 00:02:04,957 Get the ring. 25 00:02:06,193 --> 00:02:07,903 Come on, get that plate out of there! 26 00:02:07,927 --> 00:02:09,894 All right. 27 00:02:12,699 --> 00:02:13,909 Think you got something. 28 00:02:13,933 --> 00:02:15,145 How about that? It was stuck 29 00:02:15,169 --> 00:02:16,446 on the inside rim all the time. 30 00:02:16,470 --> 00:02:19,949 Call Mr. Norfleet. Mr. Norfleet, we found the... 31 00:02:19,973 --> 00:02:21,017 Get it! 32 00:02:22,909 --> 00:02:25,555 You knucklehead, you! You're gonna get that ring 33 00:02:25,579 --> 00:02:27,457 if I have to shove you down the pipe after it. 34 00:02:27,481 --> 00:02:29,325 Wait a minute, there must be another way. 35 00:02:29,349 --> 00:02:30,826 I'll show you. Moe, no, please! 36 00:02:30,850 --> 00:02:33,796 Get up there. Ow, ow! 37 00:02:33,820 --> 00:02:35,698 Ow, you're crushin' my skull! 38 00:02:35,722 --> 00:02:37,433 Well, get that ring! 39 00:02:37,457 --> 00:02:39,235 Ow! I won't fit in here. 40 00:02:39,259 --> 00:02:41,137 By golly, he's right. His ears are in the way. 41 00:02:41,161 --> 00:02:43,306 I gotta get something. 42 00:02:43,330 --> 00:02:44,940 Oh, yeah. A wrench. 43 00:02:47,000 --> 00:02:48,010 Oof! 44 00:02:54,641 --> 00:02:56,219 Oh, no, he couldn't have. 45 00:02:56,243 --> 00:02:58,603 He couldn't have gone down that drain pipe. 46 00:02:59,879 --> 00:03:02,091 Larry, where are you? 47 00:03:02,115 --> 00:03:04,294 I'm down here. 48 00:03:06,119 --> 00:03:07,564 I'll figure something out, kid. 49 00:03:07,588 --> 00:03:10,388 Wait a minute. I'll figure something out. 50 00:03:11,891 --> 00:03:13,758 Come on, Moe. Get busy. 51 00:03:16,029 --> 00:03:18,941 Okay, kid. I'll be with you in a jiffy. 52 00:03:18,965 --> 00:03:21,977 Take it easy, kid. I'll find a way. 53 00:03:22,001 --> 00:03:23,246 Now easy, Larry. 54 00:03:25,572 --> 00:03:27,650 Hm. I got part of him. 55 00:03:27,674 --> 00:03:29,285 I'll have to take him out in pieces. 56 00:03:29,309 --> 00:03:30,775 Take your time, kid. 57 00:03:36,950 --> 00:03:38,328 Hey, Moe, what are you doing? 58 00:03:38,352 --> 00:03:41,219 I'm trying to get you out of this pipe, you sap. 59 00:03:42,822 --> 00:03:44,434 What did you do, blow your stack? 60 00:03:44,458 --> 00:03:46,603 I'll blow your stack. I'll smack you in the snoot. 61 00:03:46,627 --> 00:03:48,971 I'll... Larry! I can't get it out. 62 00:03:48,995 --> 00:03:50,707 Help me, will you? I'm stuck. 63 00:03:50,731 --> 00:03:52,442 Take it easy, kid. I'll get you out. 64 00:03:52,466 --> 00:03:54,277 Your hand all right? 65 00:03:54,301 --> 00:03:56,412 I don't know. 66 00:03:56,436 --> 00:03:57,513 It's all right. 67 00:03:57,537 --> 00:03:58,681 Ow! 68 00:03:58,705 --> 00:04:01,640 Give me that. I hope that ring's in here. 69 00:04:03,477 --> 00:04:05,255 Ow! I'll murder you! 70 00:04:05,279 --> 00:04:06,389 Take it easy. 71 00:04:06,413 --> 00:04:08,558 Hey. That ring went down that drain pipe. 72 00:04:08,582 --> 00:04:10,627 How do you know it didn't go down the water pipe? 73 00:04:10,651 --> 00:04:11,651 Maybe it did. 74 00:04:18,392 --> 00:04:20,403 Hey, Shemp! We're in here! 75 00:04:20,427 --> 00:04:22,905 We got a lot of work to do, so shake a leg! 76 00:04:22,929 --> 00:04:25,096 Hold your horses, will you? 77 00:04:28,435 --> 00:04:30,280 I think that ring slid down 78 00:04:30,304 --> 00:04:31,947 one of the pipes into the basement. 79 00:04:31,971 --> 00:04:34,049 We all better go down there and find it and hurry. 80 00:04:34,073 --> 00:04:36,819 Well, don't rush me. I gotta wash my hands. 81 00:04:36,843 --> 00:04:39,756 Oh. Who do you think I am, anyhow? 82 00:04:39,780 --> 00:04:41,491 Hey, anyhow? What? 83 00:04:42,716 --> 00:04:46,918 Come on. Come on. Come on, anyhow. Come on. 84 00:04:47,821 --> 00:04:48,964 That's got it. 85 00:04:48,988 --> 00:04:51,000 But we didn't locate the ring. 86 00:04:51,024 --> 00:04:52,669 Hold on to this, and don't let it slip. 87 00:04:52,693 --> 00:04:54,693 Give me that blow torch. 88 00:04:58,565 --> 00:05:00,485 Get my foot out of there! Okay. 89 00:05:07,407 --> 00:05:08,918 Now see what you did? What? 90 00:05:08,942 --> 00:05:10,420 Get out of here. 91 00:05:10,444 --> 00:05:13,456 Wait a minute. We can't find the ring while it's leakin'. 92 00:05:13,480 --> 00:05:15,257 I wonder where you shut the water off. 93 00:05:15,281 --> 00:05:18,194 It must be upstairs. Water always runs downhill. 94 00:05:18,218 --> 00:05:20,095 You're a very intelligent imbecile. 95 00:05:20,119 --> 00:05:21,897 Thanks. Yeah. Shut the water off! 96 00:05:21,921 --> 00:05:23,132 All right. Go on! 97 00:05:23,156 --> 00:05:24,166 I'm gettin' nervous. 98 00:05:24,190 --> 00:05:26,803 Yeah! Go get busy! 99 00:05:26,827 --> 00:05:29,104 We're simply dying to see the Van Brocklin. 100 00:05:29,128 --> 00:05:31,648 Well, I'll not keep you waiting. 101 00:05:35,301 --> 00:05:36,468 Ah. 102 00:05:41,641 --> 00:05:44,153 A great help you are. That other chowderhead 103 00:05:44,177 --> 00:05:47,223 didn't shut the water off, now you do it. Here. 104 00:05:47,247 --> 00:05:49,625 Wait a minute. Where will I find a valve? 105 00:05:49,649 --> 00:05:52,127 That's your job, you dummy. Look in the kitchen. 106 00:05:52,151 --> 00:05:54,564 Look in the attic. Look in the backyard. 107 00:05:54,588 --> 00:05:55,868 All right. 108 00:06:04,731 --> 00:06:07,009 Oh, it's divine. 109 00:06:07,033 --> 00:06:09,044 What color. What detail. 110 00:06:09,068 --> 00:06:10,980 And it's over 200 years old. 111 00:06:11,004 --> 00:06:13,449 Every museum in the country tried to buy it. 112 00:06:13,473 --> 00:06:15,673 It's a masterpiece, all right. 113 00:06:16,410 --> 00:06:18,254 What idiot left this water running? 114 00:06:18,278 --> 00:06:20,857 I did. 115 00:06:23,483 --> 00:06:25,661 I wonder where those other lugs are. 116 00:06:25,685 --> 00:06:28,953 I gotta get rid of this water. 117 00:06:34,928 --> 00:06:37,306 Ah. Success at last. 118 00:06:37,330 --> 00:06:39,509 What an idea. 119 00:06:49,609 --> 00:06:52,588 What's the matter? What's going on? 120 00:06:52,612 --> 00:06:54,156 I'll murder... 121 00:06:54,180 --> 00:06:57,882 Hey, I better go find that water cutoff. 122 00:07:03,757 --> 00:07:06,724 I'll find that ring if it kills me. 123 00:07:42,261 --> 00:07:43,973 I'll find that water cutoff. 124 00:07:43,997 --> 00:07:46,976 It's the real Van Brocklin, all right. Worth a fortune. 125 00:07:47,000 --> 00:07:49,111 Okay, we'll watch our chance. 126 00:07:49,135 --> 00:07:52,604 Go on, get another length of pipe! Go ahead! 127 00:08:01,748 --> 00:08:04,794 Hey, Moe. No wonder the water don't woik. 128 00:08:04,818 --> 00:08:08,297 These pipes are clogged up with wires, look. 129 00:08:08,321 --> 00:08:09,565 Well, yank 'em out 130 00:08:09,589 --> 00:08:11,467 and we'll hook the pipes up all over again, 131 00:08:11,491 --> 00:08:14,659 you oyster brain. Go on! All right. 132 00:08:18,532 --> 00:08:20,543 No, we don't go in for sculpture. 133 00:08:20,567 --> 00:08:22,912 It's too bulky. We... 134 00:08:22,936 --> 00:08:24,602 Oh, dear. Oh. 135 00:08:25,872 --> 00:08:28,350 As I said, we don't... 136 00:08:28,374 --> 00:08:29,685 I, heh-heh. Everything... 137 00:08:29,709 --> 00:08:31,120 White all colors... 138 00:08:31,144 --> 00:08:32,410 I don't have... 139 00:08:34,280 --> 00:08:36,358 Short circuit, no doubt. 140 00:08:58,304 --> 00:09:00,049 Where is that water cutoff? 141 00:09:00,073 --> 00:09:03,274 That does it. End of the line. 142 00:09:04,811 --> 00:09:07,489 Okay. We'll try and get these pipes together 143 00:09:07,513 --> 00:09:09,091 and everything will be oaky-dokey. 144 00:09:09,115 --> 00:09:11,015 All right. 145 00:09:23,296 --> 00:09:25,797 This house has sure gone crazy. 146 00:09:29,836 --> 00:09:32,156 I never thought I'd do it. Success! Ha-ha! 147 00:09:51,124 --> 00:09:53,958 I'll find this thing, or else. 148 00:10:37,837 --> 00:10:40,683 Oh, must be a loose washer. 149 00:10:40,707 --> 00:10:43,185 How do you like that? I'll fix that in a minute. 150 00:10:43,209 --> 00:10:45,287 Got to be a loose washer or something. 151 00:10:45,311 --> 00:10:46,610 Oh. 152 00:10:49,983 --> 00:10:51,460 Oh, oh! Ooh! 153 00:10:51,484 --> 00:10:54,730 Dear me. I can't understand what's holding up dinner. 154 00:10:54,754 --> 00:10:57,499 Sorry, folks. Dinner's postponed on account of rain. 155 00:10:57,523 --> 00:10:59,735 Well, I'm sure it won't be long. 156 00:10:59,759 --> 00:11:01,671 Shall we see what's on the television set? 157 00:11:01,695 --> 00:11:03,305 Uh, excellent. Uh, excellent idea. 158 00:11:09,602 --> 00:11:11,213 We get the most amazing results. 159 00:11:11,237 --> 00:11:12,815 Good evening, friends. 160 00:11:12,839 --> 00:11:15,617 That's odd. There's sound, but no picture. 161 00:11:15,641 --> 00:11:17,386 Our special feature for tonight 162 00:11:17,410 --> 00:11:18,988 will be glimpses of scenic America. 163 00:11:19,012 --> 00:11:20,956 First we take you to Niagara Falls. 164 00:11:20,980 --> 00:11:22,279 I'll get it in a minute. 165 00:11:24,084 --> 00:11:25,427 Oh! Oh, dear! 166 00:11:25,451 --> 00:11:26,762 Oh! What?! 167 00:11:26,786 --> 00:11:28,798 Change your clothes dear, you're all wet. 168 00:11:28,822 --> 00:11:30,666 I'll let the water run out the window. 169 00:11:30,690 --> 00:11:33,635 That's what I'll do. 170 00:11:33,659 --> 00:11:35,860 Oh, yeah? 171 00:11:46,740 --> 00:11:47,772 Hm. 172 00:11:53,813 --> 00:11:56,025 I saw your television, people! 173 00:11:56,049 --> 00:11:58,728 Madam, shall I get you some water? 174 00:11:58,752 --> 00:12:00,362 No! 175 00:12:00,386 --> 00:12:03,999 Oh, my painting! It's gone! 176 00:12:04,023 --> 00:12:06,969 Nobody leaves the house! Sorry, just the formality. 177 00:12:06,993 --> 00:12:08,993 I'll call the police. 178 00:12:11,664 --> 00:12:14,110 Who...? What do I...? 179 00:12:14,134 --> 00:12:16,078 Op... Operator! What? 180 00:12:18,037 --> 00:12:20,382 I tell you, Moe. I couldn't find that water shutoff. 181 00:12:20,406 --> 00:12:23,886 Shutoff. Shut up! Maybe the ring went behind that basin. 182 00:12:23,910 --> 00:12:27,256 Here. Pry that basin away from that wall just one inch, 183 00:12:27,280 --> 00:12:28,657 so I can look behind it. 184 00:12:28,681 --> 00:12:31,081 Now if I was a ring, where would I go? 185 00:12:32,385 --> 00:12:34,230 Ow! 186 00:12:36,355 --> 00:12:37,566 I'm sorry, Moe. 187 00:12:37,590 --> 00:12:39,101 So am I. Ow! 188 00:12:39,125 --> 00:12:40,335 You imbecile, you! 189 00:12:42,695 --> 00:12:45,841 Hey! The ring has been in your hair all the time. 190 00:12:45,865 --> 00:12:47,943 Mr. Norfleet! 191 00:12:47,967 --> 00:12:49,912 Mr. Norfleet! Mr. Norfleet! Come here! 192 00:12:49,936 --> 00:12:51,680 Here's your ring, Mr. Norfleet. 193 00:12:51,704 --> 00:12:53,115 Oh, thank you. 194 00:12:53,139 --> 00:12:55,184 Oh, I'm frantic, gentlemen. Frantic. 195 00:12:55,208 --> 00:12:58,420 Someone stole our new $50,000 painting. 196 00:12:58,444 --> 00:13:00,589 Where's Shemp? He loves pictures. 197 00:13:00,613 --> 00:13:02,091 I think he's upstairs. 198 00:13:02,115 --> 00:13:03,759 Wait here, boss. We'll be right back. 199 00:13:03,783 --> 00:13:04,860 Come on. 200 00:13:04,884 --> 00:13:07,296 Anything. Anything, I... 201 00:13:07,320 --> 00:13:10,154 I must have a drink of water. 202 00:13:13,126 --> 00:13:14,603 You folks going somewhere? 203 00:13:14,627 --> 00:13:16,138 Just looking for a drink of water. 204 00:13:16,162 --> 00:13:18,682 Turn on anything, you'll get it. 205 00:13:23,069 --> 00:13:25,915 He's gone. We can't make it out that way. 206 00:13:25,939 --> 00:13:28,039 We'll be searched. Yeah. 207 00:13:30,643 --> 00:13:32,121 Yeah. 208 00:13:32,145 --> 00:13:33,588 They won't find anything. 209 00:13:33,612 --> 00:13:35,157 I'll put the picture in here 210 00:13:35,181 --> 00:13:37,059 until the excitement blows over. 211 00:13:37,083 --> 00:13:40,151 They'll never find the painting in this pipe. 212 00:13:42,688 --> 00:13:45,356 You go to the car. I'll be right with you. 213 00:13:50,196 --> 00:13:51,640 Ah, you crook, we got you. 214 00:13:51,664 --> 00:13:53,898 Let me alone! I'll brain you! 215 00:13:58,471 --> 00:14:00,151 Don't you dare throw that pie. 216 00:14:13,086 --> 00:14:14,451 Ack! 217 00:14:16,990 --> 00:14:18,567 Oof! 218 00:14:18,591 --> 00:14:20,702 Oh, I'm sorry, Moe! I'm sorry, I didn't see you... 219 00:14:20,726 --> 00:14:22,938 Why, you... Oh, no, you don't. 220 00:14:22,962 --> 00:14:24,273 Are you here, Moe? 221 00:14:24,297 --> 00:14:26,308 No, I just left. Oh. 222 00:14:26,332 --> 00:14:28,710 Get out of here. Next time watch where you're throwing. 223 00:14:28,734 --> 00:14:31,402 Oh, yeah? Well, I know what, uh, my rights are... 224 00:14:40,713 --> 00:14:42,446 We'll get you. 225 00:14:53,592 --> 00:14:55,326 Ha-ha, you missed me. Ha! 226 00:14:56,595 --> 00:14:59,008 Ah, that one got you. Serves you right. 227 00:14:59,032 --> 00:15:00,509 By golly, he didn't miss me. 228 00:15:00,533 --> 00:15:03,512 Oh, now wait! Don't you throw that! Don't you throw... 229 00:15:03,536 --> 00:15:06,770 I say, what goes on here? 230 00:15:09,775 --> 00:15:11,287 Let's get him. 231 00:15:11,311 --> 00:15:12,888 Oh! 232 00:15:12,912 --> 00:15:15,124 Oh! Oh! 233 00:15:15,148 --> 00:15:16,425 W-What in the world...? 234 00:15:16,449 --> 00:15:17,692 We recovered your painting. 235 00:15:17,716 --> 00:15:19,094 There's the crook that stole it. 236 00:15:19,118 --> 00:15:20,762 My painting! My painting! 237 00:15:20,786 --> 00:15:23,698 You boys are wonderful. I'll get you a nice reward. 238 00:15:23,722 --> 00:15:25,600 My painting. Oh, boy, a reward. 239 00:15:25,624 --> 00:15:27,036 Won't Shemp be glad to hear this? 240 00:15:27,060 --> 00:15:28,737 He certainly will. 241 00:15:28,761 --> 00:15:31,862 Hey, where is that puddinghead Shemp? 242 00:15:34,067 --> 00:15:36,445 That's got it. 243 00:15:36,469 --> 00:15:38,347 Now to get out. 244 00:15:41,674 --> 00:15:44,353 Moe! Larry! 16889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.