All language subtitles for The Three Stooges (1956) - S23E03 - Flagpole Jitters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,079 --> 00:00:47,390 Hey, it's Mary! 2 00:00:52,486 --> 00:00:54,253 Come on! 3 00:01:01,161 --> 00:01:03,740 What's she sayin'? She says she wants breakfast. 4 00:01:03,764 --> 00:01:05,942 Tell her we'll bring it as soon as we shave and dress. 5 00:01:05,966 --> 00:01:07,978 That's a dot... Dot... 6 00:01:08,002 --> 00:01:09,279 Dash-dash... Dash-dash... 7 00:01:09,303 --> 00:01:10,347 Dot-dot... Dot... 8 00:01:10,371 --> 00:01:11,714 Hey, cut it out, will you? 9 00:01:11,738 --> 00:01:13,283 Does my head look like a steam pipe? 10 00:01:13,307 --> 00:01:15,085 No, a steam pipe hasn't got ears! 11 00:01:15,109 --> 00:01:16,686 Besides, what are you beepin' about? 12 00:01:16,710 --> 00:01:19,389 All I did was hit you like this. 13 00:01:19,413 --> 00:01:20,490 It was harder than that. 14 00:01:20,514 --> 00:01:23,593 Well, at the most, it was only like this. 15 00:01:23,617 --> 00:01:25,395 It was much harder than that. 16 00:01:25,419 --> 00:01:27,931 I'll show you. 17 00:01:27,955 --> 00:01:29,232 See? 18 00:01:31,292 --> 00:01:33,469 Take it easy, kid. 19 00:01:33,493 --> 00:01:35,338 Hey, hey, hey. 20 00:01:35,362 --> 00:01:37,573 Break it up, you guys. We gotta go to work. 21 00:01:37,597 --> 00:01:38,942 Mary's waiti" for breakfast. 22 00:01:38,966 --> 00:01:41,544 We gotta shave, and you guys are playing games. 23 00:01:41,568 --> 00:01:43,213 Shut up. 24 00:01:44,972 --> 00:01:46,649 Oh! 25 00:01:46,673 --> 00:01:48,807 Come on, you. 26 00:01:59,186 --> 00:02:00,419 Hike! Hike! 27 00:02:13,300 --> 00:02:14,666 Hike! 28 00:02:21,041 --> 00:02:22,607 Right. 29 00:02:27,814 --> 00:02:29,894 Your face is too sharp. 30 00:02:38,058 --> 00:02:39,602 Hurry up with those hot towels. 31 00:02:39,626 --> 00:02:41,493 Hot towels, comin' up. 32 00:02:43,730 --> 00:02:44,907 Oh. 33 00:02:44,931 --> 00:02:47,077 Oh. 34 00:02:47,101 --> 00:02:48,445 Towel! 35 00:02:48,469 --> 00:02:50,280 Towel! 36 00:02:50,304 --> 00:02:52,104 Towel! 37 00:02:58,278 --> 00:02:59,856 Shampoo! Shampoo! 38 00:02:59,880 --> 00:03:02,525 Powder! Powder! 39 00:03:02,549 --> 00:03:05,650 Take a powder. Go on. 40 00:03:08,322 --> 00:03:10,300 Nice, beautiful talcum powder. 41 00:03:10,324 --> 00:03:12,768 Schlemiel number 8. 42 00:03:33,613 --> 00:03:36,759 Hey, hurry up with Mary's breakfast, you guys. 43 00:03:36,783 --> 00:03:38,694 Oh, I gotta have a mixing bowl. 44 00:03:38,718 --> 00:03:40,263 Ah. Let's see... 45 00:03:40,287 --> 00:03:41,597 Eh, too small. 46 00:03:41,621 --> 00:03:44,800 This'll do... 47 00:03:44,824 --> 00:03:49,672 What stupid, imbecilic fool put that u...? I did. 48 00:03:49,696 --> 00:03:51,029 Oh, am I dumb. 49 00:03:52,399 --> 00:03:54,177 You lamebrain! Fried eggs? 50 00:03:54,201 --> 00:03:56,679 Mary likes 'em scrambled! 51 00:03:56,703 --> 00:03:59,183 I ought to mash you like a potato. 52 00:04:03,077 --> 00:04:05,555 Hey, Moe, where'd you get the sunglasses? 53 00:04:05,579 --> 00:04:08,525 I bought 'em. Get outta here and get busy. 54 00:04:08,549 --> 00:04:10,126 I'll take care of this. 55 00:04:10,150 --> 00:04:12,262 Let me see now. The coffee grinder. 56 00:04:12,286 --> 00:04:14,264 Yeah. 57 00:04:14,288 --> 00:04:16,066 There we are. 58 00:04:16,090 --> 00:04:18,034 Ah. The old lard. 59 00:04:18,058 --> 00:04:19,735 Ha, ha. 60 00:04:19,759 --> 00:04:23,206 Yes, sir. 61 00:04:23,230 --> 00:04:25,375 One... 62 00:04:25,399 --> 00:04:28,311 two... 63 00:04:28,335 --> 00:04:30,280 three... 64 00:04:30,304 --> 00:04:32,571 That's fine. 65 00:04:33,974 --> 00:04:35,940 Hen-fruit! 66 00:04:45,319 --> 00:04:46,696 Now I'll scrabble them. 67 00:05:04,738 --> 00:05:06,483 Go on, nitwit. Set that table up 68 00:05:06,507 --> 00:05:08,251 so Mary can have her breakfast. Hurry up. 69 00:05:08,275 --> 00:05:09,519 All right. 70 00:05:11,011 --> 00:05:14,346 Go on. Get outta here. I'm goin', I'm goin'. 71 00:05:20,454 --> 00:05:22,387 Oh. 72 00:05:24,291 --> 00:05:26,124 Oh, yeah? 73 00:05:32,899 --> 00:05:36,679 Oh, gettin' to be a wise guy, huh? 74 00:05:36,703 --> 00:05:38,047 There you are. 75 00:05:38,071 --> 00:05:39,837 There you a... 76 00:05:57,123 --> 00:05:59,057 Uh, you jockhead. 77 00:06:01,628 --> 00:06:02,872 What's the matter with you? 78 00:06:02,896 --> 00:06:05,007 This thing is haunted. Every time I lift the legs, 79 00:06:05,031 --> 00:06:06,643 they jump back. You're an imbecile. 80 00:06:06,667 --> 00:06:08,611 There's nothin' wrong with it, I'll show you. 81 00:06:08,635 --> 00:06:10,313 One, two, 82 00:06:10,337 --> 00:06:12,014 three, four. 83 00:06:12,038 --> 00:06:13,216 Now get this table set. 84 00:06:13,240 --> 00:06:14,684 Go on. Cut it out. 85 00:06:14,708 --> 00:06:16,886 Funny, you stay up for him. 86 00:06:19,746 --> 00:06:20,823 Oh. 87 00:06:23,517 --> 00:06:25,828 Oh, my finger! Where's my finger? 88 00:06:25,852 --> 00:06:27,297 Where's my finger?! 89 00:06:27,321 --> 00:06:29,932 Oh, there it is. Oh, a wise guy, eh? 90 00:06:40,133 --> 00:06:41,578 Remember, no tricks. 91 00:06:41,602 --> 00:06:43,946 Wait'll you see what we got for breakfast this morning. 92 00:06:43,970 --> 00:06:45,781 Nice cold hotcakes smothered in vinegar. 93 00:06:45,805 --> 00:06:48,551 Come in. 94 00:06:48,575 --> 00:06:49,919 How do you do? 95 00:06:49,943 --> 00:06:52,455 I'm the new adjuster from the Calamity Insurance Company. 96 00:06:52,479 --> 00:06:54,757 How do you do? Oh, so you're the crook 97 00:06:54,781 --> 00:06:56,326 that's been holdin' out on this kid. 98 00:06:56,350 --> 00:06:58,394 Everybody knows that you owe her dough. 99 00:06:58,418 --> 00:07:00,162 Why don't you pay her? She's a cripple. 100 00:07:00,186 --> 00:07:01,931 Come on, now, start somethin'. 101 00:07:01,955 --> 00:07:03,399 Bop you, that's what I ought to do. 102 00:07:03,423 --> 00:07:05,134 Why, I'll give it to you good, boy. 103 00:07:05,158 --> 00:07:06,269 Shoot one that way. 104 00:07:06,293 --> 00:07:08,137 You know, I just... Shoot one that way. 105 00:07:08,161 --> 00:07:09,372 Whoa, boy. 106 00:07:09,396 --> 00:07:11,907 What are you gonna do about it? 107 00:07:11,931 --> 00:07:13,276 Where is he? Oh. 108 00:07:13,300 --> 00:07:14,544 You're gettin' smart, eh? 109 00:07:14,568 --> 00:07:16,546 Oh, a little harder, eh? 110 00:07:16,570 --> 00:07:18,681 Oh, a wise guy. 111 00:07:18,705 --> 00:07:20,516 So you meant it, eh? 112 00:07:22,309 --> 00:07:23,986 Cut out this nonsense. 113 00:07:24,010 --> 00:07:26,389 Now, never mind that insurance crook, Mary. 114 00:07:26,413 --> 00:07:28,758 We got a job, we'll earn enough money for your operation 115 00:07:28,782 --> 00:07:30,126 and you'll walk again. 116 00:07:30,150 --> 00:07:32,729 We're working for the Garden theater, pasting up posters. 117 00:07:32,753 --> 00:07:34,897 And we better get to work before we get fired. 118 00:07:34,921 --> 00:07:36,031 Oh, you're in a hurry, eh? 119 00:07:36,055 --> 00:07:38,568 All right, open that door, mister! 120 00:07:38,592 --> 00:07:40,336 Get goin'. All right. 121 00:07:40,360 --> 00:07:41,771 Come on. 122 00:07:46,333 --> 00:07:49,579 Why we have so many rehearsals, I don't know. 123 00:07:49,603 --> 00:07:52,114 The insurance companies are all alike. You don't tell me. 124 00:07:52,138 --> 00:07:53,938 They're liable. They're liable not to... 125 00:07:57,444 --> 00:07:58,488 Oh. 126 00:07:58,512 --> 00:07:59,656 Don't get excited, miss. 127 00:07:59,680 --> 00:08:02,714 Wait a minute. There you are. 128 00:08:04,284 --> 00:08:06,996 There you are, toots. Good as new. 129 00:08:07,020 --> 00:08:09,565 Well, you eat it. 130 00:08:09,589 --> 00:08:10,733 Come on, Mary. 131 00:08:10,757 --> 00:08:12,402 Always causing trouble. 132 00:08:12,426 --> 00:08:14,637 Oh, shut up. Come on. 133 00:08:14,661 --> 00:08:18,296 Wow. 134 00:08:22,502 --> 00:08:24,168 We better change our clothes. 135 00:08:34,314 --> 00:08:36,091 Which one of you slammed that door shut? 136 00:08:36,115 --> 00:08:37,159 Not me. 137 00:08:37,183 --> 00:08:39,395 Say, maybe a cyclone did it. 138 00:08:39,419 --> 00:08:41,831 Yeah, maybe it just blow shut like this. 139 00:08:41,855 --> 00:08:43,766 Yeah. 140 00:08:43,790 --> 00:08:44,867 Was it like that? 141 00:08:44,891 --> 00:08:47,136 Yeah, it was exactly like... Ow! 142 00:08:47,160 --> 00:08:48,471 Hey, what's the idea? 143 00:08:48,495 --> 00:08:50,673 Come on, get dressed! All right, I'll get dressed. 144 00:08:50,697 --> 00:08:52,542 Wait a minute, wait... 145 00:08:52,566 --> 00:08:54,176 There's no room for all... 146 00:08:56,035 --> 00:08:59,048 Now, behave yourself. Get dressed. 147 00:08:59,072 --> 00:09:01,484 Say, did you guys slam that door? 148 00:09:01,508 --> 00:09:03,653 Yeah. What about it? 149 00:09:03,677 --> 00:09:05,521 Nothing, you can slam it any time you like. 150 00:09:13,820 --> 00:09:15,019 Come in. 151 00:09:18,958 --> 00:09:20,737 Hiya, boss. Hey, boss. 152 00:09:20,761 --> 00:09:22,672 Look at those headlines. 153 00:09:22,696 --> 00:09:25,475 "During daylight robbery, nets bandits $50,000. 154 00:09:25,499 --> 00:09:28,143 "Huge reward offered for captured gunmen. 155 00:09:28,167 --> 00:09:30,312 Police rounding up suspects." 156 00:09:30,336 --> 00:09:31,748 Hey, boss. I'm scared. 157 00:09:31,772 --> 00:09:34,984 That big fat cop got a good look at us as we made our getaway. 158 00:09:35,008 --> 00:09:37,587 Relax, we're in show business. No one would suspect 159 00:09:37,611 --> 00:09:40,155 the Great Svengarlic and his troop. 160 00:09:40,179 --> 00:09:43,125 Right, and we're all set to knock off 161 00:09:43,149 --> 00:09:44,794 the Gottrox Jewelry Company. 162 00:09:44,818 --> 00:09:47,263 In 15 minutes the Gottrox Company closes for lunch. 163 00:09:47,287 --> 00:09:49,331 I'll do my hypnotic act in front of the theater 164 00:09:49,355 --> 00:09:51,434 to attract the crowd and occupy the cops 165 00:09:51,458 --> 00:09:53,403 while you boys blow up the safe. 166 00:09:53,427 --> 00:09:56,005 Now, this is the plan. 167 00:09:56,029 --> 00:09:59,842 Oh! Oh! 168 00:09:59,866 --> 00:10:01,477 Oh! Oh! 169 00:10:01,501 --> 00:10:03,045 Why you... 170 00:10:05,672 --> 00:10:06,982 I hear bells. 171 00:10:07,006 --> 00:10:08,017 Jingle bells? 172 00:10:08,041 --> 00:10:09,184 Cowbells. 173 00:10:09,208 --> 00:10:11,020 Let's try for jingle bells. 174 00:10:12,378 --> 00:10:13,956 Still cowbells. 175 00:10:13,980 --> 00:10:15,090 I'll fix that. 176 00:10:16,416 --> 00:10:18,360 I hear 'em, I hear 'em! 177 00:10:18,384 --> 00:10:20,830 Jingle bells, Jingle bells! 178 00:10:20,854 --> 00:10:23,165 Let's hurry and get these posters up. 179 00:10:23,189 --> 00:10:24,667 Yeah, we're late now. 180 00:10:24,691 --> 00:10:25,835 Hey, Larry. Did you... Oh! 181 00:10:25,859 --> 00:10:27,236 What's the matter with you? Oh! 182 00:10:27,260 --> 00:10:28,337 What's the matter with me? 183 00:10:28,361 --> 00:10:30,005 Oh! What's goin' on? 184 00:10:30,029 --> 00:10:31,607 Why, you nitwit, you! 185 00:10:31,631 --> 00:10:33,676 Get busy or I'll pulverize you. Go on! 186 00:10:33,700 --> 00:10:35,377 All right! I'm the only guy 187 00:10:35,401 --> 00:10:37,535 that does anything around here. 188 00:10:54,488 --> 00:10:55,798 Why, you... 189 00:10:55,822 --> 00:10:57,700 You nitwit, you! 190 00:10:57,724 --> 00:10:58,901 What's the matter with you? 191 00:10:58,925 --> 00:11:00,002 Give me that brush. 192 00:11:00,026 --> 00:11:01,471 You're absolutely useless. 193 00:11:01,495 --> 00:11:02,939 Hey... 194 00:11:04,397 --> 00:11:05,875 I'm sorry, kid. Why don't you look 195 00:11:05,899 --> 00:11:08,744 what you're doin'? I said I'm sorry, so shut up! 196 00:11:08,768 --> 00:11:10,245 Go on, get that thing up 197 00:11:10,269 --> 00:11:12,214 or I'll knock your brains out! All right. 198 00:11:12,238 --> 00:11:13,816 Hurry up. Okay, don't be a... 199 00:11:13,840 --> 00:11:15,718 Line 'er up! I got it... 200 00:11:15,742 --> 00:11:17,642 There we go. 201 00:11:19,345 --> 00:11:24,694 Okay. "Here this week, the Great Hypnotist Svengarlic. 202 00:11:24,718 --> 00:11:27,251 He'll steal your breath away." 203 00:11:30,824 --> 00:11:32,001 I tell you it's gonna work. 204 00:11:32,025 --> 00:11:35,037 All I need is someone to hypnotize. 205 00:11:35,061 --> 00:11:36,606 Hey. 206 00:11:36,630 --> 00:11:39,208 Hey, wait a minute. I got an idea. 207 00:11:39,232 --> 00:11:40,543 You? Yeah. 208 00:11:40,567 --> 00:11:42,778 Maybe we can get this Svengarlic to hypnotize Mary 209 00:11:42,802 --> 00:11:43,980 and make her walk. 210 00:11:44,004 --> 00:11:46,348 Ah, that hypnotism stuff is the bunk. 211 00:11:46,372 --> 00:11:49,251 I'll bet I can hypnotize you and make you do anything. 212 00:11:49,275 --> 00:11:51,521 For instance, look me in the eye. 213 00:11:51,545 --> 00:11:55,457 Hocus, pocus, pocus, hocus. Alacadabra. 214 00:11:55,481 --> 00:11:56,792 Tsk. 215 00:11:56,816 --> 00:11:58,583 Tsk. Tsk. 216 00:12:00,386 --> 00:12:03,465 You are now in New York. 217 00:12:03,489 --> 00:12:05,334 I am now in New York. 218 00:12:05,358 --> 00:12:08,604 You are now in Sing Sing. 219 00:12:08,628 --> 00:12:11,040 I am now in Sing Sing. 220 00:12:11,064 --> 00:12:13,475 You are now in Boston. 221 00:12:13,499 --> 00:12:15,811 I am now in Sing Sing. 222 00:12:15,835 --> 00:12:18,414 You can't get this guy outta Sing Sing. 223 00:12:18,438 --> 00:12:20,215 Good, that's just where he belongs. 224 00:12:22,609 --> 00:12:24,186 "That's where he belongs", eh? 225 00:12:24,210 --> 00:12:26,288 I'll tear you limb-from-limb. 226 00:12:26,312 --> 00:12:28,925 Just what the doctor ordered. 227 00:12:30,584 --> 00:12:33,195 I'm sick and tired of this nonsense, so cut it out. 228 00:12:33,219 --> 00:12:34,931 I hope you numbskulls are convinced 229 00:12:34,955 --> 00:12:36,632 that this hypnotism is a fake. 230 00:12:36,656 --> 00:12:38,901 You are wrong, my friends. 231 00:12:38,925 --> 00:12:41,037 Look me in the eye, straight in the eye. 232 00:12:41,061 --> 00:12:43,205 In the eye. 233 00:12:43,229 --> 00:12:44,996 In the eye. 234 00:12:56,342 --> 00:12:58,087 Ladies and gentlemen, 235 00:12:58,111 --> 00:13:00,790 the Great Svengarlic will now demonstrate 236 00:13:00,814 --> 00:13:05,327 the most amazing manifestation of hypnotism ever performed. 237 00:13:05,351 --> 00:13:07,396 Watch that flagpole on the insurance building 238 00:13:07,420 --> 00:13:08,452 across the street. 239 00:13:11,424 --> 00:13:14,236 You are still under my spell. 240 00:13:14,260 --> 00:13:17,306 Come out. Come out. 241 00:13:17,330 --> 00:13:20,531 Walk out on the flagpole. 242 00:13:24,137 --> 00:13:28,017 Walk. Walk. Stop! 243 00:13:28,041 --> 00:13:30,452 You will now start dancing. 244 00:13:30,476 --> 00:13:32,944 Dance. Dance. 245 00:13:34,514 --> 00:13:37,581 - Light it. - Dance. Dance. 246 00:13:42,722 --> 00:13:44,600 Dance. Dance. 247 00:13:44,624 --> 00:13:48,292 Dance. That's the way. Dance. 248 00:13:52,098 --> 00:13:54,744 Good grief! Svengarlic has been injured. 249 00:13:54,768 --> 00:13:57,146 Speak to me. Svengarlic, say somethin'. 250 00:13:57,170 --> 00:13:59,530 The boys are up on the flagpo... The boys. 251 00:14:01,675 --> 00:14:05,043 Hey! What's that crowd doin' down there? 252 00:14:11,184 --> 00:14:13,295 Let go of my legs! Let go of my legs! 253 00:14:13,319 --> 00:14:14,997 What do you think, I got wings? 254 00:14:15,021 --> 00:14:17,633 You don't let go, I'll hit you on the head with this flagpole! 255 00:14:17,657 --> 00:14:19,434 I'm slippin'! Shemp, hold still. 256 00:14:19,458 --> 00:14:21,303 I'll spit on my hands and get a new hold. 257 00:14:21,327 --> 00:14:22,805 I... Whoa! 258 00:14:22,829 --> 00:14:24,073 No! 259 00:14:31,537 --> 00:14:33,482 Ah! Hey, Moe! 260 00:14:33,506 --> 00:14:35,417 What's goin' on? I feel a draft! 261 00:14:35,441 --> 00:14:38,888 Moe! 262 00:14:38,912 --> 00:14:40,589 Hey, Moe! 263 00:14:40,613 --> 00:14:43,425 Where are you? You're inside-out! 264 00:14:45,051 --> 00:14:47,196 Moe. Moe, don't move. 265 00:14:49,488 --> 00:14:51,867 How you doin'? Okay. 266 00:14:51,891 --> 00:14:53,703 You up? Oh. Oh. 267 00:15:19,585 --> 00:15:22,064 Well, if it ain't the bank bandits. 268 00:15:22,088 --> 00:15:23,565 Bank bandits? 269 00:15:23,589 --> 00:15:25,000 They tried to kill us. 270 00:15:25,024 --> 00:15:26,701 You captured them, that's what counts. 271 00:15:26,725 --> 00:15:28,103 And the reward for these robbers 272 00:15:28,127 --> 00:15:29,704 is a real handsome one, I'll tell you. 273 00:15:29,728 --> 00:15:31,373 Come along, here. 274 00:15:31,397 --> 00:15:33,042 Did you hear that? Reward. 275 00:15:33,066 --> 00:15:34,643 Now Mary can have her operation. 276 00:15:34,667 --> 00:15:36,045 Let's go and tell her. Yeah. 277 00:15:36,069 --> 00:15:37,612 Good. Will she be happy to hear that. 278 00:15:37,636 --> 00:15:39,070 Oh! 279 00:15:42,475 --> 00:15:44,486 Doggone it! 18487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.