Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,120
Good night, children.
2
00:00:28,144 --> 00:00:30,457
Now, be good little boys
and go right to sleep.
3
00:00:30,481 --> 00:00:33,560
Not till you tell us
a bed time story.
4
00:00:33,584 --> 00:00:35,228
Okay, okay.
5
00:00:35,252 --> 00:00:37,397
Once upon a time,
there was a lion.
6
00:00:37,421 --> 00:00:39,699
Was it a big lion, Daddy?
7
00:00:39,723 --> 00:00:42,402
Yeah, was 50 feet
from tail to head,
8
00:00:42,426 --> 00:00:43,737
50 feet from head to tail,
9
00:00:43,761 --> 00:00:45,204
100 feet altogether.
10
00:00:45,228 --> 00:00:46,773
It was a dandy lion.
11
00:00:46,797 --> 00:00:49,275
Oh, no.
Silly.
12
00:00:49,299 --> 00:00:52,044
Tell us about brave knights,
Uncle Moe.
13
00:00:52,068 --> 00:00:55,114
No knights. Tell us
a scary one about ghosts.
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,850
No knights and no ghosts.
15
00:00:56,874 --> 00:00:58,317
Tell us one with
a lot of killings
16
00:00:58,341 --> 00:01:02,121
and a lot of murders in it
so we can sleep real good.
17
00:01:02,145 --> 00:01:03,189
I want knights.
18
00:01:03,213 --> 00:01:04,924
No knights, ghosts.
19
00:01:04,948 --> 00:01:05,992
Oh, oh.
20
00:01:06,016 --> 00:01:07,394
Killings and murders I want.
21
00:01:08,419 --> 00:01:09,996
Knights.
Ghosts.
22
00:01:11,087 --> 00:01:13,433
Quiet! Quiet!
23
00:01:13,457 --> 00:01:16,603
All right. We'll tell
you one with knights,
24
00:01:16,627 --> 00:01:17,670
ghosts and murders.
25
00:01:17,694 --> 00:01:19,906
Goody, goody, goody.
26
00:01:19,930 --> 00:01:22,341
Once upon a time,
your daddies and I
27
00:01:22,365 --> 00:01:24,577
were in the trucking
and moving business.
28
00:01:24,601 --> 00:01:27,514
Well, one night we were sent
to a spooky old castle
29
00:01:27,538 --> 00:01:28,648
to pick up some antiques.
30
00:01:28,672 --> 00:01:30,817
It was raining cats and dogs.
31
00:01:30,841 --> 00:01:33,052
And the wind was howling.
32
00:01:57,935 --> 00:02:00,012
So this is Smorgasbord Castle.
33
00:02:00,036 --> 00:02:01,948
Light some candles.
34
00:02:01,972 --> 00:02:04,840
Shemp, come on.
I'm coming.
35
00:02:10,046 --> 00:02:11,424
This joint gives me the creeps.
36
00:02:11,448 --> 00:02:13,192
Uh-oh.
37
00:02:13,216 --> 00:02:15,194
Hey, Shemp, come on.
38
00:02:15,218 --> 00:02:16,985
All right, I...
39
00:02:23,226 --> 00:02:25,438
How do you like that?
It's stuck.
40
00:02:25,462 --> 00:02:26,940
Quit stalling.
41
00:02:26,964 --> 00:02:30,064
Hold your horses.
42
00:02:32,503 --> 00:02:33,680
What are you stalling about?
43
00:02:33,704 --> 00:02:35,214
You know we got
one night to move.
44
00:02:35,238 --> 00:02:36,983
I can't help it,
my umbrella won't close.
45
00:02:37,007 --> 00:02:38,451
You're just a dumbbell.
46
00:02:38,475 --> 00:02:39,519
Give it to me.
47
00:02:39,543 --> 00:02:41,643
I'll close it.
48
00:02:53,824 --> 00:02:54,868
Cut out the clowning.
49
00:02:54,892 --> 00:02:56,736
We got work to do.
50
00:02:56,760 --> 00:02:58,605
The sooner as we get out
of this spooky joint
51
00:02:58,629 --> 00:03:01,508
the better I'll like it.
52
00:03:11,975 --> 00:03:13,219
Wh-What was that?
53
00:03:13,243 --> 00:03:16,623
Why that was... Wait,
that was the creaky door.
54
00:03:16,647 --> 00:03:17,991
Hello, everybody,
55
00:03:18,015 --> 00:03:20,994
this is Desmond
of the outer sanctorum.
56
00:03:21,018 --> 00:03:24,030
Strange things will happen
in this mysterious castle.
57
00:03:25,622 --> 00:03:29,468
Who could get along without
nights' bloody murder, hm?
58
00:03:29,492 --> 00:03:32,071
Yes, there will be
strange happenings.
59
00:03:38,735 --> 00:03:40,435
Oh. Oh.
60
00:03:42,739 --> 00:03:45,451
What happen?
Strange happenings.
61
00:03:45,475 --> 00:03:47,486
That's strange.
Come on.
62
00:03:55,619 --> 00:03:57,296
I hate this castle.
63
00:03:57,320 --> 00:03:58,531
People said it was haunted.
64
00:03:58,555 --> 00:03:59,599
Ah, go on.
65
00:03:59,623 --> 00:04:00,667
There's no such thing
66
00:04:00,691 --> 00:04:02,368
as haunted houses and spooks.
67
00:04:02,392 --> 00:04:04,403
That was just a coincidence.
68
00:04:04,427 --> 00:04:05,605
Who this belongs to?
69
00:04:15,939 --> 00:04:16,983
What happen?
70
00:04:17,007 --> 00:04:18,051
Just a coincidence.
71
00:04:18,075 --> 00:04:20,041
Fellas, let's get started.
72
00:04:32,489 --> 00:04:33,466
Well, see...
73
00:04:33,490 --> 00:04:35,334
Thank you.
74
00:04:35,358 --> 00:04:37,103
Why are you thanking me for?
75
00:04:37,127 --> 00:04:38,738
I wasn't thanking you
for anything.
76
00:04:38,762 --> 00:04:40,740
Then what with you thanking me?
77
00:04:40,764 --> 00:04:42,909
I didn't say a word.
But I did.
78
00:04:42,933 --> 00:04:45,878
Why didn't you say so when
I first asked you?
79
00:04:45,902 --> 00:04:47,179
I didn't say anything.
80
00:04:47,203 --> 00:04:49,381
One of us is nuts
and it can't be you.
81
00:04:49,405 --> 00:04:50,449
Right.
82
00:04:52,843 --> 00:04:54,420
Keep your big mouth shut.
83
00:04:54,444 --> 00:04:55,521
Just a minute.
84
00:04:55,545 --> 00:04:57,423
People have a right
to talk, you know.
85
00:04:57,447 --> 00:04:59,225
Oh, a wise guy, eh?
86
00:05:00,316 --> 00:05:01,527
Let him alone.
87
00:05:01,551 --> 00:05:02,962
Now, listen.
We gotta get busy.
88
00:05:02,986 --> 00:05:04,931
You, help me getting the table
over the truck.
89
00:05:04,955 --> 00:05:05,999
You, take the armor.
90
00:05:06,023 --> 00:05:07,922
Come on.
All right.
91
00:05:11,394 --> 00:05:12,639
Please, don't take me away.
92
00:05:12,663 --> 00:05:13,706
I beg of you.
93
00:05:13,730 --> 00:05:16,643
Put me down, I beseech you.
94
00:05:20,904 --> 00:05:22,348
Ah.
95
00:05:27,811 --> 00:05:30,411
What do you like?
That lazy...
96
00:05:32,549 --> 00:05:34,060
Fine time to take a nap.
97
00:05:34,084 --> 00:05:35,128
Get up out of here.
98
00:05:35,152 --> 00:05:37,196
Look, Moe.
Look... Moe.
99
00:05:37,220 --> 00:05:39,065
Moe, I'm telling you...
Never mind, go on.
100
00:05:39,089 --> 00:05:41,801
Help Larry, I'll take the armor.
101
00:05:41,825 --> 00:05:43,324
Nitwit.
102
00:05:44,527 --> 00:05:45,994
Up you go.
103
00:05:48,598 --> 00:05:50,743
Thank you, you are a gentleman.
104
00:05:50,767 --> 00:05:52,545
Oh, think nothing of it, I...
105
00:05:52,569 --> 00:05:53,713
That's funny.
106
00:05:53,737 --> 00:05:55,982
For a minute a thought
that armor spoke to me.
107
00:05:56,006 --> 00:05:57,006
I did.
108
00:06:02,112 --> 00:06:04,390
Hey, fellas. That suit of armor,
it's haunted.
109
00:06:04,414 --> 00:06:06,092
It just spoke to me.
It spoke to me too.
110
00:06:06,116 --> 00:06:07,326
Ah, you're goofy.
111
00:06:07,350 --> 00:06:08,895
Honest, Larry.
It just spoke to me.
112
00:06:08,919 --> 00:06:09,962
Yeah.
113
00:06:09,986 --> 00:06:11,097
Ah, you fraidy-cats.
114
00:06:11,121 --> 00:06:12,553
I'll take care of this.
115
00:06:15,425 --> 00:06:17,203
Armor, talking.
116
00:06:17,227 --> 00:06:18,437
If you got something to say,
117
00:06:18,461 --> 00:06:20,940
say it now before
I dump you in the truck.
118
00:06:20,964 --> 00:06:22,575
Heh. You guys must be dreaming.
119
00:06:22,599 --> 00:06:24,043
Or maybe you don't talk English.
120
00:06:24,067 --> 00:06:25,644
Parlez vouz Francais?
121
00:06:25,668 --> 00:06:27,880
Oui, oui, monsieur.
122
00:06:30,540 --> 00:06:33,252
Oh, you see?
He don't talk English.
123
00:06:42,786 --> 00:06:44,764
Oh, hey, fellas.
124
00:06:44,788 --> 00:06:46,465
Take it easy,
we'll get you outta there.
125
00:06:46,489 --> 00:06:47,734
Hurry up.
126
00:06:47,758 --> 00:06:48,835
Heave, ho.
127
00:06:51,294 --> 00:06:52,805
Are you okay?
128
00:06:52,829 --> 00:06:53,873
Yeah.
129
00:06:53,897 --> 00:06:55,007
Wait a minute.
130
00:06:55,031 --> 00:06:56,675
You're right.
That armor is haunted.
131
00:06:56,699 --> 00:06:58,644
It just spoke to me too.
132
00:06:58,668 --> 00:07:00,546
Hey, it can't be possible.
133
00:07:00,570 --> 00:07:02,949
Things like this
just don't happen.
134
00:07:02,973 --> 00:07:05,752
Shemp, I think you better
go get the armor.
135
00:07:05,776 --> 00:07:08,187
Moe, I think you better
go get the armor.
136
00:07:08,211 --> 00:07:11,824
Wait a minute, I think we all
better go get the armor.
137
00:07:11,848 --> 00:07:13,425
Let's not be afraid.
138
00:07:13,449 --> 00:07:16,450
Come on, go ahead.
139
00:07:20,991 --> 00:07:23,035
Have no fear, gentlemen.
140
00:07:23,059 --> 00:07:24,670
I am a friendly spirit.
141
00:07:24,694 --> 00:07:26,828
Come closer.
142
00:07:32,302 --> 00:07:34,568
It's empty.
143
00:07:52,455 --> 00:07:55,123
Oh, there goes my quarter.
144
00:08:04,301 --> 00:08:05,577
Wait a minute.
All right.
145
00:08:05,601 --> 00:08:06,813
Hey, step aside.
146
00:08:06,837 --> 00:08:09,838
Boy, you're really
a friendly spirit.
147
00:08:14,410 --> 00:08:15,387
Give.
148
00:08:15,411 --> 00:08:16,644
Oh-oh-oh-oh!
149
00:08:18,681 --> 00:08:20,126
What did you said your name was?
150
00:08:20,150 --> 00:08:22,895
I am the spirit of Sir Tom,
the brave knight.
151
00:08:22,919 --> 00:08:25,464
Unscrupulous antique dealers
want to sell my armor.
152
00:08:25,488 --> 00:08:28,067
Don't let them do it.
153
00:08:28,091 --> 00:08:31,070
Hey, spirits can't talk,
how come you're talking?
154
00:08:31,094 --> 00:08:32,839
Oh, I am a live spirit.
155
00:08:34,130 --> 00:08:35,208
That does it.
156
00:08:35,232 --> 00:08:36,809
Go on to the truck
and get that bottle.
157
00:08:36,833 --> 00:08:38,444
I gotta have a drink.
Me too.
158
00:08:38,468 --> 00:08:39,445
Me three.
159
00:08:39,469 --> 00:08:41,347
Make it four.
160
00:08:41,371 --> 00:08:43,282
I still think I'm dreaming.
161
00:08:43,306 --> 00:08:44,906
See if I'm awake.
162
00:08:47,477 --> 00:08:49,310
Oh-h-h-h!
163
00:08:55,385 --> 00:08:57,285
You're awake.
164
00:08:58,388 --> 00:09:01,067
Yes, but you won't be for long.
165
00:09:01,091 --> 00:09:02,068
Come here.
166
00:09:02,092 --> 00:09:04,536
Oh, let go, let go.
Oh, oh, oh, oh.
167
00:09:04,560 --> 00:09:06,572
Spread out, you guys,
I got the bottle
168
00:09:06,596 --> 00:09:07,874
Oh, boy.
169
00:09:07,898 --> 00:09:10,164
Start pouring.
Okay.
170
00:09:17,374 --> 00:09:19,655
Down the hatchet.
Hurray.
171
00:09:23,113 --> 00:09:26,014
Why don't you
watch your manners?
172
00:09:31,788 --> 00:09:34,600
Hey, cut it out.
173
00:09:34,624 --> 00:09:36,391
Oh.
174
00:09:47,404 --> 00:09:48,714
Now, this is all very well, Tom,
175
00:09:48,738 --> 00:09:50,716
but we got orders to move
all the junk out of here
176
00:09:50,740 --> 00:09:51,918
including you.
177
00:09:51,942 --> 00:09:53,886
Gentlemen, I warn you.
178
00:09:53,910 --> 00:09:57,256
If you take me,
bad luck will pursue you.
179
00:09:57,280 --> 00:09:58,757
Heed my warning.
180
00:09:58,781 --> 00:10:01,060
Somebody's playing jokes on us.
This ain't possible.
181
00:10:01,084 --> 00:10:02,561
Yeah, you get the rest
of the stuff,
182
00:10:02,585 --> 00:10:04,696
I'll take this tin can out.
183
00:10:04,720 --> 00:10:05,932
There's the, uh...
184
00:10:08,358 --> 00:10:11,437
Uh-oh, bad luck
is beginning to start.
185
00:10:11,461 --> 00:10:14,073
Oh, fiddle sticks,
I'm fed up with spooks.
186
00:10:14,097 --> 00:10:17,043
So am I. Come on, let's get this
junk out of here, come on.
187
00:10:17,067 --> 00:10:19,912
Go ahead, I gotta get my hat,
go ahead.
188
00:10:19,936 --> 00:10:21,513
Hey, Shemp, come on.
189
00:10:21,537 --> 00:10:23,671
Hold your horses, will you?
190
00:10:24,907 --> 00:10:26,374
Oh? Oh?
191
00:10:27,910 --> 00:10:29,777
Oh, tricks hey?
192
00:10:32,648 --> 00:10:33,725
Wise guy, eh?
193
00:10:33,749 --> 00:10:35,494
You can make this hat
jump till doomsday,
194
00:10:35,518 --> 00:10:36,862
but you won't frighten me again.
195
00:10:36,886 --> 00:10:40,066
I'm through being scared of your
phony spooky business.
196
00:10:40,090 --> 00:10:41,600
Ha-ha-ha, why...
197
00:10:41,624 --> 00:10:44,236
Oh! Oh! Oh! Oh!
198
00:10:44,260 --> 00:10:46,439
Uh-oh! Oh! Oh!
199
00:10:46,463 --> 00:10:51,277
Oh! Oh! Oh! Oh!
Oh! Oh! Oh!
200
00:10:51,301 --> 00:10:52,800
Oh, oh!
201
00:10:58,041 --> 00:10:59,452
What's wrong with you now?
202
00:10:59,476 --> 00:11:01,153
That bad luck was down
my back biting me.
203
00:11:01,177 --> 00:11:03,722
It was scratching me to death,
six lions would tear me apart,
204
00:11:03,746 --> 00:11:05,391
bit by bit, six lions.
205
00:11:05,415 --> 00:11:07,860
Quit lying.
You're only stalling.
206
00:11:07,884 --> 00:11:09,996
Go on, get busy.
207
00:11:10,020 --> 00:11:12,487
Go ahead, we'll take this
chest first, get on it.
208
00:11:15,291 --> 00:11:16,568
Wait a minute, it's too heavy,
209
00:11:16,592 --> 00:11:17,970
we'll have to take it piecemeal.
210
00:11:17,994 --> 00:11:19,338
You guys take
the junk of the top
211
00:11:19,362 --> 00:11:20,895
and I'll take the drawers.
Hurry up.
212
00:11:31,241 --> 00:11:32,718
Greetings, gents.
213
00:11:32,742 --> 00:11:35,488
I said, greetings that is.
214
00:11:35,512 --> 00:11:37,156
Who-who...?
Who are you?
215
00:11:37,180 --> 00:11:39,025
Me?
I'm Red.
216
00:11:39,049 --> 00:11:40,626
Oh.
217
00:11:40,650 --> 00:11:42,883
The red skeleton.
218
00:11:44,054 --> 00:11:45,054
Catch.
219
00:11:52,595 --> 00:11:54,973
Boy, am I glad
he's gone. I...
220
00:11:59,302 --> 00:12:01,280
Don't be afraid now, boys.
221
00:12:01,304 --> 00:12:03,382
But let's get out of here!
222
00:12:08,144 --> 00:12:11,057
Wait a minute, fellas,
the spirit locked us in.
223
00:12:11,081 --> 00:12:13,125
Hold it.
I'll bust that door down.
224
00:12:13,149 --> 00:12:15,015
Stand aside.
225
00:12:15,518 --> 00:12:16,862
Oh.
226
00:12:16,886 --> 00:12:19,098
Moe, Moe, say if you're safe.
You all right?
227
00:12:19,122 --> 00:12:20,866
Say something.
Say something.
228
00:12:20,890 --> 00:12:22,301
Okay, I'm all right.
229
00:12:22,325 --> 00:12:24,170
What we need is a harder head.
230
00:12:24,194 --> 00:12:25,571
I think you got something there.
231
00:12:25,595 --> 00:12:27,806
Let's go.
Right.
232
00:12:27,830 --> 00:12:29,542
Hit, hit.
233
00:12:29,566 --> 00:12:31,165
Hit.
234
00:12:32,668 --> 00:12:34,413
- Ho.
- Wait a minute, fellows.
235
00:12:34,437 --> 00:12:36,048
I think it's cracked.
What the door?
236
00:12:36,072 --> 00:12:37,716
No, my head.
237
00:12:37,740 --> 00:12:39,851
Listen, fellas,
I wanna get out of here.
238
00:12:39,875 --> 00:12:41,709
Let's try that door.
239
00:12:44,914 --> 00:12:46,592
Ah-ah-ah-ah.
240
00:12:57,327 --> 00:12:58,359
Why...
241
00:13:09,639 --> 00:13:11,383
You...
242
00:13:27,857 --> 00:13:29,490
Oh.
243
00:13:39,935 --> 00:13:42,214
Shemp, what happened?
244
00:13:42,238 --> 00:13:43,849
Shemp?
Talk to me.
245
00:13:43,873 --> 00:13:45,151
Poor kid fainted.
246
00:13:45,175 --> 00:13:47,052
You'll be all right.
247
00:13:54,284 --> 00:13:55,716
Hey, Moe.
248
00:13:56,819 --> 00:13:57,929
Hurry up.
249
00:13:57,953 --> 00:13:59,632
What happened?
He fainted.
250
00:13:59,656 --> 00:14:01,900
And that thing nearly
torn his head off.
251
00:14:15,572 --> 00:14:18,050
How do you like that?
It's a fake.
252
00:14:18,074 --> 00:14:19,985
Look, fellows,
let's stop dreaming.
253
00:14:20,009 --> 00:14:21,654
Let's quit acting like babies.
254
00:14:21,678 --> 00:14:23,959
Will you?
Come on, let's get busy.
255
00:14:25,348 --> 00:14:28,860
First thing goes on that truck
is the armor, come on.
256
00:14:28,884 --> 00:14:31,297
Oh, no, you won't take me,
257
00:14:31,321 --> 00:14:33,254
I'll fix you.
258
00:14:34,857 --> 00:14:36,090
No, Tom. Now, wait...
259
00:14:39,596 --> 00:14:42,808
Why you tin can,
I'm going to snip you to pieces.
260
00:14:42,832 --> 00:14:43,832
Moe, I'm sorry.
261
00:14:55,811 --> 00:14:58,424
Well, that's your story,
now go to sleep.
262
00:14:58,448 --> 00:15:00,593
But what happened
after that, Daddy?
263
00:15:00,617 --> 00:15:02,728
He chopped our heads off.
264
00:15:02,752 --> 00:15:05,731
That's not a good story,
we want a better one.
265
00:15:05,755 --> 00:15:07,165
Yeah, we want a better one.
266
00:15:07,189 --> 00:15:09,235
We want a story
to put us to sleep.
267
00:15:09,259 --> 00:15:11,637
Yeah, we want a story
to put us to sleep.
268
00:15:22,004 --> 00:15:24,049
Night, daddy.
17624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.