All language subtitles for The Three Stooges (1956) - S23E02 - Creeps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,959 --> 00:00:28,120 Good night, children. 2 00:00:28,144 --> 00:00:30,457 Now, be good little boys and go right to sleep. 3 00:00:30,481 --> 00:00:33,560 Not till you tell us a bed time story. 4 00:00:33,584 --> 00:00:35,228 Okay, okay. 5 00:00:35,252 --> 00:00:37,397 Once upon a time, there was a lion. 6 00:00:37,421 --> 00:00:39,699 Was it a big lion, Daddy? 7 00:00:39,723 --> 00:00:42,402 Yeah, was 50 feet from tail to head, 8 00:00:42,426 --> 00:00:43,737 50 feet from head to tail, 9 00:00:43,761 --> 00:00:45,204 100 feet altogether. 10 00:00:45,228 --> 00:00:46,773 It was a dandy lion. 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,275 Oh, no. Silly. 12 00:00:49,299 --> 00:00:52,044 Tell us about brave knights, Uncle Moe. 13 00:00:52,068 --> 00:00:55,114 No knights. Tell us a scary one about ghosts. 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,850 No knights and no ghosts. 15 00:00:56,874 --> 00:00:58,317 Tell us one with a lot of killings 16 00:00:58,341 --> 00:01:02,121 and a lot of murders in it so we can sleep real good. 17 00:01:02,145 --> 00:01:03,189 I want knights. 18 00:01:03,213 --> 00:01:04,924 No knights, ghosts. 19 00:01:04,948 --> 00:01:05,992 Oh, oh. 20 00:01:06,016 --> 00:01:07,394 Killings and murders I want. 21 00:01:08,419 --> 00:01:09,996 Knights. Ghosts. 22 00:01:11,087 --> 00:01:13,433 Quiet! Quiet! 23 00:01:13,457 --> 00:01:16,603 All right. We'll tell you one with knights, 24 00:01:16,627 --> 00:01:17,670 ghosts and murders. 25 00:01:17,694 --> 00:01:19,906 Goody, goody, goody. 26 00:01:19,930 --> 00:01:22,341 Once upon a time, your daddies and I 27 00:01:22,365 --> 00:01:24,577 were in the trucking and moving business. 28 00:01:24,601 --> 00:01:27,514 Well, one night we were sent to a spooky old castle 29 00:01:27,538 --> 00:01:28,648 to pick up some antiques. 30 00:01:28,672 --> 00:01:30,817 It was raining cats and dogs. 31 00:01:30,841 --> 00:01:33,052 And the wind was howling. 32 00:01:57,935 --> 00:02:00,012 So this is Smorgasbord Castle. 33 00:02:00,036 --> 00:02:01,948 Light some candles. 34 00:02:01,972 --> 00:02:04,840 Shemp, come on. I'm coming. 35 00:02:10,046 --> 00:02:11,424 This joint gives me the creeps. 36 00:02:11,448 --> 00:02:13,192 Uh-oh. 37 00:02:13,216 --> 00:02:15,194 Hey, Shemp, come on. 38 00:02:15,218 --> 00:02:16,985 All right, I... 39 00:02:23,226 --> 00:02:25,438 How do you like that? It's stuck. 40 00:02:25,462 --> 00:02:26,940 Quit stalling. 41 00:02:26,964 --> 00:02:30,064 Hold your horses. 42 00:02:32,503 --> 00:02:33,680 What are you stalling about? 43 00:02:33,704 --> 00:02:35,214 You know we got one night to move. 44 00:02:35,238 --> 00:02:36,983 I can't help it, my umbrella won't close. 45 00:02:37,007 --> 00:02:38,451 You're just a dumbbell. 46 00:02:38,475 --> 00:02:39,519 Give it to me. 47 00:02:39,543 --> 00:02:41,643 I'll close it. 48 00:02:53,824 --> 00:02:54,868 Cut out the clowning. 49 00:02:54,892 --> 00:02:56,736 We got work to do. 50 00:02:56,760 --> 00:02:58,605 The sooner as we get out of this spooky joint 51 00:02:58,629 --> 00:03:01,508 the better I'll like it. 52 00:03:11,975 --> 00:03:13,219 Wh-What was that? 53 00:03:13,243 --> 00:03:16,623 Why that was... Wait, that was the creaky door. 54 00:03:16,647 --> 00:03:17,991 Hello, everybody, 55 00:03:18,015 --> 00:03:20,994 this is Desmond of the outer sanctorum. 56 00:03:21,018 --> 00:03:24,030 Strange things will happen in this mysterious castle. 57 00:03:25,622 --> 00:03:29,468 Who could get along without nights' bloody murder, hm? 58 00:03:29,492 --> 00:03:32,071 Yes, there will be strange happenings. 59 00:03:38,735 --> 00:03:40,435 Oh. Oh. 60 00:03:42,739 --> 00:03:45,451 What happen? Strange happenings. 61 00:03:45,475 --> 00:03:47,486 That's strange. Come on. 62 00:03:55,619 --> 00:03:57,296 I hate this castle. 63 00:03:57,320 --> 00:03:58,531 People said it was haunted. 64 00:03:58,555 --> 00:03:59,599 Ah, go on. 65 00:03:59,623 --> 00:04:00,667 There's no such thing 66 00:04:00,691 --> 00:04:02,368 as haunted houses and spooks. 67 00:04:02,392 --> 00:04:04,403 That was just a coincidence. 68 00:04:04,427 --> 00:04:05,605 Who this belongs to? 69 00:04:15,939 --> 00:04:16,983 What happen? 70 00:04:17,007 --> 00:04:18,051 Just a coincidence. 71 00:04:18,075 --> 00:04:20,041 Fellas, let's get started. 72 00:04:32,489 --> 00:04:33,466 Well, see... 73 00:04:33,490 --> 00:04:35,334 Thank you. 74 00:04:35,358 --> 00:04:37,103 Why are you thanking me for? 75 00:04:37,127 --> 00:04:38,738 I wasn't thanking you for anything. 76 00:04:38,762 --> 00:04:40,740 Then what with you thanking me? 77 00:04:40,764 --> 00:04:42,909 I didn't say a word. But I did. 78 00:04:42,933 --> 00:04:45,878 Why didn't you say so when I first asked you? 79 00:04:45,902 --> 00:04:47,179 I didn't say anything. 80 00:04:47,203 --> 00:04:49,381 One of us is nuts and it can't be you. 81 00:04:49,405 --> 00:04:50,449 Right. 82 00:04:52,843 --> 00:04:54,420 Keep your big mouth shut. 83 00:04:54,444 --> 00:04:55,521 Just a minute. 84 00:04:55,545 --> 00:04:57,423 People have a right to talk, you know. 85 00:04:57,447 --> 00:04:59,225 Oh, a wise guy, eh? 86 00:05:00,316 --> 00:05:01,527 Let him alone. 87 00:05:01,551 --> 00:05:02,962 Now, listen. We gotta get busy. 88 00:05:02,986 --> 00:05:04,931 You, help me getting the table over the truck. 89 00:05:04,955 --> 00:05:05,999 You, take the armor. 90 00:05:06,023 --> 00:05:07,922 Come on. All right. 91 00:05:11,394 --> 00:05:12,639 Please, don't take me away. 92 00:05:12,663 --> 00:05:13,706 I beg of you. 93 00:05:13,730 --> 00:05:16,643 Put me down, I beseech you. 94 00:05:20,904 --> 00:05:22,348 Ah. 95 00:05:27,811 --> 00:05:30,411 What do you like? That lazy... 96 00:05:32,549 --> 00:05:34,060 Fine time to take a nap. 97 00:05:34,084 --> 00:05:35,128 Get up out of here. 98 00:05:35,152 --> 00:05:37,196 Look, Moe. Look... Moe. 99 00:05:37,220 --> 00:05:39,065 Moe, I'm telling you... Never mind, go on. 100 00:05:39,089 --> 00:05:41,801 Help Larry, I'll take the armor. 101 00:05:41,825 --> 00:05:43,324 Nitwit. 102 00:05:44,527 --> 00:05:45,994 Up you go. 103 00:05:48,598 --> 00:05:50,743 Thank you, you are a gentleman. 104 00:05:50,767 --> 00:05:52,545 Oh, think nothing of it, I... 105 00:05:52,569 --> 00:05:53,713 That's funny. 106 00:05:53,737 --> 00:05:55,982 For a minute a thought that armor spoke to me. 107 00:05:56,006 --> 00:05:57,006 I did. 108 00:06:02,112 --> 00:06:04,390 Hey, fellas. That suit of armor, it's haunted. 109 00:06:04,414 --> 00:06:06,092 It just spoke to me. It spoke to me too. 110 00:06:06,116 --> 00:06:07,326 Ah, you're goofy. 111 00:06:07,350 --> 00:06:08,895 Honest, Larry. It just spoke to me. 112 00:06:08,919 --> 00:06:09,962 Yeah. 113 00:06:09,986 --> 00:06:11,097 Ah, you fraidy-cats. 114 00:06:11,121 --> 00:06:12,553 I'll take care of this. 115 00:06:15,425 --> 00:06:17,203 Armor, talking. 116 00:06:17,227 --> 00:06:18,437 If you got something to say, 117 00:06:18,461 --> 00:06:20,940 say it now before I dump you in the truck. 118 00:06:20,964 --> 00:06:22,575 Heh. You guys must be dreaming. 119 00:06:22,599 --> 00:06:24,043 Or maybe you don't talk English. 120 00:06:24,067 --> 00:06:25,644 Parlez vouz Francais? 121 00:06:25,668 --> 00:06:27,880 Oui, oui, monsieur. 122 00:06:30,540 --> 00:06:33,252 Oh, you see? He don't talk English. 123 00:06:42,786 --> 00:06:44,764 Oh, hey, fellas. 124 00:06:44,788 --> 00:06:46,465 Take it easy, we'll get you outta there. 125 00:06:46,489 --> 00:06:47,734 Hurry up. 126 00:06:47,758 --> 00:06:48,835 Heave, ho. 127 00:06:51,294 --> 00:06:52,805 Are you okay? 128 00:06:52,829 --> 00:06:53,873 Yeah. 129 00:06:53,897 --> 00:06:55,007 Wait a minute. 130 00:06:55,031 --> 00:06:56,675 You're right. That armor is haunted. 131 00:06:56,699 --> 00:06:58,644 It just spoke to me too. 132 00:06:58,668 --> 00:07:00,546 Hey, it can't be possible. 133 00:07:00,570 --> 00:07:02,949 Things like this just don't happen. 134 00:07:02,973 --> 00:07:05,752 Shemp, I think you better go get the armor. 135 00:07:05,776 --> 00:07:08,187 Moe, I think you better go get the armor. 136 00:07:08,211 --> 00:07:11,824 Wait a minute, I think we all better go get the armor. 137 00:07:11,848 --> 00:07:13,425 Let's not be afraid. 138 00:07:13,449 --> 00:07:16,450 Come on, go ahead. 139 00:07:20,991 --> 00:07:23,035 Have no fear, gentlemen. 140 00:07:23,059 --> 00:07:24,670 I am a friendly spirit. 141 00:07:24,694 --> 00:07:26,828 Come closer. 142 00:07:32,302 --> 00:07:34,568 It's empty. 143 00:07:52,455 --> 00:07:55,123 Oh, there goes my quarter. 144 00:08:04,301 --> 00:08:05,577 Wait a minute. All right. 145 00:08:05,601 --> 00:08:06,813 Hey, step aside. 146 00:08:06,837 --> 00:08:09,838 Boy, you're really a friendly spirit. 147 00:08:14,410 --> 00:08:15,387 Give. 148 00:08:15,411 --> 00:08:16,644 Oh-oh-oh-oh! 149 00:08:18,681 --> 00:08:20,126 What did you said your name was? 150 00:08:20,150 --> 00:08:22,895 I am the spirit of Sir Tom, the brave knight. 151 00:08:22,919 --> 00:08:25,464 Unscrupulous antique dealers want to sell my armor. 152 00:08:25,488 --> 00:08:28,067 Don't let them do it. 153 00:08:28,091 --> 00:08:31,070 Hey, spirits can't talk, how come you're talking? 154 00:08:31,094 --> 00:08:32,839 Oh, I am a live spirit. 155 00:08:34,130 --> 00:08:35,208 That does it. 156 00:08:35,232 --> 00:08:36,809 Go on to the truck and get that bottle. 157 00:08:36,833 --> 00:08:38,444 I gotta have a drink. Me too. 158 00:08:38,468 --> 00:08:39,445 Me three. 159 00:08:39,469 --> 00:08:41,347 Make it four. 160 00:08:41,371 --> 00:08:43,282 I still think I'm dreaming. 161 00:08:43,306 --> 00:08:44,906 See if I'm awake. 162 00:08:47,477 --> 00:08:49,310 Oh-h-h-h! 163 00:08:55,385 --> 00:08:57,285 You're awake. 164 00:08:58,388 --> 00:09:01,067 Yes, but you won't be for long. 165 00:09:01,091 --> 00:09:02,068 Come here. 166 00:09:02,092 --> 00:09:04,536 Oh, let go, let go. Oh, oh, oh, oh. 167 00:09:04,560 --> 00:09:06,572 Spread out, you guys, I got the bottle 168 00:09:06,596 --> 00:09:07,874 Oh, boy. 169 00:09:07,898 --> 00:09:10,164 Start pouring. Okay. 170 00:09:17,374 --> 00:09:19,655 Down the hatchet. Hurray. 171 00:09:23,113 --> 00:09:26,014 Why don't you watch your manners? 172 00:09:31,788 --> 00:09:34,600 Hey, cut it out. 173 00:09:34,624 --> 00:09:36,391 Oh. 174 00:09:47,404 --> 00:09:48,714 Now, this is all very well, Tom, 175 00:09:48,738 --> 00:09:50,716 but we got orders to move all the junk out of here 176 00:09:50,740 --> 00:09:51,918 including you. 177 00:09:51,942 --> 00:09:53,886 Gentlemen, I warn you. 178 00:09:53,910 --> 00:09:57,256 If you take me, bad luck will pursue you. 179 00:09:57,280 --> 00:09:58,757 Heed my warning. 180 00:09:58,781 --> 00:10:01,060 Somebody's playing jokes on us. This ain't possible. 181 00:10:01,084 --> 00:10:02,561 Yeah, you get the rest of the stuff, 182 00:10:02,585 --> 00:10:04,696 I'll take this tin can out. 183 00:10:04,720 --> 00:10:05,932 There's the, uh... 184 00:10:08,358 --> 00:10:11,437 Uh-oh, bad luck is beginning to start. 185 00:10:11,461 --> 00:10:14,073 Oh, fiddle sticks, I'm fed up with spooks. 186 00:10:14,097 --> 00:10:17,043 So am I. Come on, let's get this junk out of here, come on. 187 00:10:17,067 --> 00:10:19,912 Go ahead, I gotta get my hat, go ahead. 188 00:10:19,936 --> 00:10:21,513 Hey, Shemp, come on. 189 00:10:21,537 --> 00:10:23,671 Hold your horses, will you? 190 00:10:24,907 --> 00:10:26,374 Oh? Oh? 191 00:10:27,910 --> 00:10:29,777 Oh, tricks hey? 192 00:10:32,648 --> 00:10:33,725 Wise guy, eh? 193 00:10:33,749 --> 00:10:35,494 You can make this hat jump till doomsday, 194 00:10:35,518 --> 00:10:36,862 but you won't frighten me again. 195 00:10:36,886 --> 00:10:40,066 I'm through being scared of your phony spooky business. 196 00:10:40,090 --> 00:10:41,600 Ha-ha-ha, why... 197 00:10:41,624 --> 00:10:44,236 Oh! Oh! Oh! Oh! 198 00:10:44,260 --> 00:10:46,439 Uh-oh! Oh! Oh! 199 00:10:46,463 --> 00:10:51,277 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 200 00:10:51,301 --> 00:10:52,800 Oh, oh! 201 00:10:58,041 --> 00:10:59,452 What's wrong with you now? 202 00:10:59,476 --> 00:11:01,153 That bad luck was down my back biting me. 203 00:11:01,177 --> 00:11:03,722 It was scratching me to death, six lions would tear me apart, 204 00:11:03,746 --> 00:11:05,391 bit by bit, six lions. 205 00:11:05,415 --> 00:11:07,860 Quit lying. You're only stalling. 206 00:11:07,884 --> 00:11:09,996 Go on, get busy. 207 00:11:10,020 --> 00:11:12,487 Go ahead, we'll take this chest first, get on it. 208 00:11:15,291 --> 00:11:16,568 Wait a minute, it's too heavy, 209 00:11:16,592 --> 00:11:17,970 we'll have to take it piecemeal. 210 00:11:17,994 --> 00:11:19,338 You guys take the junk of the top 211 00:11:19,362 --> 00:11:20,895 and I'll take the drawers. Hurry up. 212 00:11:31,241 --> 00:11:32,718 Greetings, gents. 213 00:11:32,742 --> 00:11:35,488 I said, greetings that is. 214 00:11:35,512 --> 00:11:37,156 Who-who...? Who are you? 215 00:11:37,180 --> 00:11:39,025 Me? I'm Red. 216 00:11:39,049 --> 00:11:40,626 Oh. 217 00:11:40,650 --> 00:11:42,883 The red skeleton. 218 00:11:44,054 --> 00:11:45,054 Catch. 219 00:11:52,595 --> 00:11:54,973 Boy, am I glad he's gone. I... 220 00:11:59,302 --> 00:12:01,280 Don't be afraid now, boys. 221 00:12:01,304 --> 00:12:03,382 But let's get out of here! 222 00:12:08,144 --> 00:12:11,057 Wait a minute, fellas, the spirit locked us in. 223 00:12:11,081 --> 00:12:13,125 Hold it. I'll bust that door down. 224 00:12:13,149 --> 00:12:15,015 Stand aside. 225 00:12:15,518 --> 00:12:16,862 Oh. 226 00:12:16,886 --> 00:12:19,098 Moe, Moe, say if you're safe. You all right? 227 00:12:19,122 --> 00:12:20,866 Say something. Say something. 228 00:12:20,890 --> 00:12:22,301 Okay, I'm all right. 229 00:12:22,325 --> 00:12:24,170 What we need is a harder head. 230 00:12:24,194 --> 00:12:25,571 I think you got something there. 231 00:12:25,595 --> 00:12:27,806 Let's go. Right. 232 00:12:27,830 --> 00:12:29,542 Hit, hit. 233 00:12:29,566 --> 00:12:31,165 Hit. 234 00:12:32,668 --> 00:12:34,413 - Ho. - Wait a minute, fellows. 235 00:12:34,437 --> 00:12:36,048 I think it's cracked. What the door? 236 00:12:36,072 --> 00:12:37,716 No, my head. 237 00:12:37,740 --> 00:12:39,851 Listen, fellas, I wanna get out of here. 238 00:12:39,875 --> 00:12:41,709 Let's try that door. 239 00:12:44,914 --> 00:12:46,592 Ah-ah-ah-ah. 240 00:12:57,327 --> 00:12:58,359 Why... 241 00:13:09,639 --> 00:13:11,383 You... 242 00:13:27,857 --> 00:13:29,490 Oh. 243 00:13:39,935 --> 00:13:42,214 Shemp, what happened? 244 00:13:42,238 --> 00:13:43,849 Shemp? Talk to me. 245 00:13:43,873 --> 00:13:45,151 Poor kid fainted. 246 00:13:45,175 --> 00:13:47,052 You'll be all right. 247 00:13:54,284 --> 00:13:55,716 Hey, Moe. 248 00:13:56,819 --> 00:13:57,929 Hurry up. 249 00:13:57,953 --> 00:13:59,632 What happened? He fainted. 250 00:13:59,656 --> 00:14:01,900 And that thing nearly torn his head off. 251 00:14:15,572 --> 00:14:18,050 How do you like that? It's a fake. 252 00:14:18,074 --> 00:14:19,985 Look, fellows, let's stop dreaming. 253 00:14:20,009 --> 00:14:21,654 Let's quit acting like babies. 254 00:14:21,678 --> 00:14:23,959 Will you? Come on, let's get busy. 255 00:14:25,348 --> 00:14:28,860 First thing goes on that truck is the armor, come on. 256 00:14:28,884 --> 00:14:31,297 Oh, no, you won't take me, 257 00:14:31,321 --> 00:14:33,254 I'll fix you. 258 00:14:34,857 --> 00:14:36,090 No, Tom. Now, wait... 259 00:14:39,596 --> 00:14:42,808 Why you tin can, I'm going to snip you to pieces. 260 00:14:42,832 --> 00:14:43,832 Moe, I'm sorry. 261 00:14:55,811 --> 00:14:58,424 Well, that's your story, now go to sleep. 262 00:14:58,448 --> 00:15:00,593 But what happened after that, Daddy? 263 00:15:00,617 --> 00:15:02,728 He chopped our heads off. 264 00:15:02,752 --> 00:15:05,731 That's not a good story, we want a better one. 265 00:15:05,755 --> 00:15:07,165 Yeah, we want a better one. 266 00:15:07,189 --> 00:15:09,235 We want a story to put us to sleep. 267 00:15:09,259 --> 00:15:11,637 Yeah, we want a story to put us to sleep. 268 00:15:22,004 --> 00:15:24,049 Night, daddy. 17624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.