Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,670 --> 00:00:39,516
He's got galloping
hoofs to the heart.
2
00:00:39,540 --> 00:00:41,218
My goodness,
hoof and heart disease.
3
00:00:41,242 --> 00:00:43,186
That means he's
nearing the finish line.
4
00:00:43,210 --> 00:00:44,787
They're going
around the first turn,
5
00:00:44,811 --> 00:00:46,156
Shemp is in lead by a... Unh!
6
00:00:46,180 --> 00:00:48,158
Come on. He's dying,
you're telling jokes.
7
00:00:48,182 --> 00:00:50,760
We should take his temperature.
If we only had a thermometer.
8
00:00:50,784 --> 00:00:51,950
Wait.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,198
Here's a thermometer.
10
00:00:55,222 --> 00:00:56,199
Good.
11
00:00:56,223 --> 00:00:57,267
Open your mouth, Shemp.
12
00:00:57,291 --> 00:00:59,202
No, I don't like pills.
13
00:00:59,226 --> 00:01:00,537
Give.
14
00:01:00,561 --> 00:01:02,539
Ow!
15
00:01:02,563 --> 00:01:04,374
Now you go on,
heat him a hot water bag.
16
00:01:04,398 --> 00:01:06,665
Heat a hot water bag?
17
00:01:08,735 --> 00:01:11,080
Ten degrees below zero.
18
00:01:11,104 --> 00:01:12,737
Hey, it can't be.
19
00:01:26,353 --> 00:01:28,131
And what do you think
you're doing?
20
00:01:28,155 --> 00:01:30,833
What? You told me. I'm heating
the hot water bottle.
21
00:01:30,857 --> 00:01:32,235
Oh, I see.
22
00:01:32,259 --> 00:01:33,236
Ooh!
23
00:01:33,260 --> 00:01:34,604
Get out of here, you.
24
00:01:42,469 --> 00:01:44,814
You idiot, you made him
swallow the thermometer.
25
00:01:44,838 --> 00:01:48,117
Now rub his stomach. Maybe he'll
regurgitate the broken glass.
26
00:01:53,280 --> 00:01:55,058
It's no use, he's full of glass.
27
00:01:55,082 --> 00:01:56,893
Gather close, fellas.
28
00:01:56,917 --> 00:01:59,162
I'm gonna kick the bucket.
29
00:01:59,186 --> 00:02:00,664
Oh, no.
30
00:02:00,688 --> 00:02:03,266
I'm going, boys.
Now you behave.
31
00:02:03,290 --> 00:02:05,702
If you don't,
I'll come back and haunt you.
32
00:02:12,499 --> 00:02:15,178
He sunk.
He's gone to the dogs.
33
00:02:16,937 --> 00:02:18,803
Poor Shemp.
34
00:02:24,010 --> 00:02:25,388
Poor Shemp.
35
00:02:26,880 --> 00:02:27,890
Poor Shemp.
36
00:02:45,299 --> 00:02:47,910
Uh-huh. Uh-huh.
37
00:02:47,934 --> 00:02:49,279
Yes.
38
00:02:49,303 --> 00:02:51,314
Yes. Oh, yes, yes.
39
00:02:51,338 --> 00:02:53,483
Shemp is not?
40
00:02:53,507 --> 00:02:56,519
Oh, Shemp is?
41
00:02:56,543 --> 00:02:58,443
Oh.
42
00:02:59,946 --> 00:03:02,325
Miss Jones, bring in
the earthly report
43
00:03:02,349 --> 00:03:04,661
of my nephew, Mr. Shemp.
44
00:03:04,685 --> 00:03:06,396
Shemp, there seems
to be some mix up
45
00:03:06,420 --> 00:03:09,031
regarding your eligibility
to enter these portals.
46
00:03:09,055 --> 00:03:11,568
But Uncle Mortimer, I...
47
00:03:11,592 --> 00:03:13,002
Is this what you want, sir?
48
00:03:13,026 --> 00:03:14,593
Thank you.
49
00:03:17,698 --> 00:03:20,577
Heep! Eep! Eep!
50
00:03:23,604 --> 00:03:25,136
Shemp!
51
00:03:27,808 --> 00:03:29,886
I hope you brought
your asbestos suit with you.
52
00:03:29,910 --> 00:03:31,354
Asbestos suit?
53
00:03:31,378 --> 00:03:33,790
Gosh, no, I wouldn't
need it up here, I...
54
00:03:33,814 --> 00:03:35,858
But your report shows
that you and your cousins,
55
00:03:35,882 --> 00:03:37,694
Moe and Larry have been
pretty bad boys.
56
00:03:37,718 --> 00:03:39,763
Oh. Oh, well.
57
00:03:39,787 --> 00:03:40,764
All right.
58
00:03:40,788 --> 00:03:42,899
Give me a pitchfork
and a red union suit
59
00:03:42,923 --> 00:03:44,389
and I'll go.
60
00:03:52,248 --> 00:03:53,560
Fret not, my friend.
61
00:03:53,584 --> 00:03:55,161
We will supply you
with everything.
62
00:03:55,185 --> 00:03:56,395
Come along with me.
63
00:03:56,419 --> 00:03:58,798
Not so fast with
your devilish wiles.
64
00:03:58,822 --> 00:04:00,700
I haven't released Shemp yet.
65
00:04:00,724 --> 00:04:02,068
Thanks, Uncle Mortimer.
66
00:04:02,092 --> 00:04:03,570
Shemp, I will give you
one chance
67
00:04:03,594 --> 00:04:05,271
to save yourself
from our archenemy.
68
00:04:05,295 --> 00:04:08,240
You will go back to Earth
and reform Moe and Larry
69
00:04:08,264 --> 00:04:10,309
And if you do,
you can come back here for good.
70
00:04:10,333 --> 00:04:11,844
If not... Wait, wait.
71
00:04:11,868 --> 00:04:14,146
I'll succeed, I'll reform
that Moe and Larry
72
00:04:14,170 --> 00:04:15,582
if it kills me.
73
00:04:15,606 --> 00:04:17,516
What am I saying?
I'm already dead.
74
00:04:18,909 --> 00:04:21,921
You realize that they will not
be able to hear you or see you.
75
00:04:21,945 --> 00:04:23,823
They won't hear or see me, eh?
76
00:04:23,847 --> 00:04:25,191
That's great, just perfect.
77
00:04:25,215 --> 00:04:27,060
Ha, not so perfect.
78
00:04:27,084 --> 00:04:29,729
For I have Moe and Larry
under my evil influence.
79
00:04:29,753 --> 00:04:31,130
And I'll thwart you.
80
00:04:49,223 --> 00:04:50,766
Hello, big boy.
81
00:04:50,790 --> 00:04:51,868
My name is Helen.
82
00:04:51,892 --> 00:04:52,902
Helen what?
83
00:04:52,926 --> 00:04:54,104
Helen Blazes.
84
00:04:54,128 --> 00:04:55,705
Oh, charmed to know you.
85
00:04:55,729 --> 00:04:57,673
Why don't you come down
and see us sometime?
86
00:04:57,697 --> 00:05:00,343
We have some real hot dances.
87
00:05:00,367 --> 00:05:01,933
Dance?
Mm-hm.
88
00:05:46,580 --> 00:05:47,757
What am I doing?
89
00:05:47,781 --> 00:05:49,881
Beat it, you devils.
Go to blazes.
90
00:05:52,219 --> 00:05:53,896
They nearly got me
but I'm okay now,
91
00:05:53,920 --> 00:05:55,498
and I'll reform
that Moe and Larry.
92
00:05:55,522 --> 00:05:56,499
Good.
93
00:05:56,523 --> 00:05:57,667
Board!
94
00:05:57,691 --> 00:05:59,202
All aboard!
95
00:05:59,226 --> 00:06:02,038
Express, leaving from Cloud 49.
96
00:06:02,062 --> 00:06:03,973
Bound for the Big Dipper,
97
00:06:03,997 --> 00:06:05,608
Mars, Venus,
98
00:06:05,632 --> 00:06:08,178
the Earth and Cucamonga.
99
00:06:08,202 --> 00:06:10,213
Board!
100
00:06:10,237 --> 00:06:12,348
You'd better hurry
if you wanna catch that train.
101
00:06:12,372 --> 00:06:15,485
I'll catch that train, but I
gotta do something here first.
102
00:06:15,509 --> 00:06:17,753
You see that?
103
00:06:17,777 --> 00:06:18,854
Ah.
104
00:06:18,878 --> 00:06:20,345
Goodbye. Whoa, whoa, whoa.
105
00:06:29,123 --> 00:06:30,366
Listen, you old rain cloud,
106
00:06:30,390 --> 00:06:32,034
why don't you look
where you're going?
107
00:06:32,058 --> 00:06:33,436
I had the right of way.
108
00:06:42,802 --> 00:06:44,147
What's the idea?
109
00:06:44,171 --> 00:06:46,483
You think you're in California?
110
00:06:46,507 --> 00:06:48,072
Gee whiz.
111
00:06:55,682 --> 00:06:57,048
Whoo, whoo, whoo!
112
00:07:03,490 --> 00:07:05,335
Cut it out, Uncle Mortimer!
113
00:07:05,359 --> 00:07:06,924
Board!
Wait for me!
114
00:07:11,532 --> 00:07:13,075
"Et cetera, et cetera.
115
00:07:13,099 --> 00:07:14,644
"And furthermore,
116
00:07:14,668 --> 00:07:16,846
"Where as I, Shemp the Stooge,
117
00:07:16,870 --> 00:07:18,615
"being of unsound mind,
118
00:07:18,639 --> 00:07:20,416
"do hereby prove it,
119
00:07:20,440 --> 00:07:23,520
"by leaving all my worldly
possessions to my cousins
120
00:07:23,544 --> 00:07:26,922
Moe and Larry.
Share and share alike."
121
00:07:31,017 --> 00:07:33,796
This is all of
poor Shemp's worldly goods.
122
00:07:33,820 --> 00:07:35,598
A hundred and forty dollars.
123
00:07:35,622 --> 00:07:37,733
To be divided equally
between you.
124
00:07:37,757 --> 00:07:40,436
Poor Shemp. He left us
all his money.
125
00:07:40,460 --> 00:07:41,737
Money?
126
00:07:42,996 --> 00:07:44,574
Oof!
127
00:07:44,598 --> 00:07:47,009
It's a good thing you hit me
with money or I'd resent that.
128
00:07:47,033 --> 00:07:49,212
Quiet. We gotta
divide this dough up
129
00:07:49,236 --> 00:07:51,281
fair and square.
130
00:07:51,305 --> 00:07:53,716
Say, there seems
to be some more in here.
131
00:07:53,740 --> 00:07:54,772
Wait a minute.
132
00:07:55,975 --> 00:07:57,853
Ooh! Oh, oh!
133
00:07:57,877 --> 00:08:00,523
Oh, oh, oh!
Ow, ow, ow, ow!
134
00:08:00,547 --> 00:08:01,957
Ow! Ow, ow!
135
00:08:01,981 --> 00:08:03,025
Oh.
136
00:08:08,255 --> 00:08:09,921
Laugh that off.
137
00:08:23,136 --> 00:08:24,914
A hundred and forty smackers.
138
00:08:24,938 --> 00:08:27,149
That makes
70 bucks for you, Larry.
139
00:08:27,173 --> 00:08:29,018
One, two,
140
00:08:29,042 --> 00:08:30,820
three, four.
141
00:08:30,844 --> 00:08:32,755
Robber.
142
00:08:32,779 --> 00:08:34,090
Say, tell me,
143
00:08:34,114 --> 00:08:36,359
how old you have to be to
collect your old age pension?
144
00:08:36,383 --> 00:08:38,328
Sixty-five.
Sixty-five?
145
00:08:38,352 --> 00:08:40,463
Sixty-six, 67,
146
00:08:40,487 --> 00:08:43,466
68, 69, 70.
147
00:08:43,490 --> 00:08:45,735
There we are.
148
00:08:45,759 --> 00:08:48,037
Hey.
149
00:08:48,061 --> 00:08:49,772
Your pile is bigger than mine.
150
00:08:49,796 --> 00:08:52,364
Here's where I start
reforming you, mister.
151
00:08:57,871 --> 00:08:59,982
Why don't you watch
what you're doing?
152
00:09:00,006 --> 00:09:01,183
What are you talking about?
153
00:09:01,207 --> 00:09:02,685
You know what
we're talking about.
154
00:09:02,709 --> 00:09:05,020
Yeah, you blew that money
right off the desk.
155
00:09:07,514 --> 00:09:09,994
I'll divide it this time.
156
00:09:10,817 --> 00:09:12,128
That's better.
157
00:09:12,152 --> 00:09:13,496
I think you gypped me.
158
00:09:13,520 --> 00:09:14,964
Oh.
159
00:09:14,988 --> 00:09:17,199
You've been picking
on that little guy long enough.
160
00:09:17,223 --> 00:09:19,703
It's about time you get
a dose of your own medicine.
161
00:09:20,960 --> 00:09:22,672
Oh, wise guy, huh?
162
00:09:22,696 --> 00:09:25,074
I didn't do nothing!
163
00:09:25,098 --> 00:09:26,542
Why, you, I'll...
164
00:09:28,101 --> 00:09:29,812
Moe, wait.
I'll mash you.
165
00:09:29,836 --> 00:09:31,681
Hey, that's enough
of this nonsense.
166
00:09:31,705 --> 00:09:33,883
Pay me my fee.
I've got a luncheon date.
167
00:09:33,907 --> 00:09:35,451
Oh, yes, your fee.
How much is it?
168
00:09:35,475 --> 00:09:37,119
A hundred and fifty dollars.
169
00:09:37,143 --> 00:09:39,155
Why, Shemp only left us
a hundred and forty.
170
00:09:39,179 --> 00:09:40,790
I'll take it.
171
00:09:40,814 --> 00:09:42,759
Are you sure this is
all you've got?
172
00:09:42,783 --> 00:09:45,728
That's the last
red cent, Mr. Fleecem.
173
00:09:45,752 --> 00:09:47,397
See?
174
00:09:49,323 --> 00:09:51,967
Any other lawyer would have
taken the case for $20.
175
00:09:51,991 --> 00:09:53,903
Oh, is that so?
176
00:09:55,028 --> 00:09:57,206
That's what I call
easy pickings.
177
00:09:57,230 --> 00:09:59,309
Are you telling me.
178
00:10:01,935 --> 00:10:04,079
Well, be seeing you later,
chumps.
179
00:10:04,103 --> 00:10:06,048
Don't stay in
the office too long.
180
00:10:06,072 --> 00:10:08,017
Dirty crook.
You mind if we breathe?
181
00:10:08,041 --> 00:10:09,552
Dirty crook.
182
00:10:09,576 --> 00:10:11,354
Well, that did it.
We're flat broke.
183
00:10:11,378 --> 00:10:12,855
Got a dime for car fare?
184
00:10:12,879 --> 00:10:15,447
Say, I had some air mail stamps.
185
00:10:17,617 --> 00:10:19,128
Well, what do you know?
186
00:10:19,152 --> 00:10:20,963
I know you're trying
to gyp me again.
187
00:10:24,858 --> 00:10:26,669
Moe, I wasn't trying to gyp you.
188
00:10:26,693 --> 00:10:28,204
I thought I had a couple of...
189
00:10:28,228 --> 00:10:29,205
Moe.
190
00:10:29,229 --> 00:10:30,206
Yeah?
191
00:10:30,230 --> 00:10:31,507
You took my money, didn't you?
192
00:10:31,531 --> 00:10:32,508
Yeah, sure.
193
00:10:32,532 --> 00:10:33,876
My pocket was empty, wasn't it?
194
00:10:33,900 --> 00:10:35,740
Sure.
Well, what's this?
195
00:10:37,871 --> 00:10:39,215
Hey,
196
00:10:39,239 --> 00:10:41,217
there's something funny
going on around here.
197
00:10:41,241 --> 00:10:42,418
I got it.
198
00:10:42,442 --> 00:10:43,886
You know, Shemp said he was
199
00:10:43,910 --> 00:10:45,421
coming back to Earth
to haunt us.
200
00:10:45,445 --> 00:10:46,589
Ah, let him come.
201
00:10:46,613 --> 00:10:48,691
I ain't afraid of that fathead.
202
00:10:50,350 --> 00:10:52,628
Moe, why did you hit me for?
203
00:10:52,652 --> 00:10:55,297
I didn't touch you.
That was what I was afraid of.
204
00:10:55,321 --> 00:10:57,800
Shemp's here, it's him,
his ghost just hit me.
205
00:10:57,824 --> 00:10:59,134
Oh, I ain't afraid of ghosts.
206
00:10:59,158 --> 00:11:00,737
Stand aside, I'll prove it.
207
00:11:00,761 --> 00:11:02,772
Keep your hands in your pockets.
208
00:11:02,796 --> 00:11:04,507
Shemp, if you're around here,
209
00:11:04,531 --> 00:11:07,410
give me a smash on the chin
and convince me.
210
00:11:14,140 --> 00:11:15,951
Oh.
211
00:11:15,975 --> 00:11:18,153
I'm convinced.
212
00:11:18,177 --> 00:11:20,322
Ha-ha!
Well, things are looking up.
213
00:11:23,349 --> 00:11:26,445
Well, so far you boys have
had easy pickings, eh, what?
214
00:11:26,469 --> 00:11:28,848
We certainly have. You know,
we've made a small fortune
215
00:11:28,872 --> 00:11:29,982
thanks to you.
216
00:11:30,006 --> 00:11:31,517
I must admit that, uh,
217
00:11:31,541 --> 00:11:34,086
I did give you some
devilish good ideas, eh?
218
00:11:34,110 --> 00:11:36,388
Sure thing. Now if we can
only get the De Puysters
219
00:11:36,412 --> 00:11:39,257
to buy our phony fountain pen
invention for $50,000 today,
220
00:11:39,281 --> 00:11:40,893
we'll be on easy street.
221
00:11:40,917 --> 00:11:42,628
When the De Puysters see a pen
222
00:11:42,652 --> 00:11:44,062
that writes under whipped cream
223
00:11:44,086 --> 00:11:46,365
they'll will fall for it
like the other suckers did.
224
00:11:46,389 --> 00:11:48,534
You know you've
been very kind to us.
225
00:11:48,558 --> 00:11:49,802
Now what can we do for you?
226
00:11:49,826 --> 00:11:52,404
Oh, don't worry.
When the time comes,
227
00:11:52,428 --> 00:11:53,973
I'll let you know.
228
00:11:53,997 --> 00:11:56,308
This guy must be in too high
an income tax bracket.
229
00:11:56,332 --> 00:11:59,144
Well, uh, good day, gentlemen.
230
00:11:59,168 --> 00:12:00,445
Goodbye,
Mr. Heller.
231
00:12:00,469 --> 00:12:03,237
Here's where I really
start reforming you two.
232
00:12:04,841 --> 00:12:06,552
Well, a toast to easy money.
233
00:12:06,576 --> 00:12:07,586
Toodle-oo.
234
00:12:07,610 --> 00:12:09,021
Skip the gutter.
Break a leg.
235
00:12:11,514 --> 00:12:13,626
Hey, what's the big idea?
236
00:12:13,650 --> 00:12:15,293
You did it and you're asking me?
237
00:12:15,317 --> 00:12:17,830
Oof!
I didn't do it.
238
00:12:17,854 --> 00:12:20,499
It was Shemp. He's come back
to haunt us again.
239
00:12:20,523 --> 00:12:22,300
Shemp, if you're really here,
240
00:12:22,324 --> 00:12:23,636
give us a break, will you?
241
00:12:23,660 --> 00:12:25,392
Uh, but no tricks.
242
00:12:26,095 --> 00:12:27,239
Oh, no?
243
00:12:28,898 --> 00:12:30,609
Shemp, where are you?
244
00:12:30,633 --> 00:12:32,477
Come out, come out,
wherever you are.
245
00:12:34,103 --> 00:12:36,715
Hey, that's the De Puysters.
Get ready.
246
00:12:36,739 --> 00:12:38,859
I'll get the invention.
247
00:12:39,576 --> 00:12:41,053
Here is our invention.
248
00:12:41,077 --> 00:12:43,088
Well I'm dying to be
the first one to see
249
00:12:43,112 --> 00:12:45,090
a fountain pen
write under whipped cream.
250
00:12:45,114 --> 00:12:47,059
Indeed, so am I.
251
00:12:47,083 --> 00:12:49,061
Now you take the fountain pen
252
00:12:49,085 --> 00:12:51,263
and place it in here.
253
00:12:51,287 --> 00:12:53,231
And put the paper in thusly.
254
00:12:53,255 --> 00:12:55,615
And pour the cream overall.
255
00:12:56,325 --> 00:12:58,470
Now turn the motor on to low.
256
00:12:58,494 --> 00:12:59,827
Low.
257
00:13:01,764 --> 00:13:04,209
It must turn slowly.
258
00:13:04,233 --> 00:13:07,179
Otherwise, it would overflow.
259
00:13:07,203 --> 00:13:09,615
Now would you care to make
out your check for 50,000
260
00:13:09,639 --> 00:13:11,884
- now or later?
- Well, I...
261
00:13:11,908 --> 00:13:12,988
Ah.
262
00:13:20,549 --> 00:13:22,127
This is preposterous.
263
00:13:22,151 --> 00:13:24,463
What next?
264
00:13:24,487 --> 00:13:28,100
A towel,
I'd like to have a towel.
265
00:13:28,124 --> 00:13:30,390
Oh, my...
266
00:13:44,206 --> 00:13:46,473
Well, that beats the devil.
267
00:13:48,377 --> 00:13:49,710
You and your invention.
268
00:13:56,352 --> 00:13:57,752
Now, you look...
269
00:14:13,903 --> 00:14:15,748
Uncle Mortimer,
it's working out.
270
00:14:15,772 --> 00:14:18,072
I think they'll turn honest.
271
00:14:22,378 --> 00:14:25,024
Help, help! Oh!
272
00:14:25,048 --> 00:14:27,993
Help... Help me.
273
00:14:28,017 --> 00:14:29,962
I'm burning...
274
00:14:29,986 --> 00:14:30,963
I'm... Aah!
275
00:14:30,987 --> 00:14:32,097
Oh, Moe! Oh!
276
00:14:32,121 --> 00:14:35,000
Wanna piece of pie?
Moe, Larry!
277
00:14:35,024 --> 00:14:36,434
That guy's dreaming again.
278
00:14:36,458 --> 00:14:37,770
Why don't you... Hey, Larry!
279
00:14:37,794 --> 00:14:39,171
He's been smoking in bed again.
280
00:14:39,195 --> 00:14:40,338
Get the water and the ax!
281
00:14:40,362 --> 00:14:41,339
Put me out!
282
00:14:41,363 --> 00:14:43,142
I'm burning up!
You nitwit, you.
283
00:14:43,166 --> 00:14:44,576
Oh, oh, oh!
284
00:14:44,600 --> 00:14:46,411
You brainless idiot.
Oh! Oh!
285
00:14:46,435 --> 00:14:49,447
Turn him around.
Turn him around.
286
00:14:49,471 --> 00:14:51,911
That's it.
287
00:14:52,742 --> 00:14:55,054
Why, you nitwit.
Get some more water!
288
00:14:55,078 --> 00:14:56,711
Oh, oh, oh!
289
00:14:58,414 --> 00:14:59,992
Oh, oh, oh!
290
00:15:00,016 --> 00:15:02,516
Okay, look out, I'll...
291
00:15:13,830 --> 00:15:14,830
Ah.
292
00:15:16,999 --> 00:15:18,811
Ah. Oh...
293
00:15:18,835 --> 00:15:20,101
Ahh...
294
00:15:23,940 --> 00:15:25,550
What a dream.
295
00:15:25,574 --> 00:15:26,685
You know, fellas,
296
00:15:26,709 --> 00:15:28,687
I just dreamt we invented
a fountain pen
297
00:15:28,711 --> 00:15:30,155
that writes under whipped cream.
298
00:15:31,580 --> 00:15:34,526
Under whip...
299
00:15:34,550 --> 00:15:36,361
There's your whipped cream.
300
00:15:36,385 --> 00:15:38,330
And there's your fountain pen.
301
00:15:38,354 --> 00:15:40,587
Write yourself a letter.
302
00:15:43,325 --> 00:15:45,704
"Dear Uncle Mortimer..."
19925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.