Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,504 --> 00:00:39,783
I've decided to give you boys
your diplomas in private
2
00:00:39,807 --> 00:00:41,751
because you graduated
with the lowest honors
3
00:00:41,775 --> 00:00:43,352
in our school's history.
4
00:00:43,376 --> 00:00:46,022
- Gee, thanks, Dean Gonga.
- You're a swell guy.
5
00:00:46,046 --> 00:00:47,924
Ow! Cut it out.
6
00:00:47,948 --> 00:00:51,227
And, I might add, you will never
get a job in the United States
7
00:00:51,251 --> 00:00:53,095
with your school record.
But as we find jobs
8
00:00:53,119 --> 00:00:55,398
for all our students, I've
decided to take care of you.
9
00:00:55,422 --> 00:00:57,099
That's great.
We'll get that pa...
10
00:00:58,792 --> 00:01:01,037
Hello? Hello?
11
00:01:01,061 --> 00:01:02,539
♪ Hello ♪
♪ Hello ♪
12
00:01:02,563 --> 00:01:04,441
♪ Hello ♪
13
00:01:04,465 --> 00:01:05,742
Hello!
Hello!
14
00:01:05,766 --> 00:01:08,645
Viva!
Viva!
15
00:01:08,669 --> 00:01:10,001
Hold it.
16
00:01:11,738 --> 00:01:12,749
Oh!
Oh!
17
00:01:12,773 --> 00:01:14,317
Go on, get away from here.
18
00:01:14,341 --> 00:01:15,552
I'm sorry, Dean.
19
00:01:15,576 --> 00:01:17,320
Now, what about the job
and where do we go?
20
00:01:17,344 --> 00:01:19,789
Oh, you're going to
Glenheather Castle in Scotland.
21
00:01:19,813 --> 00:01:22,191
Oh, boy, Scotch.
I love it.
22
00:01:22,215 --> 00:01:24,293
You take a tall, thin glass,
you put the ice in it...
23
00:01:24,317 --> 00:01:26,529
Quiet, McNothing.
24
00:01:26,553 --> 00:01:27,797
Quiet, yourself.
25
00:01:27,821 --> 00:01:29,198
You know, you tell me
to be quiet,
26
00:01:29,222 --> 00:01:30,700
but I'll make a noise
around here...
27
00:01:30,724 --> 00:01:33,570
Aye, aye, ah!
Let him alone!
28
00:01:33,594 --> 00:01:35,438
Ow! Ow! Ow!
29
00:01:35,462 --> 00:01:36,739
Oh, oh.
30
00:01:36,763 --> 00:01:39,175
I'm sorry, Dean.
Now, what about Scotland?
31
00:01:39,199 --> 00:01:42,011
Well, in Glenheather Castle,
certain valuable objects of art
32
00:01:42,035 --> 00:01:43,279
have been disappearing,
33
00:01:43,303 --> 00:01:45,081
and the servants are blaming it
on ghosts.
34
00:01:45,105 --> 00:01:46,583
Ghosts.
35
00:01:46,607 --> 00:01:48,084
Quiet.
36
00:01:48,108 --> 00:01:50,453
You will prove there are no
ghosts and find the culprits
37
00:01:50,477 --> 00:01:52,121
who are stealing
these objects of art.
38
00:01:52,145 --> 00:01:53,957
Ghosts give me the creeps.
I'm not going!
39
00:01:53,981 --> 00:01:55,224
Hey, wait a minute.
Get him.
40
00:01:55,248 --> 00:01:56,593
You just got the diploma here.
41
00:01:56,617 --> 00:01:58,962
What do you mean, not going?
You're going to Scotland
42
00:01:58,986 --> 00:02:00,196
if we go to Scotland.
43
00:02:00,220 --> 00:02:02,465
- We all graduated together.
- We go together.
44
00:02:02,489 --> 00:02:04,333
You're darn right we do,
and remember that.
45
00:02:04,357 --> 00:02:05,334
I'm telling you that.
46
00:02:05,358 --> 00:02:07,103
You idiots!
47
00:02:07,127 --> 00:02:08,393
Ah!
48
00:02:09,763 --> 00:02:11,774
We're sorry.
It's merely an accident.
49
00:02:11,798 --> 00:02:13,843
That couldn't happen again
in a thousand times.
50
00:02:13,867 --> 00:02:15,745
Uh... Uh... Uh...
51
00:02:15,769 --> 00:02:19,315
Oh, you have a little fleck
on your chin. Pardon me.
52
00:02:19,339 --> 00:02:21,818
There we are.
53
00:02:21,842 --> 00:02:24,053
Oh, now, take it easy, boss.
Don't get excited.
54
00:02:24,077 --> 00:02:26,523
We'll help you clean it up
when we get back from Scotland.
55
00:02:26,547 --> 00:02:27,690
And you guys!
56
00:02:27,714 --> 00:02:29,492
You had to spill the ink,
didn't you?
57
00:02:29,516 --> 00:02:31,193
Oh. Oh. Oh, oh, oh!
Come on.
58
00:02:31,217 --> 00:02:33,029
Ah, ah, oh, oh!
59
00:02:33,053 --> 00:02:34,053
We got it.
60
00:02:55,259 --> 00:02:58,037
Look at the size of this shack.
61
00:02:58,061 --> 00:03:00,306
Train leaving on Track 4.
62
00:03:00,330 --> 00:03:02,041
All aboard.
63
00:03:02,065 --> 00:03:04,444
What's the matter with you?
This is a castle, you nitwit.
64
00:03:04,468 --> 00:03:06,946
Say, they say there's a lot
of ghosts in castles.
65
00:03:06,970 --> 00:03:08,414
That's a lot of baloney.
66
00:03:08,438 --> 00:03:11,484
There's nothing in here
to be scared of.
67
00:03:12,809 --> 00:03:15,021
The earl will see you now.
68
00:03:15,045 --> 00:03:16,389
This way, please.
69
00:03:16,413 --> 00:03:18,591
Hey, Moe, is my slip showing?
70
00:03:18,615 --> 00:03:20,882
No. Go on,
go on, go on.
71
00:03:25,088 --> 00:03:26,432
Come in, lads.
Come in.
72
00:03:26,456 --> 00:03:29,035
Well, well, so you're true
Scotchmen, are you?
73
00:03:29,059 --> 00:03:30,270
Hoot man!
Hoot man!
74
00:03:32,196 --> 00:03:33,906
Nacht by nacht.
And today too.
75
00:03:33,930 --> 00:03:35,808
Meet McLarry, McShemp
and I'm McMoe.
76
00:03:35,832 --> 00:03:37,009
Hiya, mac.
77
00:03:37,033 --> 00:03:39,145
- Hiya, mac.
- Glad to mac-meet you.
78
00:03:39,169 --> 00:03:41,981
Lads, me secretary.
79
00:03:42,005 --> 00:03:43,716
Nice to know you, laddies.
80
00:03:43,740 --> 00:03:46,052
A charming bit of thistledown,
81
00:03:46,076 --> 00:03:47,320
if I say so myself. Aye.
82
00:03:47,344 --> 00:03:49,622
And what might your name be,
lass?
83
00:03:49,646 --> 00:03:51,791
Perhaps you've heard it.
'Tis Lorna Doone.
84
00:03:51,815 --> 00:03:54,394
Hiya, Lorna, how you doin'?
85
00:03:54,418 --> 00:03:55,983
Ow!
86
00:03:57,053 --> 00:03:58,164
You must be a bit weary
87
00:03:58,188 --> 00:03:59,732
after your long journey.
88
00:03:59,756 --> 00:04:00,800
Aye.
Aye.
89
00:04:00,824 --> 00:04:02,134
Aye-aye-aye.
90
00:04:02,158 --> 00:04:03,936
Would you like a wee snifter?
91
00:04:03,960 --> 00:04:05,971
Hoot man!
That we would, that we would.
92
00:04:05,995 --> 00:04:08,241
Yowsah, that's what the man
said. He said, yowsah.
93
00:04:08,265 --> 00:04:10,543
Say, what part of Scotland
are you from?
94
00:04:10,567 --> 00:04:11,844
He's from Southern Scotland,
95
00:04:11,868 --> 00:04:13,580
below the McMason-McDixson Line.
96
00:04:13,604 --> 00:04:15,548
McYowsah, that's what the man...
97
00:04:15,572 --> 00:04:18,017
McPherson, the Scotch broth.
98
00:04:18,041 --> 00:04:19,774
McPHERSON:
Yes, milord.
99
00:04:25,315 --> 00:04:27,660
Here it is, m'lads,
the very best.
100
00:04:27,684 --> 00:04:28,928
Good health to you.
101
00:04:38,462 --> 00:04:40,373
When he said snifter,
102
00:04:40,397 --> 00:04:41,807
he wasn't kidding.
103
00:04:41,831 --> 00:04:42,975
Have another?
104
00:04:42,999 --> 00:04:44,744
No, thanks, I gotta drive.
105
00:04:44,768 --> 00:04:47,046
McPherson, lock it up again.
106
00:04:47,070 --> 00:04:48,881
It's 150 years old.
107
00:04:48,905 --> 00:04:51,417
With a little luck,
it should get to be 250.
108
00:04:51,441 --> 00:04:54,454
McPherson, fetch me the rest
of me correspondence.
109
00:04:54,478 --> 00:04:56,678
Yes, milord.
Aye.
110
00:04:57,347 --> 00:04:59,992
And now, lads, I'll tell you
why I sent for you.
111
00:05:00,016 --> 00:05:02,828
I want you to guard
me valuables tonight,
112
00:05:02,852 --> 00:05:05,698
for I'm off to a gathering
of the clan.
113
00:05:05,722 --> 00:05:06,799
Oh, a clan bake, eh?
114
00:05:06,823 --> 00:05:08,000
Quiet.
Oh!
115
00:05:08,024 --> 00:05:09,602
You got nothing
to worry about, earl.
116
00:05:09,626 --> 00:05:11,804
Say, earl, there's no ghosts
here, is there?
117
00:05:11,828 --> 00:05:14,240
No. 'Tis only a rumor.
118
00:05:14,264 --> 00:05:16,676
A lot of foolishness.
119
00:05:16,700 --> 00:05:18,478
The taxi is waiting,
Your Lordship.
120
00:05:18,502 --> 00:05:20,913
One moment. I have some
instructions for these lads.
121
00:05:20,937 --> 00:05:22,782
Beg pardon, sir, but it's
tuppence a minute
122
00:05:22,806 --> 00:05:24,417
for waiting time.
123
00:05:24,441 --> 00:05:25,481
Yikes!
124
00:05:37,737 --> 00:05:39,249
Lorna, McPherson,
125
00:05:39,273 --> 00:05:41,717
we've gotta scare those jokers
out of the castle
126
00:05:41,741 --> 00:05:44,888
and make our last haul
before the earl gets back.
127
00:05:44,912 --> 00:05:46,622
But what if they
don't scare easily?
128
00:05:46,646 --> 00:05:48,524
Then we'll use drastic measures.
129
00:05:48,548 --> 00:05:49,625
Aye, 'tis good.
130
00:05:49,649 --> 00:05:51,427
I'd better show them
to their bedroom now.
131
00:05:51,451 --> 00:05:52,896
See you later.
132
00:05:55,655 --> 00:05:59,202
You'll find this very
comfortable when the cold,
133
00:05:59,226 --> 00:06:04,573
clammy wind howls over the moors
like a lost soul.
134
00:06:04,597 --> 00:06:05,708
Good night.
135
00:06:05,732 --> 00:06:07,277
Good night.
136
00:06:07,301 --> 00:06:09,700
Pleasant dreams.
137
00:06:11,571 --> 00:06:15,407
Oh, if you want anything,
just wail, hm?
138
00:06:19,446 --> 00:06:21,057
Like a lost soul.
139
00:06:21,081 --> 00:06:22,691
Say, fellas,
I ain't tired anymore.
140
00:06:22,715 --> 00:06:24,327
Maybe one of you guys
ought to turn in.
141
00:06:24,351 --> 00:06:26,229
Go on, get in the bed.
142
00:06:26,253 --> 00:06:27,897
You grab some shuteye
while Shemp and I
143
00:06:27,921 --> 00:06:29,365
go downstairs and look around.
144
00:06:29,389 --> 00:06:31,434
Come on.
Wait a minute, Moe.
145
00:06:31,458 --> 00:06:33,369
I feel kind of edgy myself.
146
00:06:33,393 --> 00:06:35,071
I ought to take something
for my nerves.
147
00:06:35,095 --> 00:06:37,106
Like what?
A trip home.
148
00:06:37,130 --> 00:06:38,808
Come on, get going.
149
00:06:38,832 --> 00:06:40,343
But wait a minute, I am nervous.
150
00:06:40,367 --> 00:06:42,979
Well, if you're so nervous,
grab that gun.
151
00:06:43,003 --> 00:06:44,380
Hurry up.
152
00:06:44,404 --> 00:06:45,681
Oh! Oh!
153
00:06:45,705 --> 00:06:47,350
I didn't mean it, Moe.
I didn't mean it.
154
00:06:47,374 --> 00:06:48,918
I didn't mean it.
Are you all right?
155
00:06:48,942 --> 00:06:51,142
Yeah. Come on, you.
Ow! Ow! Ow!
156
00:06:53,280 --> 00:06:54,490
Ow, ow, ow!
157
00:06:54,514 --> 00:06:56,392
Next time be more careful.
158
00:06:58,151 --> 00:07:01,097
Lorna, you see if you can open
the safe and get the jewelry
159
00:07:01,121 --> 00:07:04,100
while McPherson and I take care
of those comic book Sherlocks.
160
00:07:04,124 --> 00:07:06,669
Gosh, I hope nothing happens.
161
00:07:06,693 --> 00:07:08,338
What kind of talk is that?
162
00:07:08,362 --> 00:07:09,472
What could happen?
163
00:07:09,496 --> 00:07:11,640
Go ahead, tell me,
what could happen?
164
00:07:11,664 --> 00:07:12,808
Nothing, I guess.
165
00:07:12,832 --> 00:07:14,532
Well, then, go ahead, go ahead.
166
00:07:38,858 --> 00:07:40,870
Ah, solid gold.
167
00:07:40,894 --> 00:07:42,860
Worth a fortune.
168
00:07:51,038 --> 00:07:52,548
How are you fixed for blades?
169
00:07:52,572 --> 00:07:53,549
You better look.
170
00:07:53,573 --> 00:07:55,606
Aw, shut up.
171
00:08:21,201 --> 00:08:24,514
Hey, fellas, cut out the racket,
will you, please?
172
00:08:24,538 --> 00:08:25,915
Yipe!
173
00:08:25,939 --> 00:08:27,383
Help!
174
00:08:41,988 --> 00:08:45,234
Ow! Oh! Oh!
175
00:08:45,258 --> 00:08:46,691
Oh!
176
00:08:49,996 --> 00:08:52,875
"You silly fools.
I've moved the jewels.
177
00:08:52,899 --> 00:08:54,243
The Earl."
178
00:08:54,267 --> 00:08:56,067
Oh, drat him.
179
00:09:15,555 --> 00:09:16,932
In here.
All right.
180
00:09:16,956 --> 00:09:18,201
What's the matter with you?
181
00:09:18,225 --> 00:09:19,768
Nobody robbing anything in here.
182
00:09:19,792 --> 00:09:22,538
Hey, I'm getting tired.
Let's relax.
183
00:09:42,015 --> 00:09:43,659
Gho... Gho... Gho...
184
00:09:43,683 --> 00:09:46,395
Uh-oh. You need
bicarbonate.
185
00:09:48,421 --> 00:09:51,501
What's the matter with you?
You crazy or something?
186
00:09:51,525 --> 00:09:53,136
What's the matter,
187
00:09:53,160 --> 00:09:54,470
you crazy or something?
188
00:09:54,494 --> 00:09:56,071
Why don't you mind
your own business?
189
00:09:56,095 --> 00:09:57,740
I just said that.
190
00:10:18,385 --> 00:10:19,984
What's going on here?
191
00:10:22,755 --> 00:10:24,133
How are you fixed for blades?
192
00:10:24,157 --> 00:10:25,168
You better look.
193
00:10:49,449 --> 00:10:51,216
Uh-oh, wrong door.
194
00:11:02,629 --> 00:11:04,674
Larry, there's something
going on downstairs.
195
00:11:04,698 --> 00:11:06,242
I'm glad I'm up here
where it's safe.
196
00:11:11,104 --> 00:11:13,104
This little marble
will come in handy.
197
00:11:26,052 --> 00:11:28,319
That ought to take care
of any visitors.
198
00:11:30,957 --> 00:11:32,901
Move over.
199
00:11:32,925 --> 00:11:35,771
Look what you did to the covers.
200
00:11:35,795 --> 00:11:36,894
Ah.
201
00:11:42,469 --> 00:11:44,736
Say, you ought to see
your dentist.
202
00:11:47,507 --> 00:11:49,418
Why don't you get to sleep?
203
00:12:25,412 --> 00:12:27,523
Hey, fellas,
open the door, it's me!
204
00:12:27,547 --> 00:12:29,124
It's Larry!
205
00:12:37,156 --> 00:12:39,101
Hey, I got the knickknacks.
They're in there.
206
00:12:39,125 --> 00:12:40,670
The guy with
the big teeth took them.
207
00:12:40,694 --> 00:12:42,405
Oh, you're crazy.
He's right...
208
00:12:42,429 --> 00:12:44,239
Somebody stole our bed.
209
00:12:44,263 --> 00:12:45,908
It's worth a king's ransom.
210
00:12:45,932 --> 00:12:47,976
It's solid gold.
Ah-ha!
211
00:12:48,000 --> 00:12:49,578
I caught you stealing
red-handed.
212
00:12:49,602 --> 00:12:51,046
I'm gonna call the police.
213
00:12:51,070 --> 00:12:54,049
You won't live to.
214
00:12:57,210 --> 00:12:59,121
Operator, get me the police.
Get me...
215
00:13:09,322 --> 00:13:10,666
Hurry up, open that door.
216
00:13:15,328 --> 00:13:16,905
Ow!
217
00:13:25,071 --> 00:13:27,583
Uh-oh. I'll fix him.
218
00:13:28,808 --> 00:13:31,019
Get away from that door
or I'll shoot.
219
00:13:31,043 --> 00:13:32,677
Get away.
220
00:13:36,883 --> 00:13:39,228
It's him again.
Come here.
221
00:13:39,252 --> 00:13:40,463
Ow! Oh!
222
00:13:40,487 --> 00:13:41,487
We got him.
223
00:13:43,122 --> 00:13:44,734
Ah!
I'm sorry, Moe.
224
00:13:44,758 --> 00:13:46,736
We didn't mean it.
You dough-heads.
225
00:13:46,760 --> 00:13:47,760
Oh!
Oh!
226
00:13:54,667 --> 00:13:55,827
Ah!
227
00:14:03,109 --> 00:14:04,854
Good work, Larry.
Attaboy.
228
00:14:04,878 --> 00:14:08,156
Hey. Hey, what happened?
Hey, Larry.
229
00:14:08,180 --> 00:14:09,280
Ow!
230
00:14:11,518 --> 00:14:12,995
Now, get over to the bed.
231
00:14:14,687 --> 00:14:17,099
Ooh! I got him.
232
00:14:17,123 --> 00:14:18,923
Oh!
233
00:14:23,696 --> 00:14:25,240
Angus!
234
00:14:25,264 --> 00:14:26,409
McPherson!
235
00:14:26,433 --> 00:14:28,032
You look better with it on.
236
00:14:30,737 --> 00:14:33,115
The dame with the swag.
Get her.
237
00:14:33,139 --> 00:14:34,683
Wait a minute! Hey!
238
00:14:36,375 --> 00:14:38,020
Let me go! Let me go!
239
00:14:38,044 --> 00:14:40,956
Lorna, what's going on here?
240
00:14:40,980 --> 00:14:42,079
No!
241
00:14:43,215 --> 00:14:45,127
My antiques, my treasures.
242
00:14:45,151 --> 00:14:47,195
Hey, we got the other
two crooks upstairs.
243
00:14:47,219 --> 00:14:50,020
Yeah, Angus and McPherson have
been cleaning out the place.
244
00:14:51,658 --> 00:14:53,424
The room on the right, officer.
245
00:14:54,694 --> 00:14:56,572
So that's what you've
been doing, Lorna.
246
00:14:56,596 --> 00:14:59,036
Officer, take her away.
247
00:15:00,032 --> 00:15:01,844
Lads, I'm a grateful man,
248
00:15:01,868 --> 00:15:04,146
and it is only fitting
that I reward you.
249
00:15:04,170 --> 00:15:06,181
Oh, that ain't necessary.
Ah, but I will.
250
00:15:06,205 --> 00:15:07,616
Come on.
251
00:15:07,640 --> 00:15:09,552
The Scotch broth, lads.
252
00:15:09,576 --> 00:15:11,754
And this time
we'll really drink it,
253
00:15:11,778 --> 00:15:15,591
for you proved there are no
ghosts in Glenheather Castle.
254
00:15:15,615 --> 00:15:17,726
How are you fixed for liquor?
255
00:15:17,750 --> 00:15:19,750
You better look.
17279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.