All language subtitles for The Three Stooges (1954) - S21E03 - Pals and Gals

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,043 --> 00:00:27,621 Well, doc, how about it? 2 00:00:27,645 --> 00:00:29,289 This man has a very bad leg. 3 00:00:29,313 --> 00:00:31,925 You're tellin' me. 4 00:00:31,949 --> 00:00:34,494 The vein in his right leg is greatly enlarged. 5 00:00:34,518 --> 00:00:36,329 See here: 6 00:00:36,353 --> 00:00:39,065 Midway between the kneecap and the ankle joint 7 00:00:39,089 --> 00:00:41,100 there's an area of great congestion. 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,837 This vein is the cause of all your trouble. 9 00:00:43,861 --> 00:00:46,072 I've never seen a vein like it in my life. 10 00:00:46,096 --> 00:00:47,507 It's enormous. 11 00:00:47,531 --> 00:00:48,809 Well, what's the answer, doc? 12 00:00:48,833 --> 00:00:50,410 I ain't going to lose my leg am I, doc? 13 00:00:50,434 --> 00:00:52,145 I've had it ever since I was a little kid. 14 00:00:52,169 --> 00:00:53,613 Oh, of course not. 15 00:00:53,637 --> 00:00:54,948 Just go out West, 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,083 couple of months and you'll be just as good as new. 17 00:00:57,107 --> 00:00:58,518 Oh, thanks, doc. 18 00:00:58,542 --> 00:00:59,786 The leg is as good as new. 19 00:00:59,810 --> 00:01:02,055 It feels great. Hah-hah. 20 00:01:03,547 --> 00:01:05,747 It's all right, it's all right. We'll get him West. 21 00:01:24,034 --> 00:01:25,778 Boy, that sawbones had the right dope. 22 00:01:25,802 --> 00:01:27,046 My leg feels swell. 23 00:01:27,070 --> 00:01:28,270 Good. 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,850 What's the matter with that stuff? 25 00:01:30,874 --> 00:01:34,020 Give me something with a jolt in it. I'm tough. 26 00:01:34,044 --> 00:01:36,155 Look, we're out West now, so we've got to be tough. 27 00:01:36,179 --> 00:01:37,790 Don't worry about us, we'll be tough. 28 00:01:37,814 --> 00:01:40,815 We know what to do. Okay, boys, get Western. 29 00:01:45,188 --> 00:01:48,367 Shoot you for the drinks. Right. 30 00:01:50,894 --> 00:01:52,204 Yeah? 31 00:01:52,228 --> 00:01:55,341 Shoot you for the drink. Throw. 32 00:01:55,365 --> 00:01:58,110 You throw. 33 00:01:58,134 --> 00:01:59,868 Hold it. 34 00:02:04,041 --> 00:02:05,674 Okay. 35 00:02:10,881 --> 00:02:11,947 Here's your change. 36 00:02:18,121 --> 00:02:19,921 There we go. 37 00:02:26,496 --> 00:02:28,140 What's the matter with you guys? 38 00:02:28,164 --> 00:02:30,109 What are you tryin' to...? 39 00:02:32,569 --> 00:02:34,769 Hey, easy, easy. 40 00:02:37,674 --> 00:02:39,919 Smoo-ooth as silk. 41 00:02:39,943 --> 00:02:41,854 Those jaspers down there, who are they? 42 00:02:41,878 --> 00:02:43,990 I don't know, boss. 43 00:02:44,014 --> 00:02:46,292 Nell, come here. 44 00:02:46,316 --> 00:02:47,794 Go find out who those men are. 45 00:02:47,818 --> 00:02:49,662 Doc Barker, I won't do it. 46 00:02:49,686 --> 00:02:51,197 You won't do what? 47 00:02:51,221 --> 00:02:54,433 You're forgettin', gal, who I got locked up down there. 48 00:02:54,457 --> 00:02:57,169 That's better. 49 00:02:57,193 --> 00:03:00,239 He's all right. Hello, boys. 50 00:03:00,263 --> 00:03:02,308 What brings you to Coyote Pass? 51 00:03:02,332 --> 00:03:04,811 Well, lady, it's... It's my vein. 52 00:03:04,835 --> 00:03:06,212 Your vein? 53 00:03:06,236 --> 00:03:08,748 Biggest vein you ever saw. 54 00:03:08,772 --> 00:03:12,318 Quirt, I always knew there was gold around these parts. 55 00:03:12,342 --> 00:03:14,821 I'll show you, it's right there. 56 00:03:14,845 --> 00:03:17,090 Ain't it a whopper? It certainly is. 57 00:03:17,114 --> 00:03:19,125 You see, it's just halfway between... 58 00:03:19,149 --> 00:03:21,694 It's all very interesting, but I must go now. 59 00:03:21,718 --> 00:03:24,497 I want to tell you some more about my vein. I... 60 00:03:24,521 --> 00:03:26,699 You can tell me. I'm Doc Barker. 61 00:03:26,723 --> 00:03:29,335 Well, pleased to meet you, doc. This is right up your alley. 62 00:03:29,359 --> 00:03:31,437 Did you ever see a vein like this in all your life? 63 00:03:31,461 --> 00:03:33,873 Um, I should say not. 64 00:03:33,897 --> 00:03:35,207 You know something, 65 00:03:35,231 --> 00:03:36,943 I could do things with a vein like that. 66 00:03:36,967 --> 00:03:38,911 You mean, operate? That's right, partner. 67 00:03:38,935 --> 00:03:41,447 We'll really go to work on it. No small-time stuff, either. 68 00:03:41,471 --> 00:03:42,849 No? If it's near the surface, 69 00:03:42,873 --> 00:03:44,517 we'll use 20 men with pick and shovel. 70 00:03:44,541 --> 00:03:46,552 Well, that might be... Listen, Doc... 71 00:03:46,576 --> 00:03:49,122 And if the vein is any deeper, we'll use dynamite. 72 00:03:49,146 --> 00:03:50,823 Oh, no, not on my vein. 73 00:03:50,847 --> 00:03:52,491 There are tinhorns around here who say 74 00:03:52,515 --> 00:03:54,293 Doc Barker ain't a big operator. 75 00:03:54,317 --> 00:03:56,228 Well, they won't have a leg left to stand on. 76 00:03:56,252 --> 00:03:58,097 Neither will I. 77 00:03:58,121 --> 00:04:00,700 Oh, mister, you're a card. You kill me. 78 00:04:02,726 --> 00:04:04,170 Doc, all right. 79 00:04:04,194 --> 00:04:05,805 Thanks anyway, doc. 80 00:04:05,829 --> 00:04:07,395 But we'll handle the vein ourselves. 81 00:04:08,765 --> 00:04:09,809 Yeah. 82 00:04:09,833 --> 00:04:11,465 Come on, let's go, boys. 83 00:04:14,004 --> 00:04:15,181 I saw it. 84 00:04:15,205 --> 00:04:18,184 It's worth millions. 85 00:04:18,208 --> 00:04:21,176 Big operator, he ain't kiddin'. 86 00:04:22,779 --> 00:04:24,857 What's the matter? What's the matter? 87 00:04:24,881 --> 00:04:27,026 I've got to talk to you. Follow me. 88 00:04:27,050 --> 00:04:28,750 Go ahead, go on. 89 00:04:30,954 --> 00:04:32,765 Doc Barker is a no-good crook. 90 00:04:32,789 --> 00:04:34,934 He stole the Red Dog Saloon from me and my sisters, 91 00:04:34,958 --> 00:04:36,102 and he's locked them up. 92 00:04:36,126 --> 00:04:37,369 Nell. Nell. 93 00:04:37,393 --> 00:04:40,006 Zell, Belle. 94 00:04:40,030 --> 00:04:41,708 Well, well. 95 00:04:44,134 --> 00:04:46,879 Oh, boy, oh. 96 00:04:46,903 --> 00:04:48,715 Maybe these gentlemen will help us. 97 00:04:48,739 --> 00:04:50,282 Please, get us out of here. 98 00:04:50,306 --> 00:04:52,085 Doc Barker said if Nell didn't marry him, 99 00:04:52,109 --> 00:04:54,220 something terrible was going to happen to us. 100 00:04:54,244 --> 00:04:57,289 Oh, don't worry, gals. We'll get you out of here. 101 00:04:57,313 --> 00:04:59,325 But how will you get the keys from Doc Barker? 102 00:04:59,349 --> 00:05:01,094 He keeps them in his coat pocket. 103 00:05:01,118 --> 00:05:02,528 I'll get those keys. 104 00:05:02,552 --> 00:05:04,496 I'll dry-gulch that Doc Barker. 105 00:05:04,520 --> 00:05:07,967 That's what I'll do, gal. I'll... 106 00:05:09,659 --> 00:05:11,670 Hey, wait a minute. Listen, fellas. Come here. 107 00:05:11,694 --> 00:05:14,306 Hey, I got a scheme to make Doc Barker take off his coat. 108 00:05:14,330 --> 00:05:15,775 Yeah? You get in a poker game. 109 00:05:15,799 --> 00:05:16,843 Yeah. Larry and I... 110 00:05:18,101 --> 00:05:19,734 Thanks. 111 00:05:22,239 --> 00:05:23,916 Well, boys, drinks are on me. 112 00:05:23,940 --> 00:05:25,284 Okay. 113 00:05:25,308 --> 00:05:26,919 Where's that bartender? 114 00:05:26,943 --> 00:05:28,087 Oh, he's out. 115 00:05:28,111 --> 00:05:29,655 I'll fix the drinks. Don't go away. 116 00:05:30,747 --> 00:05:32,225 Ickeymay. 117 00:05:32,249 --> 00:05:34,249 Let's ante a dollar. 118 00:05:35,485 --> 00:05:37,296 Did you take care of the bartender? Yeah. 119 00:05:37,320 --> 00:05:39,632 Good work. What do you know about mixin' drinks? 120 00:05:39,656 --> 00:05:42,590 Nothin'. That's fine, get me a jigger. 121 00:05:45,128 --> 00:05:47,561 Old Homicide. 122 00:05:50,667 --> 00:05:52,779 Molasses. That ought to sweeten 'em up. 123 00:05:52,803 --> 00:05:54,269 Yeah. 124 00:05:55,638 --> 00:05:57,183 Tabasco. 125 00:05:57,207 --> 00:05:59,585 Open for ten. Pass. 126 00:05:59,609 --> 00:06:01,087 Beats me. 127 00:06:01,111 --> 00:06:03,812 These boots are killin' me. 128 00:06:39,249 --> 00:06:40,949 Seltzer. 129 00:06:42,819 --> 00:06:45,920 Oh, eggs. that ought to make 'em cackle. 130 00:06:47,790 --> 00:06:49,157 Whew. 131 00:06:51,328 --> 00:06:53,873 Hey, you put paint in there. 132 00:06:53,897 --> 00:06:56,130 So I did. 133 00:06:58,268 --> 00:06:59,378 What's that? 134 00:06:59,402 --> 00:07:01,747 Paint remover. 135 00:07:01,771 --> 00:07:03,316 - Pass. - Give me three. 136 00:07:03,340 --> 00:07:04,516 I'll take the same. 137 00:07:04,540 --> 00:07:05,684 Three. 138 00:07:05,708 --> 00:07:07,308 One. 139 00:07:22,125 --> 00:07:24,403 I'll bet you 500. 140 00:07:24,427 --> 00:07:26,538 Well, mister, Quirt bet you 500 bucks. 141 00:07:26,562 --> 00:07:28,607 Can you call? Darn right I can call. 142 00:07:28,631 --> 00:07:30,209 Only I ain't got 500 bucks. 143 00:07:30,233 --> 00:07:31,543 Don't let that worry you. 144 00:07:31,567 --> 00:07:33,512 Just give me that paper of yours for security 145 00:07:33,536 --> 00:07:34,914 and I'll advance you five grand. 146 00:07:34,938 --> 00:07:38,184 You mean this? Why, sure thing. 147 00:07:38,208 --> 00:07:41,888 Start pourin'. 148 00:07:41,912 --> 00:07:43,389 Easy, now. 149 00:07:43,413 --> 00:07:44,979 Good. 150 00:07:49,485 --> 00:07:50,997 Can you call, or can't you? 151 00:07:51,021 --> 00:07:52,941 I wouldn't be a bit surprised. 152 00:08:00,630 --> 00:08:05,544 I'll see you and raise you another thousand. 153 00:08:05,568 --> 00:08:07,980 Call, king-high straight. 154 00:08:08,004 --> 00:08:09,348 Four aces. 155 00:08:09,372 --> 00:08:11,406 Come to papa. 156 00:08:13,476 --> 00:08:15,509 Give me the sarsaparilla. 157 00:08:17,480 --> 00:08:19,392 This drink is for Shemp. 158 00:08:19,416 --> 00:08:21,416 I've got to remember that. 159 00:08:24,154 --> 00:08:25,253 Okay. 160 00:08:31,328 --> 00:08:33,368 Oh, why don't you look where I'm going? 161 00:08:38,868 --> 00:08:40,012 What's the matter? 162 00:08:40,036 --> 00:08:41,513 I don't know which glass is which. 163 00:08:41,537 --> 00:08:44,097 Come on, hurry up with those drinks. 164 00:08:53,383 --> 00:08:54,793 Here's to crime. Yeah, 165 00:08:54,817 --> 00:08:56,295 a short life, and a merry one. 166 00:08:56,319 --> 00:08:57,959 Yeah, a very short life. 167 00:08:58,888 --> 00:09:00,054 Bottoms up, doc. 168 00:09:04,094 --> 00:09:06,439 Well, let's get along with the game. 169 00:09:10,166 --> 00:09:12,979 Oh! Water, water, water, water, water... 170 00:09:13,003 --> 00:09:14,646 I'll get some water. 171 00:09:34,124 --> 00:09:36,168 Get that wet coat off. He'll catch pneumonia. 172 00:09:36,192 --> 00:09:38,126 Yeah. 173 00:09:39,829 --> 00:09:41,707 They're in here someplace. Here they are. 174 00:09:41,731 --> 00:09:43,042 Okay, I got 'em. 175 00:09:43,066 --> 00:09:46,045 Quick. 176 00:09:46,069 --> 00:09:48,314 Are...? Are you all right, boss? 177 00:09:48,338 --> 00:09:49,882 Yes, I'm all right. 178 00:09:49,906 --> 00:09:52,418 Get a chair there. 179 00:09:52,442 --> 00:09:54,320 I have the keys. 180 00:09:54,344 --> 00:09:56,122 The buggy's waiting. Drive to the house. 181 00:09:56,146 --> 00:09:57,656 I'll be there soon. 182 00:09:57,680 --> 00:09:59,380 Quick. 183 00:10:01,551 --> 00:10:02,861 Why, he's dead. 184 00:10:02,885 --> 00:10:04,596 Well, he must have had heart failure. 185 00:10:04,620 --> 00:10:06,865 Yeah, he's dead 186 00:10:06,889 --> 00:10:09,135 and I'm taking over. 187 00:10:09,159 --> 00:10:10,836 Now, if any of you boys object, 188 00:10:10,860 --> 00:10:12,771 you can step right outside here and we'll... 189 00:10:14,330 --> 00:10:16,008 Giddy up, boy. 190 00:10:16,032 --> 00:10:18,044 Why, the gals got out of the basement. 191 00:10:18,068 --> 00:10:19,745 Now, if Doc had those keys in his pocket, 192 00:10:19,769 --> 00:10:21,347 then I don't see how they... 193 00:10:21,371 --> 00:10:22,981 See if we can find something else. 194 00:10:23,005 --> 00:10:25,139 Nothin' in there. 195 00:10:27,810 --> 00:10:30,010 Uh-huh. 196 00:10:34,350 --> 00:10:35,494 Now, wait a minute... 197 00:10:40,923 --> 00:10:42,068 Ah, good. 198 00:10:42,092 --> 00:10:45,037 Well, we got you anyway. 199 00:10:45,061 --> 00:10:47,005 And we'll take care of your pals later. 200 00:10:47,029 --> 00:10:49,241 Let's take him down to the basement and lock him up. 201 00:10:49,265 --> 00:10:50,876 And we'll get a new lock. 202 00:10:50,900 --> 00:10:52,111 Get goin'. 203 00:10:52,135 --> 00:10:53,412 After you, gentlemen. 204 00:10:53,436 --> 00:10:54,716 Oh, all right. 205 00:10:56,339 --> 00:10:57,983 Suckers. 206 00:10:58,007 --> 00:10:59,974 The window. 207 00:11:01,677 --> 00:11:03,489 Wait a minute, I was coming back, fellas. 208 00:11:03,513 --> 00:11:04,590 I was only kiddin'. 209 00:11:04,614 --> 00:11:06,959 Moe! They got me, they got me. 210 00:11:09,685 --> 00:11:11,163 I'm going to get a cheap lawyer. 211 00:11:11,187 --> 00:11:12,598 There, that'll hold you. 212 00:11:12,622 --> 00:11:15,223 Okay, boys, we'll shoot him at sundown. 213 00:11:24,400 --> 00:11:26,712 Hey, Moe, they're gonna shoot me at sundown. 214 00:11:26,736 --> 00:11:28,414 Relax, kid, you're practically free. 215 00:11:28,438 --> 00:11:30,349 I better get upstairs and keep an eye on them. 216 00:11:30,373 --> 00:11:32,039 Okay, toots. 217 00:11:33,776 --> 00:11:35,287 Oh... 218 00:11:35,311 --> 00:11:37,123 Shh, quiet, quiet. 219 00:11:37,147 --> 00:11:38,224 Shh. 220 00:11:38,248 --> 00:11:39,658 Come on, help me, will you? 221 00:11:46,789 --> 00:11:48,667 Dave, play something, I feel like singing. 222 00:11:51,561 --> 00:11:54,039 ♪ 'Tis the last ♪ She'll be a pretty bride. 223 00:11:54,063 --> 00:11:56,708 ♪ Rose ♪ 224 00:11:56,732 --> 00:11:59,400 ♪ Of summer ♪ 225 00:12:00,870 --> 00:12:02,281 Ouch! 226 00:12:02,305 --> 00:12:04,916 Hold your ear. 227 00:12:04,940 --> 00:12:06,185 What's that, a cross cut? 228 00:12:06,209 --> 00:12:07,719 How do you like that? 229 00:12:07,743 --> 00:12:09,788 Let's get busy here. 230 00:12:09,812 --> 00:12:11,757 Hurry. 231 00:12:11,781 --> 00:12:13,892 Hold that bar. 232 00:12:13,916 --> 00:12:15,461 Ouch. 233 00:12:15,485 --> 00:12:19,420 ♪ Rosebud is nigh ♪ 234 00:12:22,692 --> 00:12:24,136 Give me that hammer and chisel. 235 00:12:24,160 --> 00:12:26,360 All right, here. 236 00:12:29,965 --> 00:12:32,099 That's it. 237 00:12:44,046 --> 00:12:45,891 You're killing me. 238 00:12:45,915 --> 00:12:47,459 Oh, I'm pullin'. 239 00:12:47,483 --> 00:12:48,627 So am I. 240 00:12:48,651 --> 00:12:50,095 I'm off balance. 241 00:12:57,193 --> 00:12:59,004 You had your gun caught in my belt. 242 00:12:59,028 --> 00:13:01,207 I didn't know that. Hey, let's disguise, 243 00:13:01,231 --> 00:13:03,475 then we can get out of here without being recognized. 244 00:13:03,499 --> 00:13:04,976 Nice work, kid. 245 00:13:05,000 --> 00:13:06,934 Come on, get an armful of clothes. 246 00:13:10,273 --> 00:13:12,651 What happened? 247 00:13:12,675 --> 00:13:15,020 Something going on downstairs, boys. 248 00:13:15,044 --> 00:13:16,744 Come on. 249 00:13:20,383 --> 00:13:23,529 I'm from the South... Shh. 250 00:13:23,553 --> 00:13:27,433 We got to get out of here quietly. Come on. 251 00:13:29,191 --> 00:13:31,970 Hey, did you see a fella come out of there? 252 00:13:31,994 --> 00:13:35,073 Yeah, he went thataway... 253 00:13:35,097 --> 00:13:36,797 Come on, fellas. 254 00:13:41,304 --> 00:13:44,472 Come on, let's get the horses. 255 00:14:02,292 --> 00:14:03,935 A gorilla. 256 00:14:03,959 --> 00:14:05,937 Where are we, in Africa? 257 00:14:05,961 --> 00:14:08,696 Get out of here. Get out of here. 258 00:14:49,071 --> 00:14:52,239 Hey, take it easy, will you? 259 00:15:08,290 --> 00:15:09,568 What happened? 260 00:15:09,592 --> 00:15:11,992 What's the idea of pulling me off the horse? 261 00:15:12,795 --> 00:15:15,841 Hey, Moe. Larry. Come here. 262 00:15:15,865 --> 00:15:17,231 Now, listen, our... 263 00:15:18,768 --> 00:15:21,814 Here they come again. Into the wagon, quick. 264 00:15:21,838 --> 00:15:24,638 Come on, hurry up. Out of the way. 265 00:15:27,577 --> 00:15:29,154 Boy, if we only had our guns. 266 00:15:29,178 --> 00:15:30,556 Or some hamburger. 267 00:15:30,580 --> 00:15:32,157 Hey, I found a box of bullets. 268 00:15:32,181 --> 00:15:33,781 Well, give. 269 00:15:45,995 --> 00:15:47,160 Get it in there. 270 00:15:52,368 --> 00:15:54,635 Hey, that got 'em. Look at 'em go. 271 00:15:58,541 --> 00:16:00,218 Come on, let's get out of here. 272 00:16:00,242 --> 00:16:02,153 Oh, here we are at last. 273 00:16:02,177 --> 00:16:04,956 I thought we'd never make it. Boy, I hope they're here. 274 00:16:04,980 --> 00:16:06,425 Hey, look who's here. 275 00:16:06,449 --> 00:16:07,659 Oh, boy. 276 00:16:07,683 --> 00:16:09,261 Howdy, girls. 277 00:16:09,285 --> 00:16:11,397 Glad to see you all again. 278 00:16:11,421 --> 00:16:13,965 I don't know how we'll thank you for what you've done. 279 00:16:13,989 --> 00:16:16,468 Oh, shucks. 280 00:16:19,228 --> 00:16:21,429 Oh! Oh! Oh! Oh! 18539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.