All language subtitles for The Three Stooges (1953) - S20E05 - Spooks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,330 --> 00:01:05,041 Gentlemen! Gentlemen! 2 00:01:05,065 --> 00:01:07,477 Where? Gentlemen, you! 3 00:01:07,501 --> 00:01:09,079 Oh! Okay. We'll be right with you. 4 00:01:09,103 --> 00:01:10,413 Yes, sir. We'll be with you 5 00:01:10,437 --> 00:01:12,015 before you can say Fort Ticonderoga. 6 00:01:12,039 --> 00:01:13,750 If you can say Fort Ticonderoga. 7 00:01:13,774 --> 00:01:14,784 If you can say anything. 8 00:01:14,808 --> 00:01:15,952 Please, gentlemen. 9 00:01:15,976 --> 00:01:17,687 You may prevent a murder. 10 00:01:17,711 --> 00:01:19,422 - What did you do? - Who'd you kill? 11 00:01:19,446 --> 00:01:21,190 Who do you want us to cover up for? 12 00:01:21,214 --> 00:01:22,358 Give us the story. 13 00:01:22,382 --> 00:01:24,393 Gentlemen, last night my daughter went down 14 00:01:24,417 --> 00:01:26,596 to the corner of First and Jay Streets to buy a paper. 15 00:01:26,620 --> 00:01:29,633 That was 26 hours ago and I haven't heard from her since. 16 00:01:29,657 --> 00:01:31,467 I'm afraid to go to the police. Why? 17 00:01:31,491 --> 00:01:34,170 If she's been abducted, she may come to harm. 18 00:01:34,194 --> 00:01:36,472 What's the name, please? George B. Bopper. 19 00:01:36,496 --> 00:01:38,407 Oh, a be-bopper! 20 00:01:38,431 --> 00:01:41,144 Dig that crazy Bopper name! 21 00:01:41,168 --> 00:01:44,014 He-beep-beep-beep. Cool, man. 22 00:01:44,038 --> 00:01:45,782 Real George. Give me some skin. 23 00:01:45,806 --> 00:01:47,717 Give me some skin. 24 00:01:47,741 --> 00:01:50,120 Oh! 25 00:01:50,144 --> 00:01:51,487 Oh! 26 00:01:51,511 --> 00:01:53,456 Ow, ow, ow! 27 00:01:53,480 --> 00:01:54,791 Give me a blotter, will you? 28 00:01:54,815 --> 00:01:56,760 Give me a blotter. Here. 29 00:01:56,784 --> 00:01:58,662 Here's a picture of my daughter, Mary. 30 00:01:58,686 --> 00:02:01,131 Roll along, mister. We'll bring her back alive. 31 00:02:01,155 --> 00:02:03,533 Listen, boys, we'll use the pie demonstration routine. 32 00:02:03,557 --> 00:02:05,902 We'll go into the neighborhood of First and Jay Street, 33 00:02:05,926 --> 00:02:08,204 canvass from house to house, giving away sample pies. 34 00:02:08,228 --> 00:02:10,273 We'll keep our eyes open and try to find the girl. 35 00:02:10,297 --> 00:02:12,441 It won't work. Nobody gives away samples at night. 36 00:02:12,465 --> 00:02:14,544 We'll tell 'em we've got to give away a quota 37 00:02:14,568 --> 00:02:16,212 and can't go home until we're through. 38 00:02:16,236 --> 00:02:18,514 It won't work and I ain't going. 39 00:02:18,538 --> 00:02:20,116 Uh! Oh, yeah? 40 00:02:20,140 --> 00:02:21,818 Ah! Ah! Ah! 41 00:02:21,842 --> 00:02:23,787 Ow! 42 00:02:23,811 --> 00:02:25,088 Now, what did you say? 43 00:02:25,112 --> 00:02:26,489 I said it would work perfectly. 44 00:02:26,513 --> 00:02:28,692 What are we waiting for? Nothing. Come on. 45 00:02:28,716 --> 00:02:31,360 Ow, ow, ow! Oh, no. Wait a minute. 46 00:02:35,756 --> 00:02:37,667 Careful of the pie boxes, fellas. 47 00:02:37,691 --> 00:02:40,036 Don't lick the pies. 48 00:02:40,060 --> 00:02:42,005 Now, remember what we gotta do. 49 00:02:42,029 --> 00:02:44,140 What a crummy neighborhood. 50 00:02:44,164 --> 00:02:46,109 Yeah, it's spooky. We gotta start someplace 51 00:02:46,133 --> 00:02:47,711 around here if we wanna find the girl. 52 00:02:47,735 --> 00:02:50,113 Yeah, we'd better take another look at her picture 53 00:02:50,137 --> 00:02:51,748 so we'll recognize her. 54 00:02:51,772 --> 00:02:55,752 That girl has a beautiful pair of eyes. 55 00:02:55,776 --> 00:02:58,554 You might as well sit still, my dear, you can't escape. 56 00:02:58,578 --> 00:03:00,790 You will feel no pain, Miss Bopper. Heh. 57 00:03:00,814 --> 00:03:03,526 We'll simply put you to sleep, then transfer your brain 58 00:03:03,550 --> 00:03:06,229 in place of that of the gorilla's. 59 00:03:06,253 --> 00:03:08,598 Science will salute you for a marvelous... 60 00:03:13,127 --> 00:03:15,138 A girl just screamed! 61 00:03:15,162 --> 00:03:16,940 Hey, it came from inside the house. 62 00:03:16,964 --> 00:03:18,407 Let's investigate. 63 00:03:18,431 --> 00:03:20,576 Let's go home and investigate tomorrow, huh, Moe? 64 00:03:20,600 --> 00:03:23,213 Quiet, coward. 65 00:03:23,237 --> 00:03:26,282 Oh! Ow! I can't see. I can't see. 66 00:03:26,306 --> 00:03:28,151 What's the matter? I got my eyes shut. 67 00:03:28,175 --> 00:03:31,087 Oh! They're open. They're open. 68 00:03:31,111 --> 00:03:33,422 Hey, the door is locked. Let's try the window. 69 00:03:33,446 --> 00:03:35,046 Come on. 70 00:03:38,418 --> 00:03:39,963 All right, get on it now. 71 00:03:39,987 --> 00:03:41,631 Okay. All right. 72 00:03:41,655 --> 00:03:42,732 Oh! 73 00:03:42,756 --> 00:03:43,900 Oh, oh, I'm sorry, Moe. 74 00:03:43,924 --> 00:03:46,035 Ow, ow, ow! 75 00:03:46,059 --> 00:03:47,303 We've got to open that one. 76 00:03:47,327 --> 00:03:48,638 Tote that board. All right. 77 00:03:48,662 --> 00:03:51,241 Rip those nails. Let's go. 78 00:03:51,265 --> 00:03:52,375 Heave ho. 79 00:03:52,399 --> 00:03:54,477 Dr. Jekyll. Yes, Mr. Hyde? 80 00:03:54,501 --> 00:03:56,980 We'd better gag her and tie her on the operating table. 81 00:03:57,004 --> 00:03:58,314 Yes, bring her over. 82 00:04:00,808 --> 00:04:04,520 Good, good. I'll go prepare the gorilla. 83 00:04:04,544 --> 00:04:05,822 Easy, kid. 84 00:04:05,846 --> 00:04:09,058 All right, get in there, Larry. 85 00:04:09,082 --> 00:04:10,559 Here you are, kid. Okay. 86 00:04:13,987 --> 00:04:15,498 Easy now, Congo. 87 00:04:15,522 --> 00:04:19,169 This hypodermic will put you to sleep and when you wake up, 88 00:04:19,193 --> 00:04:21,938 you'll be human. 89 00:04:26,967 --> 00:04:28,900 The vicious beast. 90 00:04:36,276 --> 00:04:38,354 What's the matter with you? Are you still scared? 91 00:04:38,378 --> 00:04:39,989 N-n-n... Yes. 92 00:04:40,013 --> 00:04:41,224 Why don't you be calm? 93 00:04:41,248 --> 00:04:42,591 Take a look through the window. 94 00:04:42,615 --> 00:04:44,393 There's nothing in there to get scared of. 95 00:04:44,417 --> 00:04:46,885 Go ahead. 96 00:04:48,121 --> 00:04:49,554 Oh! 97 00:04:58,131 --> 00:05:00,343 Moe, we're trapped like rats. 98 00:05:00,367 --> 00:05:01,911 Speak for yourself. Ow! 99 00:05:01,935 --> 00:05:04,147 Come on. 100 00:05:04,171 --> 00:05:05,381 Ohh! Oh! 101 00:05:05,405 --> 00:05:06,582 What's the matter with you? 102 00:05:06,606 --> 00:05:07,951 This joint gives me the spooks. 103 00:05:07,975 --> 00:05:09,252 It looks like it's haunted. 104 00:05:09,276 --> 00:05:11,620 Oh, don't be ridiculous. Haunted houses have bats. 105 00:05:11,644 --> 00:05:13,857 Yeah, that's right. There's no bats here. 106 00:05:13,881 --> 00:05:15,280 I always... Help! 107 00:05:26,026 --> 00:05:29,005 What a hideous, monstrous face! Oh! 108 00:05:29,029 --> 00:05:30,840 Ah! 109 00:05:30,864 --> 00:05:32,675 Whoa! 110 00:05:33,700 --> 00:05:35,611 It's coming back! 111 00:05:35,635 --> 00:05:37,568 Whoa! Whoa! 112 00:05:39,739 --> 00:05:42,285 Ah, blood is correct. 113 00:05:44,077 --> 00:05:47,357 Doc, I tell you, there's somebody in this house. 114 00:05:48,681 --> 00:05:51,627 Yes. Let's go see. 115 00:05:54,454 --> 00:05:56,432 Gosh, I wish I'd have stayed home. 116 00:05:56,456 --> 00:05:58,123 All right, so there was a little bat. 117 00:06:03,196 --> 00:06:05,942 You know, we're silly. There's nothing to fear. 118 00:06:05,966 --> 00:06:08,511 There's nothing in this place to hurt us. 119 00:06:08,535 --> 00:06:09,879 We'd better get rid of these men 120 00:06:09,903 --> 00:06:11,480 before they find out what's going on. 121 00:06:11,504 --> 00:06:13,249 Right. 122 00:06:13,273 --> 00:06:15,106 I got you, boss. 123 00:06:17,510 --> 00:06:19,155 Larry, you and I search the place. 124 00:06:19,179 --> 00:06:20,523 Shemp, you stay here and guard. 125 00:06:20,547 --> 00:06:22,225 Couldn't we all stay here and guard, 126 00:06:22,249 --> 00:06:23,426 huh, fellas, couldn't we? 127 00:06:23,450 --> 00:06:24,727 Do as you're told. 128 00:06:24,751 --> 00:06:26,418 Come on, Larry. 129 00:06:31,425 --> 00:06:32,735 I'd better be c-c-calm. 130 00:06:32,759 --> 00:06:35,838 After all, there's n-n-no spooks to be scared of. 131 00:06:35,862 --> 00:06:37,528 Or is there? 132 00:06:39,032 --> 00:06:42,278 Darn that shoelace, it's always untied. 133 00:06:42,302 --> 00:06:43,668 Oh! 134 00:06:48,541 --> 00:06:50,086 Moe! Larry! 135 00:06:50,110 --> 00:06:52,355 Moe! Larry! 136 00:06:52,379 --> 00:06:53,622 Moe! Larry! 137 00:06:53,646 --> 00:06:55,325 Oh! 138 00:06:55,349 --> 00:06:57,360 Hey! Shemp's in trouble! Come on! 139 00:06:57,384 --> 00:07:00,529 Larry! Come on, will you? Hurry up. 140 00:07:00,553 --> 00:07:02,398 Moe! Larry! What's wrong? 141 00:07:02,422 --> 00:07:03,933 A knife almost cut my head in two. 142 00:07:03,957 --> 00:07:06,024 It took my hat and... 143 00:07:07,827 --> 00:07:09,339 What happened? 144 00:07:09,363 --> 00:07:11,674 Oh, you idiot you! What's wrong with you? 145 00:07:11,698 --> 00:07:13,443 Larry, you stand guard. 146 00:07:13,467 --> 00:07:15,378 I'll take mush-head with me. 147 00:07:15,402 --> 00:07:18,114 What's in your mouth? Nothing. 148 00:07:18,138 --> 00:07:19,115 Ahh! Come on. 149 00:07:19,139 --> 00:07:21,117 Ow! Ow! Ow! 150 00:07:21,141 --> 00:07:23,274 Ow, ow, ow, ow, ow! 151 00:07:28,915 --> 00:07:30,493 Ah. 152 00:07:30,517 --> 00:07:32,228 Moe! Shemp! 153 00:07:32,252 --> 00:07:33,562 Shemp! Moe! 154 00:07:33,586 --> 00:07:35,298 You... Oh! Oh! Oh! Oh! 155 00:07:35,322 --> 00:07:36,632 Moe! Shemp! 156 00:07:36,656 --> 00:07:40,136 Shemp! Moe! Come here quick. Hurry up. Come on. 157 00:07:40,160 --> 00:07:41,471 Hurry up! 158 00:07:41,495 --> 00:07:42,538 What's the matter? 159 00:07:42,562 --> 00:07:44,173 A cleaver tried to cleave me in half. 160 00:07:44,197 --> 00:07:46,409 It stuck in the wall... 161 00:07:46,433 --> 00:07:48,111 You see, there's something fishy here. 162 00:07:48,135 --> 00:07:49,545 Yeah, you two suckers. 163 00:07:49,569 --> 00:07:50,679 Ow! Go on. 164 00:07:50,703 --> 00:07:52,348 You two guys go on and search the house, 165 00:07:52,372 --> 00:07:54,317 see if you can find the girl. I'll stand guard. 166 00:07:54,341 --> 00:07:56,419 Go on! 167 00:07:56,443 --> 00:07:58,109 Hurry! 168 00:07:59,612 --> 00:08:00,856 Oh, a dead cow. 169 00:08:00,880 --> 00:08:02,558 You're crazy. That's an elk. 170 00:08:02,582 --> 00:08:03,993 Now, come here. 171 00:08:04,017 --> 00:08:06,695 One thing to remember, we got to search every nook and cranny. 172 00:08:06,719 --> 00:08:08,697 What's a cranny? This! 173 00:08:08,721 --> 00:08:12,357 Ow! Oh, oh! The closet. Go ahead. 174 00:08:18,765 --> 00:08:19,765 Oh! 175 00:08:21,368 --> 00:08:24,347 Oh, oh, oh! 176 00:08:24,371 --> 00:08:26,549 Oh, oh! 177 00:08:26,573 --> 00:08:28,817 Oh, oh, oh, oh! 178 00:08:28,841 --> 00:08:30,475 Oh, mama! 179 00:08:36,683 --> 00:08:38,528 Oh, I didn't know it was you, Larry. 180 00:08:38,552 --> 00:08:40,796 I didn't know it was you. Oh, you did it, eh? 181 00:08:40,820 --> 00:08:43,232 I didn't know... Say, is there a bump on my head? 182 00:08:43,256 --> 00:08:44,534 No. 183 00:08:44,558 --> 00:08:46,869 Ow! Ow! Ow! 184 00:08:48,128 --> 00:08:50,295 Pretty soon, young lady. 185 00:08:58,805 --> 00:09:01,406 Come in. 186 00:09:15,888 --> 00:09:18,033 When I was a kid, I loved these Roman candles. 187 00:09:18,057 --> 00:09:19,702 Shemp! Larry! Yeah? 188 00:09:19,726 --> 00:09:21,704 Somebody tried to cut my head off with a sickle. 189 00:09:21,728 --> 00:09:23,206 Now do you believe us? 190 00:09:23,230 --> 00:09:26,075 Hey, I bet a brass nickel somebody's trying to scare us 191 00:09:26,099 --> 00:09:27,443 out of this place, that's what. 192 00:09:27,467 --> 00:09:29,378 You can say that again. 193 00:09:29,402 --> 00:09:31,514 I bet a brass nickel somebody's trying to scare us 194 00:09:31,538 --> 00:09:33,682 out of this place, that's what. I... 195 00:09:33,706 --> 00:09:34,750 Hey, did you say that? 196 00:09:34,774 --> 00:09:36,819 No. I said it. 197 00:09:36,843 --> 00:09:38,387 Well, why don't you stop butting in. 198 00:09:38,411 --> 00:09:40,022 How do you like that ugly-looking...? 199 00:10:00,467 --> 00:10:02,233 Hey, it's out of juice. 200 00:10:10,810 --> 00:10:12,622 Ow! Oh! 201 00:10:12,646 --> 00:10:15,224 Ow! Ohh! 202 00:10:15,248 --> 00:10:16,914 Oh. 203 00:10:19,252 --> 00:10:22,720 Hey, there's a window. Quick, let's get out of here. 204 00:10:29,596 --> 00:10:32,775 We should have gone home like he said, you stubborn mule. 205 00:10:32,799 --> 00:10:33,842 Ow! Ow! 206 00:10:33,866 --> 00:10:38,514 Why, you... Get away from here. I... 207 00:10:38,538 --> 00:10:40,683 Get out! Get away from here. Oh! Oh! 208 00:10:40,707 --> 00:10:42,585 Wait a minute, Moe, wait. 209 00:10:42,609 --> 00:10:44,019 We gotta figure a way out of here. 210 00:10:44,043 --> 00:10:46,755 And now, Miss Bopper, we shall proceed with the operation. 211 00:10:46,779 --> 00:10:48,457 Nothing withstanding. 212 00:10:48,481 --> 00:10:50,293 Oh, my nose. 213 00:11:03,563 --> 00:11:04,840 Why, you... Why, no, no, no. 214 00:11:04,864 --> 00:11:06,676 No, no, no, no, no, no. 215 00:11:08,067 --> 00:11:09,545 What a silly way to make tea. 216 00:11:09,569 --> 00:11:10,946 Oh, it isn't tea, it... 217 00:11:15,709 --> 00:11:17,553 Hello? It's for you. 218 00:11:17,577 --> 00:11:19,455 Oh. Thank you. 219 00:11:19,479 --> 00:11:21,279 You're welcome. 220 00:11:25,151 --> 00:11:28,431 I'm losing my mind! 221 00:11:31,725 --> 00:11:33,424 Why you... 222 00:11:37,163 --> 00:11:38,874 Don't! Please, no! 223 00:11:38,898 --> 00:11:40,576 I'll get you. 224 00:11:40,600 --> 00:11:41,977 No, no, Dr. Jekyll. 225 00:11:42,001 --> 00:11:44,869 Doctor Jekyll? We must hide. 226 00:11:49,008 --> 00:11:51,354 Stand back or I'll brain you. 227 00:11:57,751 --> 00:12:00,596 Yes, you'd better run, you coward. 228 00:12:00,620 --> 00:12:02,765 I'll club your brains out. 229 00:12:04,758 --> 00:12:07,503 Oh, calm yourself, Miss Bopper. Catch your breath. 230 00:12:07,527 --> 00:12:09,372 I got my eyes glued on that door, 231 00:12:09,396 --> 00:12:12,575 and if he comes back here, I'll split his skull with this. 232 00:12:12,599 --> 00:12:14,710 Matter of fact, I think I'll go out after him. 233 00:12:14,734 --> 00:12:16,734 I'll break him in... 234 00:12:24,110 --> 00:12:25,120 Ma! 235 00:12:25,144 --> 00:12:26,455 Run! 236 00:12:26,479 --> 00:12:28,579 Oh, oh, oh! 237 00:12:29,783 --> 00:12:31,226 Oh, I'm sorry. 238 00:12:31,250 --> 00:12:32,917 Oh, come on, kid. Come on. 239 00:12:34,053 --> 00:12:35,398 You wait here. I'll get the boys 240 00:12:35,422 --> 00:12:37,900 and then we'll get out of here. 241 00:12:37,924 --> 00:12:38,967 Fellas, I found the girl 242 00:12:38,991 --> 00:12:40,469 and that great big chimney-pansy, 243 00:12:40,493 --> 00:12:42,137 he looked just like my mother-in-law. 244 00:12:42,161 --> 00:12:43,401 He had a big hooked nose... 245 00:12:52,772 --> 00:12:54,283 That vicious animal, he's loose. 246 00:12:54,307 --> 00:12:55,651 He tried to choke me out there. 247 00:12:55,675 --> 00:12:58,187 Now, wait a minute, wait. Calm yourself. Be like me, calm. 248 00:12:58,211 --> 00:13:01,713 Have a cigarette everybody. There's nothing to worry about. 249 00:13:13,159 --> 00:13:14,925 Ow, ow, ow, ow! 250 00:13:16,629 --> 00:13:19,897 The door! Open it, Moe! 251 00:13:24,404 --> 00:13:26,571 Ow, oh, oh, oh. 252 00:13:28,541 --> 00:13:30,319 How do you like that? Ah! 253 00:13:32,712 --> 00:13:34,490 Hey, man the guns. 254 00:13:34,514 --> 00:13:36,013 Oh. 255 00:13:37,617 --> 00:13:39,917 Let's get 'em. 256 00:13:42,856 --> 00:13:44,533 Here. 257 00:13:44,557 --> 00:13:46,802 I'll cleave your skull, you... 258 00:13:46,826 --> 00:13:48,604 Aim, 259 00:13:48,628 --> 00:13:50,060 fire! 260 00:13:52,298 --> 00:13:55,277 Let's get out of here! 261 00:13:55,301 --> 00:13:58,113 Retreat, doctor, retreat! 262 00:14:02,776 --> 00:14:05,855 They foxed us. I'll get 'em. 263 00:14:07,113 --> 00:14:08,646 Ow! Ow! 264 00:14:14,253 --> 00:14:17,633 Hold your fire. I've got an idea. Come on. 265 00:14:24,864 --> 00:14:26,809 When they come out, I'll bash their heads in, 266 00:14:26,833 --> 00:14:29,266 then I'll get the keys and then I'll... 267 00:14:33,239 --> 00:14:34,917 Ah, ah. 268 00:14:34,941 --> 00:14:37,119 No, no, no, no. No, no, no! 269 00:14:51,424 --> 00:14:53,669 There's a trapdoor over here. Come on. 270 00:14:53,693 --> 00:14:55,103 Ow! Oh! 271 00:14:55,127 --> 00:14:56,238 Where is it? 272 00:14:56,262 --> 00:14:57,372 In here. 273 00:14:57,396 --> 00:14:58,774 Come on, hide in here! 274 00:14:59,833 --> 00:15:02,912 Larry, the handcuffs. 275 00:15:02,936 --> 00:15:05,180 Ah. Victory! 276 00:15:05,204 --> 00:15:07,564 Come on, let's get the cops. 277 00:15:12,445 --> 00:15:14,165 Don't do it! Don't! 278 00:15:15,081 --> 00:15:17,059 Hmm. I hate vanilla. 279 00:15:17,083 --> 00:15:18,126 Oh! 280 00:15:19,185 --> 00:15:21,018 They really got it. 18583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.