All language subtitles for The Sixth Commandment-4 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,100 Dit is een waargebeurd verhaal. 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,176 Wat volgt is gebaseerd op diepgaand onderzoek, interviews en 3 00:00:07,186 --> 00:00:11,662 gepubliceerde verslagen, aangevuld met sc�nes gecre�erd voor dramatische doeleinden. 4 00:00:41,320 --> 00:00:42,640 Hartelijk dank. 5 00:01:29,400 --> 00:01:30,920 Dat is veel beter. Bedankt. 6 00:01:30,920 --> 00:01:32,640 Graag gedaan. 7 00:02:11,800 --> 00:02:14,520 Neem me niet kwalijk, David, dat heb ik gemist. 8 00:02:14,520 --> 00:02:16,760 Zijn broek is gestolen. 9 00:02:16,760 --> 00:02:19,600 Ze hebben een joggingbroek voor hem tevoorschijn gehaald. 10 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Het lijkt alsof ze door honden is afgeknabbeld. 11 00:02:22,000 --> 00:02:23,820 Ik bedoel, wie steelt een half pak? 12 00:02:23,820 --> 00:02:26,500 U zou tegen uw cli�nt kunnen zeggen, omdat hij toch al 13 00:02:26,500 --> 00:02:28,660 tegen overweldigende bewijsmateriaal aankijkt, 14 00:02:28,660 --> 00:02:31,480 en hij besloot schuld te bekennen voor drogeren en testament-fraude, 15 00:02:31,480 --> 00:02:33,600 hij even goed de moorden zou kunnen toegeven. 16 00:02:33,600 --> 00:02:35,300 Spaar hem z'n slechte kledingkeuze. 17 00:02:35,300 --> 00:02:37,340 Schuld bekennen aan de lagere aanklachten 18 00:02:37,340 --> 00:02:40,079 maakt hem niet schuldig aan moord en poging tot moord. 19 00:02:51,160 --> 00:02:54,360 Het lijkt alsof we al een eeuwigheid op deze dag hebben gewacht. 20 00:02:56,100 --> 00:02:59,080 Het is... Het is goed dat we al beginnen met dat 21 00:02:59,380 --> 00:03:01,800 hij zegt dat hij schuldig is aan een deel ervan. 22 00:03:01,800 --> 00:03:04,680 Dat is wat mij verteld is. Het is... Het is goed. 23 00:03:04,680 --> 00:03:06,720 Hij denkt niet dat hij schuldig is. 24 00:03:06,720 --> 00:03:09,180 Hij probeert zichzelf er beter te laten uitzien. 25 00:03:10,340 --> 00:03:12,760 Hij wordt bestraft voor de fraude en het drogeren, 26 00:03:12,760 --> 00:03:14,160 en komt weg voor de moorden. 27 00:03:14,160 --> 00:03:16,000 Het is een spel voor hem. 28 00:03:16,000 --> 00:03:18,360 Wat hem betreft is dit geen proces. 29 00:03:18,360 --> 00:03:20,000 Het is de Ben-show. 30 00:03:21,280 --> 00:03:23,400 Hij zal van elk moment genieten. 31 00:03:27,360 --> 00:03:29,000 Kom er maar uit. - Goed. 32 00:03:30,840 --> 00:03:32,320 Langs hier? - Rechtdoor. 33 00:03:38,320 --> 00:03:39,640 Kom er maar in. 34 00:03:42,000 --> 00:03:43,360 Bedankt. - Kan je daar stoppen? 35 00:03:43,360 --> 00:03:45,040 Dat is het. Stop daar. 36 00:03:52,440 --> 00:03:55,079 Ok�, we gaan beginnen. 37 00:03:55,079 --> 00:03:58,000 Het kan even duren voordat u opgeroepen wordt. 38 00:03:58,000 --> 00:03:59,440 Gaat hij hiermee wegkomen? 39 00:03:59,440 --> 00:04:02,680 Ik blijf denken dat hij er mee wegkomt. 40 00:04:02,680 --> 00:04:05,680 We deden alles wat we konden op het vlak van het bewijsmateriaal, 41 00:04:05,680 --> 00:04:08,680 maar ik kan niets beloven, Ian. 42 00:04:08,680 --> 00:04:10,040 Dat weet je. 43 00:04:14,240 --> 00:04:15,880 Ik heb wat frisse lucht nodig. 44 00:04:15,880 --> 00:04:17,760 Ik ga even... 45 00:04:17,760 --> 00:04:19,519 ...een wandeling maken. 46 00:04:19,519 --> 00:04:21,800 Ik bel als er iets is. 47 00:04:24,840 --> 00:04:26,880 Ik haal wat koffie, ok�? 48 00:04:29,480 --> 00:04:30,720 Hoe is het met je? 49 00:04:32,159 --> 00:04:35,860 Heeft hij nog altijd niet schuldig gepleit aan het drogeren van m'n tante? 50 00:04:36,440 --> 00:04:38,159 Nee, dat heeft hij niet. 51 00:04:40,159 --> 00:04:42,360 Ik heb een scherm nodig, Mark. 52 00:04:42,360 --> 00:04:44,440 Ik kan niet hebben dat hij naar mij kijkt. 53 00:05:11,440 --> 00:05:12,800 Het Hof, rechtstaan. 54 00:05:22,320 --> 00:05:23,600 Mr Saxby. 55 00:05:29,400 --> 00:05:31,640 Goede morgen, dames en heren. 56 00:05:31,640 --> 00:05:33,000 Enkele snelle introducties. 57 00:05:33,000 --> 00:05:36,640 Ik ben Oliver Saxby, procureur, en ik vertegenwoordig de aanklager. 58 00:05:36,640 --> 00:05:39,280 Mijn geachte vriend, David Jeremy, advocaat, 59 00:05:39,280 --> 00:05:41,320 vertegenwoordigt Ben Field. 60 00:05:41,320 --> 00:05:44,000 Mijn geachte vriend, Tim Moloney, advocaat, 61 00:05:44,000 --> 00:05:45,800 vertegenwoordigt Martyn Smith. 62 00:05:45,800 --> 00:05:48,760 En we verschijnen voor de Edelachtbare Mr Justice Sweeney. 63 00:05:51,280 --> 00:05:55,640 Deze zaak betreft de moord op een 69-jarige man, 64 00:05:55,640 --> 00:05:57,360 Peter Farquhar, 65 00:05:57,360 --> 00:06:00,440 en de poging tot moord op een 83-jarige vrouw, 66 00:06:00,440 --> 00:06:02,560 Ann Moore-Martin. 67 00:06:02,560 --> 00:06:06,280 Het motief voor Ben Field was financieel gewin 68 00:06:06,280 --> 00:06:08,760 maar de middelen waren verfijnd, 69 00:06:08,760 --> 00:06:13,560 doorspekt met een diepe fascinatie voor controleren en manipuleren 70 00:06:13,560 --> 00:06:16,600 en vernederen en moorden. 71 00:06:16,600 --> 00:06:19,320 Om zijn grootse ontwerp uit te voeren, 72 00:06:19,320 --> 00:06:21,000 had Ben Field hulp nodig, 73 00:06:21,000 --> 00:06:23,880 en in Martyn Smith vond hij die. 74 00:06:23,880 --> 00:06:27,680 Smith liet zich meeslepen in Fields wereld van complotten, 75 00:06:27,680 --> 00:06:29,160 bedrog en dood, 76 00:06:29,160 --> 00:06:32,760 en je zou uiteindelijk kunnen denken dat hij in de ban was van hem. 77 00:06:32,760 --> 00:06:35,320 In de loop van dit proces, 78 00:06:35,320 --> 00:06:37,520 zult u bewijs horen dat direct komt 79 00:06:37,520 --> 00:06:39,680 uit de eigen dagboeken van Ben Field. 80 00:06:39,680 --> 00:06:43,320 U zult horen over heimelijk, regelmatig drogeren, 81 00:06:43,320 --> 00:06:45,000 alcoholvergiftiging, 82 00:06:45,000 --> 00:06:51,500 de talloze manieren om moord op een ongeluk of zelfmoord te laten lijken. 83 00:06:51,880 --> 00:06:54,600 U zult bewijs horen van extreme waarheidsverdraaiing 84 00:06:54,600 --> 00:06:57,240 en psychologische manipulatie. 85 00:06:57,240 --> 00:06:59,240 Allemaal om bang te maken, 86 00:06:59,240 --> 00:07:01,160 te isoleren, 87 00:07:01,160 --> 00:07:03,880 om iemand bang te maken voor zijn geestelijke gezondheid. 88 00:07:13,000 --> 00:07:15,640 Mr Farquhar. 89 00:07:15,640 --> 00:07:17,760 Ja? - Wij zijn nu klaar voor u. 90 00:07:24,000 --> 00:07:26,280 Arme Sue en Ian. 91 00:07:26,280 --> 00:07:29,320 Bedenk waar ze naar moeten luisteren. 92 00:07:29,320 --> 00:07:30,720 Ik kan het niet verdragen. 93 00:07:31,800 --> 00:07:34,280 Mijn broer en ik beloofden elkaar 94 00:07:34,280 --> 00:07:37,880 dat geen van ons beiden ooit z'n leven door drank zou laten beheersen. 95 00:07:39,680 --> 00:07:43,680 Ik vond het moeilijk te geloven dat hij tegen z'n woord in zou gaan. 96 00:07:43,680 --> 00:07:46,000 Peter was gewoon niet zo'n man. 97 00:07:47,480 --> 00:07:52,840 Maar destijds waren we ervan overtuigd dat hij een ernstig probleem had. 98 00:07:52,840 --> 00:07:55,240 Dus deden we wat Ben adviseerde. 99 00:07:57,800 --> 00:07:59,400 En wat was dat? 100 00:08:14,400 --> 00:08:16,000 Peter was zo ziek... 101 00:08:16,960 --> 00:08:20,160 ..dat ik wilde doen wat goed was voor mijn broer. 102 00:08:20,160 --> 00:08:23,120 Toen Peter uit het verzorgingstehuis kwam, 103 00:08:23,120 --> 00:08:25,800 was er toen alcohol in huis? 104 00:08:25,800 --> 00:08:30,040 Nee. - Hoe kwam een fles whisky dan in huis? 105 00:08:31,440 --> 00:08:34,080 Ze werd daar achtergelaten door Martyn Smith. 106 00:09:26,360 --> 00:09:28,340 Breng alstublieft de beklaagden binnen. 107 00:09:40,840 --> 00:09:42,040 Hartelijk dank. 108 00:09:46,860 --> 00:09:49,000 Blijf ik gewoon hier? - Ja, blijf daar maar. 109 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Ok�, bedankt. - Graag gedaan. 110 00:09:51,000 --> 00:09:52,880 Is ze nu daar? - Ja. 111 00:10:00,160 --> 00:10:03,760 Wat vertelde uw tante u over Ben Field, 112 00:10:03,760 --> 00:10:05,400 over hun relatie? 113 00:10:05,400 --> 00:10:09,000 Ze vertelde me dat hij had gezegd dat hij verliefd op haar was. 114 00:10:09,000 --> 00:10:11,200 En dat hij haar ten huwelijk had gevraagd. 115 00:10:13,360 --> 00:10:15,520 Destijds, 116 00:10:15,520 --> 00:10:17,880 wist u toen dat er een intiem... 117 00:10:18,840 --> 00:10:20,560 ...element zat in hun relatie? 118 00:10:20,560 --> 00:10:24,680 Dat hij expliciete foto's van uw tante had gemaakt? 119 00:10:24,680 --> 00:10:26,720 Nee. 120 00:10:26,720 --> 00:10:30,360 We weten nu dat Ben Field berichten schreef 121 00:10:30,360 --> 00:10:32,200 op de spiegels in haar huis, 122 00:10:32,200 --> 00:10:36,320 berichten waarvan uw tante geloofde dat ze van God kwamen. 123 00:10:37,520 --> 00:10:39,760 Wist u iets over de spiegelgeschriften? 124 00:10:39,760 --> 00:10:41,040 Nee. 125 00:10:43,480 --> 00:10:44,960 En hoe was haar gezondheid... 126 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 ...in die periode waarin ze zoveel tijd met Field doorbracht? 127 00:11:02,520 --> 00:11:05,000 Ze vertelde me dat ze hallucinaties had 128 00:11:05,000 --> 00:11:06,880 en nachtmerries. 129 00:11:06,880 --> 00:11:09,360 Ik zag haar... 130 00:11:09,360 --> 00:11:12,720 aanvallen en extreme hallucinaties hebben in het ziekenhuis. 131 00:11:15,000 --> 00:11:17,240 En toen ze in het verzorgingshuis was? 132 00:11:17,240 --> 00:11:18,760 Toen zijn ze gestopt. 133 00:11:18,760 --> 00:11:20,640 Ze werd beter. 134 00:11:28,680 --> 00:11:31,040 Maar in het reine komen met wat er was gebeurd... 135 00:11:32,360 --> 00:11:34,440 Dat was een lijdensweg voor haar. 136 00:11:34,440 --> 00:11:37,280 Dat ze door hem verleid was. 137 00:11:37,280 --> 00:11:39,280 Ze werd erdoor gemarteld. 138 00:12:01,360 --> 00:12:03,720 Vond je het leuk om seks met haar te hebben, Ben? 139 00:12:03,720 --> 00:12:04,880 Ben? 140 00:12:04,880 --> 00:12:06,800 Ben, had jij ook seks met Peter? 141 00:12:21,880 --> 00:12:23,180 Ik kom niet terug. 142 00:12:23,180 --> 00:12:25,300 Mensen die foto's maken, overal camera's. 143 00:12:25,300 --> 00:12:28,080 De kinderen op school hoeven het gezicht van hun juf niet 144 00:12:28,080 --> 00:12:30,940 overal in het nieuws te zien. Onze meisjes al zeker niet. 145 00:12:30,940 --> 00:12:33,600 Waar staat de verdomde auto, Simon? - Hij staat daar. 146 00:12:33,600 --> 00:12:35,480 Weet je, je was briljant daarbinnen. 147 00:12:35,480 --> 00:12:37,720 Echt. Ik bedoel, je hield je echt goed. 148 00:12:37,720 --> 00:12:39,300 Gewoon... 149 00:12:41,620 --> 00:12:44,360 Weet je, ik ben niet degene die hier schuld aan heeft! 150 00:12:44,360 --> 00:12:45,400 Nee? 151 00:12:45,400 --> 00:12:47,960 Jij was degene die zei dat hij haar enkel maar hielp. 152 00:12:47,960 --> 00:12:49,980 "Wees niet zo achterdochtig, Ann-Marie." 153 00:12:49,980 --> 00:12:51,840 "Hij is gewoon een fatsoenlijk mens." 154 00:12:51,840 --> 00:12:54,840 Als je dat niet had gezegd, dan misschien... - Misschien wat? 155 00:12:54,840 --> 00:12:56,640 Ga verder. Nee, zeg het. Misschien wat? 156 00:12:56,640 --> 00:12:58,520 Misschien was ze dan nog in leven. 157 00:12:59,660 --> 00:13:02,140 Of zou ze niet gestorven zijn zoals ze nu deed... 158 00:13:02,140 --> 00:13:03,560 zo beschaamd voor zichzelf. 159 00:13:03,560 --> 00:13:06,680 Uit elkaar gerukt in de rechtbank alsof haar leven niets was, 160 00:13:06,680 --> 00:13:09,540 gewoon als iemand bij wie vreselijke dingen werden gedaan! 161 00:13:39,720 --> 00:13:43,040 Toen Martyn bij u woonde, kon u toen goed met elkaar opschieten? 162 00:13:44,280 --> 00:13:45,840 Ja, ik vond van wel. 163 00:13:47,280 --> 00:13:51,400 Volgens de aanklager heeft Martyn samengespannen om jou te bedriegen 164 00:13:51,400 --> 00:13:55,000 omdat er een kopie van uw testament op zijn laptop werd gevonden 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,360 en hij had kopie�n afgedrukt op de universiteitsprinter. 166 00:13:58,360 --> 00:14:00,160 Dat is juist. 167 00:14:00,160 --> 00:14:05,000 Weet u nog dat u Martyn vroeg om u te helpen om uw testament te wijzigen? 168 00:14:06,160 --> 00:14:07,400 Nee. 169 00:14:07,400 --> 00:14:10,840 Mag ik u een paar dingen vertellen om uw geheugen op te frissen? 170 00:14:10,840 --> 00:14:13,560 Oh, dat mag. Ik weet niet of het je lukt. 171 00:14:13,560 --> 00:14:16,440 U had wat handgeschreven aantekeningen 172 00:14:16,440 --> 00:14:20,000 en u zat bij Martyn terwijl hij de wijzigingen aanbracht. 173 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 De printer bij u thuis werkte niet, 174 00:14:22,000 --> 00:14:24,400 en dus drukte Martyn drie exemplaren af 175 00:14:24,400 --> 00:14:26,240 op de universiteit voor u. 176 00:14:29,000 --> 00:14:31,480 Nee, dat kan ik me niet herinneren. 177 00:14:31,480 --> 00:14:33,560 Dat wil niet zeggen dat het niet is gebeurd, 178 00:14:33,560 --> 00:14:35,760 het is enkel dat ik het me niet herinner. 179 00:14:35,760 --> 00:14:38,040 Mijn geheugen is niet meer zo goed als vroeger. 180 00:14:43,480 --> 00:14:45,840 Dank u, Mrs Zettl. 181 00:14:45,840 --> 00:14:47,040 Bedankt. 182 00:14:55,200 --> 00:14:58,480 Oh, God! 183 00:15:11,560 --> 00:15:13,040 Wacht hier. 184 00:15:15,120 --> 00:15:16,600 Bedankt. 185 00:15:16,600 --> 00:15:18,040 Kan je daar wachten? 186 00:15:21,800 --> 00:15:24,080 Haal gewoon een paar keer diep adem, Martyn. 187 00:15:26,200 --> 00:15:28,720 Hou je hoofd omhoog. Je hebt niets verkeerd gedaan. 188 00:15:29,560 --> 00:15:31,760 Bedankt. 189 00:15:31,760 --> 00:15:35,560 Hoeveel slaapkamers waren er in het huis van Mr Farquhar? 190 00:15:35,560 --> 00:15:37,400 Drie. 191 00:15:37,400 --> 00:15:40,160 Er was de hoofdkamer, die van Peter was. 192 00:15:40,160 --> 00:15:41,600 Ik had de opbergkamer. 193 00:15:41,600 --> 00:15:43,280 En dan was er de studeerkamer. 194 00:15:44,440 --> 00:15:46,720 Ben sliep daar op een opklapbed. 195 00:15:48,440 --> 00:15:50,720 Was u zich bewust van het intieme karakter 196 00:15:50,720 --> 00:15:53,280 van de relatie tussen Ben en Peter? 197 00:15:53,280 --> 00:15:54,520 Nee. 198 00:15:54,520 --> 00:15:55,840 Niet op dat moment. 199 00:15:55,840 --> 00:15:57,280 Pas veel later. 200 00:15:57,280 --> 00:15:59,360 Toen u bij Peter woonde, 201 00:15:59,360 --> 00:16:02,320 had u toen psychische problemen? 202 00:16:02,320 --> 00:16:06,560 Ja, ik werd behandeld voor angst en depressie. 203 00:16:06,560 --> 00:16:12,440 Wist u dat Ben Field heimelijk Peter Farquhar aan het frauderen en drogeren was? 204 00:16:12,440 --> 00:16:13,800 Nee. 205 00:16:13,800 --> 00:16:15,960 Als Peter onwel was, gaf u hem dan 206 00:16:15,960 --> 00:16:18,000 zijn normale medicijnen? 207 00:16:18,000 --> 00:16:19,840 Ja... 208 00:16:21,080 --> 00:16:23,920 Ben vertelde me wat ik hem moest geven en op welke tijden. 209 00:16:25,000 --> 00:16:27,760 Was u verrast toen de neuroloog die 210 00:16:27,760 --> 00:16:30,920 door Peter werd geraadpleegd een diagnose gaf van alcoholmisbruik? 211 00:16:30,920 --> 00:16:33,440 Ja. Ik dacht niet dat dat een probleem voor hem was. 212 00:16:33,440 --> 00:16:35,320 Maar... ik geloofde het. 213 00:16:36,520 --> 00:16:38,840 Wie heeft u de diagnose verteld? 214 00:16:40,200 --> 00:16:41,320 Ben. 215 00:16:45,480 --> 00:16:47,800 Toen Peter Farquhar uit het verzorgingshuis kwam, 216 00:16:47,800 --> 00:16:49,360 hersteld van zijn symptomen, 217 00:16:49,360 --> 00:16:52,680 verbleef u in zijn huis in de nacht voordat hij stierf. 218 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Ik ben hier. 219 00:17:09,160 --> 00:17:11,560 Ik liet de fles verborgen in bed liggen. 220 00:17:13,480 --> 00:17:17,440 Ik sms'te Ben 's morgens om te zeggen dat ik ze daar had laten liggen 221 00:17:17,440 --> 00:17:20,040 en dat Peter niet blij was dat hij ze had meegebracht. 222 00:17:22,119 --> 00:17:26,480 Wat deed u de rest van die dag en nacht dat Peter Farquhar stierf? 223 00:17:27,599 --> 00:17:29,240 Ik ging met vrienden naar de kroeg. 224 00:17:32,880 --> 00:17:34,520 Te veel gedronken. 225 00:17:38,720 --> 00:17:41,720 En toen u ontdekte dat Peter Farquhar dood was... 226 00:17:41,720 --> 00:17:44,480 nadat hij de whisky had gevonden en opgedronken? 227 00:17:44,480 --> 00:17:46,200 Ik was erg overstuur. 228 00:17:46,200 --> 00:17:48,080 Heel erg... ik... 229 00:17:48,080 --> 00:17:49,880 Ik voelde me vreselijk. 230 00:18:01,440 --> 00:18:05,240 Hoe kon u niet weten wat de aard van de relatie was 231 00:18:05,240 --> 00:18:07,800 tussen Peter Farquhar en Ben Field? 232 00:18:07,800 --> 00:18:09,000 Ik wist het niet. 233 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Ze sliepen in hetzelfde bed, 234 00:18:11,000 --> 00:18:13,720 naast uw kamer. 235 00:18:13,720 --> 00:18:15,440 Het gebeurde onder uw neus. 236 00:18:18,920 --> 00:18:20,320 Ik was aan het werk. 237 00:18:20,320 --> 00:18:22,360 Ik had altijd mijn koptelefoon op. 238 00:18:27,120 --> 00:18:29,360 Wist u van de relatie van Ben Field 239 00:18:29,360 --> 00:18:31,160 met Ann Moore-Martin? 240 00:18:31,160 --> 00:18:32,840 Dat het romantisch was? 241 00:18:34,960 --> 00:18:37,400 Ja. Ik vond dat dat hun zaak was. 242 00:18:37,400 --> 00:18:39,120 Het is niet aan mij om te oordelen. 243 00:18:39,120 --> 00:18:41,680 Wist u dat hij Ann Moore-Martin oplichtte? 244 00:18:41,680 --> 00:18:43,720 Nee. Nee, pas veel later. Nee. 245 00:18:43,720 --> 00:18:47,680 Maar u wist dat Ben berichten op Ann's spiegels schreef, 246 00:18:47,680 --> 00:18:49,000 blijkbaar van God, 247 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 en dat die berichten deel uitmaakten van z'n plan om haar huis te erven? 248 00:18:53,000 --> 00:18:55,040 Ik wist niets van zijn plan. Ik wist het niet. 249 00:18:55,040 --> 00:18:57,160 Ann wilde van engelen horen. 250 00:18:57,160 --> 00:18:59,940 Ik dacht dat het ging over haar proberen gelukkig te maken 251 00:18:59,940 --> 00:19:01,280 met iets wat ze wilde. 252 00:19:07,240 --> 00:19:09,880 Blijft u deze lijn aanhouden? - Welke lijn? 253 00:19:09,880 --> 00:19:12,380 Dat u niet wist dat Ben Field 254 00:19:12,480 --> 00:19:14,800 Ann Moore-Martin en Peter Farquhar oplichtte, 255 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 dat Ben Field Peter Farquhar drogeerde, 256 00:19:17,000 --> 00:19:20,400 dat Ben Field een intieme relatie had met Peter Farquhar. 257 00:19:20,400 --> 00:19:22,000 Ik wist het niet. 258 00:19:23,640 --> 00:19:27,040 Dat is handig, want als u het wel wist... 259 00:19:28,040 --> 00:19:30,280 ...zou dat u recht in het centrum plaatsen 260 00:19:30,280 --> 00:19:32,280 van een moordcomplot, nietwaar? 261 00:19:43,240 --> 00:19:45,040 Oh, Jezus Christus. 262 00:19:47,060 --> 00:19:49,140 Mr Blake? Mr Blake? Mr Blake, een vraag? 263 00:19:49,140 --> 00:19:50,860 Simon? Gabrielle Aide, "Daily Mail". 264 00:19:50,860 --> 00:19:53,420 Even een vraag over je vrouw haar tante en Ben Field? 265 00:19:53,420 --> 00:19:55,880 M'n familie is daarbinnen. Eikels! - Ik wil even praten... 266 00:19:55,880 --> 00:19:58,720 Simon, deze kant op! Ze wordt betaald voor een exclusief interview. 267 00:19:58,720 --> 00:20:00,660 Het is goed om haar verhaal te horen! 268 00:20:00,660 --> 00:20:03,320 Het is behoorlijk schokkend wat haar tante uitspookte! 269 00:20:03,320 --> 00:20:04,440 Rot op. 270 00:20:04,440 --> 00:20:05,640 Ann-Marie? 271 00:20:05,640 --> 00:20:07,560 Vertel ons meer over je tante Ann... 272 00:20:07,560 --> 00:20:09,560 ...en Ben Field! Ann-Marie? 273 00:20:11,320 --> 00:20:13,640 Hoe lang staan ze daar al? - Lang genoeg. 274 00:20:13,640 --> 00:20:15,960 Het is niet de bedoeling dat tante Ann terechtstaat. 275 00:20:17,840 --> 00:20:21,080 Maak je daar geen zorgen over, meisjes. Ze zullen snel weg zijn. 276 00:20:21,080 --> 00:20:22,360 Ja. 277 00:20:22,360 --> 00:20:24,160 Laten we de film afmaken, ok�? 278 00:20:25,360 --> 00:20:26,520 Klaar? 279 00:20:30,000 --> 00:20:32,040 De verdediging roept Benjamin Luke Field op. 280 00:21:05,240 --> 00:21:07,500 Ik verklaar plechtig, eerlijk en oprecht 281 00:21:07,500 --> 00:21:10,720 en bevestig dat het getuigenis dat ik zal geven de waarheid zal zijn, 282 00:21:10,720 --> 00:21:13,840 de hele waarheid en niets anders dan de waarheid. 283 00:21:13,840 --> 00:21:20,340 U geeft toe dat u Mr Farquhar hebt bedrogen, gedrogeerd en misleid? 284 00:21:20,640 --> 00:21:23,040 Ja, ik deed het wraakzuchtig. 285 00:21:24,400 --> 00:21:28,480 U geeft toe dat er fraude is gepleegd tegen Ann Moore-Martin 286 00:21:28,480 --> 00:21:31,480 dat betrekking heeft op haar testament? - Ja. 287 00:21:31,480 --> 00:21:34,440 Nu, in aanvulling op wat u hebt toegegeven 288 00:21:34,440 --> 00:21:38,060 met betrekking tot het drogeren, oplichten en misleiden van Mr Farquhar, 289 00:21:38,060 --> 00:21:41,040 wordt u ook beschuldigd van de moord op hem. 290 00:21:43,160 --> 00:21:44,880 Heeft u hem vermoord? 291 00:21:44,880 --> 00:21:46,360 Heb ik niet. 292 00:21:46,360 --> 00:21:50,000 Toen u hem drugs toediende en hem misleidde, 293 00:21:50,000 --> 00:21:52,760 was u toen van plan hem te vermoorden? 294 00:21:52,760 --> 00:21:54,000 Nee. 295 00:21:54,000 --> 00:21:58,360 Heeft u samengezworen om Ann Moore-Martin te vermoorden? 296 00:21:58,360 --> 00:22:00,000 Heb ik niet. 297 00:22:00,000 --> 00:22:02,660 Heeft u geprobeerd haar te vermoorden? - Heb ik niet. 298 00:22:02,660 --> 00:22:06,000 Heeft u haar medicijnen gegeven of geprobeerd haar te vergiftigen? 299 00:22:06,000 --> 00:22:07,120 Nooit. 300 00:22:07,120 --> 00:22:10,080 Hoe denkt u dat Ann Moore-Martin zich voelde 301 00:22:10,080 --> 00:22:14,040 toen zij het bedrog ontdekte dat u haar had aangedaan? 302 00:22:16,320 --> 00:22:19,840 Ongelooflijke pijn en woede omdat ze door mij verraden werd, 303 00:22:19,840 --> 00:22:23,040 en verdriet omdat ze mijn slachtoffer was. 304 00:22:24,600 --> 00:22:26,320 Het is een ellendige zaak. 305 00:22:26,320 --> 00:22:29,600 Bent u gewoon dit soort dingen aan het uitspreken 306 00:22:29,600 --> 00:22:31,560 omdat u denkt dat u ze zou moeten zeggen? 307 00:22:32,560 --> 00:22:35,320 Of drukt u ware gevoelens uit? 308 00:22:35,320 --> 00:22:36,520 Ware gevoelens. 309 00:22:38,360 --> 00:22:40,240 Maar u hebt wel gelogen. 310 00:22:40,240 --> 00:22:43,000 Tegen Mr Farquhar en zijn familie. 311 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Tegen Ann Moore-Martin en haar familie. 312 00:22:45,000 --> 00:22:47,040 Tegen Martyn Smith. tegen de kerk. 313 00:22:49,000 --> 00:22:50,360 Tegen iedereen. 314 00:22:50,360 --> 00:22:53,040 Ik heb een heel wreed en bedrieglijk leven geleid, ja. 315 00:22:55,000 --> 00:22:58,240 Waarom begon u Mr Farquhar in eerste instantie te drogeren? 316 00:23:00,200 --> 00:23:02,000 Om wat te slapen. 317 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Ik draaide lange diensten in het verzorgingstehuis. 318 00:23:05,000 --> 00:23:07,720 Ik was uitgeput en wilde slapen, maar... 319 00:23:10,160 --> 00:23:12,680 ...Peter had een actief fantasieleven op internet. 320 00:23:12,680 --> 00:23:15,360 Hij... Hij bleef wakker en keek naar bepaalde websites. 321 00:23:16,560 --> 00:23:20,160 Dan maakte hij me wakker, tilde het dekbed op en keek naar me, 322 00:23:20,160 --> 00:23:21,440 raakte m'n lichaam aan, 323 00:23:21,440 --> 00:23:23,320 nam foto's van me terwijl ik sliep, 324 00:23:23,320 --> 00:23:24,880 waardoor ik wakker werd... 325 00:23:24,880 --> 00:23:26,000 Leugenaar! 326 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 Leugenaar, leugenaar! 327 00:23:28,040 --> 00:23:29,520 Ik vervloek je! 328 00:23:29,520 --> 00:23:31,960 Ik vervloek je! Vervloekt naar de hel! 329 00:23:33,000 --> 00:23:34,280 Zo begon het. 330 00:23:35,480 --> 00:23:38,280 Later werd het gemotiveerd door wreedheid. 331 00:23:38,280 --> 00:23:42,040 Ik gaf hem psychoactieve stoffen om wreed te zijn. 332 00:23:43,240 --> 00:23:45,000 Ik wilde dat hij... 333 00:23:46,360 --> 00:23:48,800 ...publiekelijk vernederd werd. 334 00:24:03,920 --> 00:24:07,280 Hij probeert Peter door de jury te laten haten omdat hij homo was. 335 00:24:07,280 --> 00:24:09,720 Dat is wat hij probeert te doen. 336 00:24:15,640 --> 00:24:17,240 Kom. Laten we gaan, ja? 337 00:24:25,320 --> 00:24:29,700 Het Openbaar Ministerie stelt dat u Peter hebt vermoord... 338 00:24:30,000 --> 00:24:32,680 hetzij door hem alcohol en benzodiazepines te geven 339 00:24:32,680 --> 00:24:35,200 zodat hij stikte, of... 340 00:24:36,280 --> 00:24:38,840 ..voor het geval dat dat niet genoeg was... 341 00:24:39,760 --> 00:24:41,120 ...hebt u hem verstikt. 342 00:24:41,120 --> 00:24:42,320 Nee. 343 00:24:42,320 --> 00:24:45,320 Ik... Ik ging hem die avond opzoeken, 344 00:24:45,320 --> 00:24:47,000 we dronken gemberbier, 345 00:24:47,000 --> 00:24:48,280 keken wat televisie. 346 00:24:48,280 --> 00:24:50,760 Dan vertrok ik om vrienden te zien voor m'n verjaardag 347 00:24:50,760 --> 00:24:54,720 en het laatste dat ik van hem zag was mij uitzwaaien bij de voordeur. 348 00:24:54,720 --> 00:24:59,120 U hebt z'n luchtweg niet geblokkeerd en z'n dood veroorzaakt? 349 00:25:00,440 --> 00:25:02,520 Nee. 350 00:25:02,520 --> 00:25:05,640 Ik was nooit fysiek gewelddadig tegen Peter. 351 00:25:05,640 --> 00:25:07,240 Ik schreef gewelddadige dingen. 352 00:25:07,240 --> 00:25:09,220 Toen ik boos en ge�rriteerd was op hem, 353 00:25:09,220 --> 00:25:11,760 fantaseerde ik dat ik hem met een hamer zou slaan. 354 00:25:11,760 --> 00:25:13,480 Maar dat deed ik niet. 355 00:25:13,480 --> 00:25:16,260 Het hielp om het op te schrijven. Het nam de woede weg. 356 00:25:16,260 --> 00:25:18,300 Ik heb altijd op die manier geschreven. 357 00:25:18,300 --> 00:25:21,000 Ik... ik schrijf een gedachte op en dan is het klaar. 358 00:25:21,000 --> 00:25:23,160 En ik probeer interessanter voor mezelf te zijn 359 00:25:23,160 --> 00:25:26,360 als ik schrijf, dus is het soms extremer. 360 00:25:26,360 --> 00:25:27,920 Om interessant te zijn. 361 00:25:27,920 --> 00:25:30,640 Volgens het Openbaar Ministerie hebt u de moord 362 00:25:30,640 --> 00:25:33,560 op Mr Farquhar zorgvuldig gepland in uw dagboeken. 363 00:25:33,560 --> 00:25:35,965 In diezelfde boeken schrijf ik hoe ik Groenland 364 00:25:35,989 --> 00:25:38,000 en de Pitcairn-eilanden ga overnemen. 365 00:25:38,000 --> 00:25:40,640 Maar dat ga ik toch niet doen, h�? 366 00:25:40,640 --> 00:25:42,080 Groenland binnenvallen? 367 00:25:42,080 --> 00:25:43,360 Het zijn maar gedachten. 368 00:25:43,360 --> 00:25:45,360 Geen actieplannen. 369 00:25:45,360 --> 00:25:48,320 Ik... ik denk na met een pen in mijn hand. 370 00:25:49,160 --> 00:25:51,680 Ik heb nagedacht over de kwestie van innerlijkheid 371 00:25:51,680 --> 00:25:54,200 in relatie tot mezelf en de manier waarop ik leef. 372 00:25:54,200 --> 00:25:55,960 Leg innerlijkheid eens uit? 373 00:25:55,960 --> 00:25:58,240 Leven in je eigen hoofd. 374 00:25:58,240 --> 00:26:02,640 Een soort ironische toeschouwer zijn van je eigen leven. 375 00:26:05,600 --> 00:26:07,640 het Openbaar Ministerie stelt dat Martyn Smith 376 00:26:07,640 --> 00:26:11,320 uw mede-samenzweerder was en u hielp en bijstond. 377 00:26:16,240 --> 00:26:17,480 Martyn wist van niets. 378 00:26:18,720 --> 00:26:21,760 Ik paste Peters dagelijkse medicatie aan, zodat hij ze zou innemen 379 00:26:21,760 --> 00:26:23,800 toen Martyn er was. 380 00:26:23,800 --> 00:26:26,100 Ik misbruikte zijn ware aard. 381 00:26:26,100 --> 00:26:29,040 Ik schaam me erg voor de manier waarop ik hem manipuleerde. 382 00:26:32,000 --> 00:26:35,360 Hoe voelde u zich toen Peter Farquhar stierf? 383 00:26:39,080 --> 00:26:40,240 Heel ongelukkig. 384 00:26:40,240 --> 00:26:42,020 Ik... Ik heb hem slecht behandeld. 385 00:26:43,080 --> 00:26:44,320 Ik rouwde om zijn verlies. 386 00:26:46,120 --> 00:26:47,480 Ik mis hem. 387 00:26:51,840 --> 00:26:53,560 Dank u. 388 00:26:53,560 --> 00:26:57,360 Morgenochtend tien uur voor uw kruisverhoor, Mr Saxby. 389 00:26:57,360 --> 00:26:59,320 Het Hof, rechtstaan. 390 00:27:08,360 --> 00:27:11,340 De 28-jarige Benjamin Field en de 32-jarige Martyn Smith 391 00:27:11,340 --> 00:27:13,340 ontkennen beiden de beschuldigingen... 392 00:27:22,880 --> 00:27:25,320 Hallo? - Hoi, Simon? 393 00:27:25,320 --> 00:27:28,320 Het is Jeni hier van de Daily... 394 00:28:01,000 --> 00:28:03,120 Wat scheelt er met je? 395 00:28:03,120 --> 00:28:04,640 Kijk wat hij ons heeft aangedaan! 396 00:28:06,320 --> 00:28:08,000 Alles is Ben. 397 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 Alles is verdomme Ben! 398 00:28:13,280 --> 00:28:16,040 Goed gedaan. Ja, tegen een muur slaan, dat is logisch. 399 00:28:17,280 --> 00:28:18,480 Shit! 400 00:28:23,560 --> 00:28:25,520 Ok�, nog een laatste keer. 401 00:28:25,520 --> 00:28:27,240 Welk bewijsstuk bewijst moord? 402 00:28:34,080 --> 00:28:36,600 Dezelfde medicatie als die gevonden werd in Peters haar. 403 00:28:36,600 --> 00:28:40,000 De vingerafdrukken van Field en Smith op de zakjes. 404 00:28:40,000 --> 00:28:41,360 Field z'n dagboeken. 405 00:28:41,360 --> 00:28:43,700 Hij schrijft over eindspelen voor Ann en Peter. 406 00:28:43,700 --> 00:28:45,560 Peter filmen terwijl hij hallucineert. 407 00:28:45,560 --> 00:28:47,580 Foto's maken van Ann om haar te chanteren. 408 00:28:47,580 --> 00:28:50,680 Hij berekent de verhouding tussen alcohol en kalmerend middel, 409 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 op welk punt het fataal zou zijn? 410 00:28:52,400 --> 00:28:55,720 Mogelijk gebruik van dwangvoeding... - Mogelijk, niet bewezen. 411 00:28:57,720 --> 00:29:01,000 Welk bewijsstuk zal moord bewijzen? 412 00:29:11,080 --> 00:29:12,640 Wat is de verdediging van Field? 413 00:29:12,640 --> 00:29:15,000 Dat hij er niet was. Heel simpel. 414 00:29:15,000 --> 00:29:16,720 "Ik was er niet, Edelachtbare." 415 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 "Bewijs dat ik er was." 416 00:29:18,680 --> 00:29:20,880 Dus, welk stuk, welk bewijsstuk, 417 00:29:20,880 --> 00:29:24,880 bewijst zonder enige twijfel dat hij daar was? 418 00:29:26,720 --> 00:29:28,120 Er is er niet ��n. 419 00:29:28,120 --> 00:29:29,480 Het zijn ze allemaal samen. 420 00:29:29,480 --> 00:29:31,040 Al de toevalligheden. 421 00:29:59,480 --> 00:30:01,840 Ik hield ook van haar, weet je? 422 00:30:01,840 --> 00:30:03,580 Ik bedoel, ik hield echt van haar. 423 00:30:05,440 --> 00:30:06,600 Dat weet ik wel. 424 00:30:08,000 --> 00:30:09,240 Ik weet het. 425 00:30:13,520 --> 00:30:14,680 Het is gewoon... 426 00:30:15,680 --> 00:30:17,600 ...terwijl dit gaande is. 427 00:30:17,600 --> 00:30:18,960 Als hij veroordeeld wordt, 428 00:30:18,960 --> 00:30:22,280 als hij in de gevangenis zit en er gerechtigheid is voor tante Ann, 429 00:30:22,280 --> 00:30:24,000 en niet wat hij heeft toegegeven, 430 00:30:24,000 --> 00:30:25,200 waar hij over liegt, 431 00:30:25,200 --> 00:30:27,560 als hij daar schuldig aan wordt bevonden, 432 00:30:27,560 --> 00:30:29,040 zal het voorbij zijn. 433 00:30:30,840 --> 00:30:32,040 Dat beloof ik. 434 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 En wat als hij er niet voor wordt veroordeeld? 435 00:30:36,560 --> 00:30:38,240 Dat gaat niet gebeuren. 436 00:30:38,240 --> 00:30:40,160 Het kan gebeuren. 437 00:30:40,160 --> 00:30:42,360 Schuldige mensen komen ermee weg. 438 00:30:42,360 --> 00:30:43,640 Het gebeurt voortdurend. 439 00:32:04,600 --> 00:32:07,920 Voelt u zich verantwoordelijk voor de dood van Peter Farquhar? 440 00:32:10,360 --> 00:32:14,400 Dat hij de whisky opdronk was iets wat hij zichzelf aandeed. 441 00:32:14,400 --> 00:32:16,120 Het doodde hem. 442 00:32:16,120 --> 00:32:17,640 Ik had geen betrokkenheid. 443 00:32:17,640 --> 00:32:20,000 U houdt van woorden, nietwaar? 444 00:32:21,280 --> 00:32:25,400 Woorden. Het geschreven woord is een uitstel van gevoelens. 445 00:32:25,400 --> 00:32:27,520 Dat zei u ook tegen mijn geachte collega. 446 00:32:27,520 --> 00:32:29,880 Als ik dat heb gezegd, dan ja. 447 00:32:29,880 --> 00:32:32,000 Had u gedachten om hem te vermoorden? 448 00:32:32,000 --> 00:32:33,680 Ja. 449 00:32:33,680 --> 00:32:34,880 Gedachten. 450 00:32:35,840 --> 00:32:37,080 U schreef... 451 00:32:38,840 --> 00:32:41,720 "Ik ben bij hem ingetrokken zodat hij kan sterven." 452 00:32:43,000 --> 00:32:45,120 Je bent er ingetrokken. Hij is gestorven. 453 00:32:45,720 --> 00:32:47,000 Dat spreekt voor zich. 454 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Het hangt ervan af wie het zegt. 455 00:32:49,000 --> 00:32:52,720 Peter was bang om alleen te sterven. 456 00:32:52,720 --> 00:32:56,560 Toen we voor het eerst een bed deelden, zei hij: "Nu kan ik gelukkig sterven." 457 00:32:56,560 --> 00:32:59,760 Ik wil voor de jury een rap afspelen die u hebt gecomponeerd. 458 00:32:59,760 --> 00:33:01,400 Bedankt, Sergeant Earl. 459 00:33:17,680 --> 00:33:20,560 # Ben betekent een berg. Je stelt niets voor # 460 00:33:21,560 --> 00:33:25,160 # Benjamin is mijn rechterhand waarmee ik je zal laten lijden # 461 00:33:25,160 --> 00:33:28,900 # En Field is de grond van de bodem waar ik je onder zal plaatsen # 462 00:33:28,900 --> 00:33:32,420 # Je zult nooit het niveau bereiken dat ik met een Everest vergeleek # 463 00:33:32,420 --> 00:33:35,580 # Een fittere denker, ik denk dat je nooit de slimste zult zijn # 464 00:33:35,580 --> 00:33:37,640 # Laten we hem laten raden # 465 00:33:37,640 --> 00:33:41,520 # Hij is mijn gast en ik zal merken dat hij hulp nodig heeft # 466 00:33:41,520 --> 00:33:45,520 # De gastvrijheid die ik hem geef is een ziekenhuisbezoek # 467 00:33:45,520 --> 00:33:47,600 # En niemand anders komt steun geven # 468 00:33:47,600 --> 00:33:51,320 # Omdat we allemaal weten dat deze flikker overboord moet worden gegooid # 469 00:33:52,680 --> 00:33:55,640 # En nu is het tijd voor een karmozijnrode vloed # 470 00:33:55,640 --> 00:34:01,360 # En ik ben koning en ik zal op de troon verblijven # 471 00:34:01,360 --> 00:34:02,520 # En jij weet # 472 00:34:04,200 --> 00:34:06,120 # Dat ik deze kerel kan vermoorden. # 473 00:34:27,760 --> 00:34:29,560 U glimlachte. 474 00:34:30,840 --> 00:34:34,719 Het... Het was grappig om het in deze serieuze omgeving te horen. 475 00:34:34,719 --> 00:34:36,360 Ongerijmd. 476 00:34:36,360 --> 00:34:39,199 Zijn deze woorden een uitstel van gevoelens? 477 00:34:39,199 --> 00:34:40,679 Het zijn gevechtsbars. 478 00:34:40,679 --> 00:34:44,880 Ze zijn gecomponeerd in de strijdlustige stijl van die kunstvorm. 479 00:34:44,880 --> 00:34:46,639 U bent goed in liegen 480 00:34:46,639 --> 00:34:48,080 en mensen bedriegen? 481 00:34:48,080 --> 00:34:49,760 Ik heb zoveel toegegeven. 482 00:34:49,760 --> 00:34:51,800 Peter werd opgenomen. 483 00:34:51,800 --> 00:34:53,360 Hij was verliefd op u. 484 00:34:55,679 --> 00:34:57,400 Dacht u ooit dat er een moment was 485 00:34:57,400 --> 00:35:00,200 waarop hij het begon door te hebben? 486 00:35:00,200 --> 00:35:02,000 Voordat hij u lastigviel? 487 00:35:04,280 --> 00:35:06,780 Ik kan me niet herinneren of ik dat dacht of niet. 488 00:35:08,200 --> 00:35:10,440 Laten we eens kijken naar de avond van Peters dood. 489 00:35:10,440 --> 00:35:13,600 Uw zaak, uw verhaal ervan, is dat Peter 490 00:35:13,600 --> 00:35:16,440 een halve fles zeer sterke whisky opdronk. 491 00:35:16,440 --> 00:35:17,560 Dat is uw verhaal. 492 00:35:18,840 --> 00:35:21,680 Ja, maar ik... Ik was niet aanwezig. 493 00:35:21,680 --> 00:35:23,440 We dronken gemberbier, en ik ging weg. 494 00:35:25,320 --> 00:35:27,520 Had u hem iets laten innemen? - Nee. 495 00:35:27,520 --> 00:35:31,560 U had hem in het verleden acht keer de normale hoeveelheid gedoseerd 496 00:35:31,560 --> 00:35:34,560 van de slaaptabletten die hem waren voorgeschreven. 497 00:35:34,560 --> 00:35:36,680 Acht keer zoveel. 498 00:35:38,040 --> 00:35:41,320 U gaf hem in de tijd ervoor allerlei substanties. 499 00:35:42,640 --> 00:35:44,448 Maar niet die avond? - Nee. 500 00:35:44,472 --> 00:35:46,280 U had al eerder zijn drankjes vervalst. 501 00:35:46,280 --> 00:35:48,760 Port in rode wijn, wodka in whisky, 502 00:35:48,760 --> 00:35:52,880 poteen, een notoir sterke Ierse whisky in z'n gebruikelijke slaapmuts. 503 00:35:52,880 --> 00:35:57,480 Hij had geen idee wat hij werkelijk dronk, toch? 504 00:35:57,480 --> 00:35:59,600 Maar niet die nacht. 505 00:35:59,600 --> 00:36:03,240 Nee. - Gewoon gemberbier en toen ging u weg. 506 00:36:03,240 --> 00:36:05,400 Ok�, laten we uw versie bekijken. 507 00:36:05,400 --> 00:36:08,880 Laten we ons voorstellen hoe die eruit ziet. 508 00:36:15,160 --> 00:36:17,680 Oh, de lichten, Martyn. 509 00:36:29,960 --> 00:36:33,280 Welke term in de zo�logie is afgeleid van het Latijnse woord voor "zitten" 510 00:36:33,280 --> 00:36:35,040 en betekent onbeweeglijk? 511 00:36:35,040 --> 00:36:37,320 Southampton, Sadler. - Sessieel. 512 00:36:37,320 --> 00:36:38,680 Sessieel is correct. 513 00:37:05,400 --> 00:37:07,840 Dronk hij vaak in het donker? - Niet dat ik weet. 514 00:37:07,840 --> 00:37:11,560 Ik kan je niet vertellen wat zijn redenen waren om de lichten uit te doen. 515 00:37:12,200 --> 00:37:15,040 U was erbij toen hij stierf, niet? - Nee. 516 00:37:19,320 --> 00:37:21,320 "Zoals we opmerken over Peter Farquhar" 517 00:37:21,320 --> 00:37:23,200 "Hou er rekening mee dat Peter stierf" 518 00:37:23,200 --> 00:37:24,640 "Herhaalde stoornis" 519 00:37:24,640 --> 00:37:26,120 "Zijn valkuil opgetakeld" 520 00:37:26,120 --> 00:37:28,800 "Ging heen zonder pardon en verstijfd." 521 00:37:34,240 --> 00:37:35,880 "Verstijfd". Was hij dat? 522 00:37:38,000 --> 00:37:41,200 Dat weet ik niet. Ik was er niet. - Waarom dat woord gebruiken? 523 00:37:44,400 --> 00:37:46,880 In de zin dat hij bevroren is in de tijd. 524 00:37:46,880 --> 00:37:48,400 Verstijfd betekent doodsbang. 525 00:37:48,400 --> 00:37:51,840 Nou, je weet dat woorden meer dan ��n betekenis kunnen hebben. 526 00:37:51,840 --> 00:37:53,760 Laten we niet gek doen. 527 00:37:53,760 --> 00:37:57,720 U zei dat Mr Farquhar bang was om alleen te sterven. 528 00:37:57,720 --> 00:38:00,480 Nou, dat deed hij niet, toch? - Toch wel, omdat ik er niet was. 529 00:38:00,480 --> 00:38:02,400 Verstijfd, was hij dat? 530 00:38:02,400 --> 00:38:04,000 Ik weet het niet, ik was er niet. 531 00:38:04,000 --> 00:38:06,160 Hamer. Poteen. Riem. 532 00:38:06,160 --> 00:38:07,840 De riem is verstikking? 533 00:38:07,840 --> 00:38:09,340 Heeft u Mr Farquhar verstikt? 534 00:38:09,340 --> 00:38:10,780 Ik was er niet. 535 00:38:10,780 --> 00:38:13,440 Hoe kwam uw vingerafdruk aan de binnenkant van het glas? 536 00:38:13,440 --> 00:38:16,640 Weet ik niet. Wellicht van toen ik het een andere keer verplaatste. 537 00:38:16,640 --> 00:38:19,800 Waarom lag het glas op de grond? - Weet ik niet. Ik was er niet. 538 00:38:19,800 --> 00:38:23,280 Uw verdediging is dat u al deze dingen hebt gedaan... 539 00:38:23,280 --> 00:38:26,520 het drogeren, het misleiden, het oplichten... 540 00:38:26,520 --> 00:38:28,600 omdat u een vervelend persoon bent? 541 00:38:30,360 --> 00:38:32,800 Een ongelukkig persoon die graag loog, 542 00:38:32,800 --> 00:38:36,160 die wreed en bedrieglijk was vanwege het plezier ervan, 543 00:38:36,160 --> 00:38:37,880 die een... Wat was het? 544 00:38:37,880 --> 00:38:41,160 "Een ironische toeschouwer van zijn eigen leven," was 545 00:38:41,160 --> 00:38:43,680 "die interessant voor zichzelf wilde zijn." 546 00:38:43,680 --> 00:38:48,160 Al uw dagboeken, uw plannen, de raps, de gedichten, de plots, 547 00:38:48,160 --> 00:38:53,120 enkel maar gedachten, enkel maar woorden, denken met een pen in je hand. 548 00:38:53,120 --> 00:38:55,320 Niet schuldig aan moord, gewoon gemeen. 549 00:38:55,320 --> 00:38:59,520 Dit alles had niets te maken met de moord op Peter Farquhar 550 00:38:59,520 --> 00:39:03,320 en een poging tot moord op Ann Moore-Martin. 551 00:39:05,600 --> 00:39:08,040 Dat is een cartoonversie van mijn zaak. 552 00:39:11,360 --> 00:39:12,600 Goed, 553 00:39:12,600 --> 00:39:15,360 laten we de versie van het Openbaar Ministerie eens bekijken, 554 00:39:15,360 --> 00:39:19,800 met de overeengekomen feiten in gedachten, met uw woorden als leidraad. 555 00:39:21,840 --> 00:39:25,640 Laten we eens nadenken over de laatste avond van Peter Farquhar. 556 00:39:49,920 --> 00:39:51,760 Universitaire uitdaging... 557 00:40:01,760 --> 00:40:03,240 Hoi. 558 00:40:03,240 --> 00:40:04,920 Ik had je vanavond niet verwacht. 559 00:40:04,920 --> 00:40:07,900 Ik dacht, ik ga even langs om te kijken hoe het met je gaat. 560 00:40:07,900 --> 00:40:09,040 Echt? 561 00:40:10,760 --> 00:40:12,200 Ben je aan het mokken? 562 00:40:12,200 --> 00:40:14,840 Ik kijk naar de televisie. 563 00:40:14,840 --> 00:40:16,440 Je bent aan het mokken. 564 00:40:17,880 --> 00:40:20,280 Ik ga thee zetten. Wil je er een? 565 00:40:33,480 --> 00:40:35,600 Wat doet deze fles hier? 566 00:40:36,720 --> 00:40:38,120 Martyn heeft ze achtergelaten. 567 00:40:40,880 --> 00:40:43,040 Heb je ervan gedronken? 568 00:40:43,040 --> 00:40:45,520 Ik goot ze door de gootsteen. 569 00:40:45,520 --> 00:40:49,520 Maar toen dacht ik: "Nee, nee, dat is niet eerlijk. Ze is van Martyn." 570 00:40:51,640 --> 00:40:53,680 "Ben kan ze naar hem toe brengen." 571 00:40:57,320 --> 00:40:59,120 Wat vreemd om te doen. 572 00:41:01,120 --> 00:41:03,520 Alcohol in huis halen 573 00:41:03,520 --> 00:41:06,680 toen je had geregeld dat al m'n wijn en sterke drank werd opgehaald 574 00:41:06,680 --> 00:41:10,260 en meegenomen door m'n broer omdat ik m'n drankgebruik niet onder controle heb, 575 00:41:10,260 --> 00:41:11,720 toen ik zo wanhopig ziek was, 576 00:41:11,720 --> 00:41:14,240 toen ik zo bang was, toen ik dacht dat ik doodging, 577 00:41:14,240 --> 00:41:16,360 toen ik je zei dat ik dacht dat ik doodging, 578 00:41:16,360 --> 00:41:18,240 breng jij whisky in mijn huis. 579 00:41:18,240 --> 00:41:20,440 Wat een gemene, vreemde zet. 580 00:41:20,440 --> 00:41:22,280 Rustig maar, het was een cadeautje. 581 00:41:22,280 --> 00:41:25,820 Werd per ongeluk achtergelaten. Je hoeft je er niet druk over te maken. 582 00:41:42,760 --> 00:41:45,640 Niets wat jij ooit doet is per ongeluk, Ben. 583 00:41:45,640 --> 00:41:47,520 In godsnaam. 584 00:41:47,520 --> 00:41:50,680 Weet je, ik heb zitten nadenken... Nu ik kan nadenken. 585 00:41:50,680 --> 00:41:51,920 Nu mijn hoofd helder is. 586 00:41:51,920 --> 00:41:55,160 Ik denk dat je het leuk vond toen ik in een verzorgingstehuis zat. 587 00:41:55,160 --> 00:41:58,200 Ik denk dat je wilde dat ik die whisky opdronk. 588 00:41:58,200 --> 00:42:02,000 "Arme Peter. Arme, trieste, oude, zielige Peter, 589 00:42:02,000 --> 00:42:04,400 "de zuipschuit, stiekeme koningin." 590 00:42:04,400 --> 00:42:07,040 "Hij kan beter teruggaan naar het verzorgingstehuis." 591 00:42:07,040 --> 00:42:11,280 En dan kon je mijn huis verder als het jouwe blijven gebruiken. 592 00:42:11,280 --> 00:42:12,720 Ik denk dat dat jouw plan was. 593 00:42:14,240 --> 00:42:17,320 Ik denk graag dat ik ambitieuzer ben dan dat. 594 00:42:17,320 --> 00:42:19,920 Hoe snel heb ik je alles vergeven. 595 00:42:22,080 --> 00:42:24,200 Elke leugen, elke overschrijding. 596 00:42:25,360 --> 00:42:27,040 Omdat je mooi was. 597 00:42:28,120 --> 00:42:30,960 Omdat ik zo verliefd op je was. 598 00:42:32,680 --> 00:42:34,320 Ik werd des te meer bedrogen. 599 00:42:36,280 --> 00:42:38,320 Hier komt de verdomde Hamlet. 600 00:42:38,320 --> 00:42:41,160 Je hebt helemaal nooit gevoelens voor mij gehad. 601 00:42:42,600 --> 00:42:44,560 Geen genegenheid. 602 00:42:44,560 --> 00:42:46,000 Geen respect. Geen liefde. 603 00:42:46,000 --> 00:42:47,760 Peter... - Of wel? 604 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 Ik heb je echt liefgehad. 605 00:43:04,200 --> 00:43:06,400 Je bent een wrede jongeman. 606 00:43:10,520 --> 00:43:13,400 En dan zullen de ogen van de blinden worden geopend 607 00:43:13,400 --> 00:43:15,920 en de oren van de doven worden ontstopt. 608 00:43:17,400 --> 00:43:19,400 Ik zie je nu. 609 00:44:05,960 --> 00:44:07,880 Help! 610 00:44:17,000 --> 00:44:18,780 Help mij, alsjeblieft, alsjeblieft. 611 00:44:58,200 --> 00:45:00,160 Nee... 612 00:45:00,160 --> 00:45:02,720 Ben... alsjeblieft. 613 00:45:16,160 --> 00:45:18,960 Ben... 614 00:45:30,400 --> 00:45:34,080 Hij stierf niet alleen, h�? 615 00:45:34,080 --> 00:45:37,160 En hij was verstijfd, nietwaar? 616 00:45:37,160 --> 00:45:38,560 Dat weet u 617 00:45:38,560 --> 00:45:39,880 omdat u daar was. 618 00:45:39,880 --> 00:45:42,080 Ik ontken dat volledig. 619 00:45:42,080 --> 00:45:43,640 Woorden. 620 00:45:43,640 --> 00:45:46,160 Het hangt allemaal af van wie ze zegt. 621 00:45:46,160 --> 00:45:50,640 "Hij ging heen zonder pardon en verstijfd". 622 00:45:58,000 --> 00:45:59,720 U was aanwezig. 623 00:45:59,720 --> 00:46:01,480 U was daar. 624 00:46:04,600 --> 00:46:06,920 Verheerlijkend in zijn angst. 625 00:46:25,560 --> 00:46:27,560 Ik bel je later. 626 00:49:08,160 --> 00:49:09,800 Het Hof, rechtstaan! 627 00:49:20,080 --> 00:49:21,800 Roep de jury binnen, alstublieft. 628 00:49:40,360 --> 00:49:43,400 Edelachtbare, de jury was 19 dagen in beraad. 629 00:49:45,160 --> 00:49:47,340 Willen de beklaagden alstublieft rechtstaan? 630 00:49:48,920 --> 00:49:52,040 Zou de voorzitter van de jury willen rechtstaan? 631 00:49:52,040 --> 00:49:54,780 Antwoord op mijn volgende vraag met ja of nee. 632 00:49:54,780 --> 00:49:58,480 Zijn jullie tot uitspraken gekomen waar jullie het allemaal mee eens zijn? 633 00:49:58,480 --> 00:50:00,080 Ja. 634 00:50:00,080 --> 00:50:04,440 Op grond van de samenzwering om Peter Anthony Scott Farquhar te vermoorden, 635 00:50:04,440 --> 00:50:07,120 hoe vindt u beklaagde Martyn Smith, 636 00:50:07,120 --> 00:50:08,760 schuldig of niet schuldig? 637 00:50:12,000 --> 00:50:13,160 Niet schuldig. 638 00:50:15,640 --> 00:50:17,040 Niet schuldig. 639 00:50:23,440 --> 00:50:27,040 Over de poging tot moord op Ann Moore-Martin, 640 00:50:27,040 --> 00:50:30,400 hoe vindt u beklaagde Benjamin Luke Field? 641 00:50:30,400 --> 00:50:31,840 Schuldig of niet schuldig? 642 00:50:31,840 --> 00:50:33,280 Niet schuldig. 643 00:50:35,600 --> 00:50:37,440 Niet schuldig. 644 00:50:42,920 --> 00:50:46,840 Over de moord op Peter Anthony Scott Farquhar, 645 00:50:46,840 --> 00:50:49,000 hoe vindt u beklaagde Benjamin Luke Field? 646 00:50:49,000 --> 00:50:51,360 Schuldig of niet schuldig? 647 00:50:56,080 --> 00:50:57,400 Schuldig. 648 00:51:01,560 --> 00:51:03,080 Schuldig. 649 00:51:17,200 --> 00:51:21,400 Ik wil de jury bedanken voor hun harde werk en toewijding in deze zaak. 650 00:51:21,400 --> 00:51:22,440 Bedankt. 651 00:51:23,480 --> 00:51:26,120 Martyn Smith, u bent vrij om te gaan. 652 00:51:26,120 --> 00:51:28,000 Benjamin Field, 653 00:51:28,000 --> 00:51:32,120 u zult op een toekomstige datum terugkeren naar deze rechtbank voor veroordeling. 654 00:51:52,880 --> 00:51:54,960 Gewoon ademen, Martyn. 655 00:51:54,960 --> 00:51:56,440 Het is voorbij nu. 656 00:51:56,440 --> 00:51:58,560 Dank u wel. 657 00:51:58,560 --> 00:52:00,320 Dank u. 658 00:52:21,520 --> 00:52:22,920 Hallo? 659 00:52:38,760 --> 00:52:40,320 Ok�. 660 00:52:40,320 --> 00:52:41,880 Bedankt dat je het me vertelde. 661 00:52:44,560 --> 00:52:47,680 Ik bracht je hierheen toen je klein was. 662 00:52:47,680 --> 00:52:50,080 Alleen wij twee. Om de eendjes te voeren. 663 00:52:51,640 --> 00:52:54,480 En dan namen we een ijsje als traktatie. 664 00:52:54,480 --> 00:52:56,360 Met frambozensaus. 665 00:52:56,360 --> 00:52:58,200 Ja! 666 00:52:58,200 --> 00:52:59,740 En je zou het overal krijgen. 667 00:52:59,740 --> 00:53:02,120 Dat doe ik nog steeds, vraag het maar aan Simon. 668 00:53:02,120 --> 00:53:03,960 Gezicht, handen, achter mijn oren... 669 00:53:06,680 --> 00:53:09,360 Is het aan het stampen? 670 00:53:09,360 --> 00:53:11,000 Als een paard! 671 00:53:11,000 --> 00:53:12,880 Hier... 672 00:53:15,080 --> 00:53:17,640 Het maakt me zo gelukkig. 673 00:53:17,640 --> 00:53:19,640 Een nieuw leven. 674 00:53:23,480 --> 00:53:24,880 Hebben wij geen geluk! 675 00:53:58,080 --> 00:53:59,640 Goedemiddag. 676 00:54:05,280 --> 00:54:09,760 Vandaag werd Ben Field veroordeeld tot levenslange gevangenisstraf 677 00:54:09,760 --> 00:54:14,920 en zal minimaal 36 jaar uitzitten voor zijn misdaden. 678 00:54:16,400 --> 00:54:20,160 De omvang van zijn planning, bedrog en wreedheid 679 00:54:20,160 --> 00:54:23,280 tegenover zijn slachtoffers is ronduit onthutsend, 680 00:54:23,280 --> 00:54:28,520 en ik geloof niet dat hij ook maar een greintje wroeging of berouw heeft getoond. 681 00:54:28,520 --> 00:54:30,400 Als hij ergens spijt van heeft, 682 00:54:30,400 --> 00:54:32,160 is het dat hij gepakt werd 683 00:54:32,160 --> 00:54:36,760 en zit nu de volgende 36 jaar in de gevangenis. 684 00:54:36,760 --> 00:54:38,520 Bedankt. 685 00:54:45,800 --> 00:54:47,680 Volgens de aanklagers... - Goed. 686 00:54:47,680 --> 00:54:49,560 ...waren ze allebei eenzaam als kwetsbaar, 687 00:54:49,560 --> 00:54:52,240 drie deuren van elkaar vandaan wonend 688 00:54:52,240 --> 00:54:54,880 in het pittoreske dorpje Maids Moreton... 689 00:55:17,400 --> 00:55:19,200 Ze zijn hier. 690 00:55:29,800 --> 00:55:31,640 Bedankt. 691 00:55:31,640 --> 00:55:33,320 Dank je. 692 00:55:33,320 --> 00:55:34,800 Dank je. 693 00:55:42,520 --> 00:55:44,960 Ik wilde dat we elkaar zouden ontmoeten. 694 00:55:44,960 --> 00:55:47,160 Ik heb iets dat ik wil zeggen. 695 00:55:50,480 --> 00:55:54,560 Ik weet dat je zoveel pijn hebt geleden. 696 00:55:54,560 --> 00:55:56,080 Nou, jij ook. 697 00:55:56,080 --> 00:55:59,080 Nee, maar je had afscheid genomen van Peter. 698 00:56:00,640 --> 00:56:03,080 Jullie hadden twee jaar de tijd om in iets te geloven 699 00:56:03,080 --> 00:56:05,360 waarmee je kon leven, 700 00:56:05,360 --> 00:56:06,880 dat hij was overleden. 701 00:56:08,760 --> 00:56:10,840 Jullie hadden je leven. 702 00:56:10,840 --> 00:56:16,080 En toen gooide ik een steen en sloeg alles kapot. 703 00:56:18,240 --> 00:56:20,440 En jullie moesten dit allemaal ontdekken... 704 00:56:21,680 --> 00:56:24,840 ...deze vreselijke dingen die werden gedaan. 705 00:56:26,360 --> 00:56:28,760 Jij hield hem tegen, Ann-Marie. 706 00:56:31,080 --> 00:56:33,120 Jij hield hem tegen. 707 00:56:56,840 --> 00:56:58,880 Bleek onder de gloed 708 00:56:58,880 --> 00:57:00,920 Hing het transparante blad 709 00:57:02,160 --> 00:57:04,800 En ik keek naar een breed en zonnig blad 710 00:57:04,800 --> 00:57:07,520 En ik hield ervan om de schaduw te zien 711 00:57:07,520 --> 00:57:10,800 Van het blad en de stengel erboven 712 00:57:10,800 --> 00:57:13,320 bespikkeld door zijn zonneschijn 713 00:57:13,320 --> 00:57:15,400 Terwijl jij stond te staren of... 714 00:57:15,400 --> 00:57:17,920 ...Toen alles stil was 715 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Vloog krakend over je hoofd 716 00:57:19,640 --> 00:57:21,360 En had een charme voor jou 717 00:57:21,360 --> 00:57:23,600 Mijn zachtmoedige Charles 718 00:57:23,600 --> 00:57:27,080 Voor wie geen geluid dissonant is 719 00:57:27,080 --> 00:57:29,920 Wat vertelt over het leven. 720 00:57:33,100 --> 00:57:37,600 Ter nagedachtenis van... 54657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.