All language subtitles for The Real Has Come! E46
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,176 --> 00:00:45,378
ECHA
2
00:00:49,516 --> 00:00:50,483
No way.
3
00:00:51,051 --> 00:00:55,121
SUBJECT 1: EUN GEUM-SIL
SUBJECT 2: KIM JUN-HA
4
00:00:55,188 --> 00:00:56,890
"The DNA test result shows
5
00:00:57,657 --> 00:00:59,325
no probability of blood relation
6
00:01:00,326 --> 00:01:02,962
between Eun Geum-sil and Kim Jun-ha"?
7
00:01:04,831 --> 00:01:05,865
None?
8
00:01:09,102 --> 00:01:11,871
PROBABILITY OF BLOOD RELATION: NONE
9
00:01:17,877 --> 00:01:19,279
ECHA
10
00:01:25,185 --> 00:01:26,252
What is it?
11
00:01:26,319 --> 00:01:28,455
Did the result already come out?
12
00:01:29,088 --> 00:01:30,056
Come over right now.
13
00:01:30,623 --> 00:01:31,458
What?
14
00:01:32,025 --> 00:01:33,426
Come to my place right now!
15
00:01:38,965 --> 00:01:40,099
Mom's memorial?
16
00:01:40,166 --> 00:01:41,201
Yes.
17
00:01:41,267 --> 00:01:44,137
I told Jun-ha to tell you.
Didn't he tell you?
18
00:01:45,472 --> 00:01:46,606
What's going on?
19
00:01:48,208 --> 00:01:50,210
He didn't keep it from me
on purpose, did he?
20
00:02:00,420 --> 00:02:01,554
Have you lost your mind?
21
00:02:02,155 --> 00:02:04,524
Who are you to scream
and tell me to come and go?
22
00:02:05,158 --> 00:02:07,060
I don't want to hear it.
Tell me the truth.
23
00:02:07,727 --> 00:02:10,196
-Did you get the test done properly?
-What?
24
00:02:11,097 --> 00:02:12,232
What do you mean?
25
00:02:12,298 --> 00:02:13,800
Did I get it done properly?
26
00:02:13,867 --> 00:02:15,268
Just answer the question!
27
00:02:16,002 --> 00:02:17,770
Did you swap the samples?
28
00:02:17,837 --> 00:02:19,272
What are you…
29
00:02:23,042 --> 00:02:24,244
Don't tell me…
30
00:02:34,420 --> 00:02:35,455
You're not a match?
31
00:02:37,123 --> 00:02:38,157
What does this mean?
32
00:02:39,859 --> 00:02:42,762
Your DNA doesn't match Madam Eun's?
33
00:02:43,363 --> 00:02:44,364
That can't be.
34
00:02:45,131 --> 00:02:46,466
The results are wrong.
35
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
You must've done something.
36
00:02:48,601 --> 00:02:50,203
Don't blame me like that.
37
00:02:50,703 --> 00:02:52,605
I gave them the samples you had given me.
38
00:02:53,273 --> 00:02:54,507
Maybe it's your fault.
39
00:02:54,574 --> 00:02:55,842
Are you sure it was her toothbrush?
40
00:02:55,909 --> 00:02:58,878
I checked multiple times before taking it.
41
00:03:00,647 --> 00:03:01,915
Then what does this mean?
42
00:03:03,816 --> 00:03:07,420
You're not her grandson?
43
00:03:09,122 --> 00:03:10,123
No.
44
00:03:10,857 --> 00:03:11,991
That can't be.
45
00:03:13,059 --> 00:03:14,394
It just can't be.
46
00:03:16,262 --> 00:03:17,797
Ask your sister.
47
00:03:18,498 --> 00:03:20,166
If this is true,
48
00:03:20,733 --> 00:03:23,203
then she might know something.
Call her right now.
49
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
What's wrong?
50
00:03:27,440 --> 00:03:28,541
Are you afraid?
51
00:03:29,709 --> 00:03:31,177
That the result might be true?
52
00:03:32,845 --> 00:03:33,846
I'm tired.
53
00:03:34,414 --> 00:03:35,315
Leave.
54
00:03:36,849 --> 00:03:38,184
Hey, Jun-ha!
55
00:03:46,392 --> 00:03:48,428
PROBABILITY OF BLOOD RELATION: NONE
56
00:03:57,437 --> 00:03:59,505
Jun-ha, it's me.
57
00:03:59,572 --> 00:04:01,040
Don't avoid me and let me in.
58
00:04:09,882 --> 00:04:10,917
Ha-neul.
59
00:04:12,385 --> 00:04:14,420
What if the results are true?
60
00:04:16,789 --> 00:04:17,857
They're not, right?
61
00:04:19,259 --> 00:04:20,360
There's no way.
62
00:04:24,197 --> 00:04:25,298
I said leave.
63
00:04:26,032 --> 00:04:27,567
You're annoying me, so leave.
64
00:04:31,004 --> 00:04:32,872
Your sister is here, Mr. Kim.
65
00:04:36,909 --> 00:04:38,911
I should get going.
66
00:04:38,978 --> 00:04:40,446
I'll give you some privacy.
67
00:04:42,815 --> 00:04:46,152
Brother, it's so hard to meet you.
68
00:04:47,120 --> 00:04:48,821
Why haven't you been answering my calls?
69
00:04:50,723 --> 00:04:51,758
I've been busy.
70
00:04:52,625 --> 00:04:54,727
I was meaning to call you tomorrow.
71
00:04:55,528 --> 00:04:57,597
I heard you had
Mom's memorial ceremony today.
72
00:04:57,664 --> 00:04:58,731
What?
73
00:04:58,798 --> 00:05:00,333
Grandmother called.
74
00:05:00,900 --> 00:05:02,435
Why didn't you tell me?
75
00:05:02,502 --> 00:05:04,404
I told you I was busy.
76
00:05:05,805 --> 00:05:06,706
I forgot.
77
00:05:08,007 --> 00:05:08,841
All right.
78
00:05:09,442 --> 00:05:12,345
How was it? Did they treat you well?
79
00:05:12,412 --> 00:05:14,013
Grandmother is especially kind to me.
80
00:05:15,048 --> 00:05:17,650
We're family, after all.
81
00:05:17,717 --> 00:05:20,186
Then why do you look so down?
82
00:05:20,253 --> 00:05:21,321
Did something happen?
83
00:05:24,023 --> 00:05:26,626
PROBABILITY OF BLOOD RELATION: NONE
84
00:05:29,028 --> 00:05:31,197
No, I'm just tired.
85
00:05:32,031 --> 00:05:33,766
Stop bothering me and go.
86
00:05:34,634 --> 00:05:36,469
Okay, I'll go then.
87
00:05:36,536 --> 00:05:37,370
Rest up.
88
00:05:40,173 --> 00:05:41,708
But what's all this?
89
00:05:42,475 --> 00:05:45,611
-What?
-Why do you have so much baby stuff?
90
00:05:46,279 --> 00:05:47,280
This?
91
00:05:48,414 --> 00:05:50,783
A friend of mine stayed here
with her baby for a few days.
92
00:05:50,850 --> 00:05:52,085
She hasn't taken them yet.
93
00:05:53,386 --> 00:05:54,487
I see.
94
00:05:55,922 --> 00:05:58,858
I'll be flying out soon
and won't be back for a while.
95
00:05:58,925 --> 00:06:00,560
I called you to tell you that.
96
00:06:00,626 --> 00:06:01,694
Okay.
97
00:06:02,328 --> 00:06:04,530
Let's grab a meal
with Grandmother before then.
98
00:06:05,665 --> 00:06:07,800
The word "Grandmother"
seems to roll off your tongue.
99
00:06:08,468 --> 00:06:09,369
A meal sounds good.
100
00:06:09,869 --> 00:06:10,870
Bye.
101
00:06:43,503 --> 00:06:44,637
Why did she come here?
102
00:06:52,612 --> 00:06:54,514
-Hey.
-She just left.
103
00:06:55,448 --> 00:06:57,150
Why did you let her in?
104
00:06:57,216 --> 00:06:59,585
So you could confirm it for yourself.
105
00:06:59,652 --> 00:07:00,953
Did you ask her?
106
00:07:01,888 --> 00:07:02,755
No.
107
00:07:03,423 --> 00:07:05,124
-Not yet.
-Why not?
108
00:07:06,159 --> 00:07:09,295
Do you still think
I did something behind your back?
109
00:07:09,362 --> 00:07:10,730
It's not that.
110
00:07:10,797 --> 00:07:15,201
Keep this a secret until I get retested.
111
00:07:15,968 --> 00:07:18,638
Don't worry and just get retested.
112
00:07:19,305 --> 00:07:20,273
Bye.
113
00:07:24,110 --> 00:07:27,647
So he's not her biological grandson?
114
00:07:29,081 --> 00:07:30,883
SISTER ECHA
115
00:07:37,623 --> 00:07:39,959
I was surprised that you suddenly called.
116
00:07:40,626 --> 00:07:42,094
Why did you want to see me?
117
00:07:42,662 --> 00:07:44,797
I have some questions about Jun-ha,
118
00:07:44,864 --> 00:07:46,699
but I couldn't ask him directly.
119
00:07:47,400 --> 00:07:48,434
What are they?
120
00:07:49,602 --> 00:07:53,873
Can you tell me how you two met?
121
00:07:55,408 --> 00:07:56,709
At work.
122
00:07:57,476 --> 00:08:00,413
We grew closer while working together
123
00:08:00,480 --> 00:08:02,248
and ended up trusting each other.
124
00:08:03,349 --> 00:08:04,450
I see.
125
00:08:06,652 --> 00:08:10,957
Have you seen the baby items
in his guest room?
126
00:08:11,624 --> 00:08:13,426
Yes, I have.
127
00:08:13,492 --> 00:08:16,395
Do you know who they belong to?
128
00:08:17,129 --> 00:08:18,898
Are they yours?
129
00:08:19,999 --> 00:08:22,301
No, you have the wrong idea.
130
00:08:23,436 --> 00:08:25,404
I'm sorry for assuming that.
131
00:08:26,105 --> 00:08:28,207
I thought you were in a relationship
132
00:08:28,274 --> 00:08:30,343
since you knew his passcode
133
00:08:30,409 --> 00:08:32,612
and often stopped by his house.
134
00:08:33,679 --> 00:08:35,181
I told you already.
135
00:08:35,248 --> 00:08:37,149
We just help each other out.
136
00:08:37,683 --> 00:08:40,419
We're great business partners.
137
00:08:41,087 --> 00:08:42,955
I'm sorry if I offended you.
138
00:08:44,724 --> 00:08:46,158
I have one last question.
139
00:08:46,993 --> 00:08:51,530
Does he have a girlfriend?
140
00:08:53,599 --> 00:08:55,268
I'm not sure.
141
00:08:56,135 --> 00:08:59,238
We never talk about our private lives.
142
00:08:59,972 --> 00:09:01,040
I see.
143
00:09:03,809 --> 00:09:04,911
Why do you ask?
144
00:09:05,711 --> 00:09:08,080
Did he do something wrong?
145
00:09:08,981 --> 00:09:10,683
It's not that.
146
00:09:11,317 --> 00:09:12,919
I'm just concerned.
147
00:09:15,655 --> 00:09:17,924
How much older are you than Jun-ha?
148
00:09:18,491 --> 00:09:19,725
Six years older.
149
00:09:19,792 --> 00:09:21,394
I'm a lot older than him, aren't I?
150
00:09:22,295 --> 00:09:23,296
I guess so.
151
00:09:23,829 --> 00:09:27,767
Then you must remember his childhood
ever since he was born.
152
00:09:27,833 --> 00:09:29,135
Of course.
153
00:09:29,201 --> 00:09:31,904
I still vividly remember
the day when I first saw him.
154
00:09:32,471 --> 00:09:34,540
Our parents adored him.
155
00:09:36,309 --> 00:09:39,011
He must've been doted on.
156
00:09:39,712 --> 00:09:40,813
Yes.
157
00:09:41,447 --> 00:09:43,783
I need to get back to the church.
158
00:09:43,849 --> 00:09:45,751
Thank you for today.
159
00:09:45,818 --> 00:09:47,586
I'll call you before flying out.
160
00:09:48,254 --> 00:09:50,289
All right. Goodbye.
161
00:09:58,431 --> 00:10:01,767
Does she know something or not?
162
00:10:20,820 --> 00:10:22,288
Stop crying.
163
00:10:28,527 --> 00:10:29,962
What are you two doing?
164
00:10:40,139 --> 00:10:43,309
Is that café owner Su-gyeom's mom?
165
00:10:48,280 --> 00:10:49,782
Is that why you asked me
166
00:10:49,849 --> 00:10:52,518
if Su-gyeom ever mentioned her mom to me?
167
00:10:53,686 --> 00:10:55,588
-Yu-myeong.
-Yes?
168
00:10:58,190 --> 00:10:59,258
Let's break up.
169
00:10:59,325 --> 00:11:00,259
What?
170
00:11:00,760 --> 00:11:01,894
What do you mean?
171
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
Su-gyeom is very confused these days
because of her mom.
172
00:11:05,064 --> 00:11:06,899
I'm her dad.
173
00:11:06,966 --> 00:11:09,869
It's time for me to focus on her.
174
00:11:10,870 --> 00:11:13,239
We can deal with this together.
175
00:11:13,305 --> 00:11:16,108
Don't just say that you want to break up.
176
00:11:16,175 --> 00:11:17,943
I don't want to burden you.
177
00:11:18,577 --> 00:11:20,112
-Burden me?
-Yes.
178
00:11:22,248 --> 00:11:23,983
You wouldn't be going through this
179
00:11:24,050 --> 00:11:26,052
if you had gone out with an ordinary guy.
180
00:11:27,720 --> 00:11:30,423
You can easily meet someone
better than me.
181
00:11:31,190 --> 00:11:34,460
You don't need to suffer
because of my problem.
182
00:11:35,027 --> 00:11:35,928
Dong-wook.
183
00:11:35,995 --> 00:11:37,396
And we're in-laws.
184
00:11:38,330 --> 00:11:41,967
Unlike you, I think it's a big deal.
185
00:11:43,936 --> 00:11:46,939
I don't want our relationship
to complicate our families even more.
186
00:11:49,108 --> 00:11:50,142
Dong-wook.
187
00:11:52,778 --> 00:11:53,913
Like you said,
188
00:11:55,281 --> 00:11:56,949
I wanted to live
189
00:11:57,516 --> 00:12:00,152
as an average 26-year-old
and forget about being a dad.
190
00:12:01,487 --> 00:12:03,055
I wanted to be like any other guy,
191
00:12:03,122 --> 00:12:04,423
getting a job
192
00:12:05,324 --> 00:12:06,592
and being in a relationship.
193
00:12:07,493 --> 00:12:08,427
Things like that.
194
00:12:11,897 --> 00:12:14,700
And I was able to do that
for the past year thanks to you.
195
00:12:16,135 --> 00:12:17,703
Thank you so much, Yu-myeong.
196
00:12:20,039 --> 00:12:21,107
Just stop talking.
197
00:12:21,607 --> 00:12:23,943
I'm going to get mad if you do.
198
00:12:24,944 --> 00:12:26,812
I'll go back to living as Su-gyeom's dad.
199
00:12:29,548 --> 00:12:31,050
Let's break up.
200
00:12:54,006 --> 00:12:55,040
I'm sorry.
201
00:12:56,442 --> 00:12:57,743
I'm sorry, Yu-myeong.
202
00:13:02,848 --> 00:13:05,184
Sit down, Su-gyeom.
I have something to say.
203
00:13:11,690 --> 00:13:12,591
Su-gyeom.
204
00:13:13,459 --> 00:13:16,462
I was too young and thoughtless.
205
00:13:16,529 --> 00:13:19,532
I thought it'd be better for you
to think that your mom was dead
206
00:13:20,332 --> 00:13:23,002
instead of waiting for her to come back.
207
00:13:24,203 --> 00:13:26,372
But I came up
with that conclusion on my own.
208
00:13:27,072 --> 00:13:28,641
That's not what you wanted.
209
00:13:30,176 --> 00:13:32,611
I'm sorry for lying to you.
210
00:13:35,447 --> 00:13:36,715
Forget it.
211
00:13:37,917 --> 00:13:39,585
I met your mom today.
212
00:13:40,352 --> 00:13:43,088
She really wants to answer your question.
213
00:13:44,323 --> 00:13:46,992
It's up to you
whether or not you'd like to meet her.
214
00:13:47,526 --> 00:13:49,261
You don't have to.
215
00:13:49,862 --> 00:13:53,766
Let me know if you ever want to see her.
216
00:13:54,266 --> 00:13:55,434
I'll take you to her.
217
00:13:56,535 --> 00:13:58,904
Did you cry because of her?
218
00:13:59,905 --> 00:14:01,707
We're not in that kind of relationship.
219
00:14:02,274 --> 00:14:03,676
I'm going to take a shower.
220
00:14:24,997 --> 00:14:28,934
I will raise her as Tae-kyeong's daughter.
221
00:14:29,001 --> 00:14:30,302
This is
222
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
what I came to say today.
223
00:14:45,651 --> 00:14:48,020
I won't change my mind.
224
00:14:48,654 --> 00:14:51,657
If you won't go through with it, I will.
225
00:14:57,529 --> 00:14:58,764
Mother.
226
00:14:59,899 --> 00:15:01,500
Why are you leaving?
227
00:15:02,601 --> 00:15:05,070
Are you uncomfortable around me?
228
00:15:05,137 --> 00:15:09,108
Why would you think such a thing?
229
00:15:09,174 --> 00:15:11,076
You should go to bed.
230
00:15:11,143 --> 00:15:16,682
I was grateful
when you apologized to Tae-kyeong.
231
00:15:16,749 --> 00:15:20,019
I was delighted because you were
acknowledging him as your grandson.
232
00:15:20,085 --> 00:15:23,255
So I don't understand
why you're acting this way.
233
00:15:24,056 --> 00:15:26,692
I understand that you met
your biological grandson,
234
00:15:26,759 --> 00:15:29,061
but Tae-kyeong is your grandson too.
235
00:15:29,128 --> 00:15:32,298
What are you getting at?
236
00:15:32,364 --> 00:15:35,034
They're both your grandsons,
237
00:15:35,100 --> 00:15:37,002
so it just feels unfair.
238
00:15:38,037 --> 00:15:41,173
We can't stop Tae-kyeong
from leaving our family
239
00:15:41,240 --> 00:15:43,809
if you ultimately accept Mr. Kim.
240
00:15:44,410 --> 00:15:46,312
Why does Tae-kyeong have to leave?
241
00:15:47,112 --> 00:15:51,884
Could you please reconsider
taking Jun-ha in?
242
00:15:55,888 --> 00:15:58,157
If you refuse to change your mind,
243
00:15:58,223 --> 00:15:59,658
I'll have no choice
244
00:16:00,693 --> 00:16:02,795
but to do as he wishes.
245
00:16:03,929 --> 00:16:06,799
I'll have to cut ties with my own son.
246
00:16:07,599 --> 00:16:08,567
Do you really
247
00:16:09,601 --> 00:16:11,337
want me to do that?
248
00:16:30,622 --> 00:16:32,925
Honey, what's wrong?
249
00:16:33,859 --> 00:16:35,227
Did something happen?
250
00:16:36,195 --> 00:16:39,598
Mother just won't budge.
251
00:16:40,532 --> 00:16:42,000
She won't listen
252
00:16:43,102 --> 00:16:44,603
no matter how much I beg.
253
00:16:45,771 --> 00:16:46,905
Honey.
254
00:16:47,973 --> 00:16:49,274
Let's do…
255
00:16:51,710 --> 00:16:53,879
as Tae-kyeong wishes.
256
00:16:53,946 --> 00:16:57,249
Wait. What do you mean?
257
00:16:58,217 --> 00:17:02,254
We should let Tae-kyeong do what he wants.
258
00:17:02,321 --> 00:17:03,389
Remove him
259
00:17:05,190 --> 00:17:07,593
from our family register.
260
00:17:07,659 --> 00:17:09,862
No, I can't do that.
261
00:17:09,928 --> 00:17:13,665
Please set my son free from this family.
262
00:17:14,199 --> 00:17:19,338
Let's let him live freely and happily
as he wishes.
263
00:17:20,038 --> 00:17:22,374
No. I could never do that.
264
00:17:22,441 --> 00:17:23,942
Let's stop hurting him
265
00:17:25,477 --> 00:17:27,813
just because we want him
to stay by our side.
266
00:17:27,880 --> 00:17:33,152
Let's just suffer on our own.
267
00:17:56,642 --> 00:17:58,243
Hey, Yeon-doo.
268
00:17:58,911 --> 00:18:00,512
How about immigrating to Canada?
269
00:18:03,115 --> 00:18:06,618
I said I'd go anywhere
if it were with you.
270
00:18:06,685 --> 00:18:08,420
But why Canada?
271
00:18:09,087 --> 00:18:11,290
It's easier for doctors
to immigrate there.
272
00:18:11,857 --> 00:18:14,359
A few of my doctor friends
are already there,
273
00:18:14,426 --> 00:18:15,761
so they can help us too.
274
00:18:19,064 --> 00:18:20,199
That sounds nice.
275
00:18:20,265 --> 00:18:22,935
I'll have all the maple syrup that I want.
276
00:18:24,136 --> 00:18:25,370
That sounds wonderful.
277
00:18:25,971 --> 00:18:28,173
I'm going to have smoked salmon
and ice wine too.
278
00:18:31,677 --> 00:18:34,847
I'm going to dream of Canada tonight,
so don't wake me up.
279
00:18:35,814 --> 00:18:38,717
It's cold there, so keep yourself warm.
280
00:20:04,403 --> 00:20:08,540
It's upsetting to think that
you won't see your family again, right?
281
00:20:09,741 --> 00:20:11,310
I'm okay.
282
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
I just came out because I couldn't sleep.
283
00:20:15,581 --> 00:20:18,250
Then you should've asked me
to sing you a lullaby.
284
00:20:19,451 --> 00:20:20,752
Please don't.
285
00:20:20,819 --> 00:20:22,688
We finally managed to put Ha-neul to bed.
286
00:20:22,754 --> 00:20:24,590
What did you just say?
287
00:20:33,265 --> 00:20:34,833
Are you really okay?
288
00:20:37,002 --> 00:20:40,672
If we leave the country,
you won't get to see your family either.
289
00:20:41,940 --> 00:20:45,777
I'll tell Mother
and get her permission tomorrow.
290
00:20:48,213 --> 00:20:52,517
Let's say our goodbyes with a light heart.
291
00:21:17,909 --> 00:21:20,212
If you refuse to change your mind,
292
00:21:20,278 --> 00:21:21,847
I'll have no choice
293
00:21:22,614 --> 00:21:24,950
but to do as he wishes.
294
00:21:26,618 --> 00:21:29,655
I'll have to cut ties with my own son.
295
00:21:42,968 --> 00:21:44,236
Good morning, Grandmother.
296
00:21:44,303 --> 00:21:45,437
Are you already up?
297
00:21:45,971 --> 00:21:47,706
Of course I am.
298
00:21:47,773 --> 00:21:49,708
I've even eaten breakfast.
299
00:21:49,775 --> 00:21:50,709
What about you?
300
00:21:50,776 --> 00:21:53,445
I'm on my way to your house for a meal.
301
00:21:54,212 --> 00:21:57,649
I woke up this morning
and craved your food.
302
00:21:57,716 --> 00:22:01,153
Then hurry over. I'll get some food ready.
303
00:22:01,219 --> 00:22:02,120
Okay.
304
00:22:02,187 --> 00:22:06,758
By the way, how did the DNA test
with my toothbrush go?
305
00:22:10,429 --> 00:22:13,332
Jun-ha, why aren't you answering me?
306
00:22:14,533 --> 00:22:16,301
I'm driving right now.
307
00:22:16,368 --> 00:22:18,870
I haven't gotten the test done yet.
308
00:22:19,805 --> 00:22:21,707
I'll let you know
as soon as the results come out.
309
00:22:21,773 --> 00:22:25,711
All right, drive safely. Bye.
310
00:22:29,281 --> 00:22:30,816
Don't worry, Jun-ha.
311
00:22:31,550 --> 00:22:32,918
No one knows yet.
312
00:22:46,631 --> 00:22:49,835
Take out the marinated abalone
and shrimp from the fridge.
313
00:22:50,602 --> 00:22:53,305
Who are you working so hard
to make this meal for?
314
00:22:53,372 --> 00:22:55,841
Don't tell me it's for Mr. Kim.
315
00:23:04,116 --> 00:23:06,551
Grandmother, you have a guest.
316
00:23:06,618 --> 00:23:08,720
Is Jun-ha already here?
317
00:23:09,454 --> 00:23:11,356
So it is him.
318
00:23:11,857 --> 00:23:12,891
No, it's not him.
319
00:23:13,525 --> 00:23:14,626
It's Sister Echa.
320
00:23:14,693 --> 00:23:15,560
What?
321
00:23:15,627 --> 00:23:16,928
Echa is here?
322
00:23:18,764 --> 00:23:20,732
I thought you were busy with church.
323
00:23:20,799 --> 00:23:22,901
Why did you come here without calling?
324
00:23:23,702 --> 00:23:25,203
I missed you
325
00:23:25,270 --> 00:23:27,539
and wanted to ask you something too.
326
00:23:28,406 --> 00:23:31,176
Don't tell me you've been crying
because you missed me.
327
00:23:31,243 --> 00:23:33,044
Of course I did.
328
00:23:33,712 --> 00:23:36,114
Not a lot, but I still did.
329
00:23:36,181 --> 00:23:38,350
Jun-ha has been keeping me company.
330
00:23:41,186 --> 00:23:44,556
Grandmother, how was
my mom's memorial yesterday?
331
00:23:44,623 --> 00:23:45,824
It went well.
332
00:23:45,891 --> 00:23:50,028
I was happy and relieved
that our family got to greet her.
333
00:23:52,030 --> 00:23:53,498
I'll be honest.
334
00:23:54,266 --> 00:23:56,635
I didn't know about the memorial ceremony.
335
00:23:56,701 --> 00:23:57,803
What?
336
00:23:58,370 --> 00:24:00,439
Did Jun-ha not call you?
337
00:24:00,505 --> 00:24:04,109
No, he didn't tell me about it.
338
00:24:04,176 --> 00:24:06,311
That's strange.
339
00:24:06,378 --> 00:24:09,381
He said you couldn't come
because you were busy with church.
340
00:24:10,649 --> 00:24:12,818
-Grandmother.
-Yes?
341
00:24:12,884 --> 00:24:14,219
I have a question.
342
00:24:14,853 --> 00:24:17,222
I'd appreciate it
if you'd answer me honestly.
343
00:24:17,289 --> 00:24:19,057
Sure thing.
344
00:24:19,124 --> 00:24:21,860
I don't want to lie to a nun
and end up in hell.
345
00:24:24,029 --> 00:24:27,999
I found it odd how unwelcoming
your family was of Jun-ha from the start.
346
00:24:28,066 --> 00:24:30,802
And I don't think he has been
honest with me either.
347
00:24:30,869 --> 00:24:36,208
Did something happen between them
that I don't know about?
348
00:24:39,244 --> 00:24:41,146
You must not know about Ha-neul.
349
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Ha-neul?
350
00:24:43,148 --> 00:24:45,684
-Yes.
-As in Yeon-doo's baby?
351
00:24:45,750 --> 00:24:49,955
Goodness, I guess
he didn't have the guts to tell you.
352
00:24:53,291 --> 00:24:56,761
Jun-ha is Ha-neul's biological dad.
353
00:24:57,896 --> 00:24:58,897
What?
354
00:24:58,964 --> 00:25:01,566
Ha-neul is his daughter.
355
00:25:03,034 --> 00:25:05,871
What do you mean?
356
00:25:07,739 --> 00:25:11,576
Yeon-doo and Tae-kyeong
are living together
357
00:25:11,643 --> 00:25:14,179
with Jun-ha's daughter.
358
00:25:14,913 --> 00:25:17,883
The problem is that
both Jun-ha and Tae-kyeong
359
00:25:17,949 --> 00:25:20,619
want to raise her.
360
00:25:36,268 --> 00:25:39,004
We could've met at my clinic
instead of here.
361
00:25:41,139 --> 00:25:44,943
I wanted to talk in private.
362
00:25:45,777 --> 00:25:48,280
Okay. Tell me what you want to say.
363
00:25:48,346 --> 00:25:49,314
I'm all ears.
364
00:25:50,782 --> 00:25:52,550
-Tae-kyeong.
-Yes?
365
00:25:53,652 --> 00:25:57,055
Do you really want to be removed
from the family register?
366
00:26:02,093 --> 00:26:04,029
You can be honest with me.
367
00:26:04,596 --> 00:26:08,133
Will that give you peace of mind?
368
00:26:09,167 --> 00:26:11,169
Yes. I'm sorry.
369
00:26:15,807 --> 00:26:16,741
Mom.
370
00:26:16,808 --> 00:26:18,777
Your father and I talked about it.
371
00:26:20,111 --> 00:26:23,081
We agreed to do as you wish.
372
00:26:24,215 --> 00:26:25,984
-Mom.
-Don't look so happy.
373
00:26:26,051 --> 00:26:27,352
I don't want to see it.
374
00:26:31,022 --> 00:26:33,458
I thought it was absurd at first.
375
00:26:34,292 --> 00:26:37,662
I had asked your father
to treat you like a real son.
376
00:26:38,530 --> 00:26:40,598
But I didn't know what to tell him
377
00:26:40,665 --> 00:26:44,502
when you wanted to do this
for Ha-neul's sake.
378
00:26:45,637 --> 00:26:46,471
But…
379
00:26:47,939 --> 00:26:49,374
if that's what you really want,
380
00:26:50,141 --> 00:26:51,609
there's nothing I can do.
381
00:26:53,345 --> 00:26:57,882
You love Ha-neul as much as I love you,
382
00:26:57,949 --> 00:26:59,651
so there's nothing I can do.
383
00:27:02,454 --> 00:27:04,189
You're the most precious person to me.
384
00:27:06,024 --> 00:27:08,460
And Ha-neul
is the most precious person to you.
385
00:27:09,661 --> 00:27:11,563
So how can I…
386
00:27:18,503 --> 00:27:19,871
I'm okay.
387
00:27:21,139 --> 00:27:23,475
I'm going to stay strong and let you go.
388
00:27:23,541 --> 00:27:26,311
It's important to me
389
00:27:26,845 --> 00:27:30,048
that you're free and happy.
390
00:27:48,867 --> 00:27:49,768
You brat.
391
00:27:49,834 --> 00:27:53,038
You're just holding hands with me
since you got what you wanted.
392
00:27:55,340 --> 00:27:56,574
SELF-PHOTO STUDIO
393
00:27:57,342 --> 00:28:00,278
Mom, do you want to take some photos
before grabbing a meal?
394
00:28:00,812 --> 00:28:01,646
Photos?
395
00:28:02,414 --> 00:28:05,283
I realized we've never taken a photo
with just the two of us.
396
00:28:07,085 --> 00:28:08,953
Sure, let's do that.
397
00:28:19,798 --> 00:28:22,367
They have self-photo studios these days?
398
00:28:23,068 --> 00:28:25,036
Yes. Sit down.
399
00:28:30,642 --> 00:28:31,776
Here we go.
400
00:28:31,843 --> 00:28:33,311
One, two, three.
401
00:28:35,814 --> 00:28:37,148
I feel so awkward.
402
00:28:37,849 --> 00:28:39,350
It's okay. I'm here.
403
00:28:40,018 --> 00:28:42,520
Okay. I'll trust you and pose.
404
00:28:42,587 --> 00:28:44,489
Let's take one together.
405
00:28:44,556 --> 00:28:45,790
Sure.
406
00:28:57,068 --> 00:28:58,770
You told me to smile.
407
00:28:59,304 --> 00:29:00,405
Don't make me cry.
408
00:29:02,574 --> 00:29:03,942
Okay, I won't.
409
00:29:04,008 --> 00:29:04,843
I'll take it now.
410
00:29:04,909 --> 00:29:07,579
All right. One, two, three.
411
00:29:09,214 --> 00:29:10,982
One more.
412
00:29:15,353 --> 00:29:16,488
One, two, three.
413
00:29:25,964 --> 00:29:28,433
Hello, I'm back.
414
00:29:28,500 --> 00:29:30,668
Do you think we'd welcome you?
415
00:29:30,735 --> 00:29:34,539
You're the only one here
who's happy these days.
416
00:29:35,240 --> 00:29:36,241
Really?
417
00:29:36,841 --> 00:29:39,744
I'm sorry for being an unwelcome guest.
418
00:29:42,447 --> 00:29:43,414
Is he Won?
419
00:29:44,015 --> 00:29:45,917
He looks about Ha-neul's age.
420
00:29:46,751 --> 00:29:48,486
They're two months apart.
421
00:29:48,553 --> 00:29:50,155
You have no interest in babies.
422
00:29:50,722 --> 00:29:53,825
I've never been a dad before,
so I'm slowly adjusting.
423
00:29:54,526 --> 00:29:55,527
I hope to learn a lot from you.
424
00:29:57,395 --> 00:30:00,999
Jun-ha, hurry up and come eat.
425
00:30:01,065 --> 00:30:01,933
I'm coming.
426
00:30:05,737 --> 00:30:07,272
Hello? Cheon-myeong.
427
00:30:07,338 --> 00:30:08,940
Su-jeong, what's wrong?
428
00:30:09,007 --> 00:30:12,210
Do something about Mr. Kim.
He's here again.
429
00:30:12,810 --> 00:30:16,247
Grandmother is even feeding him
marinated abalone and shrimp.
430
00:30:16,314 --> 00:30:17,148
What?
431
00:30:17,916 --> 00:30:19,284
Mr. Kim is back?
432
00:30:20,451 --> 00:30:22,520
Grandma made him
marinated abalone and shrimp?
433
00:30:24,289 --> 00:30:26,124
All right, Su-jeong.
434
00:30:26,191 --> 00:30:28,626
I'm in a meeting with Director Gong.
435
00:30:28,693 --> 00:30:29,527
Bye.
436
00:30:31,262 --> 00:30:35,600
This scumbag is determined
to join our family at all costs.
437
00:30:36,167 --> 00:30:37,836
He's at our place again?
438
00:30:37,902 --> 00:30:40,038
What if he wants to be added
to our family register?
439
00:30:40,104 --> 00:30:42,807
What if he wants to be
a member of our family by law?
440
00:30:45,343 --> 00:30:46,644
That little scumbag.
441
00:30:50,181 --> 00:30:52,283
My sister came by?
442
00:30:52,350 --> 00:30:54,953
Come on and eat up.
443
00:30:55,653 --> 00:30:56,955
Right.
444
00:30:58,056 --> 00:30:58,957
Here.
445
00:31:02,093 --> 00:31:05,530
She didn't know
about your mom's memorial ceremony.
446
00:31:07,398 --> 00:31:08,666
That's what she said?
447
00:31:08,733 --> 00:31:10,902
Did you lie to her?
448
00:31:12,403 --> 00:31:14,906
No, I just forgot to tell her about it.
449
00:31:14,973 --> 00:31:18,076
Then why did you tell me
that she was too busy to attend?
450
00:31:20,011 --> 00:31:22,247
I was flustered when I said that.
451
00:31:23,047 --> 00:31:25,083
I didn't want you to be disappointed
452
00:31:25,850 --> 00:31:27,452
because I couldn't keep a promise.
453
00:31:27,518 --> 00:31:29,187
I see.
454
00:31:29,787 --> 00:31:32,290
But lying is never good,
455
00:31:32,357 --> 00:31:35,860
so be honest with me at all times
from now on.
456
00:31:35,927 --> 00:31:37,061
Okay.
457
00:31:38,896 --> 00:31:41,666
But it's true that she's really busy.
458
00:31:42,333 --> 00:31:43,868
She's getting ready to fly out.
459
00:31:43,935 --> 00:31:46,704
I know. She told me herself.
460
00:31:53,344 --> 00:31:55,713
What else did you two talk about?
461
00:31:56,648 --> 00:31:58,850
You and Ha-neul.
462
00:31:59,684 --> 00:32:00,518
What?
463
00:32:00,585 --> 00:32:03,288
Why are you so surprised?
She deserves to know.
464
00:32:04,055 --> 00:32:07,859
I didn't want her to be worried
before leaving, so I hadn't told her.
465
00:32:09,394 --> 00:32:12,530
But now that I think of it, you're right.
466
00:32:13,197 --> 00:32:14,999
I should've just told her about it.
467
00:32:15,066 --> 00:32:18,436
Exactly. You should apologize
next time you see her.
468
00:32:19,037 --> 00:32:20,171
I will.
469
00:32:21,606 --> 00:32:24,208
What did she say about it?
470
00:32:25,910 --> 00:32:29,447
She wanted to meet Ha-neul,
so I gave her Tae-kyeong's address.
471
00:32:30,081 --> 00:32:31,349
What?
472
00:32:35,920 --> 00:32:38,289
What brings you all the way here?
473
00:32:38,923 --> 00:32:41,292
I was surprised
to receive a call from you.
474
00:32:42,493 --> 00:32:45,229
I had absolutely no idea.
475
00:32:45,797 --> 00:32:46,931
I'm sorry, Yeon-doo.
476
00:32:47,965 --> 00:32:48,866
What?
477
00:32:48,933 --> 00:32:53,204
I heard about Tae-kyeong
and Jun-ha's relationship today.
478
00:32:54,572 --> 00:32:58,943
I also found out
that Ha-neul is Jun-ha's daughter.
479
00:32:59,744 --> 00:33:02,814
Did Jun-ha tell you to come here?
480
00:33:02,880 --> 00:33:04,582
Don't get the wrong idea.
481
00:33:04,649 --> 00:33:06,451
He wasn't the one who told me.
482
00:33:07,552 --> 00:33:10,555
Grandmother told me,
and I was utterly shocked.
483
00:33:11,189 --> 00:33:13,157
I came because I couldn't ignore it.
484
00:33:14,659 --> 00:33:18,963
And I'd also like to know your plans
regarding Ha-neul.
485
00:33:22,033 --> 00:33:26,070
Jun-ha registered Ha-neul
as his daughter without my consent,
486
00:33:26,137 --> 00:33:27,572
so she's Kim Ha-neul now.
487
00:33:28,306 --> 00:33:30,808
But she used to take my surname.
488
00:33:31,709 --> 00:33:35,246
And Tae-kyeong was the one who named her.
489
00:33:36,447 --> 00:33:40,084
I have no intention
of raising her with Jun-ha.
490
00:33:40,852 --> 00:33:42,887
I want to raise her with Tae-kyeong.
491
00:33:44,555 --> 00:33:46,557
So Jun-ha is being selfish
492
00:33:47,658 --> 00:33:49,994
when you don't want to be with him, right?
493
00:33:51,796 --> 00:33:52,697
Yes.
494
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
It must be difficult
to be stuck between them.
495
00:33:56,701 --> 00:33:59,137
Tae-kyeong made a big decision
496
00:33:59,670 --> 00:34:02,039
because his family
was uncomfortable with everything.
497
00:34:03,341 --> 00:34:06,377
He's going to remove himself
from the family register and go abroad.
498
00:34:07,145 --> 00:34:08,513
"Remove himself"?
499
00:34:38,676 --> 00:34:40,044
Say what you need to say.
500
00:34:40,812 --> 00:34:41,679
I'm busy.
501
00:34:43,481 --> 00:34:45,783
You didn't want to see
your grandmother at first.
502
00:34:46,651 --> 00:34:48,286
So what changed your mind?
503
00:34:50,755 --> 00:34:52,523
Was it because you knew
504
00:34:52,590 --> 00:34:54,826
it was Tae-kyeong's home
and wanted to take Ha-neul?
505
00:34:54,892 --> 00:34:56,694
I heard Grandmother already told you.
506
00:34:57,795 --> 00:34:58,796
So why are you asking?
507
00:34:58,863 --> 00:35:03,267
Tae-kyeong and Yeon-doo are going abroad.
508
00:35:04,435 --> 00:35:05,269
What?
509
00:35:05,336 --> 00:35:10,208
He's even considering removing himself
from his family register.
510
00:35:12,343 --> 00:35:13,411
Can't you just…
511
00:35:14,245 --> 00:35:16,180
let go of Ha-neul?
512
00:35:17,048 --> 00:35:18,916
Why should I give up my baby?
513
00:35:19,884 --> 00:35:22,119
Why would you tell me to do that
514
00:35:22,787 --> 00:35:23,855
without hearing me out?
515
00:35:24,822 --> 00:35:26,591
-Jun-ha.
-What is it?
516
00:35:27,258 --> 00:35:29,060
Is it because
I'm not part of their bloodline?
517
00:35:33,397 --> 00:35:35,199
So you knew.
518
00:35:35,266 --> 00:35:37,001
"So you knew"?
519
00:35:38,536 --> 00:35:40,304
So you knew about it too.
520
00:35:42,874 --> 00:35:44,108
You knew everything.
521
00:35:48,112 --> 00:35:49,547
Tell me what happened.
522
00:35:50,548 --> 00:35:52,116
How did I become your brother?
523
00:35:53,484 --> 00:35:54,752
When you were a baby…
524
00:35:58,189 --> 00:36:00,124
Mom and Dad adopted you.
525
00:36:01,592 --> 00:36:02,527
Adopted?
526
00:36:08,966 --> 00:36:10,268
Why didn't you tell me?
527
00:36:11,536 --> 00:36:13,604
When I found out the truth yesterday…
528
00:36:14,238 --> 00:36:15,740
Why didn't you tell me?
529
00:36:16,574 --> 00:36:18,409
Why did you keep it a secret?
530
00:36:18,476 --> 00:36:20,177
Because it didn't matter.
531
00:36:20,745 --> 00:36:21,579
What?
532
00:36:21,646 --> 00:36:25,416
How we met never mattered.
533
00:36:25,483 --> 00:36:28,119
Because Mom, Dad, you, and I
534
00:36:28,186 --> 00:36:31,656
were a family nonetheless,
and you were my brother.
535
00:36:31,722 --> 00:36:34,358
We ate, slept, cried, smiled,
536
00:36:34,425 --> 00:36:35,893
fought, and reconciled together.
537
00:36:36,994 --> 00:36:38,229
That's how we were.
538
00:36:38,296 --> 00:36:39,630
Are you sure?
539
00:36:41,299 --> 00:36:42,867
Are you sure
540
00:36:44,001 --> 00:36:45,269
that I'm your brother?
541
00:36:47,405 --> 00:36:48,806
Then everything's fine.
542
00:36:49,440 --> 00:36:52,577
I may not be blood-related,
but I'm still my mom's son.
543
00:36:52,643 --> 00:36:54,545
That means I'm Grandmother's grandson too.
544
00:36:55,713 --> 00:36:57,949
-Jun-ha--
-I'm going to be her grandson.
545
00:36:58,649 --> 00:37:01,085
I'll kick Tae-kyeong out
and bring Ha-neul back.
546
00:37:01,152 --> 00:37:02,887
Let's not do this.
547
00:37:03,454 --> 00:37:05,923
Let's not split them up
548
00:37:05,990 --> 00:37:07,792
and lie to them.
549
00:37:09,260 --> 00:37:14,098
I only introduced them to you
because I didn't want you to be lonely.
550
00:37:14,832 --> 00:37:16,334
But I was thoughtless.
551
00:37:16,400 --> 00:37:19,837
So let's just tell them the truth.
552
00:37:19,904 --> 00:37:20,805
No.
553
00:37:21,372 --> 00:37:23,908
I won't get Ha-neul
if they find out I'm not blood-related.
554
00:37:24,508 --> 00:37:27,778
You just need to keep this a secret.
555
00:37:28,412 --> 00:37:29,246
What?
556
00:37:29,313 --> 00:37:31,082
If you really think of me as a brother,
557
00:37:31,916 --> 00:37:33,284
pretend you don't know.
558
00:37:34,518 --> 00:37:37,822
That's exactly why I can't ignore this.
559
00:37:38,923 --> 00:37:40,391
If you won't tell them,
560
00:37:41,459 --> 00:37:42,960
I will.
561
00:37:44,328 --> 00:37:45,262
Be my guest.
562
00:37:45,763 --> 00:37:47,698
I'll show you how far I'll go.
563
00:37:50,968 --> 00:37:52,303
Jun-ha.
564
00:38:03,514 --> 00:38:05,483
This won't sway me.
565
00:38:05,549 --> 00:38:07,184
I'll stand my ground.
566
00:38:08,152 --> 00:38:09,320
I'll see this through.
567
00:38:13,791 --> 00:38:17,361
Father, Mr. Kim visited Grandma again.
568
00:38:17,428 --> 00:38:20,765
He must want to win her heart
and kick Tae-kyeong out.
569
00:38:20,831 --> 00:38:24,268
What if he wants to be registered
as a family member too?
570
00:38:26,070 --> 00:38:26,904
Enough is enough.
571
00:38:28,439 --> 00:38:31,842
I told you they were having a meeting.
You can't barge in here like this.
572
00:38:31,909 --> 00:38:33,577
I'm the chairman's nephew
573
00:38:33,644 --> 00:38:35,846
and their cousin.
574
00:38:35,913 --> 00:38:36,981
Sorry?
575
00:38:37,048 --> 00:38:38,215
You may leave.
576
00:38:38,282 --> 00:38:39,550
Yes, sir.
577
00:38:43,688 --> 00:38:45,056
I apologize for the commotion.
578
00:38:45,856 --> 00:38:47,224
I have something to tell you.
579
00:38:48,459 --> 00:38:49,760
I'm listening.
580
00:38:50,528 --> 00:38:51,395
Please…
581
00:38:52,463 --> 00:38:53,698
let me have Ha-neul.
582
00:38:55,199 --> 00:38:56,100
What?
583
00:38:56,167 --> 00:38:58,769
You're finally showing your true colors.
584
00:38:58,836 --> 00:39:01,706
I will formally register myself
as Grandmother's grandson
585
00:39:01,772 --> 00:39:03,541
if you don't give her to me.
586
00:39:04,308 --> 00:39:06,577
I'll do anything it takes,
even a DNA test.
587
00:39:06,644 --> 00:39:09,547
See? What did I tell you?
588
00:39:11,682 --> 00:39:12,750
So?
589
00:39:12,817 --> 00:39:15,586
If you don't want me
to become part of your family legally,
590
00:39:16,353 --> 00:39:17,755
please give Ha-neul to me.
591
00:39:18,522 --> 00:39:20,391
Then I promise to lie low
592
00:39:21,058 --> 00:39:22,226
and never see your family again.
593
00:39:22,293 --> 00:39:23,160
Mr. Kim!
594
00:39:23,227 --> 00:39:26,030
Then Mr. Gong wouldn't need to
remove himself from his family.
595
00:39:26,097 --> 00:39:27,732
Isn't it the best option?
596
00:39:28,365 --> 00:39:32,670
How can trust your word
that you'll never see us again?
597
00:39:33,270 --> 00:39:35,272
I'll write up a document
and get it notarized if you want.
598
00:39:36,373 --> 00:39:37,608
I'm serious about this.
599
00:39:38,275 --> 00:39:39,810
I won't be waiting for long.
600
00:39:44,415 --> 00:39:47,251
We can neither hand Ha-neul over
nor disown Tae-kyeong.
601
00:39:47,318 --> 00:39:48,619
This is driving me crazy.
602
00:39:49,220 --> 00:39:50,387
What should we do?
603
00:39:56,093 --> 00:39:58,629
OLD SCHOOL
604
00:40:01,232 --> 00:40:04,001
Remember the baby
that Bong-nim brought here last time?
605
00:40:04,068 --> 00:40:06,003
Who was the dad again?
606
00:40:06,070 --> 00:40:08,305
You met him before.
607
00:40:08,372 --> 00:40:11,008
He's the gynecologist
we met at her restaurant.
608
00:40:11,675 --> 00:40:12,576
You're wrong.
609
00:40:12,643 --> 00:40:16,781
It's the guy who dragged us
to the police station.
610
00:40:16,847 --> 00:40:20,684
He even brought a document
to prove that the baby was his.
611
00:40:22,153 --> 00:40:23,788
Hey, it's Principal Jang.
612
00:40:27,191 --> 00:40:31,796
Principal Jang, do you know
who Bong-nim's granddaughter's dad is?
613
00:40:32,530 --> 00:40:35,065
Is it that gynecologist
614
00:40:35,132 --> 00:40:36,667
or that scumbag from the station?
615
00:40:37,434 --> 00:40:39,804
You should mind your own business
616
00:40:39,870 --> 00:40:41,672
and go home already.
617
00:40:48,512 --> 00:40:50,514
Does he not know either?
618
00:40:51,182 --> 00:40:52,850
Beats me.
619
00:40:52,917 --> 00:40:55,019
-Let's just clean.
-Okay.
620
00:41:20,077 --> 00:41:23,581
MY DAUGHTER
621
00:41:30,154 --> 00:41:31,989
Your call cannot be connected…
622
00:41:34,158 --> 00:41:37,528
WIFE
623
00:41:41,031 --> 00:41:41,932
Honey.
624
00:41:42,933 --> 00:41:44,568
Is Se-jin home?
625
00:41:44,635 --> 00:41:45,603
No.
626
00:41:45,669 --> 00:41:49,573
She wants me to drop off some stuff
at the hotel she's staying at.
627
00:41:49,640 --> 00:41:51,842
Is she not going to come home?
628
00:41:51,909 --> 00:41:54,812
I think she will
once she knows about your condition.
629
00:41:54,879 --> 00:41:56,180
Should I tell her?
630
00:41:56,247 --> 00:41:59,016
No, forget it. I'm hanging up.
631
00:42:09,360 --> 00:42:11,395
STUDYING ABROAD
632
00:42:15,766 --> 00:42:19,603
I guess the test results were correct,
seeing how you look.
633
00:42:19,670 --> 00:42:21,372
Echa knew the truth already.
634
00:42:22,106 --> 00:42:24,742
And so did my parents.
635
00:42:24,808 --> 00:42:26,911
They kept it from me all this time.
636
00:42:27,778 --> 00:42:29,280
What'll you do now?
637
00:42:29,346 --> 00:42:31,215
You're no longer their grandson.
638
00:42:32,683 --> 00:42:33,517
Of course I am.
639
00:42:34,385 --> 00:42:36,687
I will always be Eun Geum-sil's grandson
640
00:42:37,288 --> 00:42:38,422
and the chairman's nephew.
641
00:42:39,156 --> 00:42:40,391
What?
642
00:42:41,659 --> 00:42:43,994
Are you going to continue lying to them?
643
00:42:44,561 --> 00:42:45,796
What's the matter with you?
644
00:42:45,863 --> 00:42:47,898
I thought you wanted your revenge.
645
00:42:47,965 --> 00:42:49,833
You wanted to see Tae-kyeong suffer.
646
00:42:54,471 --> 00:42:58,042
Are you happy
that we're in this mess as you hoped?
647
00:43:01,812 --> 00:43:03,581
Do whatever you want.
648
00:43:04,682 --> 00:43:06,517
I'm no longer interested in that family.
649
00:43:07,151 --> 00:43:08,452
What's gotten into you?
650
00:43:08,519 --> 00:43:10,955
Those people are already in enough pain.
651
00:43:11,522 --> 00:43:12,990
When I saw that,
652
00:43:13,057 --> 00:43:15,025
I didn't feel good.
653
00:43:15,092 --> 00:43:16,427
Rather, I felt uneasy.
654
00:43:18,262 --> 00:43:19,797
I'm going to go my own way.
655
00:43:21,065 --> 00:43:24,435
So don't call me
about that family ever again.
656
00:43:26,603 --> 00:43:28,772
You can call me as a friend.
657
00:43:33,344 --> 00:43:34,845
What are you doing?
658
00:43:34,912 --> 00:43:35,913
"Studying abroad"?
659
00:43:37,147 --> 00:43:39,049
You're going to squirm
out of this by yourself?
660
00:43:40,217 --> 00:43:41,919
I want to go somewhere far away
661
00:43:43,220 --> 00:43:44,688
and start fresh.
662
00:43:45,856 --> 00:43:46,690
Is that so?
663
00:43:47,191 --> 00:43:48,025
Do as you wish.
664
00:43:58,068 --> 00:43:59,236
Se-jin.
665
00:44:13,517 --> 00:44:16,320
I said you could just drop off my stuff.
Why are you following me?
666
00:44:18,589 --> 00:44:19,523
What is it?
667
00:44:20,290 --> 00:44:22,826
Jun-ha and I aren't in a relationship.
668
00:44:23,694 --> 00:44:24,995
All right.
669
00:44:25,763 --> 00:44:27,698
I believe what you say.
670
00:44:29,400 --> 00:44:32,102
I got royal court tteokbokki
from your favorite place as a kid.
671
00:44:32,169 --> 00:44:35,272
I don't know if you still like it,
but eat it while it's still hot.
672
00:44:41,145 --> 00:44:42,346
I'll come by again.
673
00:45:25,489 --> 00:45:30,561
I'm truly grateful
for your father's annual donation.
674
00:45:30,627 --> 00:45:32,930
It's you who we should thank more.
675
00:45:32,996 --> 00:45:35,332
Did you get to look into it?
676
00:45:35,399 --> 00:45:37,668
Right, I did.
677
00:45:37,735 --> 00:45:40,370
They're overdue on the past year's worth
of hospital bills.
678
00:45:41,472 --> 00:45:42,973
If I may ask,
679
00:45:43,040 --> 00:45:45,976
what's your relationship
with our patient Im Hong-jun?
680
00:45:46,610 --> 00:45:48,512
I met him while volunteering.
681
00:45:48,579 --> 00:45:50,714
I want to help him in any way I can.
682
00:45:50,781 --> 00:45:52,616
It's what she wants,
683
00:45:52,683 --> 00:45:56,353
but our company is very much interested
in helping those in need as well.
684
00:45:56,420 --> 00:45:58,889
I'd like to participate
if there's a good opportunity.
685
00:45:59,923 --> 00:46:01,024
Sure.
686
00:46:01,091 --> 00:46:02,493
You're a respectable couple.
687
00:46:06,196 --> 00:46:09,266
They couldn't pay it for an entire year
when it's not even a big amount.
688
00:46:09,333 --> 00:46:11,735
I guess his family
is struggling a lot financially.
689
00:46:12,236 --> 00:46:14,004
It's a big amount for some.
690
00:46:15,239 --> 00:46:17,641
Su-jeong, I need to attend a meeting now.
691
00:46:17,708 --> 00:46:19,309
Enjoy your time with Hong-jun.
692
00:46:19,376 --> 00:46:21,011
Okay, you should go.
693
00:46:21,945 --> 00:46:22,946
Bye.
694
00:46:32,623 --> 00:46:33,891
Hello, ma'am.
695
00:46:33,957 --> 00:46:34,791
Hello.
696
00:46:35,392 --> 00:46:37,795
Why are you here
when there's no volunteer work today?
697
00:46:38,328 --> 00:46:40,030
I have a favor to ask.
698
00:46:40,097 --> 00:46:45,035
Could you give my number
to Im Hong-jun's guardian?
699
00:46:45,836 --> 00:46:47,571
May I ask why?
700
00:46:47,638 --> 00:46:50,674
I'd like to tell them something
about Hong-jun.
701
00:46:50,741 --> 00:46:53,076
And if they're okay with it,
702
00:46:53,143 --> 00:46:55,946
I'd like to help them out
with their overdue hospital bills.
703
00:46:57,314 --> 00:46:59,516
Then I'll reach out to his mother.
704
00:47:00,184 --> 00:47:01,285
Okay.
705
00:47:01,351 --> 00:47:02,419
Ma'am.
706
00:47:05,756 --> 00:47:08,025
I was on my way to see you.
707
00:47:08,091 --> 00:47:09,726
Are you feeling okay today?
708
00:47:09,793 --> 00:47:12,095
Yes. I'm happy to see you.
709
00:47:12,696 --> 00:47:15,499
That's great. I missed you too.
710
00:47:17,634 --> 00:47:19,536
What? Mom.
711
00:47:32,416 --> 00:47:36,053
Are you really Hong-jun's mother?
712
00:47:37,421 --> 00:47:38,322
Yes.
713
00:47:38,956 --> 00:47:43,760
But how do you know Hong-jun?
714
00:47:45,529 --> 00:47:47,130
I met him while volunteering.
715
00:47:49,166 --> 00:47:53,303
The nurses told me that someone
had been taking good care of him,
716
00:47:53,971 --> 00:47:55,806
but I didn't know it was you.
717
00:47:56,707 --> 00:47:58,609
I can't believe this coincidence.
718
00:48:00,911 --> 00:48:05,449
In any case,
thank you for caring about him.
719
00:48:10,520 --> 00:48:13,557
Let's say you have a son,
720
00:48:14,157 --> 00:48:15,726
and he's very sick.
721
00:48:16,326 --> 00:48:19,863
If you need to do something bad for him,
would you do it?
722
00:48:23,467 --> 00:48:26,637
Hong-jun is a lovely boy.
723
00:48:26,703 --> 00:48:27,804
I know.
724
00:48:28,538 --> 00:48:32,442
He's incredibly precious to me.
725
00:48:32,509 --> 00:48:35,112
I finally managed
to get pregnant through IVF,
726
00:48:35,612 --> 00:48:39,149
but my husband left us
as soon as I gave birth.
727
00:48:39,216 --> 00:48:40,784
I've been a single mother ever since.
728
00:48:41,451 --> 00:48:43,220
I tried my best to provide for him,
729
00:48:43,854 --> 00:48:45,088
but he--
730
00:48:45,155 --> 00:48:48,125
He knows that you tried to scam us, right?
731
00:48:49,159 --> 00:48:50,093
Sorry?
732
00:48:51,094 --> 00:48:53,096
How did you know that?
733
00:48:53,163 --> 00:48:55,699
How could you hurt such a kind boy?
734
00:48:55,766 --> 00:48:58,936
Why should he suffer
because of something you did?
735
00:49:00,404 --> 00:49:01,738
What do you mean?
736
00:49:01,805 --> 00:49:05,809
He asked me to be his mom instead.
737
00:49:06,810 --> 00:49:08,245
His mom?
738
00:49:08,312 --> 00:49:12,082
He blamed himself for what you did.
739
00:49:12,149 --> 00:49:15,552
He cried and asked me to be his mom.
740
00:49:16,219 --> 00:49:17,154
So please…
741
00:49:18,188 --> 00:49:20,624
live an honest life
for the sake of your child.
742
00:49:21,792 --> 00:49:23,193
Goodbye.
743
00:50:15,212 --> 00:50:19,316
MOTHER-IN-LAW
744
00:50:23,120 --> 00:50:24,287
Hello, Mother.
745
00:50:25,122 --> 00:50:26,456
I have something to tell you.
746
00:50:26,957 --> 00:50:28,425
Where are you?
747
00:50:28,492 --> 00:50:30,293
What do you mean?
748
00:50:31,061 --> 00:50:32,429
Removed from the family register?
749
00:50:33,163 --> 00:50:37,000
Are you saying you'll no longer be
a part of their family?
750
00:50:37,634 --> 00:50:38,535
Correct.
751
00:50:38,602 --> 00:50:40,537
Yeon-doo and I decided to do so.
752
00:50:41,104 --> 00:50:43,140
The procedure will take some time,
753
00:50:43,206 --> 00:50:45,208
and it's likely that we'll get rejected.
754
00:50:45,275 --> 00:50:46,476
But we'll find a way.
755
00:50:47,711 --> 00:50:49,413
What did your mom say?
756
00:50:49,479 --> 00:50:52,048
Both of my parents
gave me their permission.
757
00:50:52,682 --> 00:50:53,650
What?
758
00:50:53,717 --> 00:50:56,153
Why would they allow such a thing?
759
00:50:57,254 --> 00:50:58,889
This is all because of Kim Jun-ha, right?
760
00:50:59,523 --> 00:51:02,926
He's claiming to be Madam Eun's grandson
and is trying to steal Ha-neul.
761
00:51:03,860 --> 00:51:05,395
It's not just because of him.
762
00:51:05,962 --> 00:51:08,665
I want to leave this country
and live with no worries.
763
00:51:08,732 --> 00:51:10,734
Stop talking nonsense!
764
00:51:10,801 --> 00:51:12,669
Mother, where are you going?
765
00:51:12,736 --> 00:51:15,138
Bong-nim, please calm down.
766
00:51:15,205 --> 00:51:16,239
Let me go.
767
00:51:16,306 --> 00:51:17,974
I need to stop his family.
768
00:51:18,542 --> 00:51:22,279
I need to tell your grandmother
that she can't allow this.
769
00:51:22,345 --> 00:51:23,513
Move!
770
00:51:23,580 --> 00:51:25,148
Please don't.
771
00:51:25,215 --> 00:51:27,918
It wasn't an easy decision
for my parents either.
772
00:51:27,984 --> 00:51:31,655
Do you expect me to just sit still
and watch you cut ties with your family?
773
00:51:31,721 --> 00:51:33,423
I won't allow that.
774
00:51:33,490 --> 00:51:37,327
I won't let you suffer
for my daughter's happiness!
775
00:51:37,394 --> 00:51:38,361
Mother!
776
00:51:41,798 --> 00:51:45,168
You doing this
will only bring me more pain.
777
00:51:46,803 --> 00:51:52,075
I don't have any energy left
to persuade anyone anymore.
778
00:51:52,676 --> 00:51:56,313
So can you please just trust us
and give us your permission?
779
00:51:57,013 --> 00:52:00,917
Can't you just say
that we made a wise decision?
780
00:52:01,618 --> 00:52:03,019
Tae-kyeong…
781
00:52:05,422 --> 00:52:07,290
Oh, Tae-kyeong.
782
00:52:07,958 --> 00:52:09,826
I'm so sorry.
783
00:52:09,893 --> 00:52:13,530
Tae-kyeong, I am so sorry.
784
00:52:13,597 --> 00:52:17,767
I'm so sorry, Tae-kyeong!
785
00:52:20,570 --> 00:52:23,440
-Tae-kyeong…
-I can't believe this.
786
00:52:25,675 --> 00:52:27,844
What should we do?
787
00:53:07,083 --> 00:53:10,787
Drink as much as you want.
788
00:53:11,788 --> 00:53:13,190
I'll do that.
789
00:53:17,294 --> 00:53:20,830
There aren't many men like you nowadays.
790
00:53:20,897 --> 00:53:24,267
Let me know if Ha-neul
ever doesn't understand your love,
791
00:53:24,334 --> 00:53:25,302
and I'll scold her.
792
00:53:32,142 --> 00:53:35,612
There's no child
who fully understands their parents.
793
00:53:35,679 --> 00:53:37,147
I was like that too.
794
00:53:39,249 --> 00:53:42,152
Please visit us once we move to Canada.
795
00:53:42,219 --> 00:53:44,154
Of course I will.
796
00:53:45,021 --> 00:53:47,324
I'm going to bring our family every year.
797
00:53:48,158 --> 00:53:49,893
No, we'll visit every season.
798
00:53:50,760 --> 00:53:52,395
You'll beg us to stop coming.
799
00:53:54,464 --> 00:53:58,668
We'll provide you with a place to stay
and unlimited food, so please visit.
800
00:54:07,844 --> 00:54:10,146
Look, Uncle Dae-sang.
801
00:54:10,814 --> 00:54:11,781
What is it?
802
00:54:12,415 --> 00:54:16,486
Do you know what I envied
the most about Yeon-doo?
803
00:54:17,854 --> 00:54:18,855
What was it?
804
00:54:19,522 --> 00:54:23,226
That she had you and Mother as her family.
805
00:54:24,127 --> 00:54:27,664
I always thought I was alone,
so I never envied others' families.
806
00:54:29,165 --> 00:54:34,137
But whenever I saw hers,
I'd get so envious.
807
00:54:34,971 --> 00:54:36,473
I see.
808
00:54:36,539 --> 00:54:38,275
Well, you're a part of our family now.
809
00:54:39,476 --> 00:54:42,112
I know. That's what I love the most.
810
00:54:43,013 --> 00:54:47,150
I'm on your side starting today,
not Yeon-doo's, okay?
811
00:54:47,751 --> 00:54:49,052
Uncle Dae-sang.
812
00:54:50,153 --> 00:54:51,388
Thank you.
813
00:54:55,659 --> 00:55:00,430
My family finally managed
to become a true family.
814
00:55:01,865 --> 00:55:03,333
Tae-kyeong.
815
00:55:04,300 --> 00:55:07,070
Uncle Dae-sang, I should get going now.
816
00:55:07,137 --> 00:55:10,040
You're too drunk. Let me drive you.
817
00:55:10,106 --> 00:55:13,343
That's okay. I need to stop by somewhere.
818
00:55:14,544 --> 00:55:15,745
Uncle Dae-sang.
819
00:55:16,313 --> 00:55:17,614
I'll see you again.
820
00:55:27,123 --> 00:55:29,392
Is he drunk or sober?
821
00:55:36,566 --> 00:55:37,767
Hui?
822
00:55:40,870 --> 00:55:41,771
Hui.
823
00:55:42,839 --> 00:55:44,708
What is it? Is something wrong?
824
00:55:44,774 --> 00:55:45,742
Dae-sang.
825
00:55:45,809 --> 00:55:49,979
I think I'm getting punished
for what I did.
826
00:55:50,613 --> 00:55:52,182
I hurt you,
827
00:55:52,248 --> 00:55:54,017
Su-jeong, and her husband.
828
00:55:55,051 --> 00:55:56,386
That's why Hong-jun…
829
00:55:56,453 --> 00:55:59,189
What are you saying? Explain.
830
00:56:01,691 --> 00:56:07,731
Su-jeong got to know Hong-jun
while volunteering at the hospital.
831
00:56:07,797 --> 00:56:09,032
What?
832
00:56:09,899 --> 00:56:11,601
How could that be?
833
00:56:12,402 --> 00:56:15,371
He asked her
834
00:56:16,806 --> 00:56:18,875
to be his mom instead.
835
00:56:18,942 --> 00:56:20,076
What?
836
00:56:20,143 --> 00:56:21,544
What did he ask her?
837
00:56:22,479 --> 00:56:23,513
To be his mom.
838
00:56:24,347 --> 00:56:25,815
Mom?
839
00:56:25,882 --> 00:56:31,354
He must hate having such an incompetent
and terrible mom like me.
840
00:56:31,955 --> 00:56:33,957
He must want a mom like Su-jeong.
841
00:56:34,691 --> 00:56:36,626
I know I should talk to him,
842
00:56:36,693 --> 00:56:39,229
but I'm too scared to do that.
843
00:56:40,029 --> 00:56:42,098
What if he says that he hates me?
844
00:56:42,899 --> 00:56:45,101
He's all that I have.
845
00:57:03,253 --> 00:57:05,088
I'm here, Grandmother!
846
00:57:06,556 --> 00:57:08,124
Grandmother!
847
00:57:13,296 --> 00:57:14,764
Grandmother!
848
00:57:15,465 --> 00:57:17,033
What?
849
00:57:17,100 --> 00:57:18,134
What was that noise?
850
00:57:18,668 --> 00:57:19,903
Isn't that Tae-kyeong?
851
00:57:24,641 --> 00:57:27,243
Why did you drink so much?
852
00:57:27,310 --> 00:57:28,545
You can't even walk.
853
00:57:28,611 --> 00:57:30,213
-Gosh.
-I'm not drunk at all.
854
00:57:30,280 --> 00:57:31,881
-Wear the slippers.
-Hey.
855
00:57:31,948 --> 00:57:33,716
-I don't want to.
-Hey!
856
00:57:33,783 --> 00:57:35,718
-Jeez!
-Grandma is watching you.
857
00:57:36,653 --> 00:57:38,655
Mom, I'm here.
858
00:57:39,222 --> 00:57:40,490
Father.
859
00:57:41,624 --> 00:57:42,692
I'm here.
860
00:57:44,093 --> 00:57:46,262
Grandmother!
861
00:57:47,430 --> 00:57:48,798
-What? Why--
-Tae-kyeong.
862
00:57:48,865 --> 00:57:50,500
Will you be quiet?
863
00:57:51,034 --> 00:57:53,469
Hyun-woo.
864
00:57:53,536 --> 00:57:55,505
I love you.
865
00:57:55,572 --> 00:57:58,007
-I love you.
-Hey, Tae-kyeong!
866
00:57:58,074 --> 00:58:00,777
-What is it?
-What's with you? Come to your senses.
867
00:58:00,844 --> 00:58:03,179
-Cheon-myeong.
-Don't come to me.
868
00:58:03,246 --> 00:58:05,615
-Go.
-Go, you brat!
869
00:58:05,682 --> 00:58:07,050
-Cheon-myeong.
-Don't come to me!
870
00:58:07,116 --> 00:58:09,085
-No!
-Tae-kyeong.
871
00:58:09,152 --> 00:58:11,354
-Ji-myeong, I love you.
-Gosh! What's with you?
872
00:58:11,421 --> 00:58:12,722
-Come over here.
-Hey!
873
00:58:12,789 --> 00:58:13,857
-Why?
-What's with you?
874
00:58:13,923 --> 00:58:15,458
I love you, Tae-kyeong.
875
00:58:15,525 --> 00:58:18,895
Thanks, Yu-myeong. I love you too.
876
00:58:20,263 --> 00:58:21,431
Father.
877
00:58:21,998 --> 00:58:23,766
Father, I'd like a glass of liquor.
878
00:58:23,833 --> 00:58:26,503
The most expensive
and strongest thing you have.
879
00:58:34,410 --> 00:58:35,512
Gosh.
880
00:58:38,248 --> 00:58:39,315
Goodness.
881
00:58:42,785 --> 00:58:43,786
Mom.
882
00:58:44,487 --> 00:58:45,521
Dad.
883
00:58:46,055 --> 00:58:49,692
Yeon-doo and I
are going to immigrate to Canada.
884
00:58:50,493 --> 00:58:52,929
I already told her mother about it.
885
00:58:53,563 --> 00:58:58,201
I'll send you a ton
of delicious ice wine from there.
886
00:58:58,268 --> 00:59:01,538
I get it, okay? Just go home and sleep.
887
00:59:02,639 --> 00:59:03,873
I don't want to.
888
00:59:04,541 --> 00:59:07,944
I need to see your faces as much as I can.
889
00:59:08,845 --> 00:59:11,047
Stop saying that.
890
00:59:11,114 --> 00:59:14,183
Are you saying we won't get to see
you and Yeon-doo anymore?
891
00:59:14,250 --> 00:59:16,552
Of course you will.
892
00:59:16,619 --> 00:59:19,722
Once Ha-neul grows up, okay?
893
00:59:20,690 --> 00:59:23,726
Then tell me that you love me
before she grows up.
894
00:59:24,460 --> 00:59:26,095
I'm so sleepy.
895
00:59:26,162 --> 00:59:27,630
-I need to sleep.
-Where are you going?
896
00:59:28,231 --> 00:59:31,067
Where are you going?
You haven't said that you love me.
897
00:59:40,877 --> 00:59:42,445
Grandmother.
898
00:59:43,913 --> 00:59:46,516
-Goodness.
-Grandmother.
899
00:59:46,583 --> 00:59:49,819
What's gotten into you?
900
00:59:49,886 --> 00:59:52,755
-I want to sleep next to you tonight.
-What?
901
00:59:53,957 --> 00:59:56,426
I want to sleep by your side.
902
00:59:57,594 --> 00:59:59,729
Just go home. Yeon-doo is waiting.
903
00:59:59,796 --> 01:00:01,164
I don't want to.
904
01:00:01,230 --> 01:00:02,832
I'm too tired to go home.
905
01:00:03,333 --> 01:00:04,267
I'll stay here.
906
01:00:04,334 --> 01:00:06,502
Goodness, you…
907
01:00:06,569 --> 01:00:07,470
Come on.
908
01:00:08,137 --> 01:00:09,339
-Gosh.
-Tae-kyeong.
909
01:00:09,405 --> 01:00:11,274
I'm sorry. He's a bit drunk.
910
01:00:11,341 --> 01:00:13,343
-Hey, let's go.
-Come on.
911
01:00:13,409 --> 01:00:15,545
-Tae-kyeong.
-Let go of me!
912
01:00:16,179 --> 01:00:18,514
I'm going to sleep here tonight.
913
01:00:19,916 --> 01:00:23,720
It'll be my first and last time
sleeping next to her.
914
01:00:26,789 --> 01:00:29,225
Just let him be.
915
01:00:29,292 --> 01:00:30,360
What?
916
01:00:31,561 --> 01:00:33,596
Let him sleep here.
917
01:00:48,344 --> 01:00:49,479
Thanks, guys.
918
01:00:50,013 --> 01:00:51,280
You should go to bed.
919
01:00:51,347 --> 01:00:52,281
Okay.
920
01:00:52,915 --> 01:00:54,917
He better tell me that he loves me.
921
01:00:56,252 --> 01:00:57,587
-Good night.
-Night.
922
01:00:58,621 --> 01:01:00,723
He has such weird drunk habits.
923
01:01:33,122 --> 01:01:34,457
Tae-kyeong.
924
01:01:34,524 --> 01:01:36,125
It's me, Grandmother.
925
01:01:36,859 --> 01:01:38,327
Hello, Grandmother.
926
01:01:38,895 --> 01:01:40,863
Tae-kyeong is drunk
and sleeping in my room.
927
01:01:40,930 --> 01:01:42,331
He'll spend the night here.
928
01:01:43,132 --> 01:01:44,867
All right.
929
01:01:45,468 --> 01:01:49,072
Is he having a tough time?
930
01:01:55,978 --> 01:01:57,246
You have a good night.
931
01:02:34,817 --> 01:02:36,385
Grandmother.
932
01:02:38,521 --> 01:02:40,623
I don't want to go.
933
01:02:43,059 --> 01:02:45,995
I want to stay in Korea, Grandmother.
934
01:02:47,597 --> 01:02:49,165
Grandmother…
935
01:03:34,777 --> 01:03:35,745
What?
936
01:03:36,779 --> 01:03:37,880
Where am I?
937
01:03:40,116 --> 01:03:41,250
Grandmother's room?
938
01:03:41,851 --> 01:03:43,419
-You can't even walk.
-Gosh.
939
01:03:43,486 --> 01:03:44,587
I'm not drunk at all.
940
01:03:44,654 --> 01:03:46,389
-Wear the slippers.
-Hey.
941
01:03:46,455 --> 01:03:48,090
-I don't want to.
-Hey!
942
01:03:48,157 --> 01:03:49,959
Hyun-woo.
943
01:03:50,026 --> 01:03:52,428
Don't come to me.
944
01:03:53,162 --> 01:03:54,697
-Ji-myeong.
-Gosh! What's with you?
945
01:03:54,764 --> 01:03:56,065
Let go of me!
946
01:03:56,132 --> 01:03:58,568
I'm going to sleep here tonight.
947
01:03:59,335 --> 01:04:02,972
It'll be my first and last time
sleeping next to her.
948
01:04:08,744 --> 01:04:11,047
Tae-kyeong, get up.
949
01:04:14,317 --> 01:04:15,218
Damn it.
950
01:04:16,452 --> 01:04:17,753
Gosh.
951
01:04:23,025 --> 01:04:25,294
Why are you here?
952
01:04:25,361 --> 01:04:27,763
I called her
because I had something to say.
953
01:04:28,397 --> 01:04:29,865
Are you feeling all right?
954
01:04:29,932 --> 01:04:31,400
Of course not.
955
01:04:31,467 --> 01:04:35,972
He was so drunk that he blurted out
his love for everyone.
956
01:04:36,739 --> 01:04:38,941
Stop it. I'm mortified as it is.
957
01:04:39,508 --> 01:04:40,643
You can continue.
958
01:04:40,710 --> 01:04:42,912
He should correct his bad drunk habits.
959
01:04:43,613 --> 01:04:44,580
That's enough.
960
01:04:46,482 --> 01:04:48,517
By the way, where is Grandmother?
961
01:04:48,584 --> 01:04:50,887
She called her driver
early in the morning and went out.
962
01:05:01,831 --> 01:05:03,165
Grandmother.
963
01:05:04,400 --> 01:05:06,502
I don't want to go.
964
01:05:07,870 --> 01:05:10,706
I want to stay in Korea, Grandmother.
965
01:05:16,145 --> 01:05:17,280
Mr. Kim.
966
01:05:18,180 --> 01:05:20,216
Take me to the place I requested.
967
01:05:20,283 --> 01:05:21,584
Yes, Madam Eun.
968
01:05:34,130 --> 01:05:36,065
I can't find my passport.
969
01:05:36,132 --> 01:05:38,467
That's the most important item.
970
01:05:38,534 --> 01:05:39,735
That's strange.
971
01:05:39,802 --> 01:05:42,004
I'm sure I put it in the bag.
972
01:05:43,039 --> 01:05:45,241
It's not here. Can you look for it?
973
01:05:45,741 --> 01:05:48,377
I am, but it's nowhere to be seen.
974
01:05:50,313 --> 01:05:51,781
Is Dad home?
975
01:05:52,348 --> 01:05:54,483
He went out for a morning walk.
976
01:05:56,118 --> 01:05:57,320
I'll stop by then.
977
01:06:02,858 --> 01:06:05,594
Why are you suddenly looking
for your passport?
978
01:06:05,661 --> 01:06:06,996
Are you flying out somewhere?
979
01:06:29,485 --> 01:06:32,288
I told you to hurry home.
980
01:06:34,090 --> 01:06:36,492
How long will you keep avoiding him?
981
01:06:36,559 --> 01:06:37,994
Have a meal with him.
982
01:06:38,728 --> 01:06:40,096
I'm leaving.
983
01:06:40,863 --> 01:06:42,365
I'll go out.
984
01:06:44,934 --> 01:06:46,502
Eat before you go.
985
01:06:46,569 --> 01:06:47,937
Forget it.
986
01:06:48,003 --> 01:06:49,405
Se-jin.
987
01:06:57,947 --> 01:07:00,149
Honey!
988
01:07:00,216 --> 01:07:03,753
Se-jin! Honey, wake up!
989
01:07:03,819 --> 01:07:06,288
Honey, what's wrong?
990
01:07:06,355 --> 01:07:08,324
Se-jin!
991
01:07:08,391 --> 01:07:11,727
Honey, wake up.
992
01:07:11,794 --> 01:07:13,496
Se-jin, call 911.
993
01:07:13,562 --> 01:07:15,631
Call 911!
994
01:07:16,265 --> 01:07:19,702
Honey…
995
01:07:19,769 --> 01:07:21,137
Dad…
996
01:07:21,670 --> 01:07:24,640
Please wake up, honey!
997
01:07:28,978 --> 01:07:29,812
Mom,
998
01:07:30,880 --> 01:07:32,114
why didn't you tell me?
999
01:07:37,987 --> 01:07:39,822
ECHA
1000
01:07:42,124 --> 01:07:44,126
CONTACTS
1001
01:07:44,193 --> 01:07:46,896
JANG SE-JIN
1002
01:07:49,598 --> 01:07:51,267
I'm going to go my own way.
1003
01:07:52,435 --> 01:07:56,072
So don't call me
about that family ever again.
1004
01:08:16,525 --> 01:08:20,563
What do you need to say
that you even called Yeon-doo over?
1005
01:08:22,898 --> 01:08:24,033
We…
1006
01:08:25,201 --> 01:08:27,903
decided to remove Tae-kyeong
from the family register.
1007
01:08:35,177 --> 01:08:36,712
What do you mean?
1008
01:08:36,779 --> 01:08:40,015
There's no going back if you agree to it.
1009
01:08:40,082 --> 01:08:41,117
Mother.
1010
01:08:41,984 --> 01:08:43,052
Will you be okay?
1011
01:08:45,721 --> 01:08:48,991
How do you expect us to react to this?
1012
01:08:49,058 --> 01:08:50,759
Can you please reconsider?
1013
01:08:51,994 --> 01:08:55,831
It wasn't an easy decision to make,
so I hope you won't be too upset.
1014
01:08:57,233 --> 01:08:58,534
I can't believe this.
1015
01:09:04,607 --> 01:09:08,210
We promise to raise Ha-neul well.
1016
01:09:09,778 --> 01:09:12,848
Thank you for everything.
1017
01:09:38,274 --> 01:09:39,475
What do you think?
1018
01:09:40,109 --> 01:09:41,777
Didn't I decorate the nursery well?
1019
01:09:42,678 --> 01:09:43,646
Yes, you did.
1020
01:09:43,712 --> 01:09:46,649
You must've worked hard
to make it look this pretty.
1021
01:09:51,320 --> 01:09:52,388
Jun-ha.
1022
01:09:53,055 --> 01:09:56,258
I felt strangely lonely
when I opened my eyes this morning.
1023
01:09:57,126 --> 01:09:59,194
I actually wanted to see you.
1024
01:09:59,261 --> 01:10:00,896
How did you know?
1025
01:10:02,865 --> 01:10:04,099
Jun-ha.
1026
01:10:04,900 --> 01:10:06,035
Yes, Grandmother.
1027
01:10:10,773 --> 01:10:15,277
Can you please give up on Ha-neul?
1028
01:10:58,787 --> 01:11:01,023
I'm your daughter's only son.
1029
01:11:01,090 --> 01:11:04,326
Tae-kyeong may not be related by blood,
but he's still my grandson.
1030
01:11:05,294 --> 01:11:08,931
If you like that woman so much,
you can leave me for her.
1031
01:11:08,998 --> 01:11:10,966
I may not be of much help,
1032
01:11:11,033 --> 01:11:13,002
but I can make sure you're not hungry.
1033
01:11:13,535 --> 01:11:15,037
I'm sure everything's fine.
1034
01:11:15,104 --> 01:11:16,639
He'll be okay.
1035
01:11:17,640 --> 01:11:20,776
I have something to tell you
about my brother.
1036
01:11:20,843 --> 01:11:22,911
What? Jun-ha.
1037
01:11:23,579 --> 01:11:25,714
Grandmother!
1038
01:11:26,282 --> 01:11:30,286
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
70669