Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,351 --> 00:00:04,070
Subtile vietnamese by Pjah_2004
2
00:00:43,287 --> 00:00:50,068
Câu chuyện này được dựa trên các sự kiện
xảy ra ở Point Pleasant, Tây Virginia
3
00:01:36,600 --> 00:01:37,900
Ối. Lạy Chúa!
4
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Anh vẫn ở đó chứ?
5
00:01:43,100 --> 00:01:44,500
Không, tôi vừa quay lại.
6
00:01:44,600 --> 00:01:47,400
Hình như tôi có 1 lỗi chính tả.
7
00:01:47,500 --> 00:01:51,400
Là chữ "Y" Được rồi, tốt quá.
Vâng, cảm ơn. Bye.
8
00:02:01,800 --> 00:02:04,900
Em yêu, có đó không?
Nhấc máy đi, nhấc lên.
9
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Em không ở đó. Thôi được.
Nhìn xem, đã quá 6g rồi.
10
00:02:09,100 --> 00:02:11,800
Anh sẽ bắt xe và gặp em ở ngoài. Bye.
11
00:02:15,900 --> 00:02:18,100
- Jack.
- Vâng?
12
00:02:18,200 --> 00:02:22,600
Hội đồng hòa bình khu vực Balkan là "bao gồm"
hay "gồm có" mười thành viên?
13
00:02:22,700 --> 00:02:24,100
Mười hai thành viên.
14
00:02:24,200 --> 00:02:26,100
Oh, đúng. Cám ơn.
15
00:02:27,600 --> 00:02:29,100
"Gồm có"
16
00:02:30,300 --> 00:02:31,600
Gì?
17
00:02:33,800 --> 00:02:37,200
Ba khối nhà
đã được sơ tán.
18
00:02:37,300 --> 00:02:40,300
Tan sở, các bạn sẽ muốn tránh tuyến đường
trở về nhà....
19
00:03:17,200 --> 00:03:20,900
- Anh nghĩ sao, Cy?
- Điều này sẽ làm họ toát mồ hôi. Tốt lắm.
20
00:03:20,900 --> 00:03:23,600
Tôi sẽ dẫn đầu với nó.
- Tuyệt vời. Gặp lại anh vào thứ hai.
21
00:03:23,700 --> 00:03:25,500
Gì?
22
00:03:25,500 --> 00:03:27,800
- Tôi phải đi.
- Thôi nào, John.
23
00:03:27,900 --> 00:03:32,800
Sẽ không hay khi phóng viên ngôi sao của tôi
không xuất hiện tại bữa tiệc Giáng sinh.
24
00:03:36,100 --> 00:03:37,800
Tôi không thể.
25
00:03:37,800 --> 00:03:39,800
Mary đang chờ tôi.
26
00:04:34,100 --> 00:04:37,900
Một ngôi nhà lớn, đúng không?
Với giá này thì cứ như là ăn cắp đó.
27
00:04:38,500 --> 00:04:40,300
Đó là nếu các vị muốn mua.
28
00:04:40,400 --> 00:04:42,800
Nhưng hôm nay chúng ta phải
làm thỏa thuận.
29
00:04:42,900 --> 00:04:45,800
Chủ nhà đang nóng ruột.
30
00:04:45,900 --> 00:04:48,400
Hãy nghĩ đi.
Tôi cần gọi vài cuộc điện thoại.
31
00:04:49,200 --> 00:04:50,700
Hãy xem quanh đi.
32
00:04:50,800 --> 00:04:52,700
Được rồi.
Cảm ơn anh, Brian.
33
00:04:52,800 --> 00:04:54,200
Cảm ơn rất nhiều.
34
00:04:59,100 --> 00:05:01,500
Đẹp quá.
Chúng ta phải đi xem .
35
00:05:06,600 --> 00:05:08,200
Lạy Chúa tôi.
36
00:05:54,200 --> 00:05:55,900
Các vị đây rồi.
37
00:05:56,000 --> 00:05:59,400
Chúng tôi chỉ xem
thử tủ quần áo có đủ rộng không.
38
00:05:59,500 --> 00:06:01,100
Tốt. Tốt.
39
00:06:01,200 --> 00:06:03,700
Ngôi nhà này là của các vị
nếu các vị muốn...
40
00:06:03,800 --> 00:06:06,300
nhưng các vị phải
quyết định đúng ngay bây giờ.
41
00:06:06,400 --> 00:06:07,900
Chúng tôi sẽ mua.
42
00:06:08,000 --> 00:06:10,400
Thật không? Oh, Lạy Chúa tôi!
43
00:06:47,100 --> 00:06:50,000
Anh biết em nghĩ gì
khi chúng ta xem ngôi nhà đó không?
44
00:06:50,100 --> 00:06:53,000
Rằng chúng ta nên mua
một tấm nệm cho tủ quần áo.
45
00:06:58,800 --> 00:07:02,300
Em nghĩ nó như một giấc mơ
đang trở thành sự thật.
46
00:07:10,200 --> 00:07:11,600
Lại đây.
47
00:07:17,900 --> 00:07:20,900
-Thế này thì em có thể lái xe nhanh cỡ nào ?
- Thực là nhanh đấy .
48
00:07:21,000 --> 00:07:22,100
Hãy xem.
49
00:07:22,100 --> 00:07:24,300
Được rồi.
50
00:07:34,300 --> 00:07:36,600
- Chúng tôi đã mua...thực sự, thực sự...
- Xin lỗi. Chúng ta đã mua một ngôi nhà.
51
00:07:36,700 --> 00:07:38,700
Chúng ta đã mua một ngôi nhà lớn.
52
00:08:08,900 --> 00:08:10,400
Mary.
53
00:08:16,100 --> 00:08:19,300
Mary, em không sao chứ?
Mary, hãy nói với anh đi.
54
00:08:19,400 --> 00:08:20,800
Em ổn chứ?
55
00:08:24,000 --> 00:08:26,600
Em có nghe anh không?
Lạy Chúa !
56
00:08:29,300 --> 00:08:31,100
Cố lên, em yêu.
57
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
911, có một tai nạn.
58
00:08:35,100 --> 00:08:36,500
Vâng.
59
00:09:00,800 --> 00:09:02,100
Không gì cả.
60
00:09:07,600 --> 00:09:09,500
Em khỏe chứ?
61
00:09:11,200 --> 00:09:12,800
Vâng.
62
00:09:14,800 --> 00:09:16,800
Ổn rồi.
Tất cả ổn rồi.
63
00:09:21,700 --> 00:09:24,000
Tất cả đều ổn.
Là anh đây mà.
64
00:09:29,400 --> 00:09:32,000
Anh có nhìn thấy nó không?
65
00:09:34,500 --> 00:09:35,900
Thấy gì?
66
00:09:40,000 --> 00:09:41,600
Em đã thấy gì?
67
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Anh không thấy gì hết.
68
00:09:56,300 --> 00:09:58,200
Có chuyện gì đó với em.
69
00:10:49,100 --> 00:10:51,600
Nó được gọi là glioblastoma.
70
00:10:52,700 --> 00:10:55,100
Đó là một khối u thùy thái dương.
71
00:10:56,200 --> 00:10:58,700
Theo bác sĩ, chuyện này
cực kỳ hiếm.
72
00:10:58,700 --> 00:11:00,800
Một trong. ..
73
00:11:00,900 --> 00:11:02,900
...600.000 người mới có.
74
00:11:02,900 --> 00:11:05,800
Họ có nói rằng đó là
là kết quả của vụ tai nạn?
75
00:11:07,300 --> 00:11:09,500
Không, thực ra...
76
00:11:09,500 --> 00:11:11,500
...nó đã có trước đó.
77
00:11:13,500 --> 00:11:16,000
Họ không thể làm gì sao?
78
00:11:17,500 --> 00:11:20,800
Họ đã làm phẫu thuật,
và không thể lấy ra hết, vì vậy họ sẽ...
79
00:11:22,200 --> 00:11:24,200
hóa trị cho cô ấy ...
80
00:11:24,300 --> 00:11:26,700
cho đến khi cô ấy khỏe lại.
81
00:11:28,700 --> 00:11:31,900
Nó sẽ có hiệu quả.
Tôi nghĩ bây giờ cô ấy đã tốt hơn rồi.
82
00:11:33,400 --> 00:11:34,900
Tốt.
83
00:11:34,900 --> 00:11:36,300
Tốt rồi.
84
00:11:38,900 --> 00:11:40,800
Hai tuần trước...
85
00:11:40,900 --> 00:11:42,800
chúng tôi đã đi săn.
86
00:11:49,200 --> 00:11:51,700
Cả ngày anh dong ruỗi
cùng với chiếc xe của mình...
87
00:11:51,800 --> 00:11:54,100
Và vạn vật...
88
00:11:54,200 --> 00:11:56,300
đều chỉ vào anh và nói...
89
00:11:56,400 --> 00:12:00,400
"Ah, các bạn là một cặp hạnh phúc".
90
00:12:00,400 --> 00:12:02,800
Tôi đang tìm các bạn.
91
00:12:04,200 --> 00:12:06,100
Tôi đang tìm các bạn".
92
00:12:09,900 --> 00:12:11,400
Em xin lỗi.
93
00:12:12,700 --> 00:12:14,200
Vì sao?
94
00:12:18,300 --> 00:12:20,200
Vì mọi chuyện.
95
00:12:23,800 --> 00:12:26,700
Em cảm thấy như
em đã hủy hoại tất cả mọi thứ.
96
00:12:38,000 --> 00:12:39,900
Em không hủy hoại gì cả.
97
00:12:41,000 --> 00:12:42,900
Đừng nghĩ như vậy nữa.
98
00:12:45,700 --> 00:12:48,100
Em muốn anh được hạnh phúc.
99
00:14:00,300 --> 00:14:02,800
Anh có nhìn thấy nó không?
100
00:14:56,400 --> 00:14:57,800
Vâng.
101
00:16:24,600 --> 00:16:26,100
Yeah?
102
00:16:26,200 --> 00:16:27,400
Cô ấy biết.
103
00:16:30,600 --> 00:16:31,900
Gì?
104
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
Cô ấy đã vẽ hình thiên thần.
105
00:17:43,300 --> 00:17:47,200
Đó nghĩa là các chiến dịch...
106
00:17:47,300 --> 00:17:51,100
hầu như thiếu hoàn toàn
sự thẳng thắn và trung thực...
107
00:17:51,100 --> 00:17:53,100
Điều đó đã khiến cử tri quay lưng ..
108
00:17:56,000 --> 00:17:58,700
Tôi nghĩ rằng các bên
là quỉ sứ của nhau.
109
00:17:59,900 --> 00:18:03,500
Họ đang dự kiến đưa nỗi sợ hãi
và lo âu của cá nhân chúng ta...
110
00:18:03,600 --> 00:18:05,500
lên vũ đài quốc gia.
111
00:18:05,600 --> 00:18:10,200
Nhân dân không thích điều đó. Mọi người
rất, rất không hài lòng vào lúc này.
112
00:18:10,300 --> 00:18:14,300
Điều đó làm cho họ tự mãn bởi vì họ
không nhìn thấy bất kỳ khả năng thay đổi nào.
113
00:18:14,400 --> 00:18:18,500
Năm 2004... có một ứng cử viên bất ngờ ra
ứng cử cho đảng Dân chủ?
114
00:18:18,600 --> 00:18:20,900
Vâng, tôi nghe rất nhiều
về Russ McCallum.
115
00:18:21,000 --> 00:18:23,400
- Thống đốc Virginia.
- Vâng, ông ấy có thể làm những gì mà Carter...
116
00:18:27,600 --> 00:18:30,200
Này, tôi có nói cô ấy xem.
117
00:18:30,300 --> 00:18:31,600
Ai?
118
00:18:31,600 --> 00:18:33,100
Gwen, bạn của Peter .
119
00:18:34,100 --> 00:18:36,000
Cô sẽ có mặt ở đó tối nay.
120
00:18:36,000 --> 00:18:40,300
Ồ, Lạy Chúa. Tôi nghĩ rằng
tối nay tôi không thể.
121
00:18:40,400 --> 00:18:42,900
Thôi nào, anh không thể mãi như thế.
122
00:18:43,000 --> 00:18:45,300
Tôi không thể. Tôi có một
cuộc phỏng vấn với Thống đốc.
123
00:18:45,400 --> 00:18:48,000
Tôi phải đến Richmond
lúc 8 giờ sáng.
124
00:18:50,500 --> 00:18:53,900
Tôi quên mất.
Văn phòng McCallum đã gọi đến.
125
00:18:54,000 --> 00:18:56,400
Họ chuyển cuộc họp đến tối mai.
126
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
Eddie này, tôi. ..
127
00:19:03,800 --> 00:19:04,800
Này...
128
00:19:06,600 --> 00:19:08,700
Cô ấy không là Mary.
129
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
Khác xa.
130
00:19:11,500 --> 00:19:13,100
Nhưng anh biết không?
131
00:19:14,500 --> 00:19:16,400
Sẽ không có ai như vậy.
132
00:19:57,100 --> 00:19:59,400
Chào, Ed.
Tôi xin lỗi chuyện hôm nay.
133
00:20:01,500 --> 00:20:04,100
Tôi chắc Gwen rất dễ thương.
134
00:20:04,200 --> 00:20:06,500
Có lẽ là dịp khác.
135
00:20:06,600 --> 00:20:08,700
Giờ là khoảng 1g sáng.
136
00:20:08,700 --> 00:20:11,600
Tôi hơi khó ngủ,
nên tôi lái xe xuống Richmond tối nay.
137
00:20:11,600 --> 00:20:13,400
Tôi sẽ nói chuyện với anh vào ngày mai.
Bye.
138
00:21:06,600 --> 00:21:08,400
Thôi mà.
139
00:22:31,900 --> 00:22:35,900
Xin chào. Tôi xin lỗi. Tôi biết đã rất muộn,
nhưng xe tôi bị hỏng trên đường.
140
00:22:36,000 --> 00:22:38,600
Tôi không biết có thể mượn điện thoại được không?
141
00:22:38,600 --> 00:22:40,100
Xin chào.
142
00:22:41,800 --> 00:22:43,200
Là hắn.
143
00:22:46,700 --> 00:22:48,600
Tao đang đợi mày.
144
00:22:49,600 --> 00:22:52,300
Đồ chó.
Mày làm gì vậy hả?
145
00:22:52,400 --> 00:22:54,500
Đóng cửa lại!
146
00:22:56,400 --> 00:22:57,900
Đứng yên đó.
147
00:23:00,400 --> 00:23:02,200
Tôi không biết ông là...
148
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
Câm miệng!
149
00:23:04,800 --> 00:23:06,200
Câm miệng.
150
00:23:08,800 --> 00:23:11,100
Anh yêu, Connie đang ở đây.
151
00:23:12,400 --> 00:23:15,000
Này Gordon.
Ông làm gì vậy?
152
00:23:16,900 --> 00:23:19,400
Được rồi, sao ông không...
153
00:23:19,400 --> 00:23:22,800
...bỏ súng xuống và cho tôi biết
chuyện gì đang xảy ra ở đây.
154
00:23:23,700 --> 00:23:24,900
Được.
155
00:23:30,900 --> 00:23:34,900
Ba đêm liên tiếp hắn lảng vãng quanh đây.
Thằng chó này rình rập chúng tôi.
156
00:23:34,900 --> 00:23:39,600
- Tôi là John Klein. Xe của tôi bị hỏng...
- Hãy để Gordon nói hết, ông Klein.
157
00:23:40,500 --> 00:23:42,300
Hai đêm trước...
158
00:23:42,400 --> 00:23:46,300
lúc 2g30 sáng,
có tiếng đập cửa.
159
00:23:47,200 --> 00:23:49,700
Tôi mở cửa,
và gặp gã này.
160
00:23:49,800 --> 00:23:52,000
Hắn nói hắn muốn sử dụng điện thoại.
161
00:23:52,000 --> 00:23:54,800
Nhưng hắn có điều gì đó đáng sợ...
162
00:23:54,800 --> 00:23:56,900
nên tôi nói hắn đi cho khuất mắt.
163
00:23:57,000 --> 00:23:59,700
Đêm qua lúc 2g30 hắn trở lại.
164
00:23:59,800 --> 00:24:01,700
Ông có chắc chắn đó là ông Klein đây?
165
00:24:01,800 --> 00:24:04,300
Tôi hoàn toàn chắn chắn đó là Ông Klein.
166
00:24:05,000 --> 00:24:07,900
- Điên khùng thật. Đây là...
- Tôi không điên.
167
00:24:08,000 --> 00:24:11,200
- Tôi không nói rằng ông...
- Sau đó những gì đã xảy ra?
168
00:24:11,300 --> 00:24:13,900
Tôi đã cảnh báo hắn ra khỏi khu vực nhà tôi.
169
00:24:14,000 --> 00:24:15,900
Tôi đã sử dụng từ "xâm nhập",
và hắn vẫn trở lại.
170
00:24:16,000 --> 00:24:20,100
May cho mày, tao là tín đồ Kitô giáo, không
thì tao đã bắn mày trên hiên nhà rồi.
171
00:24:20,200 --> 00:24:22,200
Anh ta không vào trong nhà mà Gordon.
172
00:24:22,300 --> 00:24:23,700
Gì?
173
00:24:23,800 --> 00:24:25,200
Được.
174
00:24:25,300 --> 00:24:29,200
Và tôi đoán tối nay thằng ngốc này có thể
quay lại, và đúng vậy, hắn đến.
175
00:24:31,300 --> 00:24:32,800
Đó không phải là tôi.
176
00:24:32,900 --> 00:24:35,900
Tôi không biết những gì đang xảy ra ở đây.
177
00:24:36,000 --> 00:24:37,800
Có gì đó rất lạ ở đây.
178
00:24:39,400 --> 00:24:42,300
Tôi không biết những người này.
Tôi chưa bao giờ ở đây trước đó.
179
00:24:42,400 --> 00:24:44,600
Tôi đến từ DC. Đây này.
180
00:24:45,300 --> 00:24:47,200
Là cái ví, được không? Cái ví?
181
00:24:48,600 --> 00:24:50,000
Tôi đến từ DC.
182
00:24:50,100 --> 00:24:52,000
Tên tôi là John Klein.
183
00:24:59,700 --> 00:25:00,900
Tờ Washington Post.
184
00:25:01,000 --> 00:25:02,400
Đúng.
185
00:25:07,000 --> 00:25:09,100
Tôi có thể ra khỏi cái phòng tắm này?
186
00:25:15,600 --> 00:25:18,100
Ông có thể chờ tôi bên ngoài, Ông Klein.
187
00:25:21,500 --> 00:25:26,100
Chúng tôi sẽ kiểm tra anh ta.
Bất cứ chuyện gì xảy ra, quên khẩu súng đi.
188
00:25:26,200 --> 00:25:28,100
Chỉ cần gọi tôi.
189
00:25:28,200 --> 00:25:30,600
Chỉ cần tìm ra hắn muốn gì.
190
00:25:44,500 --> 00:25:47,500
Vậy là trước đêm nay,
bà không chưa hề thấy người này ?
191
00:25:47,500 --> 00:25:49,000
Không.
192
00:25:50,300 --> 00:25:52,000
Nhưng tôi nghe thấy tiếng gõ cửa.
193
00:25:52,000 --> 00:25:54,100
Ba đêm liên tiếp.
194
00:25:57,500 --> 00:25:59,500
Tôi sẽ nói chuyện với các vị vào ngày mai.
195
00:26:04,700 --> 00:26:08,100
Tôi sẽ đưa ông vào thành phố,
trừ khi ông muốn ngủ trong xe.
196
00:26:08,100 --> 00:26:10,600
Tôi có thể gọi xe kéo
vào buổi sáng.
197
00:26:16,200 --> 00:26:18,500
Ông đã đi chặng đường dài từ DC.
198
00:26:19,500 --> 00:26:21,500
Ông đang làm gì ở đây?
199
00:26:22,600 --> 00:26:24,100
Lái xe ngang qua thôi.
200
00:26:25,700 --> 00:26:28,600
Chúng tôi không ở trên đường
bất cứ nơi nào, ông Klein à.
201
00:26:39,800 --> 00:26:41,200
Tôi nhận ra ông.
202
00:26:43,900 --> 00:26:45,300
Chương trình DC Review.
203
00:26:47,100 --> 00:26:50,500
- Cô có xem?
- Chúng tôi không phải dân nhà quê.
204
00:26:52,000 --> 00:26:53,900
Tôi không bị bắt chứ?
205
00:26:54,000 --> 00:26:56,600
Ông không ăn cắp gì.
Ông không làm tổn thương ai.
206
00:26:56,700 --> 00:26:59,000
Không phá cửa và xâm nhập.
207
00:26:59,100 --> 00:27:01,000
Ông đã gặp khó với ông ta trước đây?
208
00:27:01,000 --> 00:27:04,100
Gordy và Denise? Không
209
00:27:04,200 --> 00:27:05,600
Họ là những người tốt.
210
00:27:06,700 --> 00:27:09,600
Thời gian gần đây mọi thứ có vẻ kỳ lạ .
211
00:27:23,200 --> 00:27:26,600
Ông vẫn chưa nói với tôi
ông làm gì ở đây vào giữa đêm.
212
00:27:27,500 --> 00:27:29,300
Tôi không biết.
213
00:27:35,700 --> 00:27:37,100
Tôi đang ở đâu?
214
00:27:58,700 --> 00:28:01,000
Ông có thể chỉ cho tôi
trên bản đồ nơi mà chúng ta đang ở?
215
00:28:01,100 --> 00:28:03,600
Chúng ta ở ngay trên ranh giới tiểu bang.
216
00:28:10,300 --> 00:28:11,800
Với Ohio.
217
00:28:36,600 --> 00:28:39,700
- Anh rời khỏi DC lúc nào?
- 1 giờ sáng.
218
00:28:39,700 --> 00:28:43,200
Nếu tôi toàn chạy 80 dặm/giờ,
tôi mất sáu giờ để đến đó.
219
00:28:43,300 --> 00:28:46,700
- Đó là lời giải thích hợp lý.
- Tôi không biết.
220
00:28:46,800 --> 00:28:51,300
Dù sao cũng không cần lo lắng về ông bạn
thống đốc. Tôi sẽ lo vụ này.
221
00:28:51,400 --> 00:28:52,900
Vâng. Được rồi.
222
00:28:53,100 --> 00:28:54,400
Cảm ơn, Eddie.
223
00:28:54,500 --> 00:28:57,200
- Thế nào?
- Chạy tốt, thưa ông Klein.
224
00:28:57,300 --> 00:28:59,800
- Không tìm thấy hư hỏng nào ở chiếc xe cả.
- Thật không?
225
00:29:01,100 --> 00:29:02,600
Lạ thật.
226
00:29:04,100 --> 00:29:07,100
- Được rồi, tôi phải trả anh bao nhiêu?
- Không gì cả.
227
00:29:08,100 --> 00:29:11,000
Tôi đã nói là tôi không thể tìm thấy
hư hỏng của chiếc xe.
228
00:29:48,900 --> 00:29:50,000
Ông Smallwood.
229
00:29:54,000 --> 00:29:55,600
Ông Smallwood...
230
00:29:59,000 --> 00:30:03,500
Tôi chỉ muốn xin lỗi vì
sự hiểu lầm giữa chúng ta đêm qua.
231
00:30:05,700 --> 00:30:09,300
Ông có chắc chắn là tôi đã
đi ngang qua đó hai đêm trước?
232
00:30:10,300 --> 00:30:12,000
Ông nghe này.
233
00:30:12,100 --> 00:30:14,000
Connie đã gọi tôi.
234
00:30:14,100 --> 00:30:18,000
Cô ấy nói với tôi là đã thả ông ra,
và với tôi vậy là đủ.
235
00:30:18,100 --> 00:30:22,200
Tôi hoàn toàn sẵn sàng
để cho nó qua đi.
236
00:30:23,000 --> 00:30:25,900
Nhưng tôi đã không uống rượu nữa...
237
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
và tôi không nói dối.
238
00:30:28,100 --> 00:30:30,900
Và theo như tôi biết,
tôi không điên.
239
00:30:31,000 --> 00:30:33,800
Vậy nếu như anh đang buộc tội tôi...
240
00:30:33,701 --> 00:30:34,791
Không, không.
241
00:30:39,800 --> 00:30:41,700
Đây mới là điều phải nghĩ.
242
00:30:44,000 --> 00:30:46,500
Tôi không biết bằng cách nào
mà tôi đã đến đây đêm qua.
243
00:30:48,700 --> 00:30:51,500
Tôi thậm chí không biết
Tôi đã ở Tây Virginia.
244
00:30:52,500 --> 00:30:54,800
Làm thế nào mà từ 1giờ đến 2 giờ30.
245
00:30:54,800 --> 00:30:59,400
Tôi đi được 400 dặm và dừng
trên con đường đó cạnh ngôi nhà của ông...
246
00:31:01,700 --> 00:31:04,800
và tôi đã không nhớ được chuyện đó.
247
00:31:07,400 --> 00:31:09,600
Và anh lại bảo tôi điên?
248
00:32:01,700 --> 00:32:04,600
Tôi sợ là không nhìn thấy ông ở đây.
249
00:32:15,800 --> 00:32:16,800
Được rồi.
250
00:32:19,300 --> 00:32:21,900
Ông đã không xuất hiện.
251
00:32:22,000 --> 00:32:24,500
Quá tệ. Tôi thực sự muốn
biết tôi trông như thế nào.
252
00:32:26,900 --> 00:32:29,300
Trung sĩ, tôi tò mò.
253
00:32:29,400 --> 00:32:31,400
Tối qua cô nói gần đây...
254
00:32:31,500 --> 00:32:34,400
mọi thứ có vẻ kỳ lạ...
255
00:32:34,500 --> 00:32:35,900
...ở đây.
256
00:32:35,900 --> 00:32:39,200
- Đó là những thứ gì?
- Ông thực sự không muốn biết đâu.
257
00:32:40,400 --> 00:32:42,400
Bây giờ tôi thực sự cần phải biết.
258
00:32:42,400 --> 00:32:45,000
Như các phóng sự cũ của ông.
259
00:32:45,200 --> 00:32:49,500
Mọi người nhìn thấy những điều mà họ không thể giải thích,
và tất cả bọn họ đều đến với tôi.
260
00:32:49,500 --> 00:32:51,100
Vì cô là cảnh sát.
261
00:32:53,600 --> 00:32:55,400
Bởi vì họ biết tôi.
262
00:33:01,100 --> 00:33:04,700
Ông biết đấy, nếu có
những người khác trong thị trấn này...
263
00:33:04,800 --> 00:33:06,700
những người đang cảm giác đang...
264
00:33:07,900 --> 00:33:09,800
nhầm lẫn như tôi ngay bây giờ...
265
00:33:09,900 --> 00:33:11,500
Tôi chắc chắn muốn nghe nó.
266
00:33:19,900 --> 00:33:23,400
Vài tháng qua,
mọi người đến chỗ tôi...
267
00:33:23,400 --> 00:33:26,200
và báo cáo rằng họ đã
nhìn thấy những điều kỳ lạ.
268
00:33:26,300 --> 00:33:30,800
Tôi không nói đến bọn mê tốc độ ở thị trấn.
Tôi nói những người tốt, trung thực. hay đi nhà thờ .
269
00:33:32,300 --> 00:33:34,200
Tôi đã biết những người này cả đời rồi...
270
00:33:34,300 --> 00:33:36,600
và họ có vẻ phải xấu hổ khi
kể những chuyện đó.
271
00:33:36,700 --> 00:33:38,500
Kể những chuyện gì?
272
00:33:38,500 --> 00:33:40,600
Thật khó để giải thích.
273
00:34:17,200 --> 00:34:19,700
Những ánh sáng kỳ quái,
những cú điện thoại lạ lùng, và về ông nữa.
274
00:34:21,000 --> 00:34:23,300
Thấy UFO là một trong những chuyện đó.
275
00:34:23,400 --> 00:34:27,300
Ông làm gì khi ai đó nói với ông
họ nhìn thấy điều này trong sân sau của họ?
276
00:34:34,700 --> 00:34:36,100
Nó là gì?
277
00:34:39,900 --> 00:34:41,500
Vợ tôi qua đời hai năm trước đây.
278
00:34:48,700 --> 00:34:50,900
Cô ấy nhìn thấy một cái gì đó.
279
00:34:51,000 --> 00:34:52,500
Tranh vẽ.
280
00:34:54,700 --> 00:34:56,100
Ai đưa cho cô cái này?
281
00:35:08,300 --> 00:35:10,000
Đó là ở ngay đây.
282
00:35:11,200 --> 00:35:15,000
Chúng chỉ có một chân hoặc cái gì đó
giữa đầu chúng và nhánh cây này.
283
00:35:15,100 --> 00:35:17,400
Chúng cao chừng...
284
00:35:17,500 --> 00:35:19,700
tám feet ( gần 2,4 m)
285
00:35:19,700 --> 00:35:21,600
Vâng.
286
00:35:21,700 --> 00:35:26,000
Tôi đã chuẩn bị đi ngủ và nhìn
ra ngoài cửa sổ.
287
00:35:26,900 --> 00:35:28,900
Lúc đầu, tôi chỉ có thể nhìn thấy...
288
00:35:28,900 --> 00:35:32,400
cặp mắt màu đỏ.
289
00:35:32,400 --> 00:35:34,400
Tôi nhìn vào nó.
290
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
Tôi không thể dừng lại được.
291
00:35:39,000 --> 00:35:42,400
Tôi không bao giờ có cảm giác đó trước đây,
cứ như tôi không thể cử động được.
292
00:35:44,100 --> 00:35:46,300
Và sau đó tôi đoán là nó ...
293
00:35:47,500 --> 00:35:48,700
cất cánh bay lên..
294
00:35:55,200 --> 00:35:57,900
Điều đó có thể không có ý nghĩa nhiều,
nhưng đó là...
295
00:35:58,700 --> 00:36:01,400
Cách duy nhất tôi có thể
kể nó thành lời.
296
00:36:19,400 --> 00:36:21,700
297
00:36:33,000 --> 00:36:35,100
Nó bắt đầu khoảng hai tháng trước đây.
298
00:36:36,800 --> 00:36:40,100
Mỗi lần trả lời điện thoại
tôi không nghe gì cả.
299
00:36:40,100 --> 00:36:43,900
Lần đầu chỉ nghe một tiếng bíp lớn.
300
00:36:44,000 --> 00:36:48,200
Còn bây giờ chủ yếu là
những tiếng ọp ẹp, gào thét.
301
00:36:49,900 --> 00:36:51,400
Lúc nào cũng đều như thế ?
302
00:36:51,500 --> 00:36:55,400
À, có một lần là người đàn ông
nói rất nhanh.
303
00:36:55,400 --> 00:36:58,100
- Ông ta nói gì?
- Tôi không thể nghe được.
304
00:36:58,200 --> 00:37:02,000
- Một thứ ngôn ngữ nước ngoài.
- Ông có kiểm tra lại đường dây chưa?
305
00:37:02,000 --> 00:37:04,700
Thậm chí tôi đã thay đổi số điện thoại.
306
00:37:04,800 --> 00:37:08,200
Nhưng trước khi tôi có cơ hội
đưa số đó cho ai...
307
00:37:09,800 --> 00:37:11,300
thì các cuộc gọi lại bắt đầu.
308
00:37:16,300 --> 00:37:20,000
Đây không phải vấn đề về lòng tin đối với họ.
Như tôi đã nói, họ là những người trung thực.
309
00:37:20,100 --> 00:37:22,600
- Cô sống ở đây lâu chưa?
- Tôi sống ở đây cả đời.
310
00:37:22,600 --> 00:37:25,500
- Tôi lớn lên ngay trên ngọn đồi đó.
- Trong một trang trại?
311
00:37:25,600 --> 00:37:27,100
Ồ không .
Chỉ là một ngôi nhà để sống.
312
00:37:28,000 --> 00:37:30,400
Hệ thống ống nước trong nhà và tất cả mọi thứ.
313
00:37:30,400 --> 00:37:31,800
Xin lỗi.
314
00:37:31,900 --> 00:37:34,400
Chúng tôi thậm chí có giày đi nhà thờ
giày đi học và các thứ khác.
315
00:37:34,400 --> 00:37:35,700
Thôi được, thôi được.
316
00:37:41,100 --> 00:37:43,000
Anh đang ở chỗ quái nào thế?
317
00:37:43,100 --> 00:37:44,500
Tôi vẫn ở đây.
318
00:37:44,600 --> 00:37:46,700
- West Virginia?
- Vâng.
319
00:37:48,300 --> 00:37:49,600
Có chuyện gì đó ở đây.
320
00:37:49,700 --> 00:37:52,500
Anh đùa à. Có chuyện
lợi ích quốc gia ở Tây Virginia?
321
00:37:52,600 --> 00:37:55,600
Không, chuyện khoa học.
Tôi sẽ cho anh biết sau.
322
00:37:57,800 --> 00:38:00,200
Sự bắt đầu của Cy xem ra quá sốt sắng.
323
00:38:00,300 --> 00:38:01,800
Giữ anh ta ở gần, được không?
324
00:38:01,900 --> 00:38:04,500
Anh ổn không?
Giọng anh hơi căng thẳng.
325
00:38:04,600 --> 00:38:07,000
Không, tôi ổn.
Tôi sẽ nói chuyện với anh sau.
326
00:38:24,700 --> 00:38:26,800
Chúng tôi đã đậu xe ở đây...
327
00:38:26,900 --> 00:38:29,000
và ra ngồi ở băng ghế sau.
328
00:38:43,300 --> 00:38:45,700
Và những gì xảy ra tiếp theo...
329
00:38:45,800 --> 00:38:48,300
là thứ khó để giải thích.
330
00:39:16,500 --> 00:39:17,600
Hôm sau...
331
00:39:19,000 --> 00:39:21,500
Tôi tỉnh dậy và...
332
00:39:21,600 --> 00:39:23,500
cả hai con mắt...
333
00:39:23,600 --> 00:39:25,500
.., của tôi bị sưng lên.
334
00:39:28,400 --> 00:39:30,200
Các bác sĩ đã nói gì?
335
00:39:30,900 --> 00:39:32,900
Ông ta không thể giải thích được.
336
00:39:35,600 --> 00:39:37,500
Có thấy không?
337
00:39:39,500 --> 00:39:41,600
Nó không bao giờ chữa lành được.
338
00:39:47,300 --> 00:39:49,200
Chúng tôi đã đính hôn.
339
00:39:52,000 --> 00:39:53,500
Vậy tốt lắm.
340
00:41:25,500 --> 00:41:28,700
- Tôi phải nói chuyện với ông.
- Được rồi.
341
00:41:32,100 --> 00:41:34,700
Đêm qua, tôi thức dậy...
342
00:41:36,000 --> 00:41:38,900
và có cơn đau đầu tồi tệ nhất
từ xưa đến giờ.
343
00:41:39,600 --> 00:41:43,700
Tôi vào phòng tắm
uống mấy viên aspirin...
344
00:41:43,800 --> 00:41:46,400
và tôi nhìn vào gương...
345
00:41:47,500 --> 00:41:49,500
và...
346
00:41:49,600 --> 00:41:51,700
Tôi thề có Chúa.
347
00:41:51,800 --> 00:41:53,700
Tôi đã thấy một cái gì đó...
348
00:41:53,800 --> 00:41:55,400
Tôi không thể mô tả được.
349
00:41:56,500 --> 00:41:58,300
Nhưng đó chắc chắn là địa ngục...
350
00:41:58,400 --> 00:42:00,100
Nó ngoài suy nghĩ của tôi.
351
00:42:01,500 --> 00:42:03,300
Và sau đó...
352
00:42:03,400 --> 00:42:04,800
Tôi nghe...
353
00:42:05,600 --> 00:42:07,000
một tiếng tru...
354
00:42:09,300 --> 00:42:10,700
kỳ lạ...
355
00:42:11,800 --> 00:42:13,600
thoát ra từ bồn rửa.
356
00:42:16,200 --> 00:42:18,100
Và có một tiếng nói.
357
00:42:22,700 --> 00:42:24,100
Đó là một giọng nói...
358
00:42:25,400 --> 00:42:27,200
và nó nói rằng...
359
00:42:27,300 --> 00:42:29,900
"Đừng sợ.
360
00:42:29,900 --> 00:42:32,200
Chín mươi chín sẽ chết.
361
00:42:33,800 --> 00:42:35,300
Denver Nine ".
362
00:42:37,300 --> 00:42:39,000
Tôi thậm chí đã viết ra.
363
00:42:41,400 --> 00:42:44,500
Nó chỉ nói tương tự
như vậy hơn một giờ đồng hồ...
364
00:42:44,600 --> 00:42:47,300
và sau đó nó dừng lại.
365
00:42:47,400 --> 00:42:50,400
Và khi tôi thức dậy vào sáng nay
Tôi thấy tờ giấy này...
366
00:42:50,500 --> 00:42:53,700
nơi mà tôi đã viết ra những lời nói...
367
00:42:54,800 --> 00:42:57,500
và trên tờ giấy là cái này.
368
00:42:58,300 --> 00:43:00,300
Tôi không vẽ cái đó.
369
00:43:27,300 --> 00:43:29,200
- Gordon?
- Gì?
370
00:43:29,300 --> 00:43:31,600
Gordon, ông...
ông bị chảy máu tai.
371
00:43:31,700 --> 00:43:33,100
Gì?
372
00:43:50,900 --> 00:43:52,800
Bản chụp CAT không có gì cả, Gordon.
373
00:43:52,900 --> 00:43:54,800
Không có dấu hiệu của bất kỳ vấn đề vật lý nào.
374
00:43:54,900 --> 00:43:59,133
Ông có chắc không?
Bởi vì vợ của người này có một khối u.
375
00:43:59,200 --> 00:44:01,700
Những gì ông bị, Gordon,
là chứng đau nửa đầu giai đoạn đầu.
376
00:44:01,800 --> 00:44:05,200
- Tôi có thể cho toa thuốc.
- Sẽ tốt thôi.
377
00:44:05,200 --> 00:44:07,700
- Cảm ơn bác sĩ.
- Còn có các triệu chứng khác, thưa bác sĩ.
378
00:44:07,800 --> 00:44:11,300
Ông ta đã có ảo giác,
nghe giọng nói.
379
00:44:11,300 --> 00:44:13,600
Cả hai đều có liên quan
đến glioblastoma?
380
00:44:13,600 --> 00:44:16,800
Tôi thấy không có gì ở đây liên quan...
381
00:44:16,800 --> 00:44:19,800
đến glioblastoma cả, thưa ông Klein...
382
00:44:19,900 --> 00:44:23,400
Nhưng nếu ông muốn, tôi có thể hỏi
Ông Smallwood, một nhà thần kinh học khác...
383
00:44:23,500 --> 00:44:25,500
để xin ý kiến.
384
00:44:26,000 --> 00:44:27,800
- Ông ấy sai rồi.
- Không, mà muốn được tốt.
385
00:44:27,900 --> 00:44:29,300
Cảm ơn bạn.
386
00:44:30,300 --> 00:44:32,300
Cảm ơn bạn rất nhiều.
387
00:44:38,800 --> 00:44:40,600
Chờ đã. Chờ đã.
388
00:44:40,700 --> 00:44:42,600
Ông ấy không sai.
389
00:44:42,700 --> 00:44:45,200
Không có gì sai cả.
Không có gì sai cả.
390
00:44:47,200 --> 00:44:49,600
Ông ấy không sai
Vì không có gì sai.
391
00:44:52,500 --> 00:44:53,900
Không có gì sai.
392
00:45:17,500 --> 00:45:22,200
Anh đến bác sĩ với một tai chảy máu
và ông ấy nói với anh, anh bị đau đầu...
393
00:45:22,300 --> 00:45:25,700
Vâng, tốt, anh không bị bệnh,
đó là tin tốt.
394
00:45:25,800 --> 00:45:29,000
Anh muốn anh bị ốm. Khi đó, anh sẽ
biết tại sao điều này xảy ra.
395
00:45:29,200 --> 00:45:31,400
Anh không nên nói những điều như thế.
396
00:45:31,500 --> 00:45:35,800
Anh nên nói gì, Denise?
Anh đang bị ảo giác.
397
00:45:35,800 --> 00:45:37,500
Anh nghe thấy tiếng nói.
398
00:45:37,500 --> 00:45:40,500
Vợ của anh có nghe tiếng nói
trước khi cô có khối u ?
399
00:45:42,100 --> 00:45:43,500
Không.
400
00:46:09,400 --> 00:46:14,200
Tin tức 13 đang đến hiện trường,
và chúng tôi sẽ có phóng sự trực tiếp trong vài phút nữa.
401
00:46:14,200 --> 00:46:19,400
Một lần nữa câu chuyện hàng đầu của chúng tôi,
chuyến bay số 9 của Domain Air rời Denver đã bị rơi.
402
00:46:19,500 --> 00:46:23,800
Đại diện hãng hàng không dự kiến
sẽ có tuyên bố trong thời gian ngắn.
403
00:46:23,800 --> 00:46:25,300
Không có xác nhận...
404
00:46:25,300 --> 00:46:28,300
nhưng tất cả 99 hành khách và thuyền viên
đều đã chết.
405
00:46:38,100 --> 00:46:39,600
Ồ, anh bạn.
406
00:46:48,400 --> 00:46:50,600
Làm ơn cho tôi nói chuyện với
Alexander Leek.
407
00:46:50,700 --> 00:46:53,300
- Leek đây.
- Ông Leek, tôi là John Klein.
408
00:46:53,300 --> 00:46:55,500
Tôi đang theo
một câu chuyện khá kỳ lạ.
409
00:46:55,500 --> 00:46:58,200
Tôi hy vọng ông có thể giúp tôi.
410
00:46:58,200 --> 00:47:02,600
Tôi đặc biệt quan tâm đến
lý thuyết của ông về sự biết trước và lời tiên tri.
411
00:47:02,700 --> 00:47:04,600
Bất cứ điều gì anh muốn biết
đều có trong sách.
412
00:47:04,700 --> 00:47:09,100
Vâng, nhưng về chương mà ông có
gọi các thực thể....
413
00:47:09,200 --> 00:47:10,700
Anh liên lạc với...
414
00:47:10,800 --> 00:47:13,700
hoặc là anh giả vờ như có
một sự quan tâm chuyên nghiệp?
415
00:47:13,800 --> 00:47:15,200
Không.
416
00:47:16,200 --> 00:47:18,400
Tôi là một phóng viên
của tờ Washington Post.
417
00:47:18,500 --> 00:47:21,800
Vâng, tôi xin lỗi, ông Klein.
Tôi không làm việc trong lãnh vực đó nữa.
418
00:47:23,000 --> 00:47:24,500
Tôi không hiểu.
419
00:47:37,700 --> 00:47:40,300
Để lắng nghe tiếng nói là một chuyện...
420
00:47:40,300 --> 00:47:43,300
nhưng chuyện này không chỉ là một tin nhắn,
mà là một dự đoán.
421
00:47:43,400 --> 00:47:44,900
Và nó đã thành sự thật.
422
00:47:45,000 --> 00:47:49,300
Những điều Gordon gặp phải,
là giấc mơ hay là ảo giác?
423
00:47:49,300 --> 00:47:52,600
Cách ông ta mô tả họ,
âm thanh như những giấc mơ.
424
00:47:52,600 --> 00:47:54,100
Tôi không biết.
425
00:47:55,600 --> 00:47:57,600
Ông ấy tin rằng nó có thực.
426
00:48:02,400 --> 00:48:04,400
Tôi cũng có một giấc mơ như thế.
427
00:48:05,700 --> 00:48:07,100
Sao?
428
00:48:11,900 --> 00:48:13,300
Đó là vào ban đêm...
429
00:48:14,500 --> 00:48:16,900
và tôi đã
ở giữa đại dương.
430
00:48:19,500 --> 00:48:22,700
Tôi đã cố gắng bơi,
nhưng tôi đã quá lạnh.
431
00:48:25,300 --> 00:48:28,300
Tôi tiếp tục tìm kiếm...
Tôi luôn tìm kiếm cái gì...
432
00:48:29,000 --> 00:48:30,600
để bám vào.
433
00:48:32,600 --> 00:48:34,700
Và có nhiều món quà...
434
00:48:34,800 --> 00:48:36,000
nổi xung quanh tôi.
435
00:48:36,100 --> 00:48:38,600
Chúng được gói lại, có gắn nơ .
436
00:48:40,100 --> 00:48:44,700
Tôi đã cố gắng để lấy chúng,
nhưng chúng vẫn tiếp tục trượt đi.
437
00:48:48,000 --> 00:48:50,100
Và sau đó tôi bắt đầu chìm...
438
00:48:51,400 --> 00:48:52,800
như một tảng đá.
439
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Tôi không thể làm gì cả.
Tôi đã sụp đổ.
440
00:49:00,000 --> 00:49:01,900
Nhưng lại thấy dễ chịu.
441
00:49:07,000 --> 00:49:08,600
Tôi đã buông xuôi.
442
00:49:12,800 --> 00:49:15,400
Tôi đã buông xuôi bản thân mình đi...
443
00:49:15,500 --> 00:49:17,600
và...
444
00:49:17,700 --> 00:49:19,200
tất cả những gì tôi có thể nhìn thấy...
445
00:49:19,300 --> 00:49:20,700
chỉ là màu đen...
446
00:49:20,800 --> 00:49:24,300
và tất cả những gì tôi có thể cảm thấy
là bóng tối trùm lấy tôi...
447
00:49:24,400 --> 00:49:26,300
và ánh sáng...
448
00:49:26,300 --> 00:49:28,200
từ bên dưới.
449
00:49:32,400 --> 00:49:33,800
Tôi biết tôi sắp chết.
450
00:49:37,200 --> 00:49:42,500
Và sau đó tôi nghe thấy một giọng nói,
như ai đó thì thầm vào tai tôi.
451
00:49:42,500 --> 00:49:44,800
"Dậy đi, số 37".
452
00:49:54,000 --> 00:49:55,900
Và sau đó tôi tỉnh dậy.
453
00:50:00,700 --> 00:50:02,600
Anh nghĩ điều đó có nghĩa gì không?
454
00:50:04,400 --> 00:50:05,800
Số 37?
455
00:50:06,500 --> 00:50:08,400
Tôi hoàn toàn không biết.
456
00:50:42,000 --> 00:50:43,900
Tôi đã gặp ông ta.
457
00:50:44,600 --> 00:50:47,800
Cái người đã nói với tôi
về vụ tai nạn máy bay.
458
00:50:49,600 --> 00:50:52,100
Ông đã gặp ông ta?
459
00:50:52,200 --> 00:50:53,200
Vâng.
460
00:50:53,900 --> 00:50:55,700
Tôi đã gặp ông ta.
461
00:50:56,300 --> 00:50:59,100
Đêm qua, khi trở về nhà
từ nơi làm việc lúc nửa đêm.
462
00:50:59,200 --> 00:51:02,100
Tôi đang lái xe qua nhà máy xi măng...
463
00:51:02,200 --> 00:51:05,400
phía ngoài nhà máy hóa chất.
464
00:51:05,500 --> 00:51:06,500
Rồi sao?
465
00:51:06,700 --> 00:51:08,600
Một cái gì đó đã xảy ra
466
00:51:15,600 --> 00:51:17,000
Sáng chói...
467
00:51:17,000 --> 00:51:18,400
Vụt sáng.
468
00:51:18,500 --> 00:51:19,600
Chiếu sáng
469
00:51:24,000 --> 00:51:24,900
Một cái gì đó...
470
00:51:25,500 --> 00:51:26,400
bao quanh tôi.
471
00:51:33,000 --> 00:51:34,300
Mọi kiểu nóng.
472
00:51:36,900 --> 00:51:39,000
Tôi cảm thấy như tôi không thể nắm bắt...
473
00:51:40,400 --> 00:51:41,900
nắm bắt hơi thở của tôi.
474
00:52:16,300 --> 00:52:17,800
Ông ta nhìn giống con người.
475
00:52:19,300 --> 00:52:21,600
Tuy nhiên, có cái gì đó...
476
00:52:21,700 --> 00:52:23,200
không phải như vậy.
477
00:52:25,500 --> 00:52:27,400
Đó là khi tôi nghe thấy tiếng nói.
478
00:52:28,200 --> 00:52:30,300
Cùng một giọng nói
mà tôi đã nghe hai đêm trước.
479
00:52:31,100 --> 00:52:32,800
Ông ta nói...
480
00:52:32,900 --> 00:52:34,800
"Đừng sợ.
481
00:52:36,000 --> 00:52:37,600
Tên tôi...
482
00:52:37,700 --> 00:52:40,600
là Indrid Cold ".
483
00:52:46,100 --> 00:52:47,700
Và ông ta nói với tôi...
484
00:52:47,800 --> 00:52:49,800
"Ở một nơi kích cỡ này.
485
00:52:49,700 --> 00:52:52,200
Xích đạo.
486
00:52:52,300 --> 00:52:54,300
Ba trăm.
487
00:52:54,300 --> 00:52:57,100
Ba trăm người sẽ chết.
488
00:52:59,900 --> 00:53:01,500
Hãy chờ tôi.
489
00:53:02,600 --> 00:53:04,100
Tôi sẽ trở lại.
490
00:53:05,600 --> 00:53:07,600
Theo thời gian tôi sẽ gặp ông ".
491
00:53:13,200 --> 00:53:14,800
Là vậy đó.
492
00:53:16,488 --> 00:53:18,245
Đó chỉ là một chút...
493
00:53:26,800 --> 00:53:28,800
Xem đi.
494
00:54:08,600 --> 00:54:10,000
Cô ấy biết.
495
00:54:12,300 --> 00:54:13,800
Tôi không thấy bất cứ điều gì.
496
00:54:33,600 --> 00:54:35,200
Cô có muốn nghe
cuộc gọi sau cùng của sếp không?
497
00:54:35,598 --> 00:54:37,185
Vâng?
498
00:55:06,549 --> 00:55:07,645
Vâng?
499
00:55:08,100 --> 00:55:09,800
- Cảm ơn Chúa, anh đang có đó.
- Gordon?
500
00:55:09,800 --> 00:55:13,100
Tôi biết tôi có vẻ điên rồ hôm đó,
nhưng mọi thứ diễn ra ở đây rất lạ lùng.
501
00:55:13,200 --> 00:55:14,500
Nói chậm thôi, Gordon.
502
00:55:14,500 --> 00:55:16,000
- Ông ấy đang ở đây.
- Ai ?
503
00:55:16,000 --> 00:55:19,600
Indrid Cold.
Ông ta đứng ngay bên cạnh tôi.
504
00:55:19,700 --> 00:55:23,200
Đến chỗ của Gordon ngay.
Ông ta nói Indrid Cold ở đó.
505
00:55:24,400 --> 00:55:27,600
Gordon, hãy để tôi nói chuyện với ông ta.
506
00:55:28,900 --> 00:55:31,000
Được rồi. Hãy giữ máy.
507
00:55:32,300 --> 00:55:33,800
Xin chào, John Klein.
508
00:55:35,600 --> 00:55:37,600
Ai đấy?
509
00:55:37,600 --> 00:55:40,200
Tên tôi là Indrid Cold.
510
00:55:44,600 --> 00:55:46,600
Tất nhiên, trừ khi
anh là Gordon Smallwood.
511
00:55:46,600 --> 00:55:51,000
Cha anh sinh ra
ở Racine, Wisconsin.
512
00:55:51,100 --> 00:55:54,100
Ông ấy sống trong một ngôi nhà
màu xanh lá cây ở phố Monroe.
513
00:55:56,000 --> 00:55:58,900
Anh không nhớ
mẹ anh trông như thế nào.
514
00:56:01,100 --> 00:56:03,000
Được rồi, ông thu hút được sự chú ý của tôi.
515
00:56:11,500 --> 00:56:13,800
- Đồng hồ của tôi đang ở đâu?
- Trong giày của anh.
516
00:56:15,800 --> 00:56:17,000
Dưới giường.
517
00:56:42,100 --> 00:56:44,700
Rất tốt, John.
Cảm ơn anh.
518
00:56:46,800 --> 00:56:49,100
Có gì trong tay của tôi?
519
00:56:50,800 --> 00:56:52,000
Chap Stick.
520
00:56:57,200 --> 00:56:59,800
Ông đang đọc tâm trí của tôi,
phải không?
521
00:56:59,900 --> 00:57:01,400
Ông đọc được ý nghĩ của tôi?
522
00:57:01,500 --> 00:57:04,600
Tôi không cần làm vậy
523
00:57:08,600 --> 00:57:12,100
Dòng thứ ba của trang 51 là gì?
524
00:57:13,900 --> 00:57:18,400
"Một nụ cười gượng gạo
bên dưới đôi cánh mong manh của cô".
525
00:57:20,200 --> 00:57:22,300
Vẫn còn nhiều bằng chứng đúng không John Klein?
526
00:57:28,300 --> 00:57:30,300
Ông làm như thế nào?
527
00:57:30,400 --> 00:57:33,600
Điều đó phụ thuộc vào ai đang tìm kiếm.
528
00:57:35,800 --> 00:57:38,300
Tôi muốn gặp ông.
529
00:57:38,300 --> 00:57:40,800
Anh đã gặp rồi, John.
530
00:57:40,800 --> 00:57:43,600
Ông làm tôi thấy sợ.
531
00:57:43,700 --> 00:57:46,100
Anh đang sợ đúng không?
532
00:57:48,800 --> 00:57:51,700
Tôi có thể hỏi ông đôi điều chứ?
533
00:57:52,900 --> 00:57:55,800
Tại sao lại hỏi tôi
những điều anh đã biết hả John?
534
00:58:03,300 --> 00:58:05,200
Điều gì đã xảy ra với vợ tôi?
535
00:58:06,400 --> 00:58:07,600
Anh đã có ở đó.
536
00:58:09,200 --> 00:58:12,800
Mary Klein không thể tìm thấy
bằng cách nhìn.
537
00:58:12,900 --> 00:58:15,300
Theo thời gian anh sẽ gặp cô ấy.
538
00:58:39,200 --> 00:58:41,400
Chuyện gì vậy, Connie?
539
00:58:41,400 --> 00:58:43,600
Mọi thứ ổn chứ?
540
00:58:44,900 --> 00:58:46,900
Ông vừa điện thoại choJohn?
541
00:58:48,200 --> 00:58:50,100
Tôi đã đi ngủ từ lúc 9 giờ.
542
00:59:03,400 --> 00:59:06,600
543
00:59:06,600 --> 00:59:11,400
Thấy không? Giọng nói này
có tần số gần 1950.
544
00:59:11,400 --> 00:59:16,000
Nhưng không bao giờ thấp hơn 1930.
545
00:59:17,100 --> 00:59:20,000
Nhưng giọng của anh ở đây
trong âm vực bình thường...
546
00:59:20,100 --> 00:59:23,700
trong khoảng từ 1000 đến 1200 .
547
00:59:23,900 --> 00:59:27,300
Được rồi, vậy là âm vực của anh chàng này
cao hơn nhiều so với tôi.
548
00:59:28,300 --> 00:59:30,900
Điều gì làm cho anh nghĩ
đây là một người đàn ông?
549
00:59:31,000 --> 00:59:32,700
550
00:59:40,400 --> 00:59:42,000
Nó là gì?
551
00:59:42,900 --> 00:59:45,600
Cái tôi có thể nói ngay, đó là...
552
00:59:45,700 --> 00:59:47,100
một xung điện.
553
00:59:51,300 --> 00:59:54,500
Nhưng dù nó là gì, thì nó cũng không phải
xuất phát từ thanh quản con người.
554
00:59:54,500 --> 00:59:57,100
555
00:59:57,200 --> 00:59:58,900
<Điều gì đã xảy ra với vợ tôi?>
556
01:00:00,700 --> 01:00:02,200
557
01:00:03,500 --> 01:00:06,700
558
01:00:06,800 --> 01:00:09,200
559
01:00:13,700 --> 01:00:18,200
Không giống anh lắm. Chúng tôi sử dụng để bóc tách
khi nhận được nó qua mạng.
560
01:00:18,200 --> 01:00:19,300
Vâng, tôi biết.
561
01:00:19,400 --> 01:00:23,100
- Chuyện sẽ khác khi nó xảy ra với anh.
- Làm ơn cho tôi một ân huệ.
562
01:00:23,200 --> 01:00:26,200
Hãy nói chuyện với Cyrus hôm nay.
Nói với ông ta là anh bị cúm. Bất kỳ lý do gì.
563
01:00:26,300 --> 01:00:27,700
Tôi sẽ hỗ trợ anh.
564
01:00:27,700 --> 01:00:30,400
Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng
anh vẫn giữ được chỗ làm...
565
01:00:30,500 --> 01:00:34,000
khi anh đang làm
bất cứ chuyện gì ở đó.
566
01:00:34,100 --> 01:00:36,100
Được rồi, tôi sẽ gọi cho anh từ Chicago.
567
01:00:40,200 --> 01:00:41,400
Bao giờ anh bay?
568
01:00:43,700 --> 01:00:45,200
8 giờ sáng
569
01:00:49,200 --> 01:00:50,500
Tôi có điên không?
570
01:00:54,300 --> 01:00:55,400
Không.
571
01:00:59,800 --> 01:01:01,500
Tôi đang điên.
572
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Alexander Leek.
573
01:01:48,600 --> 01:01:52,100
- Anh là ai?
-John Klein. Tôi đã gọi cho ông tuần trước.
574
01:01:53,300 --> 01:01:55,300
Ông có biết cái này là gì không?
575
01:01:57,800 --> 01:01:59,200
Tránh xa tôi ra.
576
01:02:01,300 --> 01:02:04,300
Tôi cần phải biết cái này là gì.
Hãy nói cho tôi biết.
577
01:02:07,500 --> 01:02:09,500
Người ta nhìn thấy nó ở đâu?
578
01:02:09,500 --> 01:02:11,500
Point Pleasant, Tây Virginia.
579
01:02:15,000 --> 01:02:16,900
Ông có thể giúp tôi.
580
01:02:19,900 --> 01:02:21,300
Hãy theo tôi.
581
01:02:28,000 --> 01:02:30,300
Bướm đêm.
582
01:02:30,400 --> 01:02:34,600
Trong văn hóa cổ đại, các loài sâu bướm
đại diện cho một hình thức của tâm hồn...
583
01:02:34,700 --> 01:02:37,400
hoặc linh hồn bất tử bị mắc kẹt...
584
01:02:37,500 --> 01:02:41,100
trong địa ngục của cõi chết.
585
01:02:43,100 --> 01:02:44,500
Mothman - Người bướm
586
01:02:46,800 --> 01:02:50,700
Đó là cách người Ukrana gọi nó.
Cách gọi nôm na, tất nhiên rồi.
587
01:02:50,700 --> 01:02:55,000
Có 100 người ở Chernobyl nhìn thấy nó
vào cái năm nhà máy điện hạt nhân bị nổ.
588
01:02:55,100 --> 01:02:58,300
Galveston, năm 1969,
ngay trước cơn bão.
589
01:02:58,400 --> 01:02:59,800
Họ nhìn thấy nó.
590
01:03:02,000 --> 01:03:03,900
Nhưng thấy không có nghĩa là lúc nào cũng tin tưởng.
591
01:03:07,000 --> 01:03:09,900
Hãy nhìn xem, chưa bao giờ có được
manh mối nào để làm bằng chứng...
592
01:03:10,000 --> 01:03:14,800
cho sự tồn tại vật chất của nó.
593
01:03:14,900 --> 01:03:17,600
Nghĩa là ông nói với tôi
những điều này không tồn tại?
594
01:03:17,700 --> 01:03:22,500
Ồ, thứ này tồn tại. Tất cả sự vật này đều tồn tại
xung quanh chúng ta mà chúng ta không bao giờ nhìn thấy.
595
01:03:22,600 --> 01:03:26,400
Điện, lò vi sóng,
tia hồng ngoại.
596
01:03:26,400 --> 01:03:29,700
Anh biết đấy, những điều này
luôn luôn có xung quanh.
597
01:03:29,800 --> 01:03:32,900
Chúng xuất hiện trong các bức tranh hang động.
598
01:03:33,000 --> 01:03:35,500
Chúng là điều kiện bình thường
của hành tinh.
599
01:03:37,800 --> 01:03:42,000
Chúng chỉ không phải là một phần của thế giới vật lý...
600
01:03:43,200 --> 01:03:45,100
theo quan điểm của chúng ta.
601
01:03:45,200 --> 01:03:47,500
Vậy họ là gì?
602
01:03:49,400 --> 01:03:52,300
Anh đang yêu cầu một lời giải thích...
603
01:03:52,500 --> 01:03:53,900
cho một cái gì đó...
604
01:03:56,100 --> 01:03:59,500
mà không thể được giải thích
một cách hợp lý.
605
01:04:05,800 --> 01:04:08,900
Anh biết sự tích tụ năng lượng
trước khi xảy ra một sự kiện nào đó?
606
01:04:09,600 --> 01:04:12,400
Như cái cách tóc của anh dựng đứng lên
trước khi sét đánh?
607
01:04:12,400 --> 01:04:16,700
"Trước khi xảy ra một sự kiện nào đó".
Ông muốn nói họ gây ra thảm họa?
608
01:04:17,600 --> 01:04:19,400
Tại sao họ cần làm như vậy?
609
01:04:20,600 --> 01:04:22,200
Thôi được, vậy là..
610
01:04:22,300 --> 01:04:24,300
Họ đang cố gắng để cảnh báo với tôi?
611
01:04:27,800 --> 01:04:29,500
Động cơ của họ...
612
01:04:31,100 --> 01:04:32,500
không giống con người.
613
01:04:35,500 --> 01:04:37,900
Được rồi,
vậy họ muốn gì?
614
01:04:38,000 --> 01:04:39,900
Tôi không biết.
615
01:04:41,300 --> 01:04:43,400
Những gì anh thực sự muốn biết...
616
01:04:45,100 --> 01:04:46,600
tại sao lại là anh?
617
01:04:48,900 --> 01:04:50,300
Vâng.
618
01:04:52,400 --> 01:04:56,000
Anh nhận thấy họ,
và họ nhận thấy rằng anh nhận thấy họ.
619
01:04:58,200 --> 01:05:01,500
Hầu hết mọi người không đủ nhạy cảm
để nhận thấy họ...
620
01:05:02,300 --> 01:05:04,200
nếu không có một số loại...
621
01:05:06,800 --> 01:05:08,400
chấn thương.
622
01:05:11,000 --> 01:05:13,200
Chuyện gì đã xảy ra với anh, Mr. Klein?
623
01:05:17,900 --> 01:05:21,000
Tuần trước bạn của tôi
nhận được một cú điện thoại lạ...
624
01:05:21,100 --> 01:05:23,200
từ một thực thể.
625
01:05:24,400 --> 01:05:26,000
một linh hồn, đại loại thế.
626
01:05:27,900 --> 01:05:29,900
Nó dường như biết tất cả mọi thứ.
627
01:05:30,100 --> 01:05:31,500
Giống như Chúa?
628
01:05:31,600 --> 01:05:34,800
- Nó đưa ra những dự đoán đã thành hiện thực?
- Đúng vậy.
629
01:05:34,900 --> 01:05:37,300
Ông ta tên là Indrid Cold.
630
01:05:37,400 --> 01:05:41,500
Đó là nhận thức, John.
Với mỗi người, họ xuất hiện khác nhau .
631
01:05:41,600 --> 01:05:44,800
Một giọng nói, ánh sáng, một người đàn ông, một con quái vật.
632
01:05:44,900 --> 01:05:49,600
Nếu bạn của anh nghĩ rằng đó là Chúa
nói với anh ta, anh ấy bị sốt một vài độ.
633
01:05:49,700 --> 01:05:52,100
Vậy ông giải thích thế nào
việc nó biết tất cả mọi thứ?
634
01:05:54,000 --> 01:05:55,200
Nhìn kia kìa.
635
01:05:56,100 --> 01:06:00,900
Nếu có một vụ đụng xe cách 10 khối nhà,
từ cửa sổ đó có thể nhìn thấy được.
636
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
Điều đó không có nghĩa là Chúa của anh ta...
637
01:06:04,100 --> 01:06:06,000
thông minh hơn chúng ta.
638
01:06:07,300 --> 01:06:10,100
Nhưng từ nơi anh ta đang ngồi...
639
01:06:10,100 --> 01:06:13,100
anh ta có thể thấy
xa hơn một chút xuống đường.
640
01:06:14,200 --> 01:06:17,000
Tôi nghĩ rằng chúng ta có thể giả định rằng...
641
01:06:17,100 --> 01:06:19,000
các thực thể đó
tiến hóa hơn chúng ta.
642
01:06:19,100 --> 01:06:23,700
Tại sao họ không đơn giản đến
và cho chúng ta biết những gì trong tâm trí của họ?
643
01:06:23,700 --> 01:06:25,700
Anh đang tiến hóa
hơn một con gián.
644
01:06:25,800 --> 01:06:28,700
Anh đã bao giờ cố gắng giải thích mình
cho một trong các con gián?
645
01:06:33,300 --> 01:06:36,000
Có bao nhiêu người đã nhìn thấy nó?
646
01:06:36,100 --> 01:06:38,000
Mười. Hai mươi, có thể.
647
01:06:42,700 --> 01:06:46,600
Hãy nghe tôi. Một cái gì đó khủng khiếp
sẽ xảy ra ở Point Pleasant.
648
01:06:48,200 --> 01:06:49,800
Đừng quay lại đó.
649
01:06:51,200 --> 01:06:52,700
Hãy tránh xa.
650
01:06:55,000 --> 01:06:57,100
Tôi không thể nói về điều này nữa.
651
01:07:07,700 --> 01:07:09,700
Có một lý do...
652
01:07:09,800 --> 01:07:11,800
mà tôi đã dừng lại ở Point Pleasant.
653
01:07:13,700 --> 01:07:15,700
Một cái gì đó mang tôi đến đó.
654
01:07:15,800 --> 01:07:17,800
Bất cứ cái gì mang anh...
655
01:07:19,400 --> 01:07:21,300
đến đó là để cho anh chết.
656
01:08:05,500 --> 01:08:08,800
Anh đến đúng lúc. Chỉ còn chờ
thắp sáng cây Giáng sinh này thôi.
657
01:08:08,900 --> 01:08:11,300
Còn hai giờ nữa.
658
01:08:12,700 --> 01:08:14,700
Có phải là Denise không?
659
01:08:14,800 --> 01:08:16,800
Bà ấy có ổn không?
660
01:08:16,900 --> 01:08:18,300
Bà ấy đã bỏ Gordon.
661
01:08:19,800 --> 01:08:22,800
Ông ta bị sa thải khỏi nhà máy hóa chất.
Chỉ còn làm việc một ngày.
662
01:08:22,900 --> 01:08:23,900
Khốn thật.
663
01:08:25,300 --> 01:08:28,100
- Ông ta đâu?
- Ai mà biết được?
664
01:08:30,900 --> 01:08:33,200
Tôi quay lại ngay.
665
01:08:37,300 --> 01:08:39,300
Connie.
666
01:08:39,400 --> 01:08:40,800
Có chuyện gì?
667
01:08:42,500 --> 01:08:45,400
Có hơn 15 người
báo nhìn thấy điều đó trong ngày hôm nay.
668
01:08:45,500 --> 01:08:47,700
Mười lăm.
Ba trong số họ là cảnh sát.
669
01:08:50,400 --> 01:08:53,400
Tôi ghét điều này, John.
Tôi hoàn toàn ghét cái chuyện chết tiệt này.
670
01:09:00,600 --> 01:09:02,500
Còn ở Chicago thì sao?
671
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
Ông ta đã nói gì?
672
01:09:10,100 --> 01:09:12,000
Ông ta không muốn gặp tôi.
673
01:09:30,400 --> 01:09:32,300
Khốn khiếp.
674
01:09:57,300 --> 01:09:58,700
Gordon, Ông ổn chứ?
675
01:10:06,300 --> 01:10:08,900
Trời lạnh đó.
Vào trong xe, sưởi ấm đã.
676
01:10:09,000 --> 01:10:11,500
Tôi không thể.
Tôi đang chờ ông ta.
677
01:10:16,700 --> 01:10:20,800
Mọi người trong thị trấn này nhìn tôi
giống như tôi bị điên. Anh biết tại sao không?
678
01:10:23,900 --> 01:10:28,600
Denise và tất cả những người khác,
họ không biết, John.
679
01:10:28,700 --> 01:10:30,200
Tôi biết.
680
01:10:34,800 --> 01:10:36,700
Tôi không nghĩ rằng ông điên.
681
01:10:36,800 --> 01:10:38,400
Được không?
682
01:10:38,400 --> 01:10:40,900
Anh cũng đã nói chuyện ông ta, John.
683
01:10:44,700 --> 01:10:46,200
Anh biết không...
684
01:10:46,200 --> 01:10:49,200
Tôi đã nói dối là tỉnh táo vào ban đêm.
685
01:10:50,400 --> 01:10:51,900
Tôi cảm thấy...
686
01:10:53,400 --> 01:10:55,000
giống như tôi đang ngủ...
687
01:10:56,100 --> 01:10:57,600
nhưng tôi tỉnh táo.
688
01:11:00,500 --> 01:11:03,000
Đó là khi tôi nghe ông ta.
689
01:11:03,100 --> 01:11:05,600
Và gần đây, khi tôi nghe ông ta...
690
01:11:07,000 --> 01:11:08,400
tất cả cùng một lúc...
691
01:11:11,300 --> 01:11:12,900
Tôi hiểu.
692
01:11:16,900 --> 01:11:18,400
Tất cả mọi thứ.
693
01:11:22,600 --> 01:11:27,200
John, anh có nhớ
lần cuối cùng khi anh được hạnh phúc?
694
01:11:42,800 --> 01:11:44,300
Đó là thực tế.
695
01:11:47,400 --> 01:11:49,300
Những điều này là có thật.
696
01:12:19,000 --> 01:12:21,100
Tôi muốn anh được hạnh phúc.
697
01:12:31,900 --> 01:12:33,300
Vâng?
698
01:12:36,000 --> 01:12:37,600
Gì?
699
01:12:37,600 --> 01:12:40,600
Đây là cuộc gọi báo thức của ông,
Ông Klein.
700
01:12:40,700 --> 01:12:43,100
Tôi không có yêu cầu cuộc gọi báo thức.
701
01:13:28,200 --> 01:13:31,200
Chuyện gì xảy ra với ông, ông Klein?
702
01:13:41,100 --> 01:13:43,000
Tôi không thể tin rằng tôi đã trải qua.
703
01:13:44,200 --> 01:13:46,200
Gordon, ông đang ở đâu?
704
01:13:46,300 --> 01:13:47,800
Nói đi.
705
01:13:47,800 --> 01:13:50,600
Nghe này, John, ông ta đã đúng.
706
01:13:50,700 --> 01:13:53,000
Ông Cold nói đúng mọi chuyện.
707
01:13:53,100 --> 01:13:56,400
Đúng? Cái gì đúng?
Tôi không nghe được.
708
01:13:56,400 --> 01:13:58,400
Ông ấy đã đúng về sự hiểu biết.
709
01:13:59,500 --> 01:14:02,200
Nó là sự thực, John.
Tôi muốn anh biết.
710
01:14:02,300 --> 01:14:05,500
- Đó là sự thực.
- Cái gì là... Ông nói về chuyện gì?
711
01:14:05,600 --> 01:14:08,900
Anh không có gì phải lo lắng cả.
712
01:14:09,000 --> 01:14:10,900
Tôi sẽ gặp anh khi đến thời gian.
713
01:14:37,700 --> 01:14:39,000
Gordon?
714
01:16:14,600 --> 01:16:17,000
Người ta có biết
ông ta chết lúc nào không?
715
01:16:17,100 --> 01:16:20,400
Hình như ông ta đã chết
khoảng tám giờ.
716
01:16:21,800 --> 01:16:23,800
Ông ấy chết vì bị bỏ rơi.
717
01:16:25,700 --> 01:16:27,900
Cái gì khiến anh đến đây?
718
01:16:32,800 --> 01:16:35,100
- Ông ấy gọi tôi.
- Khi nào?
719
01:16:35,900 --> 01:16:37,800
Tôi không thích cái
cách ông ấy nói.
720
01:16:38,000 --> 01:16:40,400
Ông ấy gọi cho anh khi nào, John?
721
01:16:45,500 --> 01:16:47,000
Khoảng một giờ trước đây.
722
01:16:49,700 --> 01:16:51,100
Tôi không thể chịu đựng được chuyện này.
723
01:17:37,200 --> 01:17:40,500
Hình như không
thích hợp để nói chuyện này tại lễ tang...
724
01:17:40,600 --> 01:17:44,000
Nhưng theo như tôi biết không hề có
tai nạn nào tại nhà máy hóa chất.
725
01:17:44,800 --> 01:17:46,700
Tôi không biết ông đang nói gì.
726
01:17:46,800 --> 01:17:51,800
Tôi nhận được tin nhắn của anh.
Tôi nghĩa là sẽ gọi lại cho anh, nhưng tôi quên.
727
01:17:54,200 --> 01:17:56,800
Anh không nhớ đã
gửi cho tôi tin nhắn đó?
728
01:17:56,900 --> 01:17:59,400
Xếp, John Klein đây.
729
01:17:59,500 --> 01:18:01,700
Tôi không gọi ông ta.
Không, không phải tôi.
730
01:18:01,800 --> 01:18:04,600
Tôi đã phân tích cả hai băng
ghi âm giọng nói.
731
01:18:04,700 --> 01:18:08,100
Tôi không quan tâm.
Có thể là giọng tôi. Nhưng không phải tôi.
732
01:18:08,200 --> 01:18:10,600
- Không phải là tôi.
- Nghe tôi đây.
733
01:18:10,600 --> 01:18:14,100
Tôi sẽ tuyên thệ tại tòa án của pháp luật
rằng đó là giọng nói của anh.
734
01:18:14,200 --> 01:18:16,200
Vâng, tuyệt lắm. Cám ơn
735
01:18:17,900 --> 01:18:18,900
Khốn khiếp!
736
01:18:48,100 --> 01:18:50,300
Làm ơn cho ly cà phê như thường lệ.
737
01:18:51,100 --> 01:18:52,100
Bảy mươi lăm xu.
738
01:18:55,200 --> 01:18:57,200
Chúc một ngày tốt lành.
739
01:19:07,500 --> 01:19:08,900
Anh có biết người phụ nữ đó không?
740
01:19:10,300 --> 01:19:13,300
- Người phụ nữ?
- Cô ấy vừa bước ra. Anh không nhìn thấy cô ấy?
741
01:19:13,400 --> 01:19:15,400
- Không.
- Kỳ lạ thật.
742
01:19:15,400 --> 01:19:19,900
Cô ấy tóc dài màu đỏ, mắt màu xanh lá cây, rất
đẹp, và cô ấy hỏi về anh.
743
01:19:36,300 --> 01:19:38,900
- Cô có thấy cô ấy đi hướng nào không?
- Không.
744
01:19:40,200 --> 01:19:43,700
- Cô ấy đã nói gì?
- Cô ấy hỏi rất nhiều câu lạ lùng.
745
01:19:43,800 --> 01:19:47,200
Anh đang làm gì ở đây?
Và cô ấy hỏi anh có hạnh phúc không.
746
01:19:49,400 --> 01:19:52,400
- Cô đã nói gì?
- Tôi hỏi CMND của cô ấy.
747
01:19:52,500 --> 01:19:53,900
- Cô ấy có đưa cho cô không?
- Không
748
01:19:54,000 --> 01:19:58,400
Cô ấy chỉ nói "Hãy nói với John tôi xin lỗi vì
làm hỏng tất cả mọi thứ ", và sau đó, cô bỏ đi.
749
01:20:00,900 --> 01:20:02,100
Có chuyện gì à?
750
01:20:06,600 --> 01:20:07,600
Có phải là cô ấy đây không?
751
01:20:08,500 --> 01:20:09,500
Có phải là cô ấy đây không?
752
01:20:12,500 --> 01:20:13,900
Đây là vợ của anh?
753
01:20:14,600 --> 01:20:16,000
Là cô ấy.
754
01:20:17,200 --> 01:20:19,600
- Tôi không chắc chắn.
- Gì?
755
01:20:19,600 --> 01:20:21,300
Tôi muốn nói là, tóc có khác nhau.
756
01:20:21,400 --> 01:20:23,600
- Oh, thôi nào!
- Gì?
757
01:20:23,700 --> 01:20:27,200
- Đây là người phụ nữ mà cô đã thấy.
- Không, không, John.
758
01:20:27,200 --> 01:20:29,800
Bây giờ, tôi đồng ý
là có giống nhau...
759
01:20:29,900 --> 01:20:31,200
Nhảm nhí!
760
01:20:36,800 --> 01:20:38,400
John, mọi chuyện ổn cả.
761
01:20:38,500 --> 01:20:40,400
Tôi không ổn.
762
01:20:43,000 --> 01:20:46,400
Đây là người phụ nữ cô đã thấy.
Cô ấy đã ở đây. Người phụ nữ này.
763
01:20:51,100 --> 01:20:53,000
Không phải tại cô đâu.
764
01:21:46,600 --> 01:21:48,500
Em xin lỗi, John.
765
01:21:48,500 --> 01:21:51,000
Em cảm thấy như
em đã hủy hoại tất cả mọi thứ.
766
01:21:51,100 --> 01:21:52,800
Em cảm thấy như
em đã hủy hoại tất cả mọi thứ.
767
01:21:59,000 --> 01:22:00,300
Em rất xin lỗi.
768
01:22:36,800 --> 01:22:39,300
Tôi cần phải biết
những gì đã xảy ra với ông.
769
01:22:40,700 --> 01:22:43,100
Hãy làm ơn.
770
01:22:43,200 --> 01:22:44,600
Vào đi.
771
01:22:50,100 --> 01:22:54,000
Tôi là một giáo sư vật lý
tại Cornell.
772
01:22:54,100 --> 01:22:56,800
Chính thức.
Anh có thể tìm thấy tôi.
773
01:22:57,900 --> 01:23:00,700
Một ngày
Tôi bắt đầu nghe thấy tiếng nói.
774
01:23:02,400 --> 01:23:05,100
Tiếng nói đã trở thành tin nhắn.
775
01:23:05,100 --> 01:23:08,200
Trước đó rất lâu, tôi hoàn toàn bị thuyết phục
là tôi đã nhận được...
776
01:23:08,300 --> 01:23:12,200
những dự báo thiên tai
từ những trí tuệ bên ngoài.
777
01:23:12,200 --> 01:23:13,700
Nhưng ông đang ở đây, đúng không?
778
01:23:13,800 --> 01:23:16,200
John, tôi có băng
ghi âm tiếng nói của họ.
779
01:23:17,700 --> 01:23:21,100
Tôi biết một tòa nhà sẽ nổ tung,
và tôi đã cố gắng để ngăn chặn nó...
780
01:23:21,200 --> 01:23:24,400
Nhưng không ai lắng nghe.
781
01:23:26,100 --> 01:23:27,900
Chuyện gì đã xảy ra?
782
01:23:27,900 --> 01:23:29,300
Người chết.
783
01:23:33,300 --> 01:23:35,300
Nhiều người đã chết.
784
01:23:37,600 --> 01:23:40,700
Tôi đã bị điều tra,
gần như bị bắt.
785
01:23:42,400 --> 01:23:44,300
Vợ tôi ly dị tôi.
786
01:23:45,600 --> 01:23:47,800
Bọn trẻ nhà tôi...
787
01:23:47,900 --> 01:23:50,100
không còn nói chuyện với tôi.
788
01:23:54,400 --> 01:23:58,200
Anh có biết bốn năm trong bệnh viện tâm thần
có thể làm anh như thế nào không?
789
01:24:00,200 --> 01:24:02,100
Tất cả mọi thứ...
790
01:24:02,200 --> 01:24:04,000
đã biến mất.
791
01:24:05,300 --> 01:24:08,500
Oh, anh sẽ không bao giờ hiểu
tin nhắn của họ.
792
01:24:08,600 --> 01:24:10,800
Anh sẽ hiểu sai.
793
01:24:10,900 --> 01:24:13,600
Tôi đã từng như thế.
Nó gần như đã hủy hoại tôi.
794
01:24:13,700 --> 01:24:16,800
Cuối cùng,
tất cả đã qua chỉ còn...
795
01:24:16,800 --> 01:24:18,900
một câu hỏi đơn giản.
796
01:24:19,700 --> 01:24:22,300
Cái gì quan trọng hơn?
797
01:24:22,300 --> 01:24:24,400
Có bằng chứng?
798
01:24:26,400 --> 01:24:28,400
hay được sống?
799
01:24:32,400 --> 01:24:33,600
Hãy tin tôi đi.
800
01:24:33,700 --> 01:24:36,500
Tôi đã bỏ lại những năm trước đó...
801
01:24:36,600 --> 01:24:38,800
và tôi đã không bao giờ nhìn lại.
802
01:24:42,000 --> 01:24:44,300
Ông không cần biết?
803
01:24:50,000 --> 01:24:52,100
Chúng ta không được phép biết.
804
01:26:34,800 --> 01:26:37,200
Là tôi đây, Cyrus.
805
01:26:37,300 --> 01:26:39,300
John, có phải anh đó không ?
806
01:26:39,400 --> 01:26:41,000
Vâng.
807
01:26:41,100 --> 01:26:42,200
Vâng, tôi đây.
808
01:26:42,300 --> 01:26:44,600
Dù anh đang làm gì cũng phải bỏ đi
809
01:26:44,700 --> 01:26:46,600
Thống đốc McCallum
sẽ đến Charleston.
810
01:26:46,700 --> 01:26:49,600
Sau đó, ông ta sẽ đến nhà máy hóa chất
Pleasant Point trong ngày hôm nay.
811
01:26:49,700 --> 01:26:52,500
Bây giờ, tôi muốn anh xuống đó...
812
01:26:52,600 --> 01:26:54,800
và gặp ông ấy tại sân bay.
813
01:26:56,800 --> 01:26:59,200
Anh có nghe không?
814
01:26:59,300 --> 01:27:01,800
Yeah, McCall sẽ... đến
nhà máy hóa chất. Rõ rồi.
815
01:27:01,800 --> 01:27:04,700
Tôi cần phải biết rằng
anh sẽ có mặt ở đó.
816
01:27:04,800 --> 01:27:06,700
John, anh có đó không?
817
01:27:23,100 --> 01:27:24,600
Ohio.
818
01:27:24,700 --> 01:27:29,500
Đại bi kịch
trên sông Ohio.
819
01:27:30,900 --> 01:27:35,900
Đại bi kịch
trên sông Ohio.
820
01:27:41,300 --> 01:27:44,600
Tôi không thể gọi điện xin nghỉ ốm chỉ vì
anh có một cảm giác xấu về ngày hôm nay.
821
01:27:44,800 --> 01:27:48,700
Chỉ cần nghĩ về điều này.
Gordon đã nhìn thấy ánh sáng lạ trên bầu trời.
822
01:27:48,800 --> 01:27:50,800
Nó chụp xuống
nhà máy hóa chất.
823
01:27:50,800 --> 01:27:53,000
Josh nhận được một cuộc gọi của tôi,
nhưng đó không phải là tôi.
824
01:27:53,100 --> 01:27:57,500
Tôi đang nói về điềm xấu
xảy ra tại nhà máy hóa chất.
825
01:27:57,600 --> 01:28:00,500
Sau đó, tôi nhận được tin nhắn
từ Indrid Cold...
826
01:28:00,600 --> 01:28:04,200
người nói về
một thảm kịch lớn trên sông Ohio.
827
01:28:05,300 --> 01:28:07,700
Hãy đoán những gì có trên sông Ohio.
828
01:28:07,700 --> 01:28:09,300
Nhà máy hóa chất.
829
01:28:10,600 --> 01:28:13,700
Hôm nay Thống đốc McCallum sẽ ở đó.
830
01:28:13,800 --> 01:28:16,600
Tôi phải đến đó để phỏng vấn ông ta.
Đó là cách tôi sẽ kết thúc...
831
01:28:21,300 --> 01:28:23,700
Đó là cách tôi sẽ kết thúc ở đây.
832
01:28:27,200 --> 01:28:28,900
Lạy Chúa tôi.
833
01:28:29,000 --> 01:28:31,100
Đó là lý do tại sao tôi ở đây.
834
01:28:32,700 --> 01:28:34,200
Ông ấy đã đúng.
835
01:28:34,900 --> 01:28:36,900
Ai đúng?
836
01:28:39,400 --> 01:28:41,500
Anh đã thấy Leek.
837
01:28:41,600 --> 01:28:43,700
Ông ấy là một phần của sự cảnh báo.
- Gì?
838
01:28:43,700 --> 01:28:46,800
Ông ấy là một phần của sự cảnh báo.
Dừng lại, dừng lại, dừng lại.
839
01:28:46,900 --> 01:28:49,200
Tôi không muốn làm cô sợ.
840
01:28:51,700 --> 01:28:53,100
Ông ấy cho biết...
841
01:28:54,200 --> 01:28:56,200
Ông ấy cho biết các tin nhắn là có thật.
842
01:28:58,000 --> 01:29:00,300
Một cái gì đó khủng khiếp
là sẽ xảy ra.
843
01:29:02,500 --> 01:29:04,000
Connie, làm ơn đi.
844
01:29:07,200 --> 01:29:09,300
Chúng ta phải rời khỏi đây ngay.
845
01:29:09,300 --> 01:29:11,300
Tôi sẽ không sống
cuộc sống của tôi như thế.
846
01:29:11,300 --> 01:29:15,700
Tôi sẽ không đưa ra quyết định dựa trên
tin nhắn từ Indrid Cold.
847
01:29:15,800 --> 01:29:17,600
Ông ấy có thể là có thực với anh.
Nhưng ông ấy không có thực với tôi.
848
01:29:20,300 --> 01:29:22,200
Được rồi, tôi sẽ đến Charleston.
849
01:29:22,300 --> 01:29:24,300
Tôi sẽ ở khách sạn Marriott.
Cô cứ nghĩ lại đi.
850
01:29:24,400 --> 01:29:26,300
Tôi không muốn cô ở bất cứ đâu
gần nhà máy trong ngày hôm nay.
851
01:29:26,400 --> 01:29:27,800
Nếu không có gì xảy ra?
852
01:29:29,700 --> 01:29:33,100
Điều gì sẽ xảy ra nếu không có thảm kịch lớn?
Anh sẽ làm gì?
853
01:29:33,200 --> 01:29:35,300
- Đó không phải là vấn đề.
- Vâng, tôi nghĩ rằng đó là vấn đề.
854
01:29:35,400 --> 01:29:38,700
- Gordon cũng tin vào những gì ông ta đã nghe.
- Tôi không phải là Gordon!
855
01:29:40,700 --> 01:29:43,300
Tôi biết những gì sẽ xảy ra.
856
01:29:45,500 --> 01:29:47,900
Anh phải rời khỏi đây ngay.
857
01:29:48,000 --> 01:29:51,700
Tôi có báo cáo phải làm.
Chúng ta có thể nói về điều này sau.
858
01:30:26,200 --> 01:30:28,500
- Ngài Thống đốc?
- Vui khi gặp anh, John.
859
01:30:28,600 --> 01:30:31,000
Tôi cần nói chuyện với Ngài.
Chuyện khẩn cấp.
860
01:30:31,000 --> 01:30:33,400
- Chuyện này là gì đây, John?
- Chuyến đi.
861
01:30:33,500 --> 01:30:35,200
Ngài không thể thực hiện chuyến đi.
Ngài không thể đi.
862
01:30:36,200 --> 01:30:39,300
Hãy nghe tôi.
Hủy bỏ nó đi. Hủy bỏ chuyến tham quan.
863
01:30:39,300 --> 01:30:42,800
Hủy bỏ nó đi. Bảo họ
đóng cửa nhà máy.
864
01:30:42,900 --> 01:30:44,800
Nhà máy sẽ nổ tung
trong khi Ngài đang ở đó.
865
01:30:46,100 --> 01:30:48,700
Vậy cảnh sát đâu?
Họ đang làm gì?
866
01:30:48,800 --> 01:30:50,900
- Đây là trợ lý của Ngài McCallum.
- Họ không được biết .
867
01:30:51,000 --> 01:30:53,200
Anh đã nhận được một đe dọa đánh bom?
868
01:30:53,300 --> 01:30:56,500
Tôi đã không nói bất cứ điều gì về một quả bom.
Có một nguồn tin.
869
01:30:56,600 --> 01:31:00,000
- Tôi biết âm thanh này...
- Anh đang làm rối tung lên ở đây, John.
870
01:31:03,800 --> 01:31:06,600
Đưa tôi đến Cyrus Bills cạnh Bưu điện.
871
01:31:16,700 --> 01:31:19,800
Câu chuyện hàng đầu của chúng tôi đêm nay
là ở Point Pleasant...
872
01:31:19,800 --> 01:31:22,800
- Nơi Thống đốc bang Virginia, Ngài McCallum...
- Mở to lên!
873
01:31:22,800 --> 01:31:24,900
đến thăm Nhà máy hóa dầu Edgewater.
874
01:31:25,000 --> 01:31:27,400
Trong cái được ông
đánh giá là thành công...
875
01:31:27,400 --> 01:31:31,000
Thống đốc McCallum đã
đánh dấu cao nhà máy hóa dầu này.
876
01:31:31,100 --> 01:31:34,000
Ông hy vọng sẽ có
những cải cách tương tự...
877
01:31:34,100 --> 01:31:36,200
tại một số nhà máy của Virginia.
878
01:31:36,300 --> 01:31:38,600
WOWK-TV 13...
879
01:31:38,700 --> 01:31:42,200
được độc quyền đưa tin
về chuyến viếng thăm của Thống đốc.
880
01:31:42,400 --> 01:31:43,700
Đồ con chó .
881
01:31:43,800 --> 01:31:47,200
Tôi xin chúc mừng bạn bè của tôi
tại nhà máy hóa dầu Edgewater...
882
01:31:47,200 --> 01:31:49,600
đã thực hiện tốt công việc.
883
01:31:50,800 --> 01:31:52,400
- Thành công ở đây tại Point Pleasant....
- Xin lỗi, ông Klein.
884
01:31:52,500 --> 01:31:54,400
Ông có thư.
885
01:32:21,700 --> 01:32:23,100
Vào đi.
886
01:32:34,000 --> 01:32:35,900
- Quay lại Washington?
- Vâng.
887
01:32:37,100 --> 01:32:39,300
- Anh phải đi?
- Tôi phải đi.
888
01:32:41,800 --> 01:32:45,000
- Nếu là vì chuyện ngày hôm nay...
- Không, không phải.
889
01:32:46,500 --> 01:32:48,400
Tôi có một tin nhắn.
890
01:32:50,100 --> 01:32:52,500
Tôi phải về nhà.
891
01:32:52,600 --> 01:32:55,700
Tôi phỉa có ở đó trưa thứ Sáu.
892
01:32:55,700 --> 01:32:58,000
John, anh không nhận ra
những gì đang xảy ra với anh?
893
01:33:02,900 --> 01:33:05,000
Tôi phải đi.
894
01:34:29,500 --> 01:34:31,500
Chào, tôi đây.
895
01:34:33,100 --> 01:34:35,000
- Connie?
- Vâng.
896
01:34:35,100 --> 01:34:38,800
Tôi nghĩ rằng chúng ta có thể trò chuyện
khoảng 10 hoặc 15 phút.
897
01:34:45,000 --> 01:34:48,000
- Tôi xin lỗi. Tôi gọi lại cho cô được không?
- Không, không được.
898
01:34:49,100 --> 01:34:51,900
- Tôi đã đặt chuyến bay.
- Gì?
899
01:34:52,000 --> 01:34:54,900
Chuyến từ Dulles đi
Columbus, Ohio lúc 1g 45.
900
01:34:57,300 --> 01:35:01,600
Tôi đã cố để gọi anh ở
Charleston, nhưng tất cả đều bị chặn.
901
01:35:01,600 --> 01:35:04,200
Vậy nếu anh rời khỏi đây bây giờ,
thì hãy đi ngay đi
902
01:35:04,200 --> 01:35:05,900
Tôi không thể
903
01:35:08,900 --> 01:35:11,400
Là đêm Giáng sinh, John.
904
01:35:11,500 --> 01:35:13,500
Anh không nên ở một mình.
905
01:35:18,100 --> 01:35:19,300
Tôi không thể.
906
01:35:19,400 --> 01:35:21,300
Không, anh có thể.
907
01:35:23,300 --> 01:35:24,800
Cô biết không...
908
01:35:25,800 --> 01:35:28,600
khi Mary bị ốm...
909
01:35:28,600 --> 01:35:30,800
Tôi không thể không suy nghĩ...
910
01:35:30,900 --> 01:35:32,800
điều này là không có thật.
911
01:35:33,900 --> 01:35:36,100
Tôi có thể ngăn chặn điều này.
912
01:35:36,200 --> 01:35:38,600
Tôi biết tôi có thể.
Tôi có thể ngăn chặn điều này.
913
01:35:39,600 --> 01:35:42,100
Không ai có thể ngăn chặn nó, John.
914
01:35:43,100 --> 01:35:45,100
Hãy nghe tôi.
915
01:35:46,200 --> 01:35:49,900
Máy bay sẽ rơi.
Động đất sẽ xảy ra.
916
01:35:50,000 --> 01:35:52,300
Những người anh biết và yêu sẽ chết...
917
01:35:52,400 --> 01:35:55,700
và không có liên quan gì
đến giọng nói mà anh nghe thấy...
918
01:35:55,800 --> 01:35:59,100
Anh không thể làm gì với nó.
919
01:36:01,400 --> 01:36:03,900
Đã hai năm kể từ ngày hôm đó.
920
01:36:05,000 --> 01:36:09,100
Ông ấy nói với tôi rằng cô ấy sẽ gọi.
Ông nói rằng Mary sẽ gọi.
921
01:36:09,200 --> 01:36:10,400
Ông ấy nói dối.
922
01:36:12,600 --> 01:36:15,800
Bất cứ ai gọi
nghe có vẻ như cô ấy...
923
01:36:15,900 --> 01:36:18,000
nhưng sẽ không là cô ấy.
924
01:36:19,100 --> 01:36:21,700
Tôi không biết điều gì sẽ xảy ra với chúng ta
sau khi chúng ta chết...
925
01:36:21,800 --> 01:36:24,400
nhưng tôi cược với anh là
bây giờ Mary đang ở bất cứ nơi nào...
926
01:36:24,500 --> 01:36:27,100
thì cô ấy cũng không ở gần Indrid Cold.
927
01:36:29,400 --> 01:36:31,300
Điều gì sẽ xảy ra nếu đúng như vậy?
928
01:36:36,700 --> 01:36:38,600
Cô ấy đã chết, John.
929
01:36:40,900 --> 01:36:44,800
Câu hỏi quan trọng duy nhất hiện giờ
là anh muốn nhớ cô ấy như thế nào?
930
01:36:49,600 --> 01:36:51,200
Tôi nhớ cô ấy rất nhiều.
931
01:36:51,300 --> 01:36:54,000
Tôi biết.
Tất nhiên anh nhớ.
932
01:36:54,100 --> 01:36:56,000
Nhưng, John, hãy nghe đây...
933
01:36:57,100 --> 01:37:00,100
Ở đây anh nhớ cô ấy là chuyện dễ hiểu.
934
01:37:00,200 --> 01:37:03,600
Thậm chí càng dễ bởi vì
anh chỉ có một mình.
935
01:37:05,900 --> 01:37:08,400
Và đó không phải là cách.
936
01:37:12,200 --> 01:37:14,700
Anh làm bất cứ điều gì anh cần làm...
937
01:37:14,800 --> 01:37:16,700
và tôi sẽ hiểu.
938
01:37:18,200 --> 01:37:21,200
Nhưng ở đây,
chúng tôi ăn tối lúc 6 giờ...
939
01:37:22,400 --> 01:37:24,600
và chúng tôi mở quà lúc 8 giờ.
940
01:37:26,900 --> 01:37:28,800
Và chúng tôi hy vọng chúng tôi sẽ nhìn thấy anh.
941
01:37:31,300 --> 01:37:32,700
Được không?
942
01:37:37,800 --> 01:37:39,200
Bye, John.
943
01:39:58,200 --> 01:40:01,700
Giờ WJMP là 5 giờ 51 phút
của đêm Giáng sinh lạnh lẽo.
944
01:40:35,800 --> 01:40:37,600
Đi thôi nào.
945
01:41:03,200 --> 01:41:07,700
- Ông có biết chuyện gì đang xảy ra ở dưới đó?
- Có vài vấn đề với các đèn giao thông.
946
01:41:07,800 --> 01:41:09,300
Khốn thật.
947
01:41:51,200 --> 01:41:54,800
Thảm kịch lớn trên sông Ohio.
948
01:42:07,200 --> 01:42:09,000
Lạy Chúa tôi...
949
01:42:52,600 --> 01:42:55,200
Ra khỏi cây cầu!
Mọi người ra khỏi cây cầu!
950
01:43:00,500 --> 01:43:03,000
Xuống xe! Mọi người ra khỏi
xe của mình và chạy đi!
951
01:43:04,700 --> 01:43:06,900
C.J., thôi nào!
952
01:43:07,000 --> 01:43:09,300
Cậu phải ra khỏi xe.
Hạ cái cửa chết tiệt này xuống.
953
01:43:09,300 --> 01:43:11,500
- Gì?
- Cậu phải ra khỏi cây cầu ngay!
954
01:43:41,500 --> 01:43:44,500
- Ra đi! Ra đi!
- Đi đi!
955
01:43:58,100 --> 01:44:01,300
Xuống xe!
Ra khỏi cây cầu!
956
01:44:03,400 --> 01:44:05,100
Ô, Lạy Chúa!
957
01:44:13,100 --> 01:44:14,400
Đi!
958
01:44:19,000 --> 01:44:21,300
Hãy ra khỏi xe!
Ra khỏi cây cầu!
959
01:44:22,900 --> 01:44:24,700
Nhanh lên!
960
01:44:32,700 --> 01:44:34,000
Hãy ra khỏi đây!
961
01:44:42,200 --> 01:44:44,100
Ra đi!
962
01:44:59,700 --> 01:45:00,700
Ra đi!
963
01:45:04,000 --> 01:45:06,500
Đi thôi. Ra đi.
964
01:45:07,400 --> 01:45:09,800
Gọi tất cả các đơn vị, đơn vị 64 đây.
965
01:45:21,000 --> 01:45:22,800
Ra đi!
966
01:45:32,300 --> 01:45:34,000
Tín hiệu 33 trên Cầu Bạc.
967
01:46:02,200 --> 01:46:04,100
Rose, cô nghe rõ chứ?
968
01:46:07,100 --> 01:46:10,400
Tín hiệu 33 trên Cầu Bạc...
969
01:48:42,300 --> 01:48:44,300
Tỉnh lại. Tỉnh lại đi.
970
01:48:51,500 --> 01:48:53,800
Chúng ta đi thôi.
971
01:50:39,400 --> 01:50:41,300
Anh đang ở đây.
972
01:50:42,700 --> 01:50:45,000
Tôi không biết tôi đang nằm mơ hay...
973
01:50:45,100 --> 01:50:47,300
Tôi rời DC ngay sau khi cô gọi.
974
01:50:49,600 --> 01:50:51,400
Cô đã gọi cho tôi, đúng không?
975
01:50:54,300 --> 01:50:55,500
Vâng.
976
01:50:56,700 --> 01:50:58,500
Vâng, tôi gọi.
977
01:51:03,900 --> 01:51:06,300
- Chuyện này tệ thế nào?
- Thật tệ hại.
978
01:51:07,900 --> 01:51:10,700
Nhưng tôi nghĩ
nó có thể đã tồi tệ hơn nhiều.
979
01:51:13,200 --> 01:51:16,200
Người ta đang tìm kiếm?
980
01:51:16,300 --> 01:51:17,900
Ba mươi sáu.
981
01:51:20,100 --> 01:51:22,500
Hình như khoảng 36 người.
982
01:51:23,700 --> 01:51:24,700
Lạy Chúa Giêsu.
983
01:51:35,500 --> 01:51:36,900
Ba mươi sáu?
984
01:51:40,100 --> 01:51:41,500
Ba mươi sáu?
985
01:51:49,300 --> 01:51:51,600
Dậy đi, số 37
986
01:51:57,458 --> 01:51:58,883
Lạy Chúa
987
01:53:02,862 --> 01:53:08,667
Nguyên nhân cuối cùng của việc sụp đổ cầu
Silver Bridge không bao giờ xác định được
988
01:53:10,048 --> 01:53:17,164
Mặc dù được tiếp tục nhìn thấy trên khắp thế giới,
Người bướm không còn được thấy ở Point Pleasant nữa.
82726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.