All language subtitles for Mesrine.Part.2.Public.Enemy.1.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,320 --> 00:00:18,064 Todo filme cont�m uma parte de fic��o e ningu�m pode pretender reconstituir 2 00:00:18,065 --> 00:00:22,232 fielmente a complexidade da vida de um homem, pois cada um v� de maneira diferente. 3 00:01:04,300 --> 00:01:08,087 INIMIGO P�BLICO N� 1 4 00:01:09,288 --> 00:01:12,356 PORT DE CLIGNANCOURT 2 NOVEMBRO, 1979 5 00:01:20,681 --> 00:01:22,793 Quando souber mais alguma coisa, eu direi. 6 00:01:22,794 --> 00:01:25,249 - Quantos de voc�s eram? - 30. N�o mais. 7 00:01:25,250 --> 00:01:26,693 H� quanto tempo andavam atr�s deles? 8 00:01:26,694 --> 00:01:28,948 V�o saber todos os detalhes. 9 00:01:28,949 --> 00:01:32,037 Depois dou mais detalhes. 10 00:01:32,038 --> 00:01:33,100 Cometeram algum erro? 11 00:01:33,101 --> 00:01:35,108 N�o. Nada disso. 12 00:01:35,109 --> 00:01:36,130 A opera��o correu dentro do normal? 13 00:01:36,131 --> 00:01:40,035 Sim. Duas equipes trabalharam pra isso, 14 00:01:40,036 --> 00:01:43,695 desde a Pol�cia de Choque a agentes da Brigada de Procura e Interven��o. 15 00:01:50,935 --> 00:01:55,244 Vimos que ele estava armado. Tinha duas granadas defensivas. 16 00:01:55,245 --> 00:02:00,043 Demos tiros de aviso, mas ele n�o quis saber. N�o tivemos alternativa. 17 00:02:00,044 --> 00:02:03,187 Ele teria conseguido escapar, se tivesse passado o per�metro. 18 00:02:03,188 --> 00:02:04,484 Jojo! 19 00:02:05,527 --> 00:02:08,613 Tragam a maca! 20 00:02:31,216 --> 00:02:34,032 J� vimos o importante. Vamos embora. 21 00:02:34,197 --> 00:02:35,509 Espere. 22 00:03:05,623 --> 00:03:12,428 Mil novecentos e setenta e tr�s... 23 00:03:14,479 --> 00:03:17,101 quinta-feira... 24 00:03:17,102 --> 00:03:20,563 oito de mar�o... 25 00:03:34,451 --> 00:03:37,814 A Confiss�o 26 00:03:38,074 --> 00:03:41,984 de Mesrine, Jacques. 27 00:03:41,985 --> 00:03:46,339 Oh, idiota! O que vai partir primeiro? As algemas ou o aquecedor? 28 00:03:46,340 --> 00:03:49,937 Escreve-se "Mesrine", mas se fala "M�rine"! 29 00:03:49,938 --> 00:03:53,343 H� certas palavras que embora levem certa letra, ela n�o � pronunciada. 30 00:03:53,344 --> 00:03:56,949 Pronto, Mesrine! Vamos falar do seu amiguinho, 31 00:03:56,950 --> 00:04:01,383 - Grangier Ardouin. - N�o o conhe�o. 32 00:04:02,208 --> 00:04:04,136 Verdade, n�o conhe�o. 33 00:04:04,137 --> 00:04:10,508 - Senhor Jacques. Bem-vindo. - Tudo bem, "Porta-avi�es"? 34 00:04:11,378 --> 00:04:15,878 - Ganhou uns quilinhos. - Est� doido? Estou de dieta h� meses. 35 00:04:15,879 --> 00:04:19,651 - S�rio? Deixe-me ver. - Quer a prova? 36 00:04:21,155 --> 00:04:25,317 - Armado at� aos dentes. - Sabe como �... "Porta-avi�es". 37 00:04:27,701 --> 00:04:29,484 Vamos. 38 00:04:37,189 --> 00:04:41,603 - Espere! Aonde � que vai? - Anda, temos mais um aqui. 39 00:04:42,056 --> 00:04:44,655 No ch�o! Todos no ch�o! 40 00:04:45,323 --> 00:04:47,844 No ch�o! 41 00:04:47,845 --> 00:04:50,459 Ningu�m se mexe. Todos deitados. 42 00:04:50,460 --> 00:04:54,249 Eu disse para n�o se mexerem. 43 00:04:55,430 --> 00:04:58,637 P�e o dinheiro no saco! R�pido! Fiquem todos no ch�o. 44 00:04:58,638 --> 00:05:02,383 Mexa-se! Vamos! Vamos l�, vamos l�. 45 00:05:03,844 --> 00:05:06,563 Embora! Vamos embora! 46 00:05:06,980 --> 00:05:10,964 A funcion�ria... Me reconheceu... Foi sem m�scara... E da�? 47 00:05:10,965 --> 00:05:13,001 E tamb�m reconheceu Grangier Ardouin. 48 00:05:13,002 --> 00:05:14,949 E que me importa isso? 49 00:05:14,950 --> 00:05:19,171 Primeiro: n�o conhe�o nenhum deles. Segundo: meus c�mplices usam m�scara. 50 00:05:19,172 --> 00:05:20,849 A mo�a anda bebendo alguma coisa... 51 00:05:20,850 --> 00:05:24,911 Foi muito f�cil apanh�-lo. 52 00:05:28,921 --> 00:05:34,191 Quieto! N�o se mexa! Segurem-no! 53 00:05:37,094 --> 00:05:39,736 Est� confessando o assalto e a tentativa de homic�dio, correto? 54 00:05:39,737 --> 00:05:41,812 Correto. 55 00:05:41,813 --> 00:05:43,961 Mas, n�o est� confessando o sequestro... 56 00:05:43,962 --> 00:05:47,695 Por que confessaria algo que n�o fiz? 57 00:05:47,696 --> 00:05:50,659 � l�gico que eu n�o admita algo que n�o fiz. 58 00:05:50,660 --> 00:05:53,814 Nesse caso, vai ser julgado no tribunal em Compi�gne. 59 00:05:53,815 --> 00:05:58,037 E vai ser preso... Por muito tempo. 60 00:05:58,038 --> 00:06:01,229 Estarei fora depois de tr�s meses... Quer apostar? 61 00:06:19,661 --> 00:06:22,815 - O que foi agora? - Tenho de ir ao banheiro. 62 00:06:22,816 --> 00:06:23,602 N�o. 63 00:06:23,603 --> 00:06:27,308 Estou doente! Ou querem que me borre na frente do juiz? 64 00:06:27,309 --> 00:06:30,474 - R�pido. - Claro. 65 00:06:33,114 --> 00:06:36,872 Acham que eu vou limpar o rabo com o p�? 66 00:06:38,433 --> 00:06:40,633 Espere. 67 00:06:43,995 --> 00:06:46,116 J� pode ir. 68 00:06:48,724 --> 00:06:54,208 O que quer? Quer sentir o cheiro da merda? Deixe-me cagar! 69 00:06:55,691 --> 00:07:00,275 Como � que querem que cague daqui? Folguem as algemas... n�o vou fugir. 70 00:07:06,327 --> 00:07:09,485 Assim est� bem. 71 00:07:31,264 --> 00:07:34,940 - Falta muito? - Vou j�. 72 00:07:40,826 --> 00:07:42,769 Agora est� melhor. 73 00:07:42,770 --> 00:07:44,806 Sr. Mesrine, est� presente neste tribunal... 74 00:07:44,807 --> 00:07:47,506 Merit�ssimo, de acordo com a Lei, n�o devia estar algemado. 75 00:07:47,507 --> 00:07:49,436 � uma viola��o dos meus direitos. 76 00:07:49,437 --> 00:07:53,573 � engra�ado que venha falar de Leis, Mesrine. 77 00:07:53,574 --> 00:07:56,544 - Para a sua defesa, n�o precisa das m�os. - Merit�ssimo! 78 00:07:56,545 --> 00:07:59,650 E ponto final, Mesrine. 79 00:08:01,134 --> 00:08:04,453 Todos no ch�o. R�pido! 80 00:08:04,714 --> 00:08:09,444 Tire as algemas! R�pido! Voc�! Gordo, n�o se mova! 81 00:08:11,250 --> 00:08:13,283 Ningu�m se mexa! 82 00:08:13,284 --> 00:08:15,857 Quanto a voc�... 83 00:08:17,899 --> 00:08:20,922 Ningu�m se mexa! Levante-se. R�pido. 84 00:08:20,923 --> 00:08:23,027 No ch�o! 85 00:08:24,572 --> 00:08:28,137 Voc�s a�! Deitados j�! 86 00:08:29,162 --> 00:08:32,602 Que ningu�m saia da�! 87 00:08:32,603 --> 00:08:34,916 Mova-se! 88 00:08:35,418 --> 00:08:38,566 Isso n�o vai ajud�-lo, Mesrine. 89 00:08:39,695 --> 00:08:41,915 - N�o dispare! - Fiquem onde est�o! 90 00:08:41,916 --> 00:08:43,970 Abaixem as armas! R�pido! 91 00:08:43,971 --> 00:08:46,755 Armas para o ch�o! 92 00:08:46,756 --> 00:08:49,308 Fiquem todos onde est�o! 93 00:08:51,750 --> 00:08:54,105 - Vamos depressa! - V�o atr�s dele! 94 00:08:56,068 --> 00:08:58,381 Arranca! 95 00:09:01,074 --> 00:09:04,724 - Por que n�o trouxe o juiz? - Mova-se! 96 00:09:04,725 --> 00:09:07,558 Mais depressa! 97 00:09:15,257 --> 00:09:18,404 D�-me a pistola. 98 00:09:18,449 --> 00:09:20,672 Saiam ou disparo! 99 00:09:20,673 --> 00:09:22,523 Saiam! 100 00:09:22,967 --> 00:09:25,532 Afasta o carro! 101 00:09:58,737 --> 00:10:02,073 Robert, ele foi alvejado. Consegue ajud�-lo? 102 00:10:02,074 --> 00:10:04,952 N�o sei, tenho de ver. 103 00:10:06,976 --> 00:10:09,582 - Jacques, tenho not�cias da sua fam�lia. - Ent�o? 104 00:10:09,583 --> 00:10:13,441 O seu pai est� doente... Anda, deixe-me ver isso. 105 00:10:13,442 --> 00:10:15,589 Merda... 106 00:10:17,092 --> 00:10:20,846 Jacques Mesrine pode n�o ter cometido ontem o seu crime mais grave, 107 00:10:20,847 --> 00:10:23,119 mas cometeu certamente o mais arrojado. 108 00:10:23,120 --> 00:10:25,851 Primeiro, escolheu o seu local de fuga. 109 00:10:25,852 --> 00:10:30,128 Ap�s ter sido apanhado em mar�o, ele op�s-se ao precedente da sua condena��o. 110 00:10:30,129 --> 00:10:33,881 Sabia que ia a julgamento, aqui, no tribunal de Compi�gne. 111 00:10:33,882 --> 00:10:37,844 Quando chegou pediu permiss�o aos guardas para ir ao banheiro. 112 00:10:37,845 --> 00:10:40,791 Pois sabia que os seus c�mplices tinham escondido uma arma 113 00:10:40,792 --> 00:10:45,796 sem o conhecimento dos guardas, que nem perceberam que Mesrine estava armado. 114 00:10:45,797 --> 00:10:51,011 - Ele gritou: "Olhem que mato o juiz!" - � mentira! Eu nunca disse isso! 115 00:10:51,012 --> 00:10:55,735 Todos os policias franceses sabem que para n�s � uma amea�a constante 116 00:10:55,736 --> 00:11:02,163 e que por sua conduta, Jacques Mesrine deve ser considerado Inimigo P�blico n�1. 117 00:11:02,875 --> 00:11:07,456 N�mero 1! N�mero 1. 118 00:11:11,505 --> 00:11:13,626 Bom dia. 119 00:11:27,706 --> 00:11:31,849 Pai. Pai, sou eu. 120 00:11:34,519 --> 00:11:38,063 Sou eu. Jacques. 121 00:11:40,150 --> 00:11:43,934 - Jacques? - Como se sente? 122 00:11:43,935 --> 00:11:47,020 Por que veio aqui? 123 00:11:47,138 --> 00:11:51,274 Pensei em ver o meu pai, j� que os bancos est�o todos fechados. 124 00:11:51,444 --> 00:11:53,090 Tolo. 125 00:11:59,589 --> 00:12:05,802 Diga... J� viu a sua filha? 126 00:12:06,785 --> 00:12:09,661 N�o, ainda n�o. 127 00:12:11,573 --> 00:12:16,825 Como filho, n�o fui muito bom. Mas como pai, foi �timo. 128 00:12:18,319 --> 00:12:21,333 Foi assim que eu nasci. Lamento. 129 00:12:21,334 --> 00:12:23,785 � assim que eu sou. 130 00:12:23,786 --> 00:12:28,279 - � tudo por minha culpa. - N�o. 131 00:12:32,478 --> 00:12:38,830 Aconte�a o que acontecer, ela ser� sempre sua filha. 132 00:12:43,220 --> 00:12:45,344 Eu sei. 133 00:12:47,242 --> 00:12:51,449 Assim como voc� tamb�m ser� sempre meu filho. 134 00:12:54,134 --> 00:12:55,554 Claro. 135 00:13:06,226 --> 00:13:09,891 Desculpe-me. Perdoe-me. 136 00:13:17,071 --> 00:13:22,762 - Acho que � melhor ir-me. - Eu sei. 137 00:13:48,566 --> 00:13:52,475 N�o tem ningu�m aqui, com exce��o dos amigos, dos filhos e da m�e. 138 00:13:52,476 --> 00:13:54,857 Ele n�o � idiota ao ponto de aparecer. 139 00:13:54,858 --> 00:13:58,637 PARIS, SETEMBRO DE 1973 140 00:14:05,833 --> 00:14:08,720 O que � isso? Lembran�as das brigas? 141 00:14:08,721 --> 00:14:10,525 N�o, � de praticar boxe. 142 00:14:10,526 --> 00:14:13,308 Ah, ent�o � boxeador? 143 00:14:16,575 --> 00:14:19,670 Michel tamb�m � boxeador. 144 00:14:24,919 --> 00:14:28,638 - Sabe dirigir? - Sim. 145 00:14:28,818 --> 00:14:32,810 Estamos planejando um trabalhinho. Interessado? 146 00:14:58,023 --> 00:15:02,391 Foi reportado um carro roubado. � um Renault 16 prateado 147 00:15:02,392 --> 00:15:06,045 placa 7791YL75. 148 00:15:06,046 --> 00:15:08,046 J� vimos o ve�culo roubado. 149 00:15:15,801 --> 00:15:19,252 Central... j� achamos o carro. 150 00:15:20,132 --> 00:15:22,042 Merda! 151 00:15:27,223 --> 00:15:30,444 A rua n�o � um cinzeiro, senhor. Vamos ter de autu�-lo. 152 00:15:30,445 --> 00:15:34,468 Saia do carro e mostre os documentos, por favor. 153 00:15:37,548 --> 00:15:40,527 Estamos esperando. Saia do carro. 154 00:15:40,676 --> 00:15:43,969 N�o ofere�a resist�ncia. M�os atr�s das costas. R�pido! 155 00:15:48,810 --> 00:15:50,257 Merda! 156 00:16:09,972 --> 00:16:12,440 Saiam da frente! 157 00:16:16,333 --> 00:16:19,115 Pare! Pare! 158 00:16:19,671 --> 00:16:22,380 Saia! Saia! 159 00:16:32,915 --> 00:16:35,071 Fora! 160 00:16:43,970 --> 00:16:45,951 Vamos, r�pido! 161 00:16:45,952 --> 00:16:48,107 R�pido! 162 00:17:03,368 --> 00:17:05,627 Acelera! 163 00:17:20,888 --> 00:17:23,242 Mais r�pido! 164 00:17:48,221 --> 00:17:49,464 Vamos! 165 00:17:55,764 --> 00:17:57,737 Vamos embora! 166 00:18:06,732 --> 00:18:08,853 Saia da frente! 167 00:18:12,311 --> 00:18:14,727 Anda r�pido, vamos! O trem! 168 00:18:20,974 --> 00:18:24,600 Ningu�m se mexe! Calados e quietos. 169 00:18:39,217 --> 00:18:41,999 Est� olhando para onde? Olhe para o ch�o. 170 00:18:46,628 --> 00:18:51,697 Eu lhe disse que ele ia estragar tudo. Quase nos apanharam, por causa dele! 171 00:18:51,698 --> 00:18:55,452 � sempre o mais esperto e eu o burro! Agora me deixe em paz. 172 00:18:55,453 --> 00:19:01,395 Deixar em paz? A pol�cia o pegou! A esta hora ele j� deve estar contando tudo. 173 00:19:05,611 --> 00:19:10,156 Escute aqui! Eu sempre escolho aqueles que sabem manter a boca fechada. 174 00:19:10,157 --> 00:19:12,305 V� � merda! 175 00:19:15,613 --> 00:19:17,177 Sempre! 176 00:19:21,003 --> 00:19:24,193 Se est� t�o seguro disso, vai ter de continuar sem mim. 177 00:19:24,965 --> 00:19:26,467 Por mim chega, Mesrine. 178 00:19:26,468 --> 00:19:29,020 - Ent�o v� embora. - J� fui! 179 00:19:30,588 --> 00:19:35,282 E voc�s saiam tamb�m daqui! V�o, saiam! 180 00:20:12,354 --> 00:20:14,937 Comiss�rio Broussard! 181 00:20:15,927 --> 00:20:19,474 - Ainda vamos esperar muito mais? - Logo que souber, lhe digo. 182 00:20:19,475 --> 00:20:22,567 Tenho homens no telhado h� 8 horas. E est� chovendo... 183 00:20:22,568 --> 00:20:26,280 Estou vendo... Logo que souber, lhe digo. 184 00:20:28,513 --> 00:20:30,973 Palha�o... 185 00:20:38,941 --> 00:20:41,905 Pol�cia! Abram a porta! 186 00:20:43,886 --> 00:20:47,014 Pol�cia! O edif�cio est� cercado! 187 00:20:54,837 --> 00:20:57,235 Pol�cia! Rendam-se! 188 00:20:57,236 --> 00:21:01,927 - O edif�cio est� cercado! - O qu�? O que est� acontecendo? 189 00:21:01,928 --> 00:21:05,180 Quem � e o que querem de mim? 190 00:21:05,181 --> 00:21:08,706 Saia, ou arrombaremos a porta. 191 00:21:08,707 --> 00:21:13,190 V�o se lixar! Eu perten�o ao Ex�rcito Vermelho. 192 00:21:13,191 --> 00:21:16,155 Olha que explodo isso tudo! 193 00:21:16,156 --> 00:21:18,092 E viva a revolu��o! 194 00:21:18,093 --> 00:21:19,866 V�, saia da�! 195 00:21:19,867 --> 00:21:23,723 J� percebi... Muito obrigado. 196 00:21:23,724 --> 00:21:27,166 Desista Jacques, perdeu. 197 00:21:28,640 --> 00:21:30,250 Quem pensa que � para falar comigo assim? 198 00:21:30,251 --> 00:21:33,000 Sou o Comiss�rio Robert Broussard. 199 00:21:37,203 --> 00:21:43,270 Broussard, aquele da barba de marinheiro. Todos os jornais falam de voc�. 200 00:21:43,608 --> 00:21:45,694 Exatamente. 201 00:21:45,695 --> 00:21:48,124 Vamos acabar com as confus�es. Desista. 202 00:21:48,125 --> 00:21:49,605 N�o quero saber! 203 00:21:49,606 --> 00:21:53,567 Como � que posso saber que � voc�? Passa a sua identifica��o por baixo da porta. 204 00:21:53,568 --> 00:21:58,155 - Para disparar em mim? - Ou voc� em mim, quando eu for apanhar. 205 00:21:58,156 --> 00:22:00,739 Muito bem, Jacques. 206 00:22:08,012 --> 00:22:12,495 Ent�o? Estou dando a minha palavra. Pode confiar. 207 00:22:12,496 --> 00:22:18,258 Eu n�o disparo. V� l� Broussard, coragem. 208 00:22:20,892 --> 00:22:24,412 - Est� bem, Jacques. - Estou esperando. 209 00:22:25,585 --> 00:22:27,050 Pegue. 210 00:22:43,314 --> 00:22:44,479 Ent�o? 211 00:22:52,282 --> 00:22:55,907 - Broussard? - Sim? 212 00:22:57,132 --> 00:23:01,226 - Tenho duas exig�ncias. - � bom que sejam razo�veis... 213 00:23:01,616 --> 00:23:05,371 A primeira � que n�o toque na mulher que est� aqui comigo. 214 00:23:05,372 --> 00:23:09,012 A segunda � que preciso de 20 minutos, para arrumar as minhas coisas aqui dentro. 215 00:23:09,013 --> 00:23:11,732 Tem mais alguma exig�ncia? Um carro com motorista? 216 00:23:11,733 --> 00:23:17,526 Se quisesse isso, teria que concordar. N�o est� em posi��o para negociar, Broussard. 217 00:23:18,148 --> 00:23:20,760 Como vai ser? 218 00:23:22,474 --> 00:23:24,612 Como �?! 219 00:23:24,613 --> 00:23:28,236 Vinte minutos, Jacques. Vinte minutos! 220 00:23:32,800 --> 00:23:35,954 O que vamos fazer? 221 00:23:36,971 --> 00:23:40,784 O que vamos fazer, Jacques? O que vamos fazer? 222 00:23:41,767 --> 00:23:44,635 - O que eles v�o fazer comigo? - Traga-me os f�sforos que est�o na mesa. 223 00:23:44,636 --> 00:23:47,771 - Estou assustada... - Traga os f�sforos! 224 00:23:53,292 --> 00:23:58,586 Acha que eles v�o me prender? N�o quero ser presa... 225 00:23:58,611 --> 00:24:00,778 Acalma-se. Tenha calma. 226 00:24:00,779 --> 00:24:02,205 Como quer que me acalme. Eles v�o... 227 00:24:02,206 --> 00:24:04,137 Acalme-se! 228 00:24:04,138 --> 00:24:07,763 Est� bem? J� est� calma? 229 00:24:11,438 --> 00:24:15,094 O que � que eles v�o fazer comigo? 230 00:24:16,597 --> 00:24:20,310 N�o se preocupe. Vai tudo correr bem. 231 00:24:23,379 --> 00:24:25,700 Calma... 232 00:24:40,118 --> 00:24:44,890 O que est� fazendo, Mesrine? N�o v� ter id�ias, agora. 233 00:24:45,332 --> 00:24:48,565 Dei 20 minutos, n�o 45... 234 00:24:48,566 --> 00:24:55,214 Broussard, � corajoso ao ponto de entrar desarmado e sem colete � prova de bala? 235 00:24:55,239 --> 00:25:02,201 - Porque pergunta? - S� quero saber se � capaz. 236 00:25:02,696 --> 00:25:08,354 Ent�o, entra ou est� com medo? 237 00:25:15,054 --> 00:25:17,636 Est� bem. 238 00:25:29,760 --> 00:25:32,991 Bem, Jacques... Estou desarmado e sem colete � prova de bala. 239 00:25:32,992 --> 00:25:36,617 Ent�o, e voc�? Tem coragem de sair sem a arma? 240 00:25:41,439 --> 00:25:44,022 Como pode ver, tenho. 241 00:25:50,825 --> 00:25:53,024 Ei, artista! Tira uma foto dos dois. 242 00:25:53,025 --> 00:25:55,205 O momento de gl�ria do Comiss�rio Broussard! 243 00:25:55,206 --> 00:25:58,309 Se voc� diz... 244 00:26:00,003 --> 00:26:02,963 N�o se pergunta por que raz�o n�o o matei, nem aos seus amiguinhos? 245 00:26:02,964 --> 00:26:05,947 N�s pol�cias, n�o fazemos perguntas. N�s agimos. 246 00:26:05,948 --> 00:26:10,795 Apenas porque a senhora estava aqui. S� por isso. Porque ela estava aqui. 247 00:26:10,796 --> 00:26:16,560 Da pr�xima nem haver� senhora, nem champanhe. S� n�s dois. 248 00:26:19,713 --> 00:26:24,068 Ao nosso pr�ximo encontro. 249 00:26:34,262 --> 00:26:38,387 PRIS�O DE LA SANT� PARIS, 1973. 250 00:27:15,978 --> 00:27:18,194 Guarda! 251 00:27:20,148 --> 00:27:22,366 Guarda! 252 00:27:30,056 --> 00:27:35,819 - Que � que quer, Jacques? - Quem � este tal de Pinochet? 253 00:27:36,366 --> 00:27:41,346 - � um militar chileno. - Militar chileno? 254 00:27:43,144 --> 00:27:46,950 Uma p�gina inteira sobre este Pinochet, e nem uma �nica linha sobre mim! 255 00:27:46,951 --> 00:27:51,536 - Houve um golpe de Estado... - Um golpe de Estado? 256 00:27:51,537 --> 00:27:54,146 V� buscar uma m�quina de escrever. Uma m�quina de escrever. 257 00:27:54,147 --> 00:27:57,848 - Quero escrever algo! - Vou ver o que d� pra fazer. 258 00:27:57,849 --> 00:27:58,910 V�! 259 00:28:15,474 --> 00:28:20,299 Estabelecimento prisional 260 00:28:49,550 --> 00:28:51,055 Pode me explicar isto? 261 00:28:51,056 --> 00:28:52,556 "INSTINTO DE MORTE" de Jacques Mesrine 262 00:28:52,557 --> 00:28:53,852 MAR�O, 1977 263 00:28:53,853 --> 00:28:59,587 - � o meu livro. - Isso n�o � um livro. � um suic�dio. 264 00:28:59,588 --> 00:29:02,735 Vai a julgamento dentro de dois meses, e quer publicar um livro em que 265 00:29:02,736 --> 00:29:05,531 confessa ter assassinado 40 pessoas? 266 00:29:05,532 --> 00:29:08,661 Neste momento, todos os pol�cias da Fran�a est�o lendo o seu livro. 267 00:29:08,662 --> 00:29:14,188 E quando acabarem, v�o aproveitar tudo o que escreveu para indici�-lo. 268 00:29:14,189 --> 00:29:19,189 Se for assim, s�o retardados mentais. 269 00:29:19,431 --> 00:29:23,080 - Como assim? - Isso n�o � verdade? 270 00:29:23,081 --> 00:29:25,081 Os leitores gostam de enredos de a��o. 271 00:29:26,496 --> 00:29:30,040 - E? - E n�o creio que o j�ri v� acreditar 272 00:29:30,041 --> 00:29:35,543 que sou idiota o bastante para admitir algo que me leve para a guilhotina. 273 00:29:37,445 --> 00:29:41,696 E, aos olhos da na��o, serei uma estrela! 274 00:29:42,138 --> 00:29:45,266 Vai divertir a na��o e, ao mesmo tempo, horrific�-la. 275 00:29:45,267 --> 00:29:49,959 E enquanto estiverem amedrontados, n�o v�o querer v�-lo aqui fora. 276 00:29:49,960 --> 00:29:55,983 � t�o burguesa... Que palavras t�o honestas. 277 00:29:56,425 --> 00:29:59,248 Eles permitiram uma visita. 278 00:30:47,997 --> 00:30:51,256 Estou mais crescida. 279 00:30:52,012 --> 00:30:58,036 - Nem tinha dado conta. - J� n�o sou mais crian�a. 280 00:31:02,285 --> 00:31:05,285 Est� muito bonita. 281 00:31:06,781 --> 00:31:08,781 Obrigada. 282 00:31:14,050 --> 00:31:19,255 E como est�o os seus irm�os? 283 00:31:19,256 --> 00:31:25,756 O Boris e o Bruno est�o bem, est�o na "idade da encrenca", mas est� tudo bem. 284 00:31:26,350 --> 00:31:29,350 Que estranho. 285 00:31:30,151 --> 00:31:32,151 Pois �. 286 00:31:32,880 --> 00:31:36,795 Ele n�o andava de bicicleta com uns moleques? 287 00:31:37,541 --> 00:31:40,941 Est� tentando se fazer de pai? 288 00:31:41,224 --> 00:31:47,352 - N�o vim aqui para isso. - Tudo bem, mas tomem cuidado. 289 00:31:57,596 --> 00:32:00,909 Quando volta para casa? 290 00:32:04,824 --> 00:32:07,910 N�o vou voltar t�o cedo. 291 00:32:11,272 --> 00:32:18,570 Querida, lamento... Gostaria de rev�-la em outras circunst�ncias. 292 00:32:18,571 --> 00:32:24,908 Ao menos sei sempre onde encontr�-lo. 293 00:32:29,939 --> 00:32:32,521 Tenho saudade de voc�. 294 00:32:50,172 --> 00:32:56,949 Jacques Mesrine, continua alegando que n�o conhece o acusado, Michel Ardouin? 295 00:32:56,950 --> 00:32:59,349 J� disse que n�o. N�o o conhe�o. 296 00:32:59,350 --> 00:33:04,435 Michel Ardouin, levante-se para que o Mesrine possa v�-lo melhor. 297 00:33:05,919 --> 00:33:11,317 Estou dizendo que n�o o conhe�o. Eu me lembraria certamente de um nariz desses. 298 00:33:14,053 --> 00:33:19,684 Admite ter usado o juiz do tribunal de Compi�gne como escudo durante a sua fuga? 299 00:33:19,685 --> 00:33:24,116 J� me escondi atr�s da justi�a, como qualquer cidad�o que se preze. 300 00:33:24,117 --> 00:33:26,959 Que mal tem isso? 301 00:33:28,237 --> 00:33:32,383 Nenhum, desde que sua fuga n�o tivesse se tornado um sequestro. 302 00:33:34,807 --> 00:33:45,860 Caro juiz, com roupa dos "101 D�lmatas", a fuga � um dever e um direito do preso. 303 00:33:45,861 --> 00:33:49,250 Mais que isso, � tamb�m um neg�cio. 304 00:33:49,251 --> 00:33:55,977 E para provar o que digo, senhoras e senhores, tenho uma chave na m�o. 305 00:33:55,978 --> 00:34:02,554 E sabem que chave �? � simplesmente a chave das minhas algemas. 306 00:34:02,704 --> 00:34:07,239 Vejam! Sabem como me apoderei dela? 307 00:34:07,240 --> 00:34:13,473 Simplesmente a comprei de um guarda da penitenci�ria, por 300 mil francos. 308 00:34:13,706 --> 00:34:17,147 Caros jornalistas e senhores do J�ri, 309 00:34:17,148 --> 00:34:22,205 � este o sistema, aquele que o senhor e o promotor de justi�a tanto defendem. 310 00:34:22,206 --> 00:34:24,968 E como todos podemos constatar, o Comiss�rio Broussard, 311 00:34:24,969 --> 00:34:31,932 que est� ali sentado com os jornalistas. Comiss�rio, veja por si mesmo. 312 00:34:34,563 --> 00:34:38,607 E o porque de ter tantas armas, Sr. Mesrine? 313 00:34:42,699 --> 00:34:45,619 Merit�ssimo, como lhe expliquei... 314 00:34:45,620 --> 00:34:51,225 Desde que era pequeno, pade�o de uma inexplic�vel sensa��o de inseguran�a. 315 00:34:54,274 --> 00:34:55,630 Voc�s deviam era me agradecer... 316 00:34:55,631 --> 00:35:01,028 Analiso os meus inimigos, ajudo pol�cias, dou trabalho ao servi�os de urg�ncia. 317 00:35:04,652 --> 00:35:07,623 Perante n�s, temos a imagem de um homem af�vel. 318 00:35:07,624 --> 00:35:12,003 Um bandido que n�o faz mal a ningu�m, 319 00:35:12,004 --> 00:35:16,436 que at� trata suas v�timas com gentileza... 320 00:35:16,437 --> 00:35:25,745 Mas tudo isso n�o passa de uma fachada para uma viol�ncia desmedida. 321 00:35:26,708 --> 00:35:32,652 N�o existem gangsters "bons", existem gangsters, e ponto final. 322 00:35:32,653 --> 00:35:36,928 E voc�, Mesrine, � um gangster. 323 00:35:36,929 --> 00:35:44,725 N�o hesita antes de disparar, quando v� que a situa��o sai do seu controle. 324 00:35:48,400 --> 00:35:54,449 Senhoras e senhores do J�ri, � seu dever aplicar a lei e proferir uma san��o. 325 00:35:54,450 --> 00:36:00,055 N�o vivemos numa sociedade, se n�o houver san��es. 326 00:36:14,891 --> 00:36:18,755 Com que ent�o sou o Inimigo P�blico n�1, n�o �? 327 00:36:19,427 --> 00:36:21,957 Isso � tudo besteira! 328 00:36:21,982 --> 00:36:25,840 Sou o inimigo de um servi�o p�blico, dos bancos, sim, isso � verdade. 329 00:36:25,841 --> 00:36:29,802 Afinal eu os roubo, � normal que n�o gostem de mim. 330 00:36:29,803 --> 00:36:34,600 Mas quando roubo um banco, n�o sinto estar infringindo a lei assim tanto. 331 00:36:34,601 --> 00:36:38,330 Estou roubando de um ladr�o ainda maior! 332 00:36:39,712 --> 00:36:45,342 Querem me por na cadeia, atirar a chave fora e se esquecer de mim?! 333 00:36:45,343 --> 00:36:48,366 Vamos, me joguem l� dentro! 334 00:36:48,367 --> 00:36:53,391 Mas vou conseguir fugir... Vou conseguir fugir. 335 00:36:53,392 --> 00:36:56,477 Garanto isso! 336 00:36:56,918 --> 00:37:02,654 O Tribunal e o J�ri reunido, decidiram deliberar as seguintes condena��es: 337 00:37:02,655 --> 00:37:07,503 Pierre Vondoren a 5 anos de pris�o com pena suspensa. 338 00:37:07,504 --> 00:37:12,561 Michel Grangier, pena de 7 anos de pris�o. 339 00:37:12,562 --> 00:37:18,714 Michel Ardouin, pena de 10 anos de pris�o. 340 00:37:18,715 --> 00:37:26,615 E quanto � Jacques Mesrine, uma pena de 20 anos de pris�o. 341 00:37:31,400 --> 00:37:34,400 MAR�O, 1978 342 00:37:43,849 --> 00:37:49,560 - Tem fogo? N�o se importa de acender? - Com certeza, Sr. Jacques. 343 00:37:53,965 --> 00:37:55,818 Obrigado. 344 00:38:05,645 --> 00:38:08,228 - Bom dia, Luc. - Ol�, Jacques. 345 00:38:18,264 --> 00:38:20,221 Viva. 346 00:38:24,104 --> 00:38:28,251 Por que est� fazendo exerc�cio? Tem algum prop�sito? 347 00:38:34,012 --> 00:38:38,680 Ao menos podia me responder. Sou o Jacques Mesrine. 348 00:38:39,435 --> 00:38:43,790 E da�? O que faz aqui? 349 00:38:46,213 --> 00:38:51,091 N�o sei se sabe, mas eu aqui fa�o aquilo que me d� vontade. 350 00:38:53,201 --> 00:38:55,076 Pois... J� vi que sim. 351 00:38:55,077 --> 00:39:00,829 At� agora... J� consegui escapar 3 vezes. 352 00:39:00,830 --> 00:39:03,030 Eu tamb�m. 353 00:39:05,715 --> 00:39:07,672 Talvez... 354 00:39:12,390 --> 00:39:17,298 devessemos tentar novamente. 355 00:39:20,315 --> 00:39:24,580 Chamo-me Fran�ois Besse. 356 00:39:24,581 --> 00:39:26,781 Prazer. 357 00:39:42,633 --> 00:39:45,424 Controle de cela. 358 00:39:57,912 --> 00:40:00,755 Controle de cela. 359 00:40:50,840 --> 00:40:52,140 Est� tudo em ordem, chefe. 360 00:40:52,141 --> 00:40:55,225 - � apenas o papel de alum�nio. - Muito bem. 361 00:41:18,579 --> 00:41:21,683 Sr. Jacques, sua advogada est� aqui. 362 00:41:45,329 --> 00:41:50,498 - Estou com frio, quero ir para a cela. - Dois minutos. O Jacques entra primeiro 363 00:41:51,587 --> 00:41:54,638 Dois minutos? 364 00:42:07,230 --> 00:42:08,969 Bom dia. 365 00:42:11,610 --> 00:42:16,883 - Que � que se passa? - � por causa daquilo do Canad�. 366 00:42:17,242 --> 00:42:22,484 - N�o tenho aqui os manuscritos. - J� os arranjo. 367 00:42:26,055 --> 00:42:29,338 - Diga? - Precisava dos meus manuscritos, mas 368 00:42:29,339 --> 00:42:32,780 entreguei-os pro meu vizinho, para ele dar uma olhada. 369 00:42:32,781 --> 00:42:34,501 - Ao Besse? - Sim. 370 00:42:34,502 --> 00:42:39,171 N�o se importa de ir buscar, o mais r�pido poss�vel, me faz o favor? 371 00:42:40,655 --> 00:42:44,521 - Claro. - Obrigado, chefe. 372 00:43:28,523 --> 00:43:32,669 Se algu�m vier a saber disso, estou perdida. 373 00:43:35,302 --> 00:43:36,950 Entendeu? 374 00:43:36,951 --> 00:43:44,350 N�o se preocupe, est� me salvando a vida, n�o vou arruinar a sua. 375 00:43:45,105 --> 00:43:48,001 Vai tudo correr bem? 376 00:43:48,775 --> 00:43:51,443 J� est� correndo bem! 377 00:43:52,353 --> 00:43:55,301 O Mesrine quer os manuscritos. 378 00:44:01,480 --> 00:44:06,043 - Parece que temos um problema. - Afaste-se. 379 00:44:35,373 --> 00:44:38,059 O que faz a�? 380 00:44:40,171 --> 00:44:44,237 O que est� acontecendo aqui? V�, encostados a�, depressa. 381 00:44:44,238 --> 00:44:46,426 - Pistola! - Toma! 382 00:44:46,427 --> 00:44:50,181 - Tirem o uniforme! R�pido! - O que houve a� fora? 383 00:44:50,182 --> 00:44:53,988 - R�pido! Mexam-se. - O que est� acontecendo? 384 00:44:53,989 --> 00:44:57,481 Mexa-se! V�, vamos l�. 385 00:44:57,482 --> 00:45:01,028 Parede! Virem-se para a parede! R�pido. 386 00:45:01,029 --> 00:45:05,696 Quieto e calado! Liberto-o, Jacques? 387 00:45:07,077 --> 00:45:11,664 - Sai com calma. - V�o, meninos, mexam-se. 388 00:45:11,665 --> 00:45:15,811 Mexam-se! Para a cela, vamos! R�pido! 389 00:45:17,923 --> 00:45:22,069 Preste aten��o! Agora est� conosco, entendeu? Conosco! 390 00:45:25,535 --> 00:45:27,017 Pegue. 391 00:46:02,037 --> 00:46:04,620 Quietinho, vamos embora. 392 00:46:11,945 --> 00:46:15,778 - V� descendo! - Desce! 393 00:46:16,689 --> 00:46:19,158 - Ande. - Quem quer vir conosco? 394 00:46:19,159 --> 00:46:22,141 - Algu�m quer? - Algu�m? 395 00:46:25,502 --> 00:46:28,292 Vamos, vamos. 396 00:46:38,016 --> 00:46:41,641 Quieto! Pegue a arma! 397 00:46:41,686 --> 00:46:44,249 Remova a arma! 398 00:46:45,787 --> 00:46:48,184 Ch�o, j�! 399 00:46:48,185 --> 00:46:52,174 - Parede! Parede! R�pido. - Tome a arma! 400 00:46:57,728 --> 00:47:01,978 Tira isso! Depressa! J� est� bom. 401 00:47:04,870 --> 00:47:07,504 D�-me isso aqui! 402 00:47:10,138 --> 00:47:12,824 Fran�ois, luvas! 403 00:47:15,927 --> 00:47:17,561 - Cobertura. - O qu�? 404 00:47:17,562 --> 00:47:20,646 - D� cobertura! - Est� bem. 405 00:47:27,919 --> 00:47:30,762 Nem um movimento. 406 00:47:35,793 --> 00:47:38,688 Prende a corda. 407 00:48:12,607 --> 00:48:16,464 Pare! A Pol�cia precisa desse ve�culo! Saia! 408 00:48:16,465 --> 00:48:21,895 - Mexa-se! Salte da corda, r�pido. - Saia do carro. 409 00:48:25,329 --> 00:48:27,911 Saia do carro! 410 00:48:30,388 --> 00:48:32,027 Fora! 411 00:48:37,949 --> 00:48:42,199 - Vem, Jean! - R�pido, r�pido! 412 00:48:52,340 --> 00:48:54,402 Mova-se! 413 00:48:55,887 --> 00:48:57,448 Vamos! 414 00:49:38,853 --> 00:49:45,808 - Onde esteve? Podia ter dito algo. - Jean-Luc, � minha honra e prazer, 415 00:49:45,809 --> 00:49:52,306 apresentar a Princesa Annie e a Princesa Christiane. 416 00:49:52,307 --> 00:49:55,330 - Boa noite. - O meu primo Jean-Luc, 417 00:49:55,331 --> 00:49:57,417 - como podem ver, est� armado. - Sim. 418 00:49:57,418 --> 00:50:01,771 Sentem-se do lado dele e o encham com o seu caloroso charme. 419 00:50:02,841 --> 00:50:06,674 Vejam como ele est� necessitado. 420 00:50:07,951 --> 00:50:11,575 - � verdadeira? - Tira as m�os da�! 421 00:50:16,658 --> 00:50:20,482 - Bruno... - Jean-Luc... 422 00:50:20,483 --> 00:50:22,445 Venha c�. 423 00:50:22,446 --> 00:50:29,096 Bem. D�em-me licen�a por um instante. Volto em seguida. 424 00:50:34,282 --> 00:50:36,942 - O que se passa? - Quem s�o estas prostitutas? 425 00:50:36,943 --> 00:50:39,101 - Elas n�o s�o prostitutas. - Ent�o s�o o qu�? 426 00:50:39,102 --> 00:50:44,843 S�o duas estudantes charmosas � procura de divers�o, e n�s vamos dar-lhes. 427 00:50:47,058 --> 00:50:52,898 Viemos informar que o Inimigo P�blico N� 1 est� novamente em liberdade. 428 00:50:52,899 --> 00:50:58,610 Num curto espa�o de tempo, esta foi a terceira fuga. 429 00:50:58,634 --> 00:51:01,468 - Estive 5 anos metido naquela pris�o... - Eu tamb�m. 430 00:51:01,469 --> 00:51:03,952 - N�o importa! - Distra�a-me fazendo exerc�cios. 431 00:51:03,953 --> 00:51:06,632 ...Dois outros presos fugiram juntamente com ele, 432 00:51:06,633 --> 00:51:09,584 enquanto um foi abatido, o outro conseguiu fugir. 433 00:51:09,585 --> 00:51:12,376 O que vamos fazer? 434 00:51:14,904 --> 00:51:18,424 N�o estrague meus planos. 435 00:51:21,788 --> 00:51:25,228 N�s vamos indo. O seu amigo n�o quer a nossa presen�a. 436 00:51:25,229 --> 00:51:32,475 Espere! Espere! Venha aqui. Fran�ois, voc� as assustou! 437 00:51:32,476 --> 00:51:35,135 Ligue a televis�o. 438 00:51:35,136 --> 00:51:37,762 N�o acredite nos jornalistas. S� sabem dizer asneiras. 439 00:51:37,763 --> 00:51:40,640 Acho que vou dar uma volta. 440 00:51:40,767 --> 00:51:43,277 Outra vez? 441 00:51:45,368 --> 00:51:47,930 Era voc� quem n�s vimos na televis�o? 442 00:51:47,931 --> 00:51:49,631 Voc� sabe que sim. 443 00:51:49,632 --> 00:51:53,882 - Jacques Mesrine? - Diz-se, "M�rine". 444 00:51:56,800 --> 00:52:00,349 Jacques Mesrine, prazer em conhec�-lo. 445 00:52:16,642 --> 00:52:19,822 Sou o Comiss�rio Vaugier e este � o Inspector La Rieu. 446 00:52:19,823 --> 00:52:23,188 - Bom dia. - Bom dia. 447 00:52:23,631 --> 00:52:25,350 O seu chefe est� por a�? 448 00:52:25,351 --> 00:52:27,851 N�o. Estou substituindo-o hoje. 449 00:52:28,636 --> 00:52:30,808 Tem sempre tanta gente por aqui? 450 00:52:30,809 --> 00:52:34,501 Vieram de Paris para saber quantos homens temos? 451 00:52:34,502 --> 00:52:37,202 Dispenso esses coment�rios, oficial. 452 00:52:40,525 --> 00:52:43,799 Diga-me, quantos trabalham aqui? 453 00:52:43,800 --> 00:52:46,469 Algumas dezenas de funcion�rios. 454 00:52:46,470 --> 00:52:50,320 O que foi que lhe disse? N�o est� nada mal. 455 00:52:50,321 --> 00:52:51,579 N�o �? 456 00:52:51,580 --> 00:52:53,810 Por qu�? 457 00:52:53,811 --> 00:52:57,720 Como certamente j� sabe, � pelos dois bandidos que fugiram da pris�o. 458 00:52:57,721 --> 00:53:00,704 Ouviu algo a respeito dos seus planos? 459 00:53:00,705 --> 00:53:02,684 Do Besse e do Mesrine. 460 00:53:02,685 --> 00:53:07,900 Nada. Por que eles viriam at� aqui? 461 00:53:07,901 --> 00:53:11,341 Com estes tipos nunca se sabe, adjunto. 462 00:53:11,342 --> 00:53:16,087 Tenha especial cuidado com o mais baixo, pois ele � muito perigoso. 463 00:53:16,088 --> 00:53:19,712 - Est� bem. - � isso. 464 00:53:20,051 --> 00:53:23,498 Henry, est� na hora de ir embora. Temos muito servi�o pra fazer. 465 00:53:24,585 --> 00:53:26,620 Obrigado, meu senhor. 466 00:53:26,621 --> 00:53:32,885 Bem... At� a pr�xima! Mantenha sempre essa atitude! 467 00:53:38,823 --> 00:53:41,638 E n�s pensando que eles fossem uns cinco e encontramos ali um regimento! 468 00:53:41,639 --> 00:53:46,546 N�o chore! Mesmo que eles tivessem um Ex�rcito n�s �amos amedront�-los. 469 00:54:36,130 --> 00:54:40,360 - Estamos falando sobre notas falsificadas? - Sim. 470 00:54:41,656 --> 00:54:45,098 V�o querer provavelmente dar uma olhada no cofre? 471 00:54:45,099 --> 00:54:47,733 Seria apropriado. 472 00:54:54,952 --> 00:54:58,995 T�m o mandado? 473 00:55:00,082 --> 00:55:04,212 - Aqui est� nossa identifica��o, senhor. - N�o, quero ver o mandado, por favor. 474 00:55:05,539 --> 00:55:08,174 O mandado. 475 00:55:10,180 --> 00:55:15,099 Pois �. Tem um mandado, inspetor? Eu tenho aqui um mandado... 476 00:55:15,100 --> 00:55:17,269 Ora veja... 477 00:55:17,270 --> 00:55:21,181 Tenho aqui um mandado de metal. Vamos l�, vovozinho. Encha o saco. 478 00:55:21,182 --> 00:55:26,945 - Vamos l�, r�pido. Abra o cofre. - V� l�. 479 00:55:31,768 --> 00:55:36,122 N�o olhe para mim, d�-lhe uma ajuda. Mexa-se. 480 00:56:43,830 --> 00:56:45,039 Entre! 481 00:56:46,040 --> 00:56:48,575 Ligue, droga! 482 00:56:48,576 --> 00:56:50,793 Vamos embora! 483 00:57:01,976 --> 00:57:04,038 Cuidado! 484 00:57:20,645 --> 00:57:24,791 - Merda! - Ent�o? Por que parou? 485 00:57:26,068 --> 00:57:29,276 - O carro morreu. - Droga! 486 00:57:48,438 --> 00:57:51,385 Prontos, Pelot�o? 487 00:57:53,547 --> 00:57:55,764 A minha perna... 488 00:57:55,895 --> 00:58:00,952 Disposi��o do Comandante do Pelot�o? Preparem-se para a Opera��o! 489 00:58:00,953 --> 00:58:02,933 D�-me sua gravata. 490 00:58:02,934 --> 00:58:06,193 - Direita! - Direita, Soldados. 491 00:58:07,471 --> 00:58:08,628 Calma. 492 00:59:21,203 --> 00:59:25,184 Sabemos que foi Jacques Mesrine e seu c�mplice, Fran�ois Besse, 493 00:59:25,185 --> 00:59:29,129 que assaltaram o Casino de Deauville durante a noite de s�bado, 494 00:59:29,130 --> 00:59:37,269 ao Sul de Bern�. Uma opera��o policial foi mobilizada para encontrar os gangsters. 495 00:59:37,314 --> 00:59:40,398 Acho que j� chega, n�o? 496 00:59:42,478 --> 00:59:46,134 Assim est� muito melhor. Como as nossas roupas. 497 00:59:54,315 --> 00:59:56,740 Obrigado por isto. 498 01:00:48,232 --> 01:00:50,891 E que tal se, em vez de irem � escola, 499 01:00:50,892 --> 01:00:55,583 viessem fazer uma viagem de carro com o tio Fran�ois, o tio Jacques... 500 01:00:55,584 --> 01:01:02,466 O pap� e a mam�, se eles tamb�m quiserem. O que me dizem? 501 01:01:02,467 --> 01:01:08,209 Vamos votar! Eu topo. Fran�ois, e voc�? 502 01:01:11,593 --> 01:01:14,227 J� somos dois! 503 01:01:14,792 --> 01:01:17,773 Quanto ao papai... 504 01:01:17,819 --> 01:01:22,260 Tamb�m... E a mam�e! 505 01:01:24,002 --> 01:01:29,589 E os meninos tamb�m. A fam�lia est� toda de acordo. 506 01:01:31,147 --> 01:01:34,041 Assim � que �. 507 01:01:38,552 --> 01:01:41,238 Ent�o, vamos ou n�o? 508 01:01:53,829 --> 01:01:56,966 - Cuidado. - Raios! 509 01:02:01,495 --> 01:02:07,543 - Venha c�. Como se chama? - Daniel. 510 01:02:07,544 --> 01:02:11,483 Conhece o caminho mais r�pido para Chouffour? 511 01:02:11,715 --> 01:02:17,113 Vai nos levar e deixar l�. De acordo? 512 01:02:17,764 --> 01:02:24,100 Caso contr�rio... N�o preciso lhe dizer o que vai acontecer se... 513 01:02:26,213 --> 01:02:27,481 �timo. 514 01:02:34,242 --> 01:02:35,519 V�. 515 01:02:48,217 --> 01:02:51,841 Bom dia, minha senhora. Brigada de Tr�nsito. 516 01:03:05,946 --> 01:03:08,111 O que est� acontecendo? 517 01:03:09,250 --> 01:03:11,850 Uma barreira... 518 01:03:11,995 --> 01:03:13,423 Abra o porta-malas, por favor. 519 01:03:13,424 --> 01:03:16,558 Ponham o assento para tr�s e desliguem o r�dio! 520 01:03:16,601 --> 01:03:19,479 Meninos, encostem o assento. 521 01:03:23,466 --> 01:03:26,883 Que Deus nos ajude. 522 01:03:32,435 --> 01:03:36,790 Continue andando, v�. Continue. 523 01:03:37,232 --> 01:03:39,006 Pare! 524 01:03:39,632 --> 01:03:44,323 Bom dia, minha senhora. Notou algo anormal? Posso ver o seu carro? 525 01:03:44,324 --> 01:03:46,823 Abra o porta-malas, por favor. 526 01:03:55,067 --> 01:03:56,733 Muito bem, obrigado. 527 01:03:56,734 --> 01:03:59,837 Fiquem tranquilos, meninos. 528 01:04:00,280 --> 01:04:02,695 At� mais, minha senhora. 529 01:04:07,684 --> 01:04:10,917 - Bom dia, senhor. Brigada de Tr�nsito. - Bom dia. 530 01:04:10,918 --> 01:04:13,335 Perceberam algo anormal? 531 01:04:13,336 --> 01:04:15,336 Nada. 532 01:04:22,494 --> 01:04:24,995 - Tudo bem, crian�as? - Sim. 533 01:04:24,996 --> 01:04:27,499 - Estou dirigindo a mais de quatro horas. - Temos de revistar o seu ve�culo, senhor. 534 01:04:27,500 --> 01:04:31,461 - J� apanharam o tal Mesrine? - Queira sair do ve�culo, por favor. 535 01:04:31,462 --> 01:04:37,799 - Temos de verificar ali atr�s. - Por qu�? N�o tenho nada l�! 536 01:04:39,806 --> 01:04:45,105 - N�o discuta, ordens s�o ordens. - Mas, se a� n�o tem nada! 537 01:04:47,106 --> 01:04:51,461 Pode ir, senhor. Pode ir. 538 01:05:26,735 --> 01:05:29,109 N�o tem ningu�m aqui. 539 01:05:59,586 --> 01:06:03,003 Daniel, chegue aqui. Chegue aqui! 540 01:06:18,046 --> 01:06:19,523 Tome. 541 01:06:23,625 --> 01:06:27,066 Isso � pelo seu inc�modo, mas sobretudo pelo seu sil�ncio. 542 01:06:27,067 --> 01:06:29,517 Sim. Muito bem. 543 01:06:29,518 --> 01:06:33,584 - Quanto � que lhe deu? - Uns cem. 544 01:06:33,585 --> 01:06:37,731 Cem mil por estas roupas rasgadas? � um comerciante nato... 545 01:06:37,861 --> 01:06:41,621 Tudo certo, v� embora. 546 01:06:41,980 --> 01:06:43,489 Adeus. 547 01:07:43,468 --> 01:07:45,889 - Aqui est�. - Tem certeza? 548 01:07:45,890 --> 01:07:54,637 D� pra atravessar. D�-me esse galho. Vamos, ou ainda est� com d�vidas? 549 01:07:56,715 --> 01:07:59,633 Est� vendo? N�o � fundo. 550 01:07:59,634 --> 01:08:03,675 - Est� vendo? - D� pra ir? 551 01:08:07,663 --> 01:08:09,826 Continua dando pra ir? 552 01:08:13,502 --> 01:08:18,482 Vem, anda. Pode vir com confian�a. 553 01:08:19,131 --> 01:08:22,443 Aqui � um pouco mais fundo. 554 01:08:39,463 --> 01:08:44,050 Bem, bem... Cuidado aqui tem um buraco! 555 01:08:44,051 --> 01:08:47,907 - Tome, segure nisso. - Para qu�? 556 01:08:47,908 --> 01:08:49,040 Vou jogar o dinheiro na margem. 557 01:08:49,041 --> 01:08:50,691 Como? Est� muito longe! 558 01:08:50,692 --> 01:08:53,430 Calma! Um pouco de confian�a! 559 01:08:53,431 --> 01:08:57,450 N�o atire! Est� muito longe! 560 01:09:01,254 --> 01:09:03,054 Merda! 561 01:09:04,471 --> 01:09:06,971 Cuidado! Cuidado! 562 01:09:10,117 --> 01:09:14,470 - Merda! - Fran�ois, vai ser arrastado! 563 01:09:17,833 --> 01:09:19,765 Aquela � a tua metade! 564 01:09:19,766 --> 01:09:21,066 �timo. 565 01:09:22,941 --> 01:09:26,883 Aquilo � um barco? Veja s�. 566 01:09:26,884 --> 01:09:31,750 Caramba! � mesmo um barco. 567 01:10:01,728 --> 01:10:05,167 ...As buscas continuaram em toda a �rea durante a noite, 568 01:10:05,168 --> 01:10:10,276 e, apesar da presen�a de c�es, helic�pteros e das For�as Armadas, 569 01:10:10,277 --> 01:10:18,072 podemos confirmar que at� agora as buscas foram in�teis, mas que ir�o continuar. 570 01:10:58,030 --> 01:11:01,248 - Bom dia. - Bom dia. 571 01:11:09,916 --> 01:11:13,332 Ent�o... O que vai oferecer? 572 01:11:18,172 --> 01:11:20,863 Champanhe... O melhor que tiver. 573 01:11:20,864 --> 01:11:24,096 - Tem champanhe Crystal? - Claro. 574 01:11:24,097 --> 01:11:26,678 Traga uma garrafa, ent�o. 575 01:11:36,920 --> 01:11:41,171 - Como se chama? - Sylvia. 576 01:11:42,238 --> 01:11:46,929 E voc�? Como se chama? 577 01:11:46,930 --> 01:11:53,475 - Jacques! Jacques! Jacques! - Como me chamo? Como �? 578 01:12:07,784 --> 01:12:13,284 - Li o meu hor�scopo esta manh�. - E ent�o, que dizia? 579 01:12:16,124 --> 01:12:18,915 Que ia me apaixonar... 580 01:12:19,773 --> 01:12:22,483 PARIS, JULHO 1978 581 01:12:22,484 --> 01:12:26,005 Ent�o, Isabelle? Onde est� o meu presentinho? 582 01:12:36,976 --> 01:12:38,957 - Obrigado. - Podemos come�ar? 583 01:12:38,958 --> 01:12:42,166 Vamos com isso. 584 01:12:46,048 --> 01:12:49,152 Por que tem feito isto? 585 01:13:02,001 --> 01:13:03,876 Porque n�o gosto da lei. 586 01:13:03,877 --> 01:13:07,285 E tamb�m por n�o querer ser um escravo do despertador para o resto da vida. 587 01:13:07,286 --> 01:13:10,830 N�o quero que a minha vida seja apenas um sonho. N�o quero ter de pensar 588 01:13:10,831 --> 01:13:14,721 que vou ter de trabalhar meio ano, s� para comprar algo que goste. 589 01:13:14,722 --> 01:13:18,866 - N�o, nada disso. - O que procura nesta Vida? 590 01:13:19,726 --> 01:13:23,895 - Reconhecimento? Dinheiro? - Que pergunta! O dinheiro, o dinheiro... 591 01:13:23,896 --> 01:13:29,004 Todos falam do dinheiro, sempre mais do mesmo. Todos exploram, eu n�o. 592 01:13:29,005 --> 01:13:35,236 O que eu busco na vida? Procuro dinheiro onde ele est�, ou seja, nos bancos! 593 01:13:35,991 --> 01:13:39,326 Em rela��o � pol�tica, considera-se de esquerda ou de direita? 594 01:13:39,327 --> 01:13:44,018 Nenhum dos dois. Acho a pol�tica um jogo sujo, do qual s� quero dist�ncia. 595 01:13:44,019 --> 01:13:47,251 N�o confio em pol�ticos. 596 01:13:47,252 --> 01:13:50,386 Considera-se um homem perigoso? 597 01:13:52,515 --> 01:13:56,330 Perigoso... O que lhe parece? 598 01:13:57,053 --> 01:14:03,179 N�o fa�o ideia, talvez seja. N�o sei. Por que pergunta? 599 01:14:04,090 --> 01:14:10,165 Perigoso... Depende para quem. Por exemplo, com pol�cias n�o brinco... 600 01:14:10,607 --> 01:14:13,501 "Dispara" a fotografia! 601 01:14:13,579 --> 01:14:16,421 Bela foto, publique-a! 602 01:14:16,950 --> 01:14:18,950 Perigoso... 603 01:14:21,015 --> 01:14:25,049 Talvez seja... Talvez seja perigoso. 604 01:14:25,050 --> 01:14:29,245 Como pensa envelhecer? E morrer? 605 01:14:30,123 --> 01:14:34,379 Penso... N�o penso que v� viver assim tanto tempo, sinceramente. 606 01:14:34,380 --> 01:14:40,401 Qualquer dia serei baleado e morrerei. � normal, faz todo o sentido. 607 01:14:41,156 --> 01:14:45,951 Para algu�m que fugiu de uma pris�o de seguran�a m�xima, n�o existem leis. 608 01:14:45,952 --> 01:14:51,349 - Eu, por exemplo, vivo sem Lei. - Vive tamb�m sem esperan�a? 609 01:14:51,687 --> 01:14:55,961 - Tem algum projeto? - Projeto? Tenho imensos... 610 01:14:55,962 --> 01:14:58,984 O de fechar a pris�o de seguran�a m�xima. Vivi l� durante 5 anos. 611 01:14:58,985 --> 01:15:04,302 Consegue imaginar, 5 anos? Quero que todos os que l� est�o saiam em liberdade. 612 01:15:04,303 --> 01:15:06,909 J� testemunhei aquilo, como eles dobram os homens, como os destroem! 613 01:15:06,910 --> 01:15:11,496 Mas esse Ministro... Esse Alain Peyrefitte, ainda n�o se deu conta disso. 614 01:15:11,497 --> 01:15:16,501 Sou um atirador experiente... E n�o terei problemas em abater Ju�zes. 615 01:15:16,502 --> 01:15:21,442 Precisamos de gangues na Fran�a? Precisamos das Brigadas Vermelhas? 616 01:15:21,443 --> 01:15:25,050 Eles que respondam a isto! Pois se alguma vez tiver de ir at� os bairros 617 01:15:25,051 --> 01:15:29,534 deles, com um comboio de palestinos, eu vou! Eles todos v�o se borrar. 618 01:15:29,535 --> 01:15:32,711 - Deseja alguma coisa? Caf�? - Com todo o prazer. 619 01:15:32,712 --> 01:15:35,276 Caf� com a��car? 620 01:15:43,765 --> 01:15:45,434 Ol�. 621 01:15:45,435 --> 01:15:48,416 O que vai ser? 622 01:15:48,460 --> 01:15:51,753 - D�-me duas "Paris Match", por favor. - Sim. 623 01:15:52,006 --> 01:15:54,612 E uma "Marie" francesa. 624 01:15:54,613 --> 01:15:58,533 Aqui tem duas "Paris Match" e uma "Marie". 625 01:16:12,596 --> 01:16:15,116 - Jacques Mesrine. - Sim? 626 01:16:15,117 --> 01:16:17,050 Est�o falando de voc� na "Paris Match". 627 01:16:17,051 --> 01:16:18,245 Ainda nem passou um ano. 628 01:16:18,246 --> 01:16:20,006 Tome. 629 01:16:22,189 --> 01:16:29,984 O menu de hoje: Pernas de cordeiro. Ando ficando farto destas refei��es inglesas. 630 01:16:33,051 --> 01:16:36,032 MESRINE DIZ: "SEI QUE TUDO VAI ACABAR MAL" 631 01:16:37,203 --> 01:16:41,766 "Se tiver que me unir aos palestinos, me unirei..." 632 01:16:41,895 --> 01:16:46,794 "a ter que ser, come�arei uma nova onde de viol�ncia como a Fran�a nunca antes viu". 633 01:16:46,795 --> 01:16:51,694 - Disse que o faria, e farei. - "Sou um especialista em explosivos". 634 01:16:51,695 --> 01:16:56,177 - Continue... - "Se tiver que matar Ju�zes, eu o farei". 635 01:16:56,178 --> 01:17:01,912 - Mas isto s�o tudo baboseiras! - N�o s�o nada disso. 636 01:17:01,913 --> 01:17:03,599 - � a Revolu��o. - A o qu�? 637 01:17:03,600 --> 01:17:04,935 A Revolu��o! 638 01:17:04,936 --> 01:17:10,044 Somos criminosos, n�o revolucion�rios. N�o vamos destruir sistema nenhum! 639 01:17:10,045 --> 01:17:14,424 Viu, querida? Este � o t�pico beb� chor�o. 640 01:17:14,425 --> 01:17:18,675 Como ele � pequeno, as suas ideias tamb�m s�o pequenas. 641 01:17:21,098 --> 01:17:25,997 N�o estou supervalorizando meu poder, nem declarando guerra ao Estado. 642 01:17:25,998 --> 01:17:28,812 - Ah, n�o? - N�o. 643 01:17:28,813 --> 01:17:34,658 Nesse caso... N�o vou fazer uma dedicat�ria na sua revista. 644 01:17:36,058 --> 01:17:38,718 Bem pode limpar o cu com ela. 645 01:17:38,719 --> 01:17:43,764 L� vamos n�s... Fran�ois, venha comer. 646 01:17:43,765 --> 01:17:44,974 N�o funciono desta maneira. 647 01:17:44,975 --> 01:17:48,935 Estou simplesmente utilizando a m�dia, nada mais. 648 01:17:48,936 --> 01:17:50,539 Vai explicar isto... 649 01:17:50,540 --> 01:17:52,540 A seu tempo. Agora venha pra mesa. 650 01:17:56,444 --> 01:17:59,890 Para a mesa dos acusados. 651 01:18:01,449 --> 01:18:05,802 Estive pensando e acho que j� sei o que vamos fazer... 652 01:18:05,845 --> 01:18:09,661 Vamos raptar um milion�rio. 653 01:18:11,249 --> 01:18:12,900 - Para qu�? 654 01:18:12,901 --> 01:18:15,627 Como assim "para qu�"? Que pergunta. 655 01:18:15,628 --> 01:18:22,901 Deixa que lhe digo... Este que eu fui desencantar, � mesmo rica�o. 656 01:18:22,926 --> 01:18:28,427 � um coroa mau, que faz uns jovens viverem pior que coelhos enjaulados. 657 01:18:28,869 --> 01:18:32,015 � uma cena s�ria, pode confiar em mim. 658 01:18:32,016 --> 01:18:37,105 E depois disso... Sabe o que vamos fazer? 659 01:18:37,106 --> 01:18:43,337 Vamos nos armar fortemente... E atacar a pris�o de alta seguran�a. 660 01:18:47,845 --> 01:18:52,533 Olha Jacques, vamos atacar a pris�o por que motivo? 661 01:18:52,537 --> 01:18:55,192 E depois? Vai me arrastar para o que mais? 662 01:18:55,193 --> 01:19:00,147 - Bem, depois... - O fato � que Voc� nunca vai parar. 663 01:19:00,148 --> 01:19:06,098 Por um lado, quero destruir o sistema, por outro, ainda quero me beneficiar dele. 664 01:19:07,708 --> 01:19:13,156 Voc� � um louco... N�o pensa nas consequ�ncias. 665 01:19:15,215 --> 01:19:17,610 - Louco? - Louco. 666 01:19:17,611 --> 01:19:22,260 Que coisa � essa de ser "louco"? N�o h� hip�tese de eu ser louco. 667 01:19:24,494 --> 01:19:29,140 SARTHE, JUNHO 1979. 668 01:19:40,812 --> 01:19:47,908 - Bom dia. O Sr. Leli�vre est�? - Sou o filho. Quem pergunta? 669 01:19:51,238 --> 01:19:55,905 Comiss�rio Vaugier, Pol�cia. Podemos entrar? 670 01:20:01,874 --> 01:20:05,053 - Qual � o assunto? - O seu pai � propriet�rio de v�rios 671 01:20:05,054 --> 01:20:09,981 im�veis, e n�s gostar�amos de falar sobre eles. 672 01:20:12,404 --> 01:20:16,133 - Vou cham�-lo. - Agrade�o. 673 01:20:20,849 --> 01:20:24,579 Est�o aqui dois pol�cias que gostariam de falar com voc�. 674 01:20:37,584 --> 01:20:41,878 - Posso ajud�-los, meus senhores? - Recebemos algumas queixas de uns 675 01:20:41,879 --> 01:20:45,142 inquilinos dos seus apartamentos, alegando m�s condi��es habitacionais. 676 01:20:45,143 --> 01:20:47,801 E viemos pedir para que nos acompanhasse at� � delegacia. 677 01:20:47,802 --> 01:20:51,971 - N�o pode ser tratado aqui? - N�o, temo que n�o. 678 01:20:51,972 --> 01:20:59,433 Nesse caso vamos embora. Espero que n�o demore muito. 679 01:20:59,675 --> 01:21:01,787 Diga ao Charles para tirar o carro... 680 01:21:01,788 --> 01:21:04,772 N�o ser� preciso, temos o nosso carro. 681 01:21:04,773 --> 01:21:11,411 - Depois podemos traz�-lo em casa. - �timo, vamos ent�o. 682 01:21:12,239 --> 01:21:15,133 Obrigado pela coopera��o. 683 01:21:22,979 --> 01:21:28,607 De agora em diante, est� sob o controle da Organiza��o para a Liberta��o da Palestina 684 01:21:28,608 --> 01:21:34,871 Como? Da Palestina? O que tenho a ver com isso? 685 01:21:35,282 --> 01:21:41,015 Eu alugo apartamentos em Paris. E n�o sou judeu! 686 01:21:41,016 --> 01:21:43,493 E ent�o? 687 01:21:44,248 --> 01:21:48,425 Agora me pague. Ao Jacques Mesrine. 688 01:21:50,554 --> 01:21:53,848 - Mesrine? - Isso. 689 01:21:56,447 --> 01:22:00,071 V�o me manter aqui por quanto tempo? 690 01:22:03,341 --> 01:22:09,781 Depende de voc�... Se for bem ao fundo do seu bolso, at� j� pode ir agora. 691 01:22:10,743 --> 01:22:14,994 - Quanto � que querem? - 10 milh�es, em dinheiro. 692 01:22:15,331 --> 01:22:17,207 - 10 milh�es? - Sim. 693 01:22:17,208 --> 01:22:22,158 N�o, n�o... Dez milh�es � muito. 694 01:22:22,159 --> 01:22:28,997 Tenho 82 anos, lamento muito. Prefiro que me matem. 695 01:22:36,080 --> 01:22:39,538 - Ent�o d� oito. - N�o. 696 01:22:39,539 --> 01:22:42,313 Como assim, "n�o"? 697 01:22:44,004 --> 01:22:47,734 Voc� aqui n�o decide nada, velhote! 698 01:22:48,435 --> 01:22:52,216 - Sete e cada um vai para seu lado, certo? - N�o! 699 01:22:52,346 --> 01:23:00,426 - Vai me pagar quanto ent�o, seu folgado? - Seis... E em quatro presta��es. 700 01:23:00,427 --> 01:23:04,491 Em quatro presta��es? Quatro? 701 01:23:04,492 --> 01:23:09,913 � assim: Vai me pagar em tr�s presta��es e se tentar sacanear 702 01:23:09,914 --> 01:23:15,283 meto-lhe uma bala na testa, ok? - Sim. 703 01:23:15,284 --> 01:23:19,325 - Mas percebeu mesmo? - Percebi. 704 01:23:21,121 --> 01:23:23,807 Tomou a decis�o correta. 705 01:23:24,876 --> 01:23:31,130 Um bom sof�, um excelente cognac. N�o somos muito diferentes, Sr. Mesrine. 706 01:23:31,131 --> 01:23:35,718 Ambos gostamos de coisas boas, e para obt�-las 707 01:23:35,719 --> 01:23:44,036 temos de extorquir o dinheiro dos trabalhadores honestos. E por que n�o? 708 01:23:44,581 --> 01:23:46,525 Do que est� falando? N�o temos nada em comum. 709 01:23:46,526 --> 01:23:50,315 Voc� � um explorador, eu um revolucion�rio. 710 01:23:50,316 --> 01:23:52,898 N�o � a mesma coisa. 711 01:23:54,122 --> 01:23:58,779 Sabe qual � a diferen�a entre um revolucion�rio e um gangster, Sr. Mesrine? 712 01:23:58,780 --> 01:24:01,471 O que � isso, uma charada? 713 01:24:01,472 --> 01:24:06,262 Um revolucion�rio j� teria me matado 714 01:24:06,263 --> 01:24:10,751 e colocado meu cad�ver na mala de um carro. 715 01:24:10,752 --> 01:24:16,165 Ao contr�rio de um gangster, que precisa raptar 716 01:24:16,166 --> 01:24:21,196 para obter dinheiro e depois me liberta. 717 01:24:21,283 --> 01:24:24,490 Que � exatamente o que voc� est� fazendo. 718 01:24:25,975 --> 01:24:29,078 Mas existe ainda uma terceira op��o. 719 01:24:30,093 --> 01:24:35,334 Fico com o dinheiro, mato-o e enfio o cad�ver na mala de um carro. 720 01:24:35,567 --> 01:24:36,588 E esta? 721 01:24:36,589 --> 01:24:39,215 Nesse caso, tudo o que os jornais dizem 722 01:24:39,216 --> 01:24:46,489 sobre o Mesrine ser um gangster honrado e um homem de palavra, � tudo mentira. 723 01:24:48,601 --> 01:24:50,101 Jacques, veja. 724 01:24:50,102 --> 01:24:52,457 ...o c�mplice do procurado Mesrine, 725 01:24:52,458 --> 01:24:57,497 Fran�ois Besse, aquele com quem Jacques Mesrine escapou da pris�o de La Sant�... 726 01:24:57,498 --> 01:24:58,817 Se diz "M�rine". 727 01:24:58,818 --> 01:25:03,717 Ap�s alguns meses, Besse seguiu caminhos opostos aos do Inimigo P�blico n�1. 728 01:25:03,718 --> 01:25:09,194 � sabido que a pol�cia belga prendeu Besse e mais tr�s c�mplices, perto de Bruxelas... 729 01:25:09,195 --> 01:25:10,495 Pobre Fran�ois... 730 01:25:10,496 --> 01:25:13,831 ...com a coopera��o da Unidade Anti-Terrorista Francesa. 731 01:25:13,832 --> 01:25:15,690 ...a pol�cia belga... 732 01:25:15,691 --> 01:25:20,688 S� um grande idiota � capturado pela pol�cia belga... 733 01:25:22,277 --> 01:25:26,736 Se eu bem o conhe�o, n�o vai ficar l� muito tempo. 734 01:25:29,993 --> 01:25:34,243 O almo�o est� na mesa, sua Excel�ncia. Vamos. 735 01:25:41,567 --> 01:25:45,815 - Para j� tudo bem, n�o se passa nada. - Deixa eu ver. 736 01:25:50,638 --> 01:25:53,366 J� estamos aqui h� muito tempo. Quando � que vamos buscar o dinheiro? 737 01:25:53,367 --> 01:25:58,747 Ele que espere. � melhor aguardarmos, enquanto isso o tempo vai passando. 738 01:26:37,348 --> 01:26:42,640 - Algu�m parou junto ao carro do Lefebvre. - Deixe-me ver. 739 01:26:47,201 --> 01:26:49,753 Filho da puta... Estou vendo. 740 01:26:49,754 --> 01:26:54,422 S�o tiras, aqueles desgra�ados. 741 01:26:54,552 --> 01:27:00,366 Vamos l� testar a grossura dos p�ra-brisas deles. 742 01:27:01,537 --> 01:27:06,726 Com que ent�o trouxe a pol�cia? Ent�o tome! 743 01:27:12,797 --> 01:27:17,882 Queriam me sacanear? N�o perdem por esperar. 744 01:27:31,877 --> 01:27:33,545 Oh, droga... 745 01:27:33,546 --> 01:27:36,754 Vamos cair fora. Ande! 746 01:27:57,840 --> 01:28:01,256 O merdinha do seu filho nos traiu, foi falar com os porcos! 747 01:28:05,868 --> 01:28:09,597 Juro que n�o voltar� a acontecer. 748 01:28:16,191 --> 01:28:21,379 � do seu interesse que n�o volte. Acredite que �. 749 01:28:40,693 --> 01:28:43,795 Duas boas not�cias: 750 01:28:44,447 --> 01:28:49,658 Primeira: O velhote pode ir para casa, pois o seu gentil filhinho 751 01:28:49,659 --> 01:28:53,350 pagou a primeira presta��o do sequestro. 752 01:28:53,351 --> 01:28:55,851 A segunda... V� s�: 753 01:28:56,749 --> 01:29:00,165 V�, d� um sorriso para a fotografia. Segure a�. 754 01:29:00,626 --> 01:29:03,004 BESSE: UMA FUGA "ESTILO MESRINE" 755 01:29:03,005 --> 01:29:09,573 Sorria e olhe para o passarinho... Um, dois, tr�s... Olha o passarinho! 756 01:29:09,574 --> 01:29:11,143 Pronto! 757 01:29:14,162 --> 01:29:16,430 Tome l�. 758 01:29:17,602 --> 01:29:21,122 Ent�o? A vida � ou n�o � bela? 759 01:29:33,554 --> 01:29:36,786 Bom dia, meus senhores. Sejam bem-vindos � BMW. 760 01:29:36,787 --> 01:29:40,018 - Se me permitirem, gostaria de ... - N�o � preciso. Quero levar este. 761 01:29:40,019 --> 01:29:42,830 - Vou j� buscar a chave... - V� l� ent�o! 762 01:30:07,023 --> 01:30:12,316 ...la la la, que n�o quero saber de nada! 763 01:30:26,938 --> 01:30:29,207 Onde est� a pol�cia? 764 01:30:36,425 --> 01:30:38,694 E aqui estamos n�s. 765 01:31:03,743 --> 01:31:06,325 Experimente aquele. 766 01:31:11,563 --> 01:31:13,728 Quanto custa? 767 01:31:21,989 --> 01:31:24,491 - Desisto. - Est� preso! 768 01:31:24,492 --> 01:31:27,097 Gosta deste? 769 01:31:27,098 --> 01:31:29,055 Aqui. 770 01:31:39,819 --> 01:31:46,386 Em maio do ano passado, quando Mesrine foi sentenciado a 20 anos de pris�o, 771 01:31:46,387 --> 01:31:51,390 a �nica coisa em que pensava era como escapar, pois ele sempre precisa atrair... 772 01:31:51,391 --> 01:31:55,823 as aten��es para si mesmo, para manter sua reputa��o de Inimigo P�blico n� 1. 773 01:31:55,824 --> 01:32:00,229 PARIS, AGOSTO 1979 774 01:32:16,207 --> 01:32:18,267 Charlie! 775 01:32:20,169 --> 01:32:23,006 Charlie Bauer, o homem invis�vel. 776 01:32:24,339 --> 01:32:28,926 - N�o � um tipo f�cil de encontrar. - Sabe como �, raramente tenho tempo. 777 01:32:28,927 --> 01:32:33,004 Com a Organiza��o, os camaradas a quem tenho de reportar... 778 01:32:33,005 --> 01:32:34,583 J� tinha me esquecido. 779 01:32:34,584 --> 01:32:39,707 Os seus camaradas de extrema-esquerda querem agradec�-lo, 780 01:32:39,708 --> 01:32:42,530 dando de comer e de beber, n�o � mesmo? 781 01:32:42,531 --> 01:32:46,131 Pensa que derruba o sistema sozinho? 782 01:32:46,350 --> 01:32:50,184 N�o penso, tenho certeza. Sei o que estou fazendo. 783 01:32:50,261 --> 01:32:52,156 Tem lido os jornais? E o meu livro? 784 01:32:52,157 --> 01:32:59,568 - Leu o meu livro? - S� algumas partes, mas n�o gostei muito... 785 01:32:59,593 --> 01:33:05,117 N�o tem nada com que me identifique, nem contra quem valha a pena lutar. 786 01:33:05,118 --> 01:33:06,681 Digo mais... 787 01:33:06,682 --> 01:33:08,333 Se nos encontr�ssemos na guerra da Arg�lia, 788 01:33:08,334 --> 01:33:12,616 n�o lutar�amos juntos, mas um contra o outro. 789 01:33:13,304 --> 01:33:17,405 Eu sei... Mas eu o mataria. 790 01:33:17,406 --> 01:33:19,521 N�o se engane. 791 01:33:19,522 --> 01:33:22,641 S� porque eu e voc� n�o temos nada... 792 01:33:27,750 --> 01:33:28,950 Bem... 793 01:33:31,805 --> 01:33:34,812 Vou indo pra casa, encontrar com a fam�lia. 794 01:33:34,813 --> 01:33:37,832 Mas, mantenha contato, ok? 795 01:33:46,720 --> 01:33:49,755 Se precisar de algo, n�o se acanhe. 796 01:33:49,756 --> 01:33:52,756 Precisarei em breve, amigo. 797 01:34:00,066 --> 01:34:03,357 Que insinua��es s�o essas? 798 01:34:05,381 --> 01:34:07,050 Onde est�o seus modos? 799 01:34:07,051 --> 01:34:08,370 Que maneiras? 800 01:34:08,371 --> 01:34:11,371 Abanou o rabo na frente do meu amigo. 801 01:34:18,937 --> 01:34:24,647 - Tamb�m pudera... � uma puta barata. - Como �? 802 01:34:24,776 --> 01:34:30,903 - Quer que lembre onde fui busc�-la? - Buscar? Nunca ningu�m foi me buscar! 803 01:34:31,085 --> 01:34:35,201 - Qualquer um com algum dinheiro. - Nunca ningu�m pagou para me ter! 804 01:34:35,202 --> 01:34:38,434 Nunca ningu�m me comprou! Se me respeitasse um pouco, 805 01:34:38,435 --> 01:34:42,789 n�o me falaria dessa forma. - Quer falar de respeito? Venha aqui! 806 01:34:42,971 --> 01:34:46,775 Quer ser respeitada e ao mesmo tempo age como prostituta na frente do meu amigo? 807 01:34:46,776 --> 01:34:49,382 - Mas qual amigo?! - Calada! Preste aten��o. 808 01:34:49,383 --> 01:34:54,884 Ele esteve preso comigo. Preso! S� isso � suficiente. 809 01:34:59,809 --> 01:35:07,315 O Fran�ois era seu amigo, mas com a mania de grandeza, sempre vai acabar sozinho! 810 01:35:07,316 --> 01:35:12,192 � como vai acabar, Mesrine... Completamente sozinho. 811 01:35:14,511 --> 01:35:18,344 Por qu�? Quer me abandonar? 812 01:35:20,473 --> 01:35:23,871 Por que diz isso? 813 01:35:24,102 --> 01:35:29,002 - N�o me ama mais, Sylvia? - Deixe-me em paz. 814 01:35:29,003 --> 01:35:33,486 - N�o me ama mais? - Dev�amos ir embora. Embora. 815 01:35:33,487 --> 01:35:37,030 - E vamos, querida. - Voc� sempre mente. 816 01:35:37,031 --> 01:35:43,784 - Nunca iremos embora... eles v�o mat�-lo. - N�o, ningu�m vai morrer. 817 01:35:44,642 --> 01:35:50,353 - Promete. Promete. - Prometo, ningu�m vai morrer. 818 01:36:26,974 --> 01:36:31,120 N�o, n�o � a sua mam�e. Querida, recebe as visitas. 819 01:36:34,063 --> 01:36:40,007 P�ssimas condi��es e, ao mesmo tempo, um esfor�o para dobr�-lo, para humilh�-lo. 820 01:36:40,008 --> 01:36:44,489 � verdade. Eles nos trancam para fazerem de n�s aut�nticos animais, mortos-vivos. 821 01:36:44,490 --> 01:36:47,878 Temos de p�r fim neste sistema regressivo e repressivo, 822 01:36:47,879 --> 01:36:50,953 que continua aplicando os mesmos modos antigos como forma de julgamento. 823 01:36:50,954 --> 01:36:54,187 J� se deu conta que a guilhotina, comparada com uma pris�o de seguran�a m�xima, 824 01:36:54,188 --> 01:36:57,008 � quase como uma anistia? 825 01:36:57,367 --> 01:37:03,361 Primeiro: Explodimos a pris�o. Segundo: Libertamos os nossos camaradas; 826 01:37:03,362 --> 01:37:05,760 Terceiro: Constru�mos um ex�rcito. 827 01:37:05,761 --> 01:37:09,930 Quer destruir o sistema de vez? � que assim s� vai fazer c�cegas. 828 01:37:09,931 --> 01:37:11,350 Temos � de roubar mais bancos. 829 01:37:11,351 --> 01:37:14,309 Bancos nunca ir�o faltar. 830 01:37:14,310 --> 01:37:16,413 Os bancos est�o sempre cheios. Sabe por qu�? 831 01:37:16,414 --> 01:37:19,229 Porque voc� os abastece. O que costuma fazer? 832 01:37:19,230 --> 01:37:23,276 Anda comprando j�ias caras para a Sylvia e carros alem�es pra voc�. 833 01:37:23,277 --> 01:37:29,539 A realidade, meu amigo, � que n�o est� combatendo o sistema. Mas financiando. 834 01:37:31,931 --> 01:37:34,872 J� escapei quatro vezes da pris�o! 835 01:37:34,873 --> 01:37:36,799 Sim, mas quantas j� foi apanhado? 836 01:37:36,800 --> 01:37:38,964 J� pensou bem nisso? 837 01:37:38,965 --> 01:37:40,897 Eles n�o v�o me apanhar mais. 838 01:37:40,898 --> 01:37:45,178 Ter�o de me matar. N�o v�o ter outra alternativa. 839 01:37:45,224 --> 01:37:49,766 Caso contr�rio, morrerei de causas naturais. 840 01:37:52,367 --> 01:37:54,377 Querida! Aonde voc� vai? 841 01:37:54,378 --> 01:37:59,582 - Ora, ora... - N�o posso dizer nada na presen�a dela. 842 01:38:00,083 --> 01:38:04,228 Que ela corta logo as bolas. 843 01:38:14,731 --> 01:38:16,097 O que est� fazendo? 844 01:38:16,098 --> 01:38:18,014 Estou aliviando a fuma�a. 845 01:38:18,015 --> 01:38:20,026 O fumo � muito mau para a sa�de. 846 01:38:20,027 --> 01:38:23,027 Acha que � o tabaco que vai mat�-lo? 847 01:38:23,489 --> 01:38:26,124 Nunca se sabe. 848 01:38:41,840 --> 01:38:44,610 Diga-me que � feliz. 849 01:38:47,990 --> 01:38:52,743 N�o me sinto bem aqui. Gostaria de ir embora. 850 01:38:55,303 --> 01:39:00,022 Ficamos mais um pouco e depois vamos embora deste pa�s. 851 01:39:02,068 --> 01:39:08,799 N�o se preocupe que se ficarmos juntos, nunca nada acontecer�. 852 01:39:09,679 --> 01:39:12,646 Nos amaremos para sempre. 853 01:39:15,361 --> 01:39:17,838 � o meu tesouro. 854 01:39:19,741 --> 01:39:24,198 - Amo voc�. - Eu tamb�m amo voc�. 855 01:39:32,252 --> 01:39:34,626 Deve ser o Charlie. 856 01:39:50,028 --> 01:39:56,343 - Conhece Dallier? Jacques Dallier? - � um merda de um fascista. 857 01:39:56,441 --> 01:40:02,671 Agora � um jornalista que trabalha num jornaleco e que coopera com a pol�cia. 858 01:40:05,095 --> 01:40:09,553 Leia isso. Leia! Em voz alta! 859 01:40:10,308 --> 01:40:15,740 "Mesrine, o bandido sem honra". 860 01:40:15,741 --> 01:40:17,941 Eu?! Eu! 861 01:40:19,639 --> 01:40:23,600 "Um tipo que trai os seus amigos e n�o � fiel � sua palavra". 862 01:40:23,601 --> 01:40:25,801 Que cretino. 863 01:40:30,744 --> 01:40:33,847 O que vai fazer? 864 01:41:36,327 --> 01:41:38,491 Ande. 865 01:42:37,947 --> 01:42:40,736 Entre. Entre! 866 01:43:00,572 --> 01:43:03,447 Diga-me, Dallier... 867 01:43:03,491 --> 01:43:07,509 O jornal onde escreve, o "Minute", s� se interessa por pris�es espec�ficas? 868 01:43:07,510 --> 01:43:09,543 O "Minute" � muito extremado. 869 01:43:09,544 --> 01:43:11,400 Quando receber o dinheiro desta entrevista, 870 01:43:11,401 --> 01:43:13,250 demito-me e vou viver numa ilha. 871 01:43:13,251 --> 01:43:17,358 Uma ilha? Porque n�o o interior da Fran�a? 872 01:43:17,359 --> 01:43:19,867 A Fran�a? 873 01:43:20,328 --> 01:43:26,846 A Fran�a est� condenada. O que fizemos nos anos 40? Rendemos-nos ao Hitler. 874 01:43:26,847 --> 01:43:31,955 E nos anos 60 fizemos o mesmo, quando a Arg�lia pertencia aos �rabes. S� mutretas. 875 01:43:31,956 --> 01:43:34,824 Ent�o n�o acha que a Arg�lia deveria pertencer aos argelinos? 876 01:43:34,825 --> 01:43:37,793 E os Estados Unidos deveriam pertencer aos �ndios? 877 01:43:37,794 --> 01:43:42,700 Quem torna um pa�s forte, os caucasianos ou os selvagens? 878 01:43:44,103 --> 01:43:48,655 Diga-me, Dallier... J� foi pol�cia. Qual a tua opini�o sobre eles? 879 01:43:48,656 --> 01:43:52,912 Aut�nticos idiotas, um punhado de imbec�s. 880 01:43:52,913 --> 01:43:58,229 Devia ver como falam de voc�. "O grande Jacques" bl� bl�, "Mesrine" bl� bl�. 881 01:43:58,230 --> 01:44:00,731 � pat�tico. 882 01:44:00,732 --> 01:44:06,049 A pol�cia de 1961 era muito diferente. Sabia como lidar com criminosos. 883 01:44:06,050 --> 01:44:12,330 Na altura, tinham o Maurice Papon. Ele foi um excelente Diretor de Pol�cia. 884 01:44:19,814 --> 01:44:25,449 Se eu fosse voc�, dava um jeito no Broussard. Ele quer ir atr�s da sua filha. 885 01:44:27,110 --> 01:44:32,404 - Acha que ele � capaz disso? - Como quer que eu saiba? 886 01:44:32,741 --> 01:44:35,243 Muito bem... 887 01:44:35,244 --> 01:44:40,250 E sabe os planos deles para mim? 888 01:44:40,251 --> 01:44:42,751 Mat�-lo. 889 01:44:44,055 --> 01:44:47,210 Disso eu tenho a certeza. 890 01:45:11,319 --> 01:45:13,001 Espere. 891 01:45:45,727 --> 01:45:49,455 - Quer uma pastilha? - N�o. 892 01:46:08,144 --> 01:46:10,726 A Kalashnikov � uma bela arma. 893 01:46:11,480 --> 01:46:15,730 - Ande! - Pode ir. 894 01:46:20,863 --> 01:46:23,759 Segure nisso. 895 01:46:44,480 --> 01:46:46,199 Por a�. 896 01:46:46,200 --> 01:46:49,199 V�, depressa! 897 01:47:17,896 --> 01:47:20,791 Podemos come�ar a entrevista? 898 01:47:24,464 --> 01:47:29,580 Estou aqui com Jacques Mesrine, que aceitou responder �s minhas perguntas. 899 01:47:30,460 --> 01:47:33,952 - Voc� � Jacques Mesrine? - Possivelmente. 900 01:47:33,953 --> 01:47:37,056 Ent�o, � Jacques Mesrine? 901 01:47:39,531 --> 01:47:44,667 N�o sei o que lhe contaram, mas voc� parece estar nervoso. 902 01:47:44,900 --> 01:47:45,900 Est� assustado, ou o qu�? 903 01:47:45,901 --> 01:47:48,101 N�o � isso. 904 01:47:50,531 --> 01:47:53,843 Aparenta estar pouco � vontade. 905 01:47:56,995 --> 01:47:58,938 Estou surpreso, s� isso. 906 01:47:58,939 --> 01:48:00,018 E por que est� surpreso? 907 01:48:00,019 --> 01:48:02,914 Sempre quis fazer uma entrevista comigo para o seu jornal! 908 01:48:03,502 --> 01:48:07,188 Foi voc� quem raptou o Sr. Leli�vre? 909 01:48:09,195 --> 01:48:12,339 - Largue o microfone. - Como disse? 910 01:48:12,340 --> 01:48:14,824 Disse para largar o microfone. 911 01:48:14,825 --> 01:48:19,932 Comece a tirar a roupa! Quer uma entrevista? Ent�o vai t�-la. 912 01:48:19,933 --> 01:48:24,496 Mas primeiro temos que o revistar. V�, tire roupa. Ande! 913 01:48:25,356 --> 01:48:28,066 Com que ent�o veio c� para fazer uma entrevista... 914 01:48:28,067 --> 01:48:32,445 Ande l�! Eles podem pensar que voc� est� feito conosco, mas n�o est�. 915 01:48:32,446 --> 01:48:35,892 - Mas voc� disse... - Mexa-se! 916 01:48:38,284 --> 01:48:42,088 - Sempre procurando material novo, n�o �? - Fazer o qu�? 917 01:48:42,089 --> 01:48:45,791 Quer colocar as algemas? 918 01:48:45,792 --> 01:48:52,258 - Agora, meu caro... Vamos brincar. - Olha as m�os, as m�os. 919 01:48:52,259 --> 01:48:53,159 - Mas, Mesrine... 920 01:48:53,160 --> 01:48:56,091 - Calado! Calado! 921 01:48:56,582 --> 01:48:58,027 Calado! 922 01:48:58,928 --> 01:49:04,669 Explicarei o que se vai passar. N�o � voc� Dallier, quem vai me entrevistar... 923 01:49:05,289 --> 01:49:08,226 Sou eu, Jacques Mesrine, quem vai entrevistar voc�. 924 01:49:08,227 --> 01:49:11,312 N�o! Espere! 925 01:49:11,336 --> 01:49:14,262 - Como se chama?! - Espere! 926 01:49:16,391 --> 01:49:19,259 - Como se chama? Como �? - Jacques Dallier! 927 01:49:19,260 --> 01:49:25,938 Jacques Dallier. Pois �, Dallier. � o nome que o "veado" tem! 928 01:49:28,799 --> 01:49:32,997 - Para que jornal de merda trabalha? - O "Minute". 929 01:49:33,545 --> 01:49:35,678 - Qual �? - O "Minute". 930 01:49:35,679 --> 01:49:40,224 Pois �. � aquele jornal dos fascistas. 931 01:49:42,927 --> 01:49:46,994 Foi voc� quem escreveu? Escreveu um artigo sobre mim? Foi voc�, n�o? 932 01:49:46,995 --> 01:49:51,452 - N�o fui eu. - � bom que n�o esteja mentindo. 933 01:49:53,041 --> 01:49:57,948 Foi voc� quem o escreveu! 934 01:50:03,364 --> 01:50:06,805 Escreveu que eu sou desonesto para com os meus amigos. 935 01:50:08,942 --> 01:50:12,962 Eu sou honesto para com meus amigos. Manchou a minha reputa��o! 936 01:50:16,293 --> 01:50:20,045 Um amigo meu est� aqui. Pergunte-lhe se sou desonesto. 937 01:50:20,046 --> 01:50:21,419 Veado! 938 01:50:24,217 --> 01:50:29,749 Jornalistas de merda, que escrevem sobre mim... Dou cabo deles! 939 01:50:42,880 --> 01:50:48,197 Vou mostrar como faz�amos na Arg�lia. Vai ver. 940 01:50:48,198 --> 01:50:52,889 Pronto chega! Pare! N�o seja fascista como ele. 941 01:50:52,890 --> 01:50:54,816 J� chega. 942 01:50:54,817 --> 01:50:58,464 Se quer mesmo, mate-o de vez, para irmos embora. 943 01:50:58,465 --> 01:51:01,134 Tem raz�o. 944 01:51:09,571 --> 01:51:12,780 N�o � preciso. J� fizemos barulho, j� chega. 945 01:51:14,681 --> 01:51:17,367 Est� mais do que morto. 946 01:51:26,150 --> 01:51:29,461 - J� leu os jornais? - Por qu�? 947 01:51:29,799 --> 01:51:33,014 O puto do Dallier est� vivo. Acredita? 948 01:51:33,015 --> 01:51:34,803 Est� vivo? Melhor ainda. 949 01:51:34,804 --> 01:51:38,817 Melhor? Melhor como? � catastr�fico! Eu disse para n�o mandar a foto. 950 01:51:38,818 --> 01:51:42,807 Mesmo os jornais, que s�o atacados por ele, est�o chocados! 951 01:51:43,353 --> 01:51:48,229 Grande coisa. Ele nem jornalista �, apenas um bosta vulgar. 952 01:51:48,879 --> 01:51:56,049 Diga o que quiser. Os jornalistas s�o inconvenientes e atacou um deles. 953 01:51:57,012 --> 01:51:59,914 Um deles... E da�? 954 01:51:59,915 --> 01:52:02,641 Leia o que eles escreveram. 955 01:52:02,642 --> 01:52:06,934 De agora em diante, meu amigo, vai enfrentar as repercuss�es sozinho. 956 01:52:06,935 --> 01:52:09,604 At� � vista. 957 01:52:17,239 --> 01:52:23,442 Bom dia, meu amor. Se est� ouvindo essa fita cassete, minha Sylvia, 958 01:52:23,443 --> 01:52:31,290 � porque j� n�o estou aqui. � somente a minha voz, uma recorda��o para voc�. 959 01:52:31,992 --> 01:52:36,712 O seu homem morreu. Morreu numa enxurrada de balas da pol�cia. 960 01:52:37,571 --> 01:52:45,052 Sabe gatinha, um homem que escolhe uma vida de armas, assaltos e viol�ncia, 961 01:52:46,381 --> 01:52:50,057 nunca poderia morrer de morte natural. 962 01:52:50,917 --> 01:52:57,276 No fundo, n�o importa muito se morri sozinho ou no fogo policial. 963 01:52:57,277 --> 01:53:02,299 A minha morte n�o seria mais est�pida se tivesse morrido num acidente de avi�o, 964 01:53:02,300 --> 01:53:06,844 ou se tivesse passado a minha vida trabalhando pra outra pessoa. 965 01:53:07,026 --> 01:53:11,039 Sabe, a morte � algo fict�cio. 966 01:53:11,040 --> 01:53:15,417 A morte � algo irrelevante, para quem considera que aproveitou a vida. 967 01:53:15,418 --> 01:53:20,214 E posso dizer que aproveitei a vida. 968 01:53:20,215 --> 01:53:26,758 Nunca morri de amor pela lei, mas tive outros amores... 969 01:53:27,200 --> 01:53:29,702 ...amor por mulheres, por voc�. 970 01:53:29,703 --> 01:53:34,298 Tornei-me criminoso, mas... Mas foi porque quis. 971 01:53:35,333 --> 01:53:39,711 Foi a vida que escolhi. Uma vida f�cil, uma vida de crime, 972 01:53:39,712 --> 01:53:46,391 as minhas v�timas foram sempre, ou quase sempre, pessoas ricas. 973 01:53:48,679 --> 01:53:53,891 Depois de morrer, deixarei de ser culpado, pois irei pagar por tudo o que fiz. 974 01:53:53,892 --> 01:53:59,313 � estranho, as pessoas olham para voc� como um exemplo, um her�i... 975 01:53:59,314 --> 01:54:03,067 mas, sinceramente, no mundo dos criminosos n�o existem her�is. 976 01:54:03,068 --> 01:54:06,820 No nosso mundo existem apenas pessoas que n�o se regem pelas leis. 977 01:54:06,821 --> 01:54:11,825 Morreria com uma arma na m�o, mesmo que n�o a soubesse usar. 978 01:54:11,826 --> 01:54:15,162 � o que eu penso e sei que se ouvir esta fita, 979 01:54:15,163 --> 01:54:21,081 � porque estou numa cela da qual nunca mais poderei escapar. 980 01:54:21,626 --> 01:54:25,502 2 NOVEMBRO, 1979. 981 01:54:30,698 --> 01:54:33,487 O seu jornal, Robert. 982 01:54:36,536 --> 01:54:39,639 A HOMENAGEM DE BARRE A ROBERT BOULIN 983 01:54:40,757 --> 01:54:44,958 Mais uma vez, s� escreveram mentiras. 984 01:54:45,315 --> 01:54:48,192 N�o tem culpa. 985 01:54:56,868 --> 01:54:59,658 Ela est� saindo! Ela est� saindo! 986 01:55:07,190 --> 01:55:12,201 A mulher saiu do edif�cio... Com um c�ozinho. 987 01:55:14,122 --> 01:55:16,573 Ele est� caminhando. 988 01:55:16,574 --> 01:55:20,198 Est� andando na rua Billiar. Dirige-se para Monceni. 989 01:55:22,569 --> 01:55:25,641 V�o v�-la dentro de tr�s segundos. 990 01:55:27,834 --> 01:55:31,146 Daqui, Dom. Por que parou? 991 01:55:33,881 --> 01:55:37,319 Est� olhando ao seu redor. 992 01:55:42,901 --> 01:55:47,755 Tem um homem saindo do edif�cio. Tamb�m est� olhando ao redor. 993 01:56:03,388 --> 01:56:07,253 Ele est� se aproximando... Est� na rua Billiar. 994 01:56:28,516 --> 01:56:31,515 Est� atravessando para a Monceni. 995 01:56:31,559 --> 01:56:34,227 J� o estou vendo, caramba. 996 01:56:38,942 --> 01:56:42,567 Estou perdendo-o de vista. Ele caminha na sua dire��o. 997 01:56:45,408 --> 01:56:48,947 Sim, j� o vi. Continua na Billiar. 998 01:56:54,061 --> 01:56:56,249 Merda, o perdi de vista! 999 01:56:56,250 --> 01:56:58,753 G�g�, est� vendo ele? 1000 01:56:58,754 --> 01:57:02,377 Repito, n�o sei para onde ele foi. 1001 01:57:04,591 --> 01:57:06,444 Merda! 1002 01:57:11,057 --> 01:57:16,349 J� o vi! Est� caminhando devagar, mas n�o parou. 1003 01:57:25,862 --> 01:57:30,448 O que fa�o se ele me vir aqui? O que fa�o? Diga-me. 1004 01:57:30,449 --> 01:57:34,595 - Calma, G�g�, ele n�o vai v�-lo. - Sil�ncio, sil�ncio! 1005 01:57:36,184 --> 01:57:38,998 Ele est� olhando. Vai passar agora. 1006 01:57:38,999 --> 01:57:42,311 Vou desligar. 1007 01:58:41,245 --> 01:58:45,206 - N�o estou vendo-os. - Como assim, n�o est� vendo-os? 1008 01:58:45,207 --> 01:58:50,523 Estavam aqui do lado, mas desapareceram. N�o os estou vendo. 1009 01:58:50,524 --> 01:58:54,044 Aguarde. Fica tranquilo. 1010 01:59:01,054 --> 01:59:05,200 Espere, l� est�o eles! J� apareceram. 1011 01:59:09,083 --> 01:59:11,561 Que besta! 1012 01:59:13,253 --> 01:59:18,026 O Mesrine... Est� com a namorada no BMW dele. 1013 01:59:24,932 --> 01:59:29,421 Placa: 83CSG75. Repito. 1014 01:59:33,690 --> 01:59:37,001 Jojo, ele est� recuando na sua dire��o. 1015 01:59:51,728 --> 01:59:56,523 Recebido. O BMW est� dando marcha-r�. 1016 01:59:56,524 --> 01:59:57,793 Parou. 1017 02:00:00,693 --> 02:00:03,902 Est�o os dois saindo do carro. Ela saiu primeiro. 1018 02:00:11,538 --> 02:00:17,069 Ela voltou para o edif�cio. Ele saiu do carro. 1019 02:00:18,731 --> 02:00:21,754 - Ele est� vindo na minha dire��o. - Fique calmo, fique calmo. 1020 02:00:21,755 --> 02:00:24,963 Ele est� vindo na minha dire��o! Que fa�o, droga? 1021 02:00:27,594 --> 02:00:30,385 Fale, Jojo! Responde. 1022 02:01:00,959 --> 02:01:06,483 J� est�o se dirigindo para o carro. Estava me borrando todo... Droga! 1023 02:01:06,484 --> 02:01:09,619 Est�o colocando umas coisas na mala. 1024 02:01:17,641 --> 02:01:20,223 Ela entrou na viatura. 1025 02:01:25,879 --> 02:01:30,546 - Est�o indo na sua dire��o, G�g�. - J� estou vendo-os. 1026 02:01:32,133 --> 02:01:35,654 Vamos seguir para Monceni. 1027 02:01:37,348 --> 02:01:40,181 Dentro de uns dias tenho de ir a Mil�o com o Charlie. 1028 02:01:40,182 --> 02:01:42,455 A Mil�o? Por qu�? 1029 02:01:42,456 --> 02:01:46,834 Ele quer me apresentar aos amigos dele, do Ex�rcito Vermelho. 1030 02:01:46,835 --> 02:01:50,773 - Leve-me com voc�. - N�o posso. Talvez para a pr�xima. 1031 02:01:51,006 --> 02:01:55,151 O BMW acaba de passar por mim. Vai a uma velocidade moderada. 1032 02:01:59,034 --> 02:02:03,186 N�o fique triste. Pode ir mobilhando o novo apartamento enquanto eu estou fora. 1033 02:02:03,187 --> 02:02:06,236 N�o, sem voc� n�o � a mesma coisa. 1034 02:02:12,015 --> 02:02:14,587 O suspeito parou. Est� h� uns tr�s carros � minha frente. 1035 02:02:14,588 --> 02:02:19,342 Para todas as unidades: Dirijam-se para a Porta de Clignancourt, zona sul de Paris. 1036 02:02:25,725 --> 02:02:28,860 Volto dentro de pouco tempo. 1037 02:02:33,024 --> 02:02:36,022 Daqui, Dom. Estamos nos aproximando pela retaguarda. 1038 02:02:36,882 --> 02:02:40,820 - Voc� me ama? - Sim, amo. 1039 02:02:51,417 --> 02:02:56,981 O suspeito passou o sinal verde. Aten��o unidades: Iniciar Opera��o! 1040 02:03:01,384 --> 02:03:04,697 Daqui Jojo. Estou me dirigindo para Clignancourt. 1041 02:03:34,227 --> 02:03:36,080 Merda! 1042 02:03:37,043 --> 02:03:41,606 Sabia que nasci a poucos metros daqui? 1043 02:03:44,863 --> 02:03:47,652 O BMW est� se aproximando da pra�a. 1044 02:03:49,033 --> 02:03:50,544 O BMW est� se aproximando da pra�a. 1045 02:03:50,545 --> 02:03:52,449 Droga! 1046 02:04:30,615 --> 02:04:33,405 Pode passar, v�. 1047 02:06:16,652 --> 02:06:22,570 Saia! Saia! J� disse para sair! Est� me ouvindo? 1048 02:06:23,865 --> 02:06:29,679 - O meu c�o! O meu c�o! - Quieta! Para o ch�o! 1049 02:06:34,623 --> 02:06:38,021 Voc�s mataram meu cachorro! Filhos da puta! 1050 02:06:47,534 --> 02:06:53,139 Fique quieta! Cale-se! Fique quieta! 1051 02:07:18,396 --> 02:07:22,646 O c�o est� aqui. Leve-o a um veterin�rio. 1052 02:07:22,984 --> 02:07:25,773 Isole o per�metro. 1053 02:07:26,509 --> 02:07:29,612 O caminh�o, para onde foi? 1054 02:07:34,694 --> 02:07:38,892 Est� acabado. Ele est� morto. 87519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.