All language subtitles for Marx Brothers [1932] Horse Feathers1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,498 --> 00:00:13,711 OS IRM�OS MARX 2 00:00:15,989 --> 00:00:21,364 NA UNIVERSIDADE 3 00:00:50,427 --> 00:00:52,505 UNIVERSIDADE de HUXLEY 4 00:00:57,538 --> 00:01:02,081 terminado hoje o meu mandato como Reitor desta universidade, 5 00:01:02,501 --> 00:01:06,202 apresento as minhas despedidas e os meus agradecimentos. 6 00:01:06,630 --> 00:01:09,038 Concedam-me agora o grande prazer 7 00:01:09,466 --> 00:01:14,259 de apresentar o homem que passar� a dirigir os destinos desta institui��o. 8 00:01:14,681 --> 00:01:19,592 Professor Quincy Adams Wagstaff! 9 00:01:25,944 --> 00:01:29,734 Professor, � uma honra dar-lhe as boas-vindas na Universidade de Huxley! 10 00:01:30,031 --> 00:01:32,441 Est� bem, est� bem, pegue mas � l� no meu casaco! 11 00:01:36,162 --> 00:01:38,868 Desculpe, Professor, mas aqui � proibido fumar! 12 00:01:39,291 --> 00:01:41,367 Isso � que era bom! 13 00:01:44,631 --> 00:01:47,502 Agradec�amos que deitasse fora o charuto. 14 00:01:47,926 --> 00:01:52,718 P'ra qu�? Para voc� o apanhar e fumar? Nem pense! 15 00:01:52,719 --> 00:01:56,476 Prezados membros da Faculdade e membros prezados da Faculdade! 16 00:01:56,477 --> 00:01:58,769 Prezados estudantes de Huxley e estudantes prezados de Huxley! 17 00:01:58,770 --> 00:02:01,231 Espero que n�o me tenha esquecido de ningu�m. 18 00:02:01,232 --> 00:02:04,002 Aqui entre n�s, nunca ouvi um discurso t�o enfadonho! 19 00:02:04,027 --> 00:02:08,357 E isso lembrou-me uma hist�ria t�o indecente que at� tenho vergonha s� de pensar nela. 20 00:02:08,490 --> 00:02:13,069 Olho p'ra voc�s e vejo logo por que � que as coisas aqui v�o de mal a pior. 21 00:02:13,496 --> 00:02:17,826 Antes de vir para aqui, quem ia de mal a pior era eu. 22 00:02:18,250 --> 00:02:20,960 E de dia p'ra dia pior, mas todos meteram as m�os � obra 23 00:02:21,087 --> 00:02:23,460 e acabei por ficar ainda pior. 24 00:02:23,882 --> 00:02:26,089 Alguma pergunta? Alguma resposta? 25 00:02:26,510 --> 00:02:29,547 Algum trapo? Algum osso? Quem tem garrafas? Quem tem... 26 00:02:29,972 --> 00:02:34,137 Vamos mas directos ao assunto! Quem d� 76? Quem d� 1776? 27 00:02:34,560 --> 00:02:36,803 Assim � que �! 1776! 28 00:02:37,272 --> 00:02:39,202 Querem saber por que � que aqui estou? 29 00:02:39,203 --> 00:02:42,192 Estou aqui p'ra resgatar o meu filho desta universidade. 30 00:02:42,193 --> 00:02:45,383 Quando ele aqui chegou, era ainda uma crian�a e um adolescente. 31 00:02:45,532 --> 00:02:49,576 Despedi-me dos dois com um beijo. A prop�sito, onde est� meu filho? 32 00:02:50,620 --> 00:02:53,990 A menina a�, importa-se de se levantar para que meu filho apare�a? 33 00:02:56,418 --> 00:03:01,081 Ent�o � na escola que fazes os teus trabalhos de casa! - Ol�, velho! 34 00:03:01,507 --> 00:03:06,751 Os alunos querem saber quais s�o os seus planos para o futuro. 35 00:03:07,180 --> 00:03:11,309 Como? - Os alunos querem saber quais s�o os seus planos para o futuro. 36 00:03:11,727 --> 00:03:15,060 Outra vez?� esse o problema aqui: S� conversa de chacha! 37 00:03:15,481 --> 00:03:19,479 � de loucos! Onde � que isto vai parar? De que � isto lhe serve? 38 00:03:19,903 --> 00:03:22,774 V� ter com a sua mulher! N�o, n�o, vou eu ter com ela! 39 00:03:22,775 --> 00:03:25,700 Ela nem vai notar nada, apenas que sou muito melhor. 40 00:03:25,701 --> 00:03:29,651 Pare a� mesmo e mostre-me a sua licen�a de casamento. 41 00:03:30,080 --> 00:03:33,248 J� que o senhor me pisou os sapatos... 42 00:03:33,668 --> 00:03:36,124 Ent�o eu pisei-lhe os sapatos! 43 00:03:36,547 --> 00:03:40,876 Ent�o devia mas � ter lavado os p�s! A Direc��o tem algumas sugest�es a 44 00:03:41,301 --> 00:03:44,635 fazer. - Ai, sim? Eu j� vos dou as sugest�es. 45 00:03:46,431 --> 00:03:49,932 "N�o sei o que eles v�o dizer. Mas estou-me nas tintas, 46 00:03:50,353 --> 00:03:52,560 pois sou contra! 47 00:03:53,356 --> 00:03:58,648 Seja o que for, quem quer que seja: Sou contra! 48 00:04:00,114 --> 00:04:04,361 Podem ser boas as sugest�es, mas que fique bem claro: 49 00:04:04,786 --> 00:04:06,245 Seja o que for, sou contra! 50 00:04:06,662 --> 00:04:11,076 Mesmo que as mudem ou encurtem: Sou contra! 51 00:04:12,877 --> 00:04:14,669 Sou contra! 52 00:04:15,089 --> 00:04:17,331 � uma quest�o de princ�pio!" 53 00:04:17,966 --> 00:04:22,796 "Ele � contra! Ele � bem claro: � contra!" 54 00:04:26,185 --> 00:04:29,304 "Antes de o meu filho nascer, n�o parava de gritar: 55 00:04:29,730 --> 00:04:32,565 Seja o que for, sou contra! 56 00:04:32,984 --> 00:04:37,979 E continuo a gritar desde a 1� vez que o disse: Sou contra!" 57 00:04:44,496 --> 00:04:48,743 "Conhe�o bem o pap�, n�o tentem chate�-lo nem provoc�-lo. 58 00:04:49,168 --> 00:04:53,415 N�o, n�o! 59 00:04:53,840 --> 00:04:59,629 N�o tentem fint�-lo, nem t�o pouco molest�-lo! 60 00:05:00,889 --> 00:05:04,804 Quando o meu pai se zanga, 61 00:05:05,227 --> 00:05:08,478 fica mesmo uma f�ria!" 62 00:05:09,732 --> 00:05:12,438 "O meu filho tem raz�o. Comigo n�o folgar�o! 63 00:05:12,861 --> 00:05:16,361 Quem me importunar, apanha nas orelhas! 64 00:05:18,867 --> 00:05:21,441 Seja onde estiver, no Peru ou no Jap�o 65 00:05:21,871 --> 00:05:24,541 irei apanhar, fazendo das tripas cora��o!" 66 00:05:24,958 --> 00:05:30,414 "No Peru ou no Jap�o, ele vai apanhar, fazendo das tripas cora��o." 67 00:05:30,839 --> 00:05:33,544 "Quem me enganar, esse vou derrear. 68 00:05:33,967 --> 00:05:37,586 J� dizia Shakespeare a Nathan Hale: todos vou apanhar." 69 00:06:07,296 --> 00:06:09,171 "todos vai apanhar!" 70 00:06:09,590 --> 00:06:12,046 "Assim disse." - "todos vai apanhar!" 71 00:06:12,469 --> 00:06:15,090 "Assim mesmo." - "todos vai apanhar!" 72 00:06:15,513 --> 00:06:20,389 "Voc�s que o digam." - "todos vai apanhar!" - "Est�o a ouvir?" 73 00:06:22,521 --> 00:06:25,094 "todos vai apanhar!" 74 00:06:25,525 --> 00:06:27,897 "Apanhar, apanhar! 75 00:06:28,319 --> 00:06:32,152 Apanhar, apanhar, apanhar! 76 00:06:32,783 --> 00:06:38,822 todos vou apanhar!" 77 00:06:42,126 --> 00:06:45,127 Amoroso! - Muitos parab�ns! - Obrigado! 78 00:06:45,547 --> 00:06:50,043 Magn�fico! - Vamos, toca a andar, encontramo-nos no barbeiro! 79 00:06:53,931 --> 00:06:56,719 Parab�ns, pap�, sinto orgulho de ser teu filho! 80 00:06:57,143 --> 00:07:02,102 Tiraste-me a palavra da boca: tenho vergonha de ser teu pai. 81 00:07:02,523 --> 00:07:05,645 �s uma desgra�a para a nossa fam�lia, se � que tal existe. 82 00:07:06,069 --> 00:07:08,941 Mas o que � que andas a fazer com essa vi�va? 83 00:07:08,942 --> 00:07:12,742 N�o admira que n�o acabes a universidade! 12 anos numa universidade! 84 00:07:12,743 --> 00:07:16,445 Em 12 anos andei eu em 3 universidades e 3 vi�vas eu tive! 85 00:07:16,446 --> 00:07:19,417 Quando tinha a tua idade, ia para a cama logo a seguir ao jantar. 86 00:07:19,418 --> 00:07:23,463 Ou mesmo antes do jantar. �s vezes sem jantar e nem me deitava. 87 00:07:23,464 --> 00:07:27,634 Uma vi�va era qualquer coisa naqueles dias! Ela fazia tudo e muito mais ainda! 88 00:07:27,635 --> 00:07:31,171 Mas eu n�o tenho nada com a vi�va! - Ent�o �s doido por andar com ela! 89 00:07:31,597 --> 00:07:34,847 Mas... - Cala a boca, palerma! Dava-te um coice se tivesse um cavalo. 90 00:07:34,893 --> 00:07:38,179 Podes ir! 91 00:07:38,605 --> 00:07:42,817 D� o nome e telefone � secret�ria e espere que chamem. 92 00:07:43,236 --> 00:07:45,826 Onde � que vais? - O pap� n�o disse para me ir embora? 93 00:07:45,989 --> 00:07:49,239 � isso que aqui te ensinam? Eu mando-te sair e tu sais? 94 00:07:49,659 --> 00:07:52,909 Sabes bem que n�o se pode sair da aula sem pedir licen�a para sair. 95 00:07:53,247 --> 00:07:56,497 Desde 1888 que h� todos os anos um novo reitor. 96 00:07:56,498 --> 00:07:59,168 Em 1888 foi a �ltima vez que ganh�mos um jogo de futebol (americano). 97 00:07:59,169 --> 00:08:02,504 Uma pessoa precisa de educa��o... - Deixa que eu falo com ela! 98 00:08:02,924 --> 00:08:07,385 ... mas tamb�m dev�amos ter uma boa equipa de futebol. 99 00:08:07,804 --> 00:08:12,716 E para termos uma boa equipa, temos de ter bons jogadores. 100 00:08:13,144 --> 00:08:16,347 Meu filho, deixa-te de hist�rias! 101 00:08:16,772 --> 00:08:20,439 Uma pergunta: onde � que se conseguem bons jogadores? 102 00:08:20,860 --> 00:08:22,687 Num bar... - O qu�? 103 00:08:23,113 --> 00:08:26,243 Mas n�o � proibido os jogadores beberem bebidas alco�licas? 104 00:08:26,409 --> 00:08:29,742 Dois dos melhores jogadores est�o l� sempre ca�dos. 105 00:08:30,162 --> 00:08:34,659 O reitor da universidade de Huxley deve l� ir sem saber onde fica? 106 00:08:35,085 --> 00:08:37,955 Elmstreet, 42. Mas tu n�o podes l� ir. 107 00:08:38,380 --> 00:08:41,714 Uma universidade n�o pode comprar jogadores! - Ah n�o? 108 00:08:42,134 --> 00:08:46,464 Anda comigo e logo v�s! N�o, tu ficas mas � aqui! 109 00:08:46,889 --> 00:08:50,472 Mais alguma coisa? - "Mais alguma coisa?" Aqui h� gato! 110 00:08:50,894 --> 00:08:54,061 N�o devia ser: alguma coisa mais? Eu casei, 111 00:08:54,480 --> 00:08:58,314 porque queria ter filhos. Desilus�o, quando te vi! 112 00:09:00,738 --> 00:09:06,528 "E por isso gritei como sempre: sou contra!" 113 00:09:16,630 --> 00:09:19,418 � isso que proponho. Que acham? 114 00:09:19,843 --> 00:09:22,464 tudo bem, Sr. Jennings, mas... 115 00:09:22,887 --> 00:09:25,461 ...e como � que vai faz�-lo? - J� est� resolvido. 116 00:09:25,891 --> 00:09:29,889 Voc�s jogar�o no Darwin, no dia de Ac��o de Gra�as, contra Huxley. 117 00:09:30,312 --> 00:09:34,311 E a massa? - tomem l� um sinal. 118 00:09:34,734 --> 00:09:38,104 O resto ser� entregue depois do jogo. Se voc�s jogarem pelo Darwin, 119 00:09:38,530 --> 00:09:43,737 o Huxley n�o conseguir� ganhar. P'lo bom e velho Darwin! 120 00:09:44,954 --> 00:09:46,910 Vamos ent�o! 121 00:09:50,042 --> 00:09:52,249 Adeus! - At� breve! 122 00:09:54,130 --> 00:09:55,180 Baravelli! 123 00:10:04,141 --> 00:10:05,191 Est� l�? 124 00:10:05,602 --> 00:10:09,600 Sim, � Baravelli,o vendedor de gelo, em que posso servi-lo? 125 00:10:10,023 --> 00:10:13,522 Uma garrafa de scotch e uma garrafa de rye (whisky de centeio). 126 00:10:13,944 --> 00:10:16,696 J� anotei. Vou ver se tenho. 127 00:10:18,115 --> 00:10:20,488 Uma garrafa de scotch. 128 00:10:20,910 --> 00:10:22,701 Uma garrafa de rye . 129 00:10:23,121 --> 00:10:25,244 Ok, vou j� mandar p'ra a�! 130 00:10:36,301 --> 00:10:37,464 Baravelli! 131 00:10:41,226 --> 00:10:46,520 O que �? - Fica s� alguns minutos aqui de guarda � porta. 132 00:10:46,521 --> 00:10:49,013 N�o deixes ningu�m entrar sem senha. 133 00:10:49,441 --> 00:10:51,980 - Qual �? - Peixe-espada � a senha. Percebeste? 134 00:10:52,403 --> 00:10:54,977 - Ok, percebi. - Bem, ent�o qual �? - Senha. 135 00:10:55,407 --> 00:10:59,200 - Peixe-espada! Peixe-espada! - Cerrrto! Peixe-espada! Peixe-espada! 136 00:11:04,375 --> 00:11:09,037 Quem �? - Bem, obrigado e o Sr.? - Igualmente. S� entra com senha. 137 00:11:09,464 --> 00:11:12,549 E qual � a senha? - O Sr. � que tem de me dizer! 138 00:11:12,968 --> 00:11:15,803 Olhe, pode tentar adivinhar 3 vezes! 139 00:11:16,680 --> 00:11:20,595 � o nome de um peixe. - Talvez, Mary? 140 00:11:21,018 --> 00:11:23,936 Isso n�o � nenhum peixe! - N�o �, mas bebe como um. 141 00:11:24,355 --> 00:11:26,681 Vamos l� ver. Ser� esturj�o? 142 00:11:27,107 --> 00:11:30,837 Eh, seu maluco! Esturj�o � um m�dico que o abre ao meio quando est� doente! 143 00:11:30,863 --> 00:11:33,753 Dou-lhe mais uma chance. - J� sei! Arinca (Dor de cabe�a)! 144 00:11:33,754 --> 00:11:37,099 - Pronto, j� tenho uma dor de cabe�a, tamb�m. - O que toma para dor de cabe�a? 145 00:11:37,100 --> 00:11:42,000 Por vezes aspirina, por vezes calomel. - Andaria uma milha por um calomel. 146 00:11:42,200 --> 00:11:46,293 Quer dizer chocolate Calomel. Tamb�m gosto disso mas n�o adivinhou. 147 00:11:47,922 --> 00:11:51,707 Oi�a, n�o entende ingl�s? S� entra aqui se disser peixe-espada! 148 00:11:52,136 --> 00:11:56,004 Dou-lhe mais uma oportunidade. - Peixe-espada... 149 00:11:56,432 --> 00:12:00,383 Penso que j� sei. � peixe-espada? - � isso mesmo, acertou! 150 00:12:01,814 --> 00:12:04,981 Sou bom, n�o sou? - Mas como � que l� chegou... 151 00:12:07,028 --> 00:12:11,239 O que quer? - Entrar. - A senha? - Ah, n�o me goze! 152 00:12:11,657 --> 00:12:15,821 Peixe-espada. - N�o, fartei-me desse e mudei-o. 153 00:12:16,705 --> 00:12:20,998 - Qual � agora a senha? - Esqueci-me. Vou mas � sair. 154 00:12:34,015 --> 00:12:38,144 Amigo, tens um tost�ozinho? Apetece-me um caf�. 155 00:12:42,066 --> 00:12:44,143 Vem a� o meu colega. 156 00:12:45,820 --> 00:12:46,870 Eh, Pinky! 157 00:12:47,280 --> 00:12:49,273 Sabes a senha? 158 00:12:57,292 --> 00:13:01,242 Levantem-se! lsso n�o � maneira de entrar num bar, mas de sair! 159 00:13:40,464 --> 00:13:42,789 O que deseja beber? 160 00:13:43,509 --> 00:13:45,751 Para ele um scotch. - Ok! 161 00:13:46,178 --> 00:13:49,963 J� sei! Peixe-espada! - V� l� fora ver se funciona. 162 00:14:19,424 --> 00:14:21,049 Corta o baralho! 163 00:14:26,223 --> 00:14:30,601 Bem, vamos ao assunto. Procuro dois jogadores que andam sempre por aqui. 164 00:14:31,019 --> 00:14:33,669 N�s andamos sempre por aqui... - � tudo que queria saber. 165 00:14:34,023 --> 00:14:37,213 Sou o Prof. Wagstaff da Universidade de Huxley. - Isso nada me diz. 166 00:14:37,569 --> 00:14:40,238 A mim tamb�m n�o. Vou come�ar pelo princ�pio. 167 00:14:40,656 --> 00:14:43,006 Sou o Prof. Huxley da Universidade de Wagstaff. 168 00:14:43,158 --> 00:14:45,378 N�o ficou muito tempo na outra universidade. 169 00:14:45,619 --> 00:14:50,729 Vai a caminho duma crise de nervos.Porque voc� n�o se desmancha em peda�os? - Falarei com o meu colega. 170 00:15:32,140 --> 00:15:41,471 No caso de n�o voltar a v�-los, o que me daria mais 10 anos de vida, o que querem para jogar futebol? 171 00:15:41,472 --> 00:15:44,962 Bem, primeiro queremos uma bola de futebol. - N�o sei se temos uma bola. 172 00:15:44,963 --> 00:15:49,021 Mas se a conseguisse encontrar, estariam interessados? Durmam primeiro e pensem nisso! 173 00:15:49,022 --> 00:15:53,981 Acho que n�o consigo dormir sobre uma bola. - Quem � que paga as bebidas? 174 00:15:55,112 --> 00:16:00,534 Voc�! - Pode trocar um cheque de 15,22 d�lares? - Claro. 175 00:16:07,376 --> 00:16:10,663 Cinco, dez, 15 e 22. 176 00:16:11,089 --> 00:16:16,464 Logo que tenha o cheque de 15,22, envio-lho. Peixe-espada! 177 00:16:22,310 --> 00:16:24,303 Laura! - Bom dia, Sr. Wagstaff! 178 00:16:24,729 --> 00:16:28,519 Cheguei demasiado cedo? - Quer que avise a miss Bailey? - N�o, eu digo-lhe! 179 00:16:28,650 --> 00:16:32,399 D�-me o tabuleiro! Pode abrir-me a porta? 180 00:16:36,841 --> 00:16:41,539 Seu pequeno-almo�o, senhora! Deseja mais alguma coisa? 181 00:16:41,540 --> 00:16:45,490 Sim, leite para o caf�. E onde � que andaste? 182 00:16:45,919 --> 00:16:50,248 Ocupado, discutindo com o meu pai por tua causa. Quantos? - Dois. 183 00:16:50,675 --> 00:16:54,174 E o que � que ele disse? - Disse para eu acabar contigo. 184 00:16:54,595 --> 00:16:56,802 Est�s a desviar-me dos estudos. 185 00:16:57,932 --> 00:17:01,977 Deve pensar que sou horr�vel! - Eu acho-te fant�stica. Maravilhosa. 186 00:17:02,395 --> 00:17:05,433 Est�s-me a fazer a corte? - E porque n�o? 187 00:17:05,858 --> 00:17:12,277 "todos dizem: adoro-te! Pol�cia ou ladr�o, 188 00:17:12,698 --> 00:17:18,535 padre ou beat�o, todos dizem: adoro-te! 189 00:17:20,541 --> 00:17:27,256 todos, quer tenham mais de oitenta ou menos de dois, 190 00:17:27,673 --> 00:17:33,677 capit�o, marinheiro ou o resto da tripula��o, dizem: adoro-te! 191 00:17:35,474 --> 00:17:39,637 Esta pequena frase, como sabes, 192 00:17:40,396 --> 00:17:42,603 tem cinco letras apenas. 193 00:17:43,024 --> 00:17:50,107 Mas mais significado t�m do que todas as outras palavras juntas. 194 00:17:50,533 --> 00:17:57,830 toda a gente neste mundo, seja rei ou agricultor, 195 00:17:58,249 --> 00:18:04,253 seja o tigre na selva ou o macaco no zoo, todos dizem: adoro-te!" 196 00:19:08,034 --> 00:19:12,994 Tire essa sucata daqui! Isto n�o � nenhum parque de merendas! J� tas conto. 197 00:19:13,415 --> 00:19:18,042 Obstru��o do tr�nsito e viaturas... Quem pensas que �s? 198 00:19:23,718 --> 00:19:25,960 Sabes o que te vou fazer? 199 00:19:26,389 --> 00:19:30,516 Achas-te um espertinho, �?! Larga o meu bast�o! 200 00:19:30,935 --> 00:19:33,176 Est�s a ver este emblema? 201 00:19:50,582 --> 00:19:53,204 APANHADOR DE C�ES 202 00:19:56,205 --> 00:19:57,762 Abre essa porta! 203 00:20:03,763 --> 00:20:06,718 VENDE-SE C�O POL�CIA 204 00:20:22,700 --> 00:20:25,530 E digo-lhes, senhores esta universidade � um fracasso. 205 00:20:25,704 --> 00:20:30,996 A educa��o n�o deve ser mais importante que futebol. - Muito bem! O professor tem raz�o. 206 00:20:31,418 --> 00:20:34,585 Tenho, �? Tenho nada! Estou errado! Estava s� a test�-los. 207 00:20:35,007 --> 00:20:38,008 Agora sei onde estou! Estou lidando com um par de raposas! 208 00:20:38,426 --> 00:20:42,805 O que eu queria dizer � que h� demasiado futebol e pouca educa��o. - � o que eu penso! 209 00:20:42,806 --> 00:20:47,222 Ah, �? Pois est�o errados novamente. Se houvesse uma raposa aqui, pedia-lhe desculpa. 210 00:20:47,223 --> 00:20:50,022 Onde estaria esta universidade sem futebol? 211 00:20:50,023 --> 00:20:52,793 Temos um est�dio? - Sim. - Temos uma universidade? - Sim. 212 00:20:53,067 --> 00:20:56,651 Bem, n�o podemos ter os 2. Amanh� deitamos abaixo a universidade. 213 00:20:57,072 --> 00:21:00,406 Mas onde � que os alunos v�o dormir? - Nas aulas, como de costume. 214 00:21:00,826 --> 00:21:04,029 Professor, o Decano das Ci�ncias quer saber quando o pode ver. 215 00:21:04,455 --> 00:21:06,828 Diz que est� farto de esperar. 216 00:21:07,458 --> 00:21:10,460 Diga-lhe que tamb�m eu estou farto de esperar. 217 00:21:10,879 --> 00:21:13,500 Onde �amos? Ah, sim! 218 00:21:15,301 --> 00:21:19,133 Quanto � que eu vos pago? - 5000 por ano. Mas ainda n�o recebemos nada. 219 00:21:19,555 --> 00:21:24,763 Ent�o aumento o sal�rio para 8.000 e um b�nus. Traga o c�o, tamb�m lhe dou um b�nus. 220 00:21:25,937 --> 00:21:28,429 O Decano est� a perder a paci�ncia. 221 00:21:28,857 --> 00:21:32,061 O Paci�ncia tamb�m est� aqui? Ele que converse com o Decano. 222 00:21:32,486 --> 00:21:35,607 E isso n�o seria bom, pois n�o? - Mais uma coisa. 223 00:21:36,031 --> 00:21:37,656 Trata-se do seu filho. 224 00:21:38,451 --> 00:21:41,867 Receio que ele dedique pouca aten��o aos estudos... 225 00:21:42,289 --> 00:21:44,780 e demasiado � Conny Bailey. 226 00:21:45,209 --> 00:21:47,829 Tenho que p�r termo a isso. Vou telefonar-lhe j�. 227 00:21:48,337 --> 00:21:52,964 Algum de voc�s doninhas tem o n�mero? - N�o! - Ainda bem que eu tenho. 228 00:21:55,595 --> 00:21:58,799 Ligue-me para Maine 4-9970. A pagar no destino. 229 00:21:59,224 --> 00:22:03,352 Podem ir agora. E deite-o no marco do correio � sa�da. 230 00:22:04,396 --> 00:22:08,643 Est� l�? Quero falar com miss Bailey. � a pr�pria? 231 00:22:09,068 --> 00:22:12,403 Claro que conhe�o o seu filho. 232 00:22:14,116 --> 00:22:18,280 Mas isso � rid�culo. Somos apenas bons amigos. 233 00:22:19,663 --> 00:22:21,952 Mas, Professor, n�o estou a perceber. 234 00:22:22,374 --> 00:22:24,996 Ai n�o? Venha imediatamente ao meu escrit�rio! 235 00:22:25,419 --> 00:22:28,836 Ainda est� na cama? Ent�o vou eu a�! 236 00:22:44,899 --> 00:22:49,469 Que bela maneira de carregar gelo. Onde est� a vossa l�ngua (tong-organiza��o crimimosa? 237 00:22:50,906 --> 00:22:53,445 � a �ltima vez que entregamos gelo sem o pagamento. 238 00:22:53,867 --> 00:22:57,202 Quanto lhe devo? - 2.000 d�lares. - S� p'ra gelo? 239 00:22:57,622 --> 00:23:00,458 Por 200 consigo um esquim� que me fa�a gelo. 240 00:23:11,220 --> 00:23:15,929 Fa�o uma proposta: voc� deve-nos 200, paga-nos 2.000 e ficamos quites. 241 00:23:16,351 --> 00:23:21,393 N�o � m� ideia. Consulto o meu advogado. Se ele disser que sim, arranjo outro advogado. 242 00:23:21,394 --> 00:23:26,486 Esque�am o dinheiro! V�o para a universidade, l� encontrar�o garotas bonitas. Arranjem uma. 243 00:23:26,487 --> 00:23:30,437 J� tenho uma. Custou-me 18 d�lares com 2 pares de cal�as. 244 00:23:30,438 --> 00:23:35,162 Desde quando uma estudante usa 2 pares de cal�as? - Desde que entrei para a universidade. 245 00:23:35,163 --> 00:23:39,250 Baravelli, tens o c�rebro duma crian�a de 4 anos. Aposto que ela ficou contente por se livrar dele. 246 00:23:39,251 --> 00:23:42,372 Agora que �s um estudante universit�rio toma o chap�u. 247 00:23:42,797 --> 00:23:45,419 Toma a bandeira. Toma o casaco. 248 00:23:51,390 --> 00:23:55,420 Amanh� de manh� apresentem-se para o treino de futebol. Assinem este contrato! 249 00:23:55,603 --> 00:23:59,730 Ei, a folha est� em branco! - Preenchemos isso mais tarde. 250 00:24:00,775 --> 00:24:05,354 Aqui, voc� tamb�m. N�o fazia ideia que sabia escrever! 251 00:24:05,781 --> 00:24:08,651 Espere a�! Isto n�o � legal! N�o tem carimbo! 252 00:24:09,077 --> 00:24:12,659 Onde est� o carimbo? - Onde est� o carimbo? (seal-foca) 253 00:24:20,505 --> 00:24:23,625 Vemos ent�o que a fun��o do sistema respirat�rio � 254 00:24:24,051 --> 00:24:27,171 fornecer oxig�nio na corrente sangu�nea. 255 00:24:27,597 --> 00:24:29,755 Este processo chama-se osmose... 256 00:24:30,808 --> 00:24:32,932 J� come�aram a serrar a mulher ao meio? 257 00:24:33,353 --> 00:24:36,519 Sr. Reitor, mas que prazer! O que o traz aqui? 258 00:24:36,520 --> 00:24:41,862 A minha bicicleta, mas deixei-a no corredor. Tem a� 2 cadeiras vazias? Trouxe-lhe 2 cabe�as vazias. 259 00:24:41,863 --> 00:24:44,781 Entrem! Aqui est�o! 10 c�ntimos por cabe�a! 260 00:24:48,703 --> 00:24:51,242 Agora s� lhe falta uma ta�a de cerejas. 261 00:24:51,664 --> 00:24:54,500 Sentem-se. 262 00:25:03,136 --> 00:25:05,461 Passemos ent�o � aula! 263 00:25:05,889 --> 00:25:08,380 Melhor seria passar sem a aula. 264 00:25:09,309 --> 00:25:14,684 O que acha dessa l�mina? - � chata, mas serve pr� efeito. 265 00:25:15,232 --> 00:25:17,092 Examinemos o sistema circulat�rio! 266 00:25:17,402 --> 00:25:19,691 Aqui � o f�gado. 267 00:25:20,113 --> 00:25:23,233 O qu�? Sem presunto? Se fosse eu, mandava para tr�s. 268 00:25:23,659 --> 00:25:27,028 Quem n�o cuida do seu f�gado, pode apanhar cirrose. 269 00:25:27,454 --> 00:25:30,290 Certamente que conhecem os sintomas da cirrose. 270 00:25:30,708 --> 00:25:33,199 Claro! Si rosa � vermelha, si violeta � azul, 271 00:25:33,628 --> 00:25:35,668 si a��car � doce, si doce �s tu. 272 00:25:36,548 --> 00:25:38,540 N�o o vejo, mas aposto que sei quem �. 273 00:25:38,967 --> 00:25:41,838 Para proteger o cora��o, 274 00:25:42,262 --> 00:25:46,011 a m�e Natureza criou um saco, o peric�rdio. 275 00:25:46,434 --> 00:25:47,596 Perguntas? 276 00:25:47,644 --> 00:25:50,478 Sim. Quando � que corta a melancia? 277 00:25:51,898 --> 00:25:56,395 O duodeno comporta-se exactamente ao contr�rio 278 00:25:56,820 --> 00:25:59,311 para coordenar o piloro. 279 00:25:59,740 --> 00:26:04,450 Isso existe realmente, ou s� est� a inventar? Meus p�s est�o cansados de andar. 280 00:26:04,870 --> 00:26:08,204 Est� em qualquer livro de anatomia. 281 00:26:08,626 --> 00:26:12,208 Os meus estudantes podem me afian�ar! - N�s damos-lhe a fian�a! 282 00:26:18,219 --> 00:26:20,294 E que isto vos sirva de li��o! 283 00:26:20,722 --> 00:26:23,552 Esta universidade j� c� estava antes de voc�s chegarem. 284 00:26:23,560 --> 00:26:26,930 E c� ficar� quando se forem embora! E voc�s os dois tamb�m. idiotas! 285 00:26:36,697 --> 00:26:39,023 Larguem-me! 286 00:26:42,871 --> 00:26:46,371 Vamos agora acompanhar um corp�sculo na sua jornada. 287 00:26:46,875 --> 00:26:49,663 Oh, erro meu. Pensei que o corp�sculo era eu! 288 00:26:50,087 --> 00:26:53,697 Como sabem, os corp�sculos brancos e vermelhos est�o sempre em guerra. 289 00:26:53,716 --> 00:26:57,168 Ent�o, babu�nos, o que � um corp�sculo? 290 00:26:57,300 --> 00:27:01,221 - � f�cil. Primeiro �-se capit�o, depois tenente e depois corp�sculo. 291 00:27:01,850 --> 00:27:06,808 Muito bem. Porque � que n�o faz um buraco em si pr�prio e deixa correr a seiva? 292 00:27:08,065 --> 00:27:13,274 E chegamos aos Alpes. Os Alpes s�o um povo simples que vivem numa dieta de arroz e sapatos velhos. 293 00:27:13,697 --> 00:27:17,742 Para l� dos Alpes h� mais Alpes. E o Senhor alpa aqueles que se alpam a si mesmos. 294 00:27:18,160 --> 00:27:21,590 E chegamos � corrente sangu�nea. O sangue corre da cabe�a para os p�s 295 00:27:21,591 --> 00:27:24,457 d� uma olhada nesses p�s e corre para a cabe�a novamente. 296 00:27:24,458 --> 00:27:27,211 Isto � conhecido como "Perseguir a Cauda". 297 00:27:27,838 --> 00:27:31,917 Vamos agora ouvir os vossos cora��es. Se batem s� 298 00:27:32,343 --> 00:27:35,510 por ouros ou paus, est�o a ser enganados, pela namorada 299 00:27:36,430 --> 00:27:38,803 ou cara-metade. Por exemplo, aqui neste s�tio... 300 00:27:40,644 --> 00:27:42,969 Isto me lembra. N�o vi o meu filho o dia todo. 301 00:27:43,397 --> 00:27:47,015 O corpo humano pode tomar formas muito estranhas. 302 00:27:47,016 --> 00:27:49,735 Ora, aqui temos um org�o muito incomum. 303 00:27:49,736 --> 00:27:52,987 O org�o come�ar� a tocar imediatamente depois da apresenta��o dum quadro. 304 00:27:52,988 --> 00:27:57,995 Cientistas fizeram ests dedu��es examinando ratos ou senhorios que pedem a renda. 305 00:27:57,996 --> 00:27:59,905 E o que encontraram? Espargos! 306 00:28:00,415 --> 00:28:02,539 Um exame mais profundo... 307 00:28:03,795 --> 00:28:06,075 Isto precisa mesmo de um exame mais profundo! 308 00:28:06,463 --> 00:28:08,208 Ou de uma camisa de noite. 309 00:28:08,632 --> 00:28:11,702 Baravelli, quem � o respons�vel por isto? Este poster � seu? 310 00:28:11,800 --> 00:28:14,190 Acho que n�o, n�o se parece comigo. 311 00:28:14,200 --> 00:28:18,476 Tire-o daqui imediatamente e pendure no meu quarto. Ent�o, quem foi? 312 00:28:19,812 --> 00:28:21,770 Ent�o voc� � o culpado! 313 00:28:22,189 --> 00:28:25,859 Jovem, quando crescer saber� que n�o se pode queimar uma vela dos 2 lados. 314 00:28:25,860 --> 00:28:32,366 Bem, estava errado. Sabia que havia qualquer coisa que n�o podia queimar dos 2 lados, pensei que fosse uma vela. 315 00:28:32,367 --> 00:28:35,400 Mas deve ser castigado. S� por isso voc� fica aqui de castigo. 316 00:28:35,704 --> 00:28:37,531 Mas, professor eu n�o fiz nada! 317 00:28:37,956 --> 00:28:41,623 Eu sei, mas n�o tem gra�a ficar ele. 318 00:28:42,170 --> 00:28:44,520 Bem, a partir de agora, nada de interrup��es! 319 00:28:45,106 --> 00:28:49,484 Segundo o famoso fisiologista, Von Steinmetz, h� sempre um grupo de 320 00:28:49,903 --> 00:28:50,953 fag�citos... 321 00:28:56,536 --> 00:28:59,621 Segundo Von Steinmetz h� sempre um grupo de 322 00:29:00,039 --> 00:29:01,089 fag�citos... 323 00:29:06,129 --> 00:29:07,920 Segundo... 324 00:29:08,424 --> 00:29:10,002 Segundo Von Steinmetz... 325 00:29:14,472 --> 00:29:18,304 Segundo Von Steinmetz h� sempre um grupo de fag�citos... 326 00:29:20,229 --> 00:29:25,603 Est�o sempre presentes e s�o essenciais... 327 00:29:27,527 --> 00:29:30,717 A minha asa esquerda foi destru�da, a retaguarda foi cortada! 328 00:29:30,949 --> 00:29:35,658 Mas aguentarei esta frente at� ao fim do Ver�o. Apanharam-me! 329 00:29:44,347 --> 00:29:45,461 Est� l�! 330 00:29:45,890 --> 00:29:48,013 Ah, Frank, �s tu! 331 00:29:49,727 --> 00:29:52,645 Claro, gostava muito que me visitasses. 332 00:29:53,064 --> 00:29:55,770 Est� bem. C� fico � espera. 333 00:29:56,192 --> 00:29:58,233 Adeus, querido! 334 00:29:58,654 --> 00:30:02,866 A quem est�s a chamar querido? - Frank Wagstaff, o filho do Professor. 335 00:30:03,283 --> 00:30:07,578 N�o disse para te apaixonares, mas descobrir algo sobre a sua equipa! 336 00:30:07,998 --> 00:30:10,200 Ele disse que era canja Huxley ganhar. 337 00:30:10,501 --> 00:30:14,665 Ouve, apostei todo o meu dinheiro em Darwin, n�o quero correr riscos. 338 00:30:15,089 --> 00:30:17,439 Quero saber as jogadas do Huxley antes do jogo. 339 00:30:17,842 --> 00:30:20,760 Agora, bota abaixo e vou andando! 340 00:30:25,350 --> 00:30:26,400 At� logo! 341 00:30:27,811 --> 00:30:29,306 Adeus, querida! 342 00:30:45,430 --> 00:30:49,014 Ainda a� est�s? - Acabei de chegar! 343 00:30:50,603 --> 00:30:55,016 Por que � que devia ainda aqui estar? - Oh, queria dizer: J� c� est�s? 344 00:30:55,442 --> 00:30:59,440 Eu nem devia aqui estar. O meu velho fartou-se de ralhar comigo. 345 00:30:59,864 --> 00:31:03,862 N�o te preocupes, ele n�o saber� que estiveste aqui. 346 00:31:04,284 --> 00:31:08,152 Que tal uma bebida? - Vou-te preparar uma. - Por favor! 347 00:31:24,857 --> 00:31:26,315 A Sra. � miss Bailey? 348 00:31:26,734 --> 00:31:30,317 Um de n�s tem de ser e eu n�o sou. - Eu sou miss Bailey. E o Sr.? 349 00:31:30,738 --> 00:31:33,609 Professor Wagstaff. E voc�? - Miss Bailey! 350 00:31:34,033 --> 00:31:37,284 Ent�o � mesmo voc�! Pensava que me enganava, �? 351 00:31:37,704 --> 00:31:39,934 Ou�a, tem de deixar o meu filho! - Deix�-lo? 352 00:31:40,165 --> 00:31:44,915 � tudo o que tenho no mundo. Para al�m de um quadro de George Washington atravessando o Delaware.. 353 00:31:45,088 --> 00:31:49,715 - Mas, professor... - Tudo o que disser � mentira. Ele � apenas a sombra do seu antigo eu! 354 00:31:50,135 --> 00:31:52,460 Est� a arruin�-lo! 355 00:31:53,304 --> 00:31:56,756 Ele j� lhe disse que tem uns lindos olhos? - Sim! 356 00:31:57,184 --> 00:31:59,343 A mim tamb�m. Diz isso a toda a gente! 357 00:31:59,769 --> 00:32:03,815 Que colo confort�vel. Se n�o se levantasse, ficava aqui o dia inteiro. 358 00:32:04,442 --> 00:32:07,313 Depressa, v�-se embora! Aquela porta! 359 00:32:15,387 --> 00:32:17,676 Eu n�o quero gelo! 360 00:32:30,629 --> 00:32:35,091 - Quem era? - O homem do gelo. - Ah, sim? Pois n�o me arrefece. 361 00:32:36,135 --> 00:32:38,010 Essa coisa do gelo n�o me aquece. 362 00:32:38,763 --> 00:32:40,756 Aqui tem... - Apanhei-te finalmente! 363 00:32:41,182 --> 00:32:44,634 Sempre andas metido com esta mulher! Oh, que vergonha. 364 00:32:44,635 --> 00:32:49,566 Ver um filho meu a tentar roubar uma dama ao seu pr�prio pai! - Mas, pap�... - Chega! Sai daqui imediatamente! 365 00:32:49,567 --> 00:32:54,797 Eu trato aqui das coisas com esta mulher e depois vamos jantar. Pensando melhor, vou contigo! 366 00:32:54,822 --> 00:32:56,198 Anda! Segue-me. 367 00:33:02,455 --> 00:33:05,327 Ilumina a janela para o meu rapaz perdido. 368 00:33:05,328 --> 00:33:09,796 Vejamos, onde...? Ah, � verdade, no seu colo! 369 00:33:09,797 --> 00:33:12,467 E indo muito bem se me recordo. 370 00:33:14,510 --> 00:33:17,181 Depressa, levante-se! Depressa! 371 00:33:17,806 --> 00:33:22,054 E fique escondido! - Tens mais estudantes que a universidade! 372 00:33:25,649 --> 00:33:27,089 Tome, deixou cair o seu gelo! 373 00:33:27,275 --> 00:33:30,360 Mas eu n�o quero gelo! - Eu tamb�m n�o. 374 00:33:35,284 --> 00:33:37,360 Agora quer algum gelo? - N�o! 375 00:33:37,787 --> 00:33:39,910 A Sra. � t�o bonita! 376 00:33:43,209 --> 00:33:47,456 O Sr. invade-me! - Est� bem, mas lembre-se que foi sua ideia. 377 00:33:47,882 --> 00:33:50,952 Senhora, voc� agrada-me. Tem qualquer coisa mas n�o sei o qu�. 378 00:33:51,177 --> 00:33:53,465 Ele n�o est� bom da pinha! 379 00:34:00,816 --> 00:34:05,990 Professor, h� quanto tempo. O que est� aqui a fazer? 380 00:34:06,809 --> 00:34:09,209 Nada agora, mas estava fazendo bem at� entrares. 381 00:34:09,436 --> 00:34:12,971 - Os Srs. conhecem-se? - Sim. Ele espetou-me na equipa de futebol. 382 00:34:13,399 --> 00:34:16,435 Agora s� tenho de o arrancar do sof�. 383 00:34:16,986 --> 00:34:19,062 Tem lido bons livros �ltimamente? 384 00:34:31,878 --> 00:34:34,415 Isto deve ser a rua principal. 385 00:34:36,550 --> 00:34:40,168 Siga-me! Tenho feito isto o dia todo. 386 00:34:44,808 --> 00:34:48,558 Lugar popular n�o �? - Era uma mina para um vendedor de hotdogs ! 387 00:34:48,979 --> 00:34:52,895 O que faz aqui? - Eu? Sou o professor de musica. Dou-lhe li��es de canto. 388 00:34:53,318 --> 00:34:55,643 Desde quando? - Desde que voc� entrou aqui. 389 00:34:55,644 --> 00:34:59,938 O que voc� faz aqui? - Sou o canalizador. Ando por a� no caso de acontecer algo aos canos. 390 00:34:59,939 --> 00:35:02,702 A �ltima vez que contei esta piada, foi h� 20 anos. 391 00:35:02,703 --> 00:35:05,373 Agora respire fundo e acompanhe-me! 392 00:35:17,511 --> 00:35:20,347 Mas que bem que se est� aqui! 393 00:35:29,441 --> 00:35:32,151 A sua voz � muito aguda, n�o �? - � a minha voz de falseto. 394 00:35:32,445 --> 00:35:35,335 Que engra�ado, a minha �ltima aluna tinha dentes falsos. 395 00:35:35,406 --> 00:35:37,529 Penso que � melhor n�o cantar. 396 00:35:37,951 --> 00:35:40,620 Para a 1� li��o � melhor se n�o cantar. Eu canto. 397 00:35:41,038 --> 00:35:43,244 "todos dizem: Adoro-te! 398 00:35:43,665 --> 00:35:45,991 O chorudo mosquito, quando morde, 399 00:35:46,418 --> 00:35:50,713 at� a pr�pria mosca no mata-moscas, diz: Adoro-te! 400 00:35:52,091 --> 00:35:56,553 tamb�m a vaca muge e o boi est� satisfeito 401 00:35:56,971 --> 00:36:02,179 e o galo, quando canta, diz: Adoro-te! 402 00:36:02,936 --> 00:36:07,848 Crist�v�o Colombo escreveu uma carta � Rainha de Espanha. 403 00:36:08,276 --> 00:36:13,817 Disse "adoro-te" e deram-lhe um grande navio. Bem esperto! 404 00:36:14,241 --> 00:36:19,282 O que disse Colombo quando aqui chegou em 1492? 405 00:36:19,706 --> 00:36:25,292 Viu a Pocahontas e disse-lhe: Adoro-te!" 406 00:36:26,212 --> 00:36:29,582 Talvez seja melhor eu n�o cantar tamb�m. Vou s� tocar. 407 00:36:31,176 --> 00:36:36,337 Adoro boa m�sica! - Eu tamb�m, vamos embora daqui. - Sente-se! 408 00:36:36,974 --> 00:36:42,396 Eu tenho de ficar aqui, mas voc�s podem esperar l� fora at� acabar. 409 00:37:52,348 --> 00:37:56,299 � tudo para a 1� li��o. Na pr�xima aula ensino-lhe a respirar. 410 00:37:56,729 --> 00:37:58,721 E n�o respire at� eu a ver novamente ! 411 00:37:58,922 --> 00:38:02,976 Se ele � professor de canto, eu sou um macaco com cauda enrolada. 412 00:38:02,977 --> 00:38:06,187 Isto � uma li��o de canto e n�o meta a sua familia nisto. Baravelli? - O que �? 413 00:38:06,188 --> 00:38:08,899 Vais para os meus lados? - Claro. - Ent�o vai andando que eu fico aquii. 414 00:38:08,900 --> 00:38:14,441 Oh, n�o! E se os torno a apanhar aqui ficam a ver estrelas! Ponham-se a andar 415 00:38:16,658 --> 00:38:19,428 Se meu filho voltar diga-lhe para tirar a luz da janela. 416 00:38:29,090 --> 00:38:30,140 Pap�! 417 00:38:30,141 --> 00:38:33,092 Mas esses s�o os jogadores errados! - Toda a equipa? 418 00:38:33,093 --> 00:38:36,130 N�o, Baravelli e o apanhador de c�es. N�o s�o jogadores. 419 00:38:36,556 --> 00:38:39,676 T�m de ser. Apanhei-os no bar. - Mas escolheste os errados. 420 00:38:40,101 --> 00:38:43,934 Os dois de que te falei, jogam por Darwin. - Vai buscar Baravelli! 421 00:38:44,356 --> 00:38:47,906 Revista o campo. N�o deixes uma pedra por virar. Deve estar debaixo duma. 422 00:38:53,157 --> 00:38:54,486 Baravelli! 423 00:38:57,412 --> 00:39:00,781 ... 2671, 57, 84, 59, 71 ... 424 00:39:02,876 --> 00:39:06,745 O que � est� a� a fazer? - Estou a treinar as jogadas secretas. 425 00:39:08,800 --> 00:39:10,080 Saia da�! 426 00:39:10,510 --> 00:39:13,990 O que quer? - Voc� pode ajudar-nos a ganhar. - Oh, n�o! Eu quero jogar. 427 00:39:14,139 --> 00:39:19,181 - Est� bem. Mas quero raptar 2 da equipa do Darwin. 428 00:39:19,603 --> 00:39:23,851 Tem alguma experi�ncia de raptor? - Se tenho. Sabe como rapto algu�m? 429 00:39:24,275 --> 00:39:27,110 Primeiro telefono-lhes, depois mando o chofer. 430 00:39:27,529 --> 00:39:29,605 Oh, tem ch�fer? Que carro � que tem? 431 00:39:30,031 --> 00:39:32,440 Nenhum. S� tenho chofer. 432 00:39:32,441 --> 00:39:36,496 Talvez esteja maluco, mas quando se tem um chofer n�o � suposto ter um carro? 433 00:39:36,497 --> 00:39:41,373 Eu tinha um. Mas � caro ter um carro e chofer, por isso vendi o carro. 434 00:39:41,794 --> 00:39:44,864 Isso mostra que eu n�o percebo nada. Eu teria vendido o chofer. 435 00:39:45,089 --> 00:39:48,756 N�o serve. Eu preciso de um chofer, que me leve ao trabalho. 436 00:39:48,757 --> 00:39:51,555 Se n�o tem carro, como � que ele o leva ao trabalho? 437 00:39:51,556 --> 00:39:53,762 N�o precisa, n�o tenho emprego. 438 00:39:54,183 --> 00:39:59,475 Bravelli, j� chega. Quanto quer para ficar na ponta errada duma galeria de tiro? 439 00:40:01,065 --> 00:40:06,310 Calma, rapazes! Esque�am o que se passou ontem. Eu n�o vim aqui para brigar. 440 00:40:06,864 --> 00:40:10,234 - Tem que brigar! J� despi o meu casaco! - Quero falar com Baravelli. 441 00:40:10,617 --> 00:40:12,028 Faz o favor? 442 00:40:12,953 --> 00:40:15,363 Eu fa�o sempre favores a raparigas simp�ticas... 443 00:40:15,624 --> 00:40:19,752 Quero propor uma coisa. - Cuidado. Ele � quase t�o safado como tu! 444 00:40:20,629 --> 00:40:22,289 Entremos aqui. 445 00:40:27,429 --> 00:40:30,133 Quero que me fa�a um favor. - Estou ocupado. 446 00:40:30,557 --> 00:40:34,092 Eu e o meu socio temos de raptar 2 jogadores da equipa do Darwin. 447 00:40:34,519 --> 00:40:37,605 Ai sim? Por acaso n�o s�o McHardie e Mullen? 448 00:40:38,023 --> 00:40:41,606 Os nomes s�o parecidos. Mas penso que s�o Mullen e McHardie. 449 00:40:42,027 --> 00:40:46,738 Vou-lhe dar uma dica: Eles moram na Hanley Street 39. 450 00:40:47,158 --> 00:40:50,279 Muito obrigado! - Agora quero que voc� me fa�a um favor. 451 00:40:50,703 --> 00:40:52,993 O que quer? - Oi�a, 452 00:40:53,415 --> 00:40:57,164 voc� revela-me as jogadas e eu dou-lhe estas 500 pratas. 453 00:40:57,587 --> 00:40:58,637 Okay. 454 00:40:59,630 --> 00:41:01,624 Aqui est�o as jogadas. 455 00:41:03,510 --> 00:41:06,216 Um momento! Mas estas s�o as jogadas do Darwin! 456 00:41:06,638 --> 00:41:09,212 Por que � que lhe havia de dar 500 d�lares por isso? 457 00:41:09,642 --> 00:41:13,225 Eu paguei 200. tenho de ganhar alguma coisa. 458 00:44:40,750 --> 00:44:43,537 Ouve, tens de me arranjar essas jogadas. 459 00:44:43,962 --> 00:44:48,958 Mas eu pensei que tratasses disso. - Se assim fosse, n�o estava a pedir. 460 00:44:49,385 --> 00:44:53,715 S� tens de te fazer ao Prof. Wagstaff. Ele � que tem as jogadas. 461 00:44:54,140 --> 00:44:57,058 tenho de as ter sem falta antes de come�ar o jogo. 462 00:44:57,476 --> 00:45:01,061 Sim, mas como? - Tu sabes como. 463 00:45:01,582 --> 00:45:04,120 Faz-lhe olhinhos, querida. 464 00:45:04,543 --> 00:45:09,086 E lembra-te, a �nica coisa que queres s�o as jogadas do Huxley! 465 00:45:24,983 --> 00:45:28,316 "todos dizem: Amo-te! 466 00:45:28,736 --> 00:45:32,521 Porque o fazem, nunca soube. 467 00:45:32,949 --> 00:45:39,617 � logo uma carga de trabalhos quando dizemos: Amo-te! 468 00:45:41,959 --> 00:45:45,625 Quando 2 coelhinhos se enamoram 469 00:45:46,047 --> 00:45:49,962 e se cortejam mutuamente, 470 00:45:50,386 --> 00:45:57,931 logo surgem muitos outros coelhinhos, que dizem: Amo-te! 471 00:45:59,313 --> 00:46:07,606 Quando um le�o tem cio e come�a a rugir, 472 00:46:08,029 --> 00:46:16,157 h� sempre uma leoa que sabe logo o que ele quer. 473 00:46:16,581 --> 00:46:24,542 tudo o que cresce, seja gansa, ganso ou filhote, 474 00:46:24,965 --> 00:46:30,043 e o pato na �gua tamb�m, diz, quando sente:..." 475 00:46:31,723 --> 00:46:34,393 P�ssaro abelhudo! Cala mas � o bico! 476 00:46:34,809 --> 00:46:37,894 Gostarias que me metesse na tua vida e pusesse um ovo? 477 00:46:44,654 --> 00:46:47,988 � a 1� vez que ando de canoa desde que o Titanic afundou. 478 00:46:48,408 --> 00:46:51,278 Est� perfeitamente seguro neste barco, professor. 479 00:46:51,704 --> 00:46:54,954 Eu bem queria um com um traseiro chato, mas a senhora n�o tinha. 480 00:46:55,540 --> 00:47:00,962 Ficava aqui eternamente, a deixar-me vogar e sonhar! 481 00:47:01,380 --> 00:47:03,623 Que dia. A primavera anda no ar. 482 00:47:04,050 --> 00:47:06,886 Quem, eu? Devia saltar no ar e cair no lago? 483 00:47:07,304 --> 00:47:09,592 Oh, professor voc� � t�o extravagante. 484 00:47:10,016 --> 00:47:14,761 Chegou a�? Fico sempre assim depois de comer rabanetes. 485 00:47:19,275 --> 00:47:22,561 � alguma coisa importante? - Se � importante? 486 00:47:23,280 --> 00:47:25,237 S�o as jogadas de futebol. 487 00:47:25,949 --> 00:47:28,238 Deixe-as ir. Ainda tenho uma c�pia no bolso. 488 00:47:28,661 --> 00:47:32,659 Tenho sempre 2 c�pias de tudo. Este � o primeiro encontro s� com uma mulher. 489 00:47:33,082 --> 00:47:35,918 Costuma sair sempre com duas? 490 00:47:36,336 --> 00:47:39,670 Sim, assim pode sempre uma levar a outra a casa. 491 00:47:40,090 --> 00:47:43,755 Sabe uma coisa, nunca vi jogadas de futebol. 492 00:47:44,178 --> 00:47:47,713 Acha que uma rapariguinha como eu podia entend�-las? 493 00:47:47,714 --> 00:47:51,227 Eu acho que uma rapariguinha como voc� compreende quase tudo! 494 00:47:51,228 --> 00:47:54,606 Ser� que o simp�tico, grande e forte homem pode explicar a este bebezinho 495 00:47:54,607 --> 00:47:57,476 tudo sobre essas jogadas? 496 00:47:58,527 --> 00:48:02,525 Era voc� ou o pato? Porque se era voc� prefiro continuar a viagem com o pato. 497 00:48:02,949 --> 00:48:05,736 Se o pequenino beb� n�o aprende as jogadas 498 00:48:06,160 --> 00:48:08,284 o pequenino beb� vai chorar! 499 00:48:08,705 --> 00:48:10,625 Se a garotinha continua a falar assim, 500 00:48:10,874 --> 00:48:15,121 o simp�tico, grande e forte homem vai-lhe enfiar os dentes pela garganta abaixo. 501 00:48:15,547 --> 00:48:17,623 O homem mau est� a brincar! 502 00:48:18,048 --> 00:48:20,587 S� por isso vou at� a� 503 00:48:21,011 --> 00:48:25,305 e cubro-o de beijinhos! - N�o quer antes cozinhar para mim? 504 00:48:28,019 --> 00:48:30,854 Ah, � esse o jogo, hem! 505 00:48:33,231 --> 00:48:36,233 Professor Wagstaff! 506 00:48:36,653 --> 00:48:40,400 Chame-me Quincy! Depois de me conhecer melhor at� pode me chamar Quince. 507 00:48:40,699 --> 00:48:43,700 Atire a b�ia de salva��o! 508 00:48:44,620 --> 00:48:47,242 Professor, apresse-se! 509 00:48:55,465 --> 00:48:57,423 39! � aqui! 510 00:49:04,683 --> 00:49:07,720 Est� l�? Sim, daqui fala McHardie! 511 00:49:09,523 --> 00:49:11,432 Eles est�o a� a chegar? 512 00:49:11,858 --> 00:49:14,267 N�o se preocupe, n�s tratamos deles. 513 00:49:15,028 --> 00:49:19,441 Ouve esta, Baravelli e o apanhador de c�es querem-nos raptar, 514 00:49:19,868 --> 00:49:22,322 para n�o entrarmos no jogo! 515 00:49:26,833 --> 00:49:29,870 � aqui! E agora, como vamos apanh�-los? 516 00:49:30,505 --> 00:49:33,755 Isso � p'ra moscas! Os jogadores de basebol apanham bolas a voar 517 00:49:33,756 --> 00:49:37,051 N�s queremos apanhar jogadores de futebol. Tens as ferramentas? 518 00:49:37,052 --> 00:49:40,968 A p�, o machado e o martelo? 519 00:49:41,600 --> 00:49:44,221 Isso n�o � nenhum martelo, � um porco! 520 00:49:44,744 --> 00:49:46,987 N�o sabes a diferen�a? 521 00:49:47,414 --> 00:49:51,163 Vamos l�, temos de raptar 2 jogadores de futebol! 522 00:49:54,381 --> 00:49:56,005 Mullen e McHardie? 523 00:49:56,424 --> 00:49:59,675 Somos n�s. O que desejam? - Tem um irm�o? 524 00:50:00,094 --> 00:50:02,669 N�o. - Tem uma irm�? - Sim. 525 00:50:03,098 --> 00:50:05,636 Ela est� muito doente. Siga-nos! 526 00:50:06,226 --> 00:50:08,385 Ai sim? O que aconteceu? 527 00:50:08,813 --> 00:50:10,556 Ela teve um acidente de carro. 528 00:50:10,982 --> 00:50:15,552 - Ela n�o tem carro. - Talvez tenha ca�do do cavalo, n�o olhei de perto. Levo-os no nosso carro. 529 00:50:15,612 --> 00:50:18,649 Ai sim? Eu n�o tenho nenhuma irm�. 530 00:50:19,074 --> 00:50:22,360 N�o faz mal. N�s tamb�m n�o temos carro. Vamos! 531 00:50:22,787 --> 00:50:25,574 Ent�o pensam levar-nos num passeio, hein? 532 00:50:25,999 --> 00:50:28,953 Isto vai demorar. 533 00:50:31,045 --> 00:50:33,121 Tenta um de cada vez. 534 00:50:39,180 --> 00:50:41,089 N�o resultou, huh? 535 00:50:42,141 --> 00:50:43,802 Mostra-te duro! 536 00:50:45,812 --> 00:50:47,851 Agora o outro! 537 00:50:49,817 --> 00:50:51,726 E agora os dois! 538 00:50:52,294 --> 00:50:53,836 Mais duro! 539 00:51:06,101 --> 00:51:08,971 Agora est�s a chegar a algum lado. 540 00:51:14,360 --> 00:51:16,733 � melhor pensares noutra coisa! 541 00:51:21,201 --> 00:51:23,870 Tamb�m estou exausto! N�o consigo pensar em nada. 542 00:51:24,872 --> 00:51:27,873 Talvez voc�s tenham uma ideia! - Diria que sim! 543 00:51:28,334 --> 00:51:30,410 Onde est� a corda, Ed? 544 00:51:31,295 --> 00:51:32,345 Atr�s deles, Ed! 545 00:51:43,685 --> 00:51:46,852 Depois dizemos quem ganhou! 546 00:51:48,648 --> 00:51:50,771 Agora foram eles que nos raptaram! 547 00:51:51,194 --> 00:51:54,313 Que grande chatice! Como � que sa�mos agora desta? 548 00:51:54,739 --> 00:51:57,111 Tenho uma ideia! Tens uma corda? 549 00:51:59,076 --> 00:52:02,410 Muito bem! Amarra-a � cama e deita-a pela janela! 550 00:52:02,830 --> 00:52:05,784 Amarra-a � cama e atira a corda pela janela! 551 00:52:08,294 --> 00:52:09,706 Eh! 552 00:52:10,589 --> 00:52:13,840 Est�s a atirar a corda pela janela sem dares um la�o? 553 00:52:14,260 --> 00:52:16,501 Essa n�o! A corda, meu imbecil! 554 00:52:16,930 --> 00:52:19,006 O que � que vais fazer? 555 00:52:23,395 --> 00:52:26,978 Maluco! Isso n�o serve! Como vamos sair daqui? 556 00:52:29,026 --> 00:52:31,351 Queres partir-me o pesco�o? 557 00:52:33,657 --> 00:52:37,524 N�o se preocupe, Sr. Jennings, est� tudo a correr bem. 558 00:52:37,953 --> 00:52:42,366 Entendido. O jogo est� no papo. At� logo. 559 00:52:44,585 --> 00:52:48,204 O que estar�o os dois imbecis a fazer l� em cima? 560 00:53:22,786 --> 00:53:27,495 Ei-los, os nossos s�cios! Mesmo a tempo para uma ch�vena de ch�. 561 00:53:27,915 --> 00:53:33,042 N�o temos ch�venas! Falamos depois do jogo. - Ai isso � que n�o! 562 00:53:35,049 --> 00:53:39,961 Despe o casaco! V� l�, e a camisa tamb�m! 563 00:53:40,488 --> 00:53:42,362 Mais r�pido! 564 00:53:42,825 --> 00:53:45,778 E agora as cal�as! - N�o, tenho um encontro. Nada feito... 565 00:54:04,098 --> 00:54:05,343 Tu tamb�m! 566 00:54:05,932 --> 00:54:08,389 Despe o casaco! 567 00:54:10,271 --> 00:54:14,269 P�e-te ali! Anda, Ed, levamos as roupas deles. 568 00:54:20,365 --> 00:54:21,565 Agora se nos d�o licen�a 569 00:54:21,617 --> 00:54:24,951 vamos jogar futebol. Estejam � vontade! 570 00:54:25,371 --> 00:54:29,369 Liguem o r�dio e oi�am o relato do jogo! 571 00:54:31,920 --> 00:54:35,124 Vou mandar a minha irm� para vos fazer companhia! 572 00:54:40,137 --> 00:54:42,427 Diabos, est� fechada! 573 00:55:04,422 --> 00:55:06,000 Que jogo fant�stico! 574 00:55:06,425 --> 00:55:10,257 Darwin est� a preparar um touchdown e a multid�o est� num frenesim! 575 00:55:10,679 --> 00:55:13,681 Parece que nada para Mullen e McHardie hoje. 576 00:55:14,100 --> 00:55:16,270 Mais 2 minutos no primeiro quarto de jogo, 577 00:55:16,518 --> 00:55:20,019 e que aperto a equipa de Huxley est� metida. 578 00:55:26,030 --> 00:55:28,401 L� v�o eles! McHardie tem a bola e avan�a! 579 00:55:38,876 --> 00:55:41,203 S�cio, acho que fizemos uma boa jogada. 580 00:56:18,262 --> 00:56:19,969 Pinky, depressa! 581 00:56:20,590 --> 00:56:23,875 Anda, vamos! Ainda temos tempo de jogar! 582 00:56:28,673 --> 00:56:32,600 Que belos raptores voc�s me sa�ram! Os ref�ns chegaram primeiro que voc�s! 583 00:56:32,928 --> 00:56:35,964 Olhem, o jogo est� a 12:0. Mas voc�s est�o-se nas tintas. 584 00:56:36,390 --> 00:56:40,554 Sabem o que significa se Huxley perder? Vergonha desgra�a, humilha��o! 585 00:56:40,978 --> 00:56:44,311 E se n�o jogas o �s, �s parvo! Vamos, lutem! 586 00:56:45,191 --> 00:56:48,228 N�o, n�o, n�o! Para o campo! 587 00:56:51,156 --> 00:56:53,232 Eh, seus frangalhos! 588 00:56:53,659 --> 00:56:57,657 Da jeito que jogam nem venciam uma equipa de basquetebol feminino. 589 00:56:58,080 --> 00:57:01,414 Mesmo que tenhamos de usar a nossa estrat�gia especial n� 37! 590 00:57:01,415 --> 00:57:05,921 Lembram-se, n�o? O quarterback passa a bola da esquerda para o defesa da direita... 591 00:57:05,922 --> 00:57:09,172 Pap�! - Um momento! Se voc�s n�o conseguirem vencer esses nabos... 592 00:57:09,509 --> 00:57:12,048 Pap�! - O que �? - Esses s�o os jogadores errados! 593 00:57:12,471 --> 00:57:15,922 Eu sei, mas a nossa equipa n�o me d� ouvidos! 594 00:57:18,811 --> 00:57:23,307 P'ra onde v�o? - Sair. - Deixem-me na linha de 40 jardas. 595 00:57:28,113 --> 00:57:29,857 Onde est� o teu n�mero? 596 00:57:35,330 --> 00:57:40,407 Entra e joga como da �ltima vez. Apostei 5 d�lares nos outros. 597 00:57:56,812 --> 00:57:58,888 Pronto? - Ok! 598 00:57:59,314 --> 00:58:00,773 Vamos! 599 00:58:08,909 --> 00:58:10,652 A� vem o Prof. Wagstaff! 600 00:58:10,653 --> 00:58:13,412 Quer dizer uma palavrinha? - Digo se o Sr. se levantar! 601 00:58:13,413 --> 00:58:17,364 O Prof. Wagstaff vai-lhes contar tudo sobre o jogo. 602 00:58:17,794 --> 00:58:22,424 Que jogo! Quem dera que estivessem aqui. De facto, quem dera que estivessem aqui em vez de mim. 603 00:58:22,465 --> 00:58:25,835 Na semana passada disse-vos que a Sra. Moskowitz iria dar � luz. 604 00:58:26,260 --> 00:58:30,508 Pois bem, na noite passada teve g�meos. Bravo, Sr. Moskowitz! 605 00:58:32,017 --> 00:58:34,343 Obrigado, Professor! - De nada! 606 00:58:45,115 --> 00:58:47,867 Os jogadores est�o de novo no campo, alinhados. 607 00:58:48,285 --> 00:58:50,195 Huxley d� o pontap� de sa�da... 608 00:58:50,621 --> 00:58:52,578 E a� v�o eles! 609 00:59:10,226 --> 00:59:11,341 Perd�o! 610 00:59:25,451 --> 00:59:28,641 Isso ensina-o a n�o tirar o chap�u quando passa por uma senhora. 611 00:59:39,342 --> 00:59:43,386 Eh! Queres apanhar uma na pinha? Vamos passar a bola p'ra frente! 612 00:59:43,805 --> 00:59:50,058 Jogada: 18, 72, bola p'ra frente! Um, dois, tr�s, a� vamos n�s! 613 00:59:55,526 --> 00:59:58,100 Pinky, o que est�s aqui a fazer? 614 01:00:00,866 --> 01:00:04,032 Isto custa � tua equipa 15 jardas. 615 01:00:04,453 --> 01:00:07,656 S� podes atacar aquele que tem a bola, percebeste? 616 01:00:12,712 --> 01:00:14,751 Imbecil, onde est� a bola? 617 01:00:15,173 --> 01:00:18,543 Olhe p'ra ele, est� com papeira! - V�, d�-me a bola! 618 01:00:18,969 --> 01:00:20,298 D� c�! 619 01:00:32,276 --> 01:00:37,104 Aten��o! - Jogada: 18, 42, 56, agora corram! 620 01:00:43,371 --> 01:00:44,830 Eh, d� c� isso! 621 01:01:07,597 --> 01:01:11,216 Jogada: 85, 29, 78. Corram! 622 01:01:22,898 --> 01:01:24,807 Aqui, rapazes! 623 01:01:26,126 --> 01:01:29,875 C'os diabos! H� aqui algum m�dico? 624 01:01:30,297 --> 01:01:33,833 Sim, eu sou m�dico. - Est� a gostar do jogo, doutor? 625 01:01:42,519 --> 01:01:45,010 Substitui-me em cinco minutos. 626 01:01:48,985 --> 01:01:52,983 Engra�ado encontr�-lo aqui! Como o mundo � pequeno! 627 01:01:59,966 --> 01:02:04,709 Por que � que voc� n�o estava l� no ajuntamento? 628 01:02:04,710 --> 01:02:07,914 - Estou � espera que acabe. - Porque est� com o charuto na boca? 629 01:02:08,340 --> 01:02:12,289 - Conhece outra maneira de o fumar? - Levante-se! 630 01:02:14,138 --> 01:02:17,342 N�o olhem agora, mas l� em cima est� o professor de qu�mica 631 01:02:17,766 --> 01:02:19,890 com a mulher do porteiro. 632 01:02:21,311 --> 01:02:23,186 Toma um charuto. 633 01:02:26,943 --> 01:02:27,993 Jogada! 634 01:02:28,195 --> 01:02:31,979 Mar�o mar�ag�o, o Sr. Wagstaff tem a bola na m�o. 635 01:02:47,383 --> 01:02:49,433 Tudo em ordem, rapazes? - Ok! 636 01:02:53,431 --> 01:02:55,471 Eh! D� c� a bola! 637 01:03:09,323 --> 01:03:10,948 L� vai a bola! 638 01:03:16,706 --> 01:03:19,281 Corre, Pinky! Boa, rapaz! Faz um Home run! 639 01:03:27,761 --> 01:03:33,384 Fant�stico, Pinky, marcaste um touchdown! Est�s cansado? Ainda bem! 640 01:04:00,479 --> 01:04:04,146 Esqueci o seu n� de telefone! Pode dar-mo de novo? - Onde est� a bola? 641 01:04:06,779 --> 01:04:08,322 Est� aqui! V� l�, 642 01:04:08,739 --> 01:04:11,574 sai de cima da bola! Est�s a atrasar o jogo. 643 01:04:19,959 --> 01:04:25,501 Jogada: um dois tr�s, l� vou eu outra vez! 644 01:04:41,651 --> 01:04:43,477 Bem feito, Pinky! 645 01:04:49,867 --> 01:04:52,739 Jogada: Os cavalos a correr, os rapazes a aprender, 646 01:04:53,164 --> 01:04:56,367 quem ser� o mais veloz, que bem ir� vencer! 647 01:05:08,056 --> 01:05:09,964 Hey, essa � a direc��o errada! 648 01:05:40,800 --> 01:05:48,131 Estais aqui reunidos com o prop�sito de contrair o santo matrim�nio. 649 01:05:48,558 --> 01:05:53,054 Aceitas receber o homem aqui presente como teu esposo? - Sim. 650 01:05:53,480 --> 01:05:58,772 Aceitas receber a mulher aqui presente por vossa esposa? - Sim. 58037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.