Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,498 --> 00:00:13,711
OS IRM�OS MARX
2
00:00:15,989 --> 00:00:21,364
NA UNIVERSIDADE
3
00:00:50,427 --> 00:00:52,505
UNIVERSIDADE de HUXLEY
4
00:00:57,538 --> 00:01:02,081
terminado hoje o meu mandato
como Reitor desta universidade,
5
00:01:02,501 --> 00:01:06,202
apresento as minhas despedidas
e os meus agradecimentos.
6
00:01:06,630 --> 00:01:09,038
Concedam-me agora o grande prazer
7
00:01:09,466 --> 00:01:14,259
de apresentar o homem que passar� a
dirigir os destinos desta institui��o.
8
00:01:14,681 --> 00:01:19,592
Professor Quincy Adams Wagstaff!
9
00:01:25,944 --> 00:01:29,734
Professor, � uma honra dar-lhe as
boas-vindas na Universidade de Huxley!
10
00:01:30,031 --> 00:01:32,441
Est� bem, est� bem,
pegue mas � l� no meu casaco!
11
00:01:36,162 --> 00:01:38,868
Desculpe, Professor,
mas aqui � proibido fumar!
12
00:01:39,291 --> 00:01:41,367
Isso � que era bom!
13
00:01:44,631 --> 00:01:47,502
Agradec�amos que
deitasse fora o charuto.
14
00:01:47,926 --> 00:01:52,718
P'ra qu�? Para voc� o apanhar
e fumar? Nem pense!
15
00:01:52,719 --> 00:01:56,476
Prezados membros da Faculdade
e membros prezados da Faculdade!
16
00:01:56,477 --> 00:01:58,769
Prezados estudantes de Huxley
e estudantes prezados de Huxley!
17
00:01:58,770 --> 00:02:01,231
Espero que
n�o me tenha esquecido de ningu�m.
18
00:02:01,232 --> 00:02:04,002
Aqui entre n�s, nunca ouvi
um discurso t�o enfadonho!
19
00:02:04,027 --> 00:02:08,357
E isso lembrou-me uma hist�ria t�o indecente
que at� tenho vergonha s� de pensar nela.
20
00:02:08,490 --> 00:02:13,069
Olho p'ra voc�s e vejo logo por que �
que as coisas aqui v�o de mal a pior.
21
00:02:13,496 --> 00:02:17,826
Antes de vir para aqui,
quem ia de mal a pior era eu.
22
00:02:18,250 --> 00:02:20,960
E de dia p'ra dia pior,
mas todos meteram as m�os � obra
23
00:02:21,087 --> 00:02:23,460
e acabei por ficar ainda pior.
24
00:02:23,882 --> 00:02:26,089
Alguma pergunta?
Alguma resposta?
25
00:02:26,510 --> 00:02:29,547
Algum trapo? Algum osso?
Quem tem garrafas? Quem tem...
26
00:02:29,972 --> 00:02:34,137
Vamos mas directos ao assunto!
Quem d� 76? Quem d� 1776?
27
00:02:34,560 --> 00:02:36,803
Assim � que �! 1776!
28
00:02:37,272 --> 00:02:39,202
Querem saber
por que � que aqui estou?
29
00:02:39,203 --> 00:02:42,192
Estou aqui p'ra resgatar
o meu filho desta universidade.
30
00:02:42,193 --> 00:02:45,383
Quando ele aqui chegou,
era ainda uma crian�a e um adolescente.
31
00:02:45,532 --> 00:02:49,576
Despedi-me dos dois com um beijo.
A prop�sito, onde est� meu filho?
32
00:02:50,620 --> 00:02:53,990
A menina a�, importa-se de se levantar
para que meu filho apare�a?
33
00:02:56,418 --> 00:03:01,081
Ent�o � na escola que fazes os
teus trabalhos de casa! - Ol�, velho!
34
00:03:01,507 --> 00:03:06,751
Os alunos querem saber quais
s�o os seus planos para o futuro.
35
00:03:07,180 --> 00:03:11,309
Como? - Os alunos querem saber quais
s�o os seus planos para o futuro.
36
00:03:11,727 --> 00:03:15,060
Outra vez?� esse o problema aqui:
S� conversa de chacha!
37
00:03:15,481 --> 00:03:19,479
� de loucos! Onde � que isto vai
parar? De que � isto lhe serve?
38
00:03:19,903 --> 00:03:22,774
V� ter com a sua mulher!
N�o, n�o, vou eu ter com ela!
39
00:03:22,775 --> 00:03:25,700
Ela nem vai notar nada,
apenas que sou muito melhor.
40
00:03:25,701 --> 00:03:29,651
Pare a� mesmo e mostre-me
a sua licen�a de casamento.
41
00:03:30,080 --> 00:03:33,248
J� que o senhor
me pisou os sapatos...
42
00:03:33,668 --> 00:03:36,124
Ent�o eu pisei-lhe os sapatos!
43
00:03:36,547 --> 00:03:40,876
Ent�o devia mas � ter lavado os p�s!
A Direc��o tem algumas sugest�es a
44
00:03:41,301 --> 00:03:44,635
fazer. - Ai, sim? Eu j� vos dou
as sugest�es.
45
00:03:46,431 --> 00:03:49,932
"N�o sei o que eles v�o dizer.
Mas estou-me nas tintas,
46
00:03:50,353 --> 00:03:52,560
pois sou contra!
47
00:03:53,356 --> 00:03:58,648
Seja o que for, quem quer
que seja: Sou contra!
48
00:04:00,114 --> 00:04:04,361
Podem ser boas as sugest�es,
mas que fique bem claro:
49
00:04:04,786 --> 00:04:06,245
Seja o que for, sou contra!
50
00:04:06,662 --> 00:04:11,076
Mesmo que as mudem ou encurtem:
Sou contra!
51
00:04:12,877 --> 00:04:14,669
Sou contra!
52
00:04:15,089 --> 00:04:17,331
� uma quest�o de princ�pio!"
53
00:04:17,966 --> 00:04:22,796
"Ele � contra!
Ele � bem claro: � contra!"
54
00:04:26,185 --> 00:04:29,304
"Antes de o meu filho nascer,
n�o parava de gritar:
55
00:04:29,730 --> 00:04:32,565
Seja o que for, sou contra!
56
00:04:32,984 --> 00:04:37,979
E continuo a gritar desde a 1� vez
que o disse: Sou contra!"
57
00:04:44,496 --> 00:04:48,743
"Conhe�o bem o pap�, n�o tentem
chate�-lo nem provoc�-lo.
58
00:04:49,168 --> 00:04:53,415
N�o, n�o!
59
00:04:53,840 --> 00:04:59,629
N�o tentem fint�-lo,
nem t�o pouco molest�-lo!
60
00:05:00,889 --> 00:05:04,804
Quando o meu pai
se zanga,
61
00:05:05,227 --> 00:05:08,478
fica mesmo uma f�ria!"
62
00:05:09,732 --> 00:05:12,438
"O meu filho tem raz�o.
Comigo n�o folgar�o!
63
00:05:12,861 --> 00:05:16,361
Quem me importunar,
apanha nas orelhas!
64
00:05:18,867 --> 00:05:21,441
Seja onde estiver, no Peru ou no Jap�o
65
00:05:21,871 --> 00:05:24,541
irei apanhar,
fazendo das tripas cora��o!"
66
00:05:24,958 --> 00:05:30,414
"No Peru ou no Jap�o, ele vai
apanhar, fazendo das tripas cora��o."
67
00:05:30,839 --> 00:05:33,544
"Quem me enganar,
esse vou derrear.
68
00:05:33,967 --> 00:05:37,586
J� dizia Shakespeare a Nathan Hale:
todos vou apanhar."
69
00:06:07,296 --> 00:06:09,171
"todos vai apanhar!"
70
00:06:09,590 --> 00:06:12,046
"Assim disse."
- "todos vai apanhar!"
71
00:06:12,469 --> 00:06:15,090
"Assim mesmo."
- "todos vai apanhar!"
72
00:06:15,513 --> 00:06:20,389
"Voc�s que o digam." - "todos vai
apanhar!" - "Est�o a ouvir?"
73
00:06:22,521 --> 00:06:25,094
"todos vai apanhar!"
74
00:06:25,525 --> 00:06:27,897
"Apanhar, apanhar!
75
00:06:28,319 --> 00:06:32,152
Apanhar, apanhar, apanhar!
76
00:06:32,783 --> 00:06:38,822
todos vou apanhar!"
77
00:06:42,126 --> 00:06:45,127
Amoroso!
- Muitos parab�ns! - Obrigado!
78
00:06:45,547 --> 00:06:50,043
Magn�fico! - Vamos, toca a andar,
encontramo-nos no barbeiro!
79
00:06:53,931 --> 00:06:56,719
Parab�ns, pap�,
sinto orgulho de ser teu filho!
80
00:06:57,143 --> 00:07:02,102
Tiraste-me a palavra da boca:
tenho vergonha de ser teu pai.
81
00:07:02,523 --> 00:07:05,645
�s uma desgra�a para a nossa fam�lia,
se � que tal existe.
82
00:07:06,069 --> 00:07:08,941
Mas o que � que andas
a fazer com essa vi�va?
83
00:07:08,942 --> 00:07:12,742
N�o admira que n�o acabes a universidade!
12 anos numa universidade!
84
00:07:12,743 --> 00:07:16,445
Em 12 anos andei eu em 3 universidades
e 3 vi�vas eu tive!
85
00:07:16,446 --> 00:07:19,417
Quando tinha a tua idade, ia para
a cama logo a seguir ao jantar.
86
00:07:19,418 --> 00:07:23,463
Ou mesmo antes do jantar. �s vezes sem jantar
e nem me deitava.
87
00:07:23,464 --> 00:07:27,634
Uma vi�va era qualquer coisa naqueles dias!
Ela fazia tudo e muito mais ainda!
88
00:07:27,635 --> 00:07:31,171
Mas eu n�o tenho nada com a vi�va!
- Ent�o �s doido por andar com ela!
89
00:07:31,597 --> 00:07:34,847
Mas... - Cala a boca,
palerma! Dava-te um coice se tivesse um cavalo.
90
00:07:34,893 --> 00:07:38,179
Podes ir!
91
00:07:38,605 --> 00:07:42,817
D� o nome e telefone � secret�ria
e espere que chamem.
92
00:07:43,236 --> 00:07:45,826
Onde � que vais?
- O pap� n�o disse para me ir embora?
93
00:07:45,989 --> 00:07:49,239
� isso que aqui te ensinam? Eu
mando-te sair e tu sais?
94
00:07:49,659 --> 00:07:52,909
Sabes bem que n�o se pode sair da
aula sem pedir licen�a para sair.
95
00:07:53,247 --> 00:07:56,497
Desde 1888 que h� todos os
anos um novo reitor.
96
00:07:56,498 --> 00:07:59,168
Em 1888 foi a �ltima vez que ganh�mos
um jogo de futebol (americano).
97
00:07:59,169 --> 00:08:02,504
Uma pessoa precisa de educa��o...
- Deixa que eu falo com ela!
98
00:08:02,924 --> 00:08:07,385
... mas tamb�m dev�amos ter
uma boa equipa de futebol.
99
00:08:07,804 --> 00:08:12,716
E para termos uma boa equipa,
temos de ter bons jogadores.
100
00:08:13,144 --> 00:08:16,347
Meu filho, deixa-te de hist�rias!
101
00:08:16,772 --> 00:08:20,439
Uma pergunta: onde � que se
conseguem bons jogadores?
102
00:08:20,860 --> 00:08:22,687
Num bar...
- O qu�?
103
00:08:23,113 --> 00:08:26,243
Mas n�o � proibido os jogadores
beberem bebidas alco�licas?
104
00:08:26,409 --> 00:08:29,742
Dois dos melhores jogadores est�o
l� sempre ca�dos.
105
00:08:30,162 --> 00:08:34,659
O reitor da universidade de Huxley
deve l� ir sem saber onde fica?
106
00:08:35,085 --> 00:08:37,955
Elmstreet, 42.
Mas tu n�o podes l� ir.
107
00:08:38,380 --> 00:08:41,714
Uma universidade n�o pode
comprar jogadores! - Ah n�o?
108
00:08:42,134 --> 00:08:46,464
Anda comigo e logo v�s!
N�o, tu ficas mas � aqui!
109
00:08:46,889 --> 00:08:50,472
Mais alguma coisa? - "Mais alguma coisa?"
Aqui h� gato!
110
00:08:50,894 --> 00:08:54,061
N�o devia ser: alguma coisa mais?
Eu casei,
111
00:08:54,480 --> 00:08:58,314
porque queria ter filhos.
Desilus�o, quando te vi!
112
00:09:00,738 --> 00:09:06,528
"E por isso gritei como sempre:
sou contra!"
113
00:09:16,630 --> 00:09:19,418
� isso que proponho. Que acham?
114
00:09:19,843 --> 00:09:22,464
tudo bem, Sr. Jennings, mas...
115
00:09:22,887 --> 00:09:25,461
...e como � que vai faz�-lo?
- J� est� resolvido.
116
00:09:25,891 --> 00:09:29,889
Voc�s jogar�o no Darwin, no
dia de Ac��o de Gra�as, contra Huxley.
117
00:09:30,312 --> 00:09:34,311
E a massa?
- tomem l� um sinal.
118
00:09:34,734 --> 00:09:38,104
O resto ser� entregue depois do jogo.
Se voc�s jogarem pelo Darwin,
119
00:09:38,530 --> 00:09:43,737
o Huxley n�o conseguir� ganhar.
P'lo bom e velho Darwin!
120
00:09:44,954 --> 00:09:46,910
Vamos ent�o!
121
00:09:50,042 --> 00:09:52,249
Adeus!
- At� breve!
122
00:09:54,130 --> 00:09:55,180
Baravelli!
123
00:10:04,141 --> 00:10:05,191
Est� l�?
124
00:10:05,602 --> 00:10:09,600
Sim, � Baravelli,o vendedor
de gelo, em que posso servi-lo?
125
00:10:10,023 --> 00:10:13,522
Uma garrafa de scotch e uma
garrafa de rye (whisky de centeio).
126
00:10:13,944 --> 00:10:16,696
J� anotei.
Vou ver se tenho.
127
00:10:18,115 --> 00:10:20,488
Uma garrafa de scotch.
128
00:10:20,910 --> 00:10:22,701
Uma garrafa de rye .
129
00:10:23,121 --> 00:10:25,244
Ok, vou j� mandar p'ra a�!
130
00:10:36,301 --> 00:10:37,464
Baravelli!
131
00:10:41,226 --> 00:10:46,520
O que �? - Fica s� alguns minutos
aqui de guarda � porta.
132
00:10:46,521 --> 00:10:49,013
N�o deixes ningu�m entrar sem senha.
133
00:10:49,441 --> 00:10:51,980
- Qual �?
- Peixe-espada � a senha. Percebeste?
134
00:10:52,403 --> 00:10:54,977
- Ok, percebi.
- Bem, ent�o qual �? - Senha.
135
00:10:55,407 --> 00:10:59,200
- Peixe-espada! Peixe-espada!
- Cerrrto! Peixe-espada! Peixe-espada!
136
00:11:04,375 --> 00:11:09,037
Quem �? - Bem, obrigado e o Sr.?
- Igualmente. S� entra com senha.
137
00:11:09,464 --> 00:11:12,549
E qual � a senha?
- O Sr. � que tem de me dizer!
138
00:11:12,968 --> 00:11:15,803
Olhe,
pode tentar adivinhar 3 vezes!
139
00:11:16,680 --> 00:11:20,595
� o nome de um peixe.
- Talvez, Mary?
140
00:11:21,018 --> 00:11:23,936
Isso n�o � nenhum peixe!
- N�o �, mas bebe como um.
141
00:11:24,355 --> 00:11:26,681
Vamos l� ver. Ser� esturj�o?
142
00:11:27,107 --> 00:11:30,837
Eh, seu maluco! Esturj�o � um m�dico
que o abre ao meio quando est� doente!
143
00:11:30,863 --> 00:11:33,753
Dou-lhe mais uma chance.
- J� sei! Arinca (Dor de cabe�a)!
144
00:11:33,754 --> 00:11:37,099
- Pronto, j� tenho uma dor de cabe�a, tamb�m.
- O que toma para dor de cabe�a?
145
00:11:37,100 --> 00:11:42,000
Por vezes aspirina, por vezes calomel.
- Andaria uma milha por um calomel.
146
00:11:42,200 --> 00:11:46,293
Quer dizer chocolate Calomel. Tamb�m gosto disso
mas n�o adivinhou.
147
00:11:47,922 --> 00:11:51,707
Oi�a, n�o entende ingl�s? S� entra aqui
se disser peixe-espada!
148
00:11:52,136 --> 00:11:56,004
Dou-lhe mais uma oportunidade.
- Peixe-espada...
149
00:11:56,432 --> 00:12:00,383
Penso que j� sei. � peixe-espada?
- � isso mesmo, acertou!
150
00:12:01,814 --> 00:12:04,981
Sou bom, n�o sou?
- Mas como � que l� chegou...
151
00:12:07,028 --> 00:12:11,239
O que quer? - Entrar. - A senha?
- Ah, n�o me goze!
152
00:12:11,657 --> 00:12:15,821
Peixe-espada.
- N�o, fartei-me desse e mudei-o.
153
00:12:16,705 --> 00:12:20,998
- Qual � agora a senha?
- Esqueci-me. Vou mas � sair.
154
00:12:34,015 --> 00:12:38,144
Amigo, tens um tost�ozinho?
Apetece-me um caf�.
155
00:12:42,066 --> 00:12:44,143
Vem a� o meu colega.
156
00:12:45,820 --> 00:12:46,870
Eh, Pinky!
157
00:12:47,280 --> 00:12:49,273
Sabes a senha?
158
00:12:57,292 --> 00:13:01,242
Levantem-se! lsso n�o � maneira de
entrar num bar, mas de sair!
159
00:13:40,464 --> 00:13:42,789
O que deseja beber?
160
00:13:43,509 --> 00:13:45,751
Para ele um scotch.
- Ok!
161
00:13:46,178 --> 00:13:49,963
J� sei! Peixe-espada!
- V� l� fora ver se funciona.
162
00:14:19,424 --> 00:14:21,049
Corta o baralho!
163
00:14:26,223 --> 00:14:30,601
Bem, vamos ao assunto. Procuro dois
jogadores que andam sempre por aqui.
164
00:14:31,019 --> 00:14:33,669
N�s andamos sempre por aqui...
- � tudo que queria saber.
165
00:14:34,023 --> 00:14:37,213
Sou o Prof. Wagstaff da Universidade de Huxley.
- Isso nada me diz.
166
00:14:37,569 --> 00:14:40,238
A mim tamb�m n�o.
Vou come�ar pelo princ�pio.
167
00:14:40,656 --> 00:14:43,006
Sou o Prof. Huxley da
Universidade de Wagstaff.
168
00:14:43,158 --> 00:14:45,378
N�o ficou muito tempo na outra universidade.
169
00:14:45,619 --> 00:14:50,729
Vai a caminho duma crise de nervos.Porque voc� n�o
se desmancha em peda�os? - Falarei com o meu colega.
170
00:15:32,140 --> 00:15:41,471
No caso de n�o voltar a v�-los, o que me daria
mais 10 anos de vida, o que querem para jogar futebol?
171
00:15:41,472 --> 00:15:44,962
Bem, primeiro queremos uma bola de futebol.
- N�o sei se temos uma bola.
172
00:15:44,963 --> 00:15:49,021
Mas se a conseguisse encontrar, estariam
interessados? Durmam primeiro e pensem nisso!
173
00:15:49,022 --> 00:15:53,981
Acho que n�o consigo dormir sobre uma bola.
- Quem � que paga as bebidas?
174
00:15:55,112 --> 00:16:00,534
Voc�! - Pode trocar um cheque de
15,22 d�lares? - Claro.
175
00:16:07,376 --> 00:16:10,663
Cinco, dez, 15 e 22.
176
00:16:11,089 --> 00:16:16,464
Logo que tenha o cheque de 15,22, envio-lho.
Peixe-espada!
177
00:16:22,310 --> 00:16:24,303
Laura!
- Bom dia, Sr. Wagstaff!
178
00:16:24,729 --> 00:16:28,519
Cheguei demasiado cedo? - Quer que
avise a miss Bailey? - N�o, eu digo-lhe!
179
00:16:28,650 --> 00:16:32,399
D�-me o tabuleiro!
Pode abrir-me a porta?
180
00:16:36,841 --> 00:16:41,539
Seu pequeno-almo�o, senhora!
Deseja mais alguma coisa?
181
00:16:41,540 --> 00:16:45,490
Sim, leite para o caf�.
E onde � que andaste?
182
00:16:45,919 --> 00:16:50,248
Ocupado, discutindo com o meu pai por tua causa.
Quantos? - Dois.
183
00:16:50,675 --> 00:16:54,174
E o que � que ele disse?
- Disse para eu acabar contigo.
184
00:16:54,595 --> 00:16:56,802
Est�s a desviar-me dos estudos.
185
00:16:57,932 --> 00:17:01,977
Deve pensar que sou horr�vel!
- Eu acho-te fant�stica. Maravilhosa.
186
00:17:02,395 --> 00:17:05,433
Est�s-me a fazer a corte?
- E porque n�o?
187
00:17:05,858 --> 00:17:12,277
"todos dizem: adoro-te!
Pol�cia ou ladr�o,
188
00:17:12,698 --> 00:17:18,535
padre ou beat�o,
todos dizem: adoro-te!
189
00:17:20,541 --> 00:17:27,256
todos, quer tenham mais de
oitenta ou menos de dois,
190
00:17:27,673 --> 00:17:33,677
capit�o, marinheiro ou o resto
da tripula��o, dizem: adoro-te!
191
00:17:35,474 --> 00:17:39,637
Esta pequena frase,
como sabes,
192
00:17:40,396 --> 00:17:42,603
tem cinco letras apenas.
193
00:17:43,024 --> 00:17:50,107
Mas mais significado t�m do
que todas as outras palavras juntas.
194
00:17:50,533 --> 00:17:57,830
toda a gente neste mundo,
seja rei ou agricultor,
195
00:17:58,249 --> 00:18:04,253
seja o tigre na selva ou o macaco
no zoo, todos dizem: adoro-te!"
196
00:19:08,034 --> 00:19:12,994
Tire essa sucata daqui! Isto n�o �
nenhum parque de merendas! J� tas conto.
197
00:19:13,415 --> 00:19:18,042
Obstru��o do tr�nsito e
viaturas... Quem pensas que �s?
198
00:19:23,718 --> 00:19:25,960
Sabes o que te vou fazer?
199
00:19:26,389 --> 00:19:30,516
Achas-te um espertinho, �?!
Larga o meu bast�o!
200
00:19:30,935 --> 00:19:33,176
Est�s a ver este emblema?
201
00:19:50,582 --> 00:19:53,204
APANHADOR DE C�ES
202
00:19:56,205 --> 00:19:57,762
Abre essa porta!
203
00:20:03,763 --> 00:20:06,718
VENDE-SE C�O POL�CIA
204
00:20:22,700 --> 00:20:25,530
E digo-lhes, senhores esta universidade
� um fracasso.
205
00:20:25,704 --> 00:20:30,996
A educa��o n�o deve ser mais importante que futebol.
- Muito bem! O professor tem raz�o.
206
00:20:31,418 --> 00:20:34,585
Tenho, �? Tenho nada! Estou errado!
Estava s� a test�-los.
207
00:20:35,007 --> 00:20:38,008
Agora sei onde estou! Estou lidando
com um par de raposas!
208
00:20:38,426 --> 00:20:42,805
O que eu queria dizer � que h� demasiado futebol
e pouca educa��o. - � o que eu penso!
209
00:20:42,806 --> 00:20:47,222
Ah, �? Pois est�o errados novamente.
Se houvesse uma raposa aqui, pedia-lhe desculpa.
210
00:20:47,223 --> 00:20:50,022
Onde estaria esta universidade
sem futebol?
211
00:20:50,023 --> 00:20:52,793
Temos um est�dio? - Sim.
- Temos uma universidade? - Sim.
212
00:20:53,067 --> 00:20:56,651
Bem, n�o podemos ter os 2.
Amanh� deitamos abaixo a universidade.
213
00:20:57,072 --> 00:21:00,406
Mas onde � que os alunos v�o dormir?
- Nas aulas, como de costume.
214
00:21:00,826 --> 00:21:04,029
Professor, o Decano das Ci�ncias
quer saber quando o pode ver.
215
00:21:04,455 --> 00:21:06,828
Diz que est� farto de esperar.
216
00:21:07,458 --> 00:21:10,460
Diga-lhe que tamb�m eu estou farto de esperar.
217
00:21:10,879 --> 00:21:13,500
Onde �amos?
Ah, sim!
218
00:21:15,301 --> 00:21:19,133
Quanto � que eu vos pago?
- 5000 por ano. Mas ainda n�o recebemos nada.
219
00:21:19,555 --> 00:21:24,763
Ent�o aumento o sal�rio para 8.000 e um b�nus.
Traga o c�o, tamb�m lhe dou um b�nus.
220
00:21:25,937 --> 00:21:28,429
O Decano est� a perder a paci�ncia.
221
00:21:28,857 --> 00:21:32,061
O Paci�ncia tamb�m est� aqui?
Ele que converse com o Decano.
222
00:21:32,486 --> 00:21:35,607
E isso n�o seria bom, pois n�o?
- Mais uma coisa.
223
00:21:36,031 --> 00:21:37,656
Trata-se do seu filho.
224
00:21:38,451 --> 00:21:41,867
Receio que ele dedique
pouca aten��o aos estudos...
225
00:21:42,289 --> 00:21:44,780
e demasiado � Conny Bailey.
226
00:21:45,209 --> 00:21:47,829
Tenho que p�r termo a isso.
Vou telefonar-lhe j�.
227
00:21:48,337 --> 00:21:52,964
Algum de voc�s doninhas tem o n�mero?
- N�o! - Ainda bem que eu tenho.
228
00:21:55,595 --> 00:21:58,799
Ligue-me para Maine 4-9970.
A pagar no destino.
229
00:21:59,224 --> 00:22:03,352
Podem ir agora. E deite-o
no marco do correio � sa�da.
230
00:22:04,396 --> 00:22:08,643
Est� l�? Quero falar com miss Bailey.
� a pr�pria?
231
00:22:09,068 --> 00:22:12,403
Claro que conhe�o o seu filho.
232
00:22:14,116 --> 00:22:18,280
Mas isso � rid�culo.
Somos apenas bons amigos.
233
00:22:19,663 --> 00:22:21,952
Mas, Professor, n�o estou a perceber.
234
00:22:22,374 --> 00:22:24,996
Ai n�o?
Venha imediatamente ao meu escrit�rio!
235
00:22:25,419 --> 00:22:28,836
Ainda est� na cama?
Ent�o vou eu a�!
236
00:22:44,899 --> 00:22:49,469
Que bela maneira de carregar gelo. Onde
est� a vossa l�ngua (tong-organiza��o crimimosa?
237
00:22:50,906 --> 00:22:53,445
� a �ltima vez que entregamos gelo
sem o pagamento.
238
00:22:53,867 --> 00:22:57,202
Quanto lhe devo?
- 2.000 d�lares. - S� p'ra gelo?
239
00:22:57,622 --> 00:23:00,458
Por 200 consigo um esquim�
que me fa�a gelo.
240
00:23:11,220 --> 00:23:15,929
Fa�o uma proposta: voc� deve-nos 200,
paga-nos 2.000 e ficamos quites.
241
00:23:16,351 --> 00:23:21,393
N�o � m� ideia. Consulto o meu advogado.
Se ele disser que sim, arranjo outro advogado.
242
00:23:21,394 --> 00:23:26,486
Esque�am o dinheiro! V�o para a universidade,
l� encontrar�o garotas bonitas. Arranjem uma.
243
00:23:26,487 --> 00:23:30,437
J� tenho uma. Custou-me 18 d�lares com 2 pares
de cal�as.
244
00:23:30,438 --> 00:23:35,162
Desde quando uma estudante usa 2 pares de cal�as?
- Desde que entrei para a universidade.
245
00:23:35,163 --> 00:23:39,250
Baravelli, tens o c�rebro duma crian�a de 4 anos.
Aposto que ela ficou contente por se livrar dele.
246
00:23:39,251 --> 00:23:42,372
Agora que �s um estudante
universit�rio toma o chap�u.
247
00:23:42,797 --> 00:23:45,419
Toma a bandeira. Toma o casaco.
248
00:23:51,390 --> 00:23:55,420
Amanh� de manh� apresentem-se para
o treino de futebol. Assinem este contrato!
249
00:23:55,603 --> 00:23:59,730
Ei, a folha est� em branco!
- Preenchemos isso mais tarde.
250
00:24:00,775 --> 00:24:05,354
Aqui, voc� tamb�m. N�o fazia ideia
que sabia escrever!
251
00:24:05,781 --> 00:24:08,651
Espere a�! Isto n�o � legal!
N�o tem carimbo!
252
00:24:09,077 --> 00:24:12,659
Onde est� o carimbo?
- Onde est� o carimbo? (seal-foca)
253
00:24:20,505 --> 00:24:23,625
Vemos ent�o
que a fun��o do sistema respirat�rio �
254
00:24:24,051 --> 00:24:27,171
fornecer oxig�nio na corrente sangu�nea.
255
00:24:27,597 --> 00:24:29,755
Este processo chama-se osmose...
256
00:24:30,808 --> 00:24:32,932
J� come�aram a serrar a mulher ao meio?
257
00:24:33,353 --> 00:24:36,519
Sr. Reitor, mas que prazer!
O que o traz aqui?
258
00:24:36,520 --> 00:24:41,862
A minha bicicleta, mas deixei-a no corredor. Tem
a� 2 cadeiras vazias? Trouxe-lhe 2 cabe�as vazias.
259
00:24:41,863 --> 00:24:44,781
Entrem!
Aqui est�o! 10 c�ntimos por cabe�a!
260
00:24:48,703 --> 00:24:51,242
Agora s� lhe falta uma ta�a
de cerejas.
261
00:24:51,664 --> 00:24:54,500
Sentem-se.
262
00:25:03,136 --> 00:25:05,461
Passemos ent�o � aula!
263
00:25:05,889 --> 00:25:08,380
Melhor seria passar sem a aula.
264
00:25:09,309 --> 00:25:14,684
O que acha dessa l�mina?
- � chata, mas serve pr� efeito.
265
00:25:15,232 --> 00:25:17,092
Examinemos o sistema circulat�rio!
266
00:25:17,402 --> 00:25:19,691
Aqui � o f�gado.
267
00:25:20,113 --> 00:25:23,233
O qu�? Sem presunto?
Se fosse eu, mandava para tr�s.
268
00:25:23,659 --> 00:25:27,028
Quem n�o cuida do
seu f�gado, pode apanhar cirrose.
269
00:25:27,454 --> 00:25:30,290
Certamente que conhecem os sintomas da cirrose.
270
00:25:30,708 --> 00:25:33,199
Claro! Si rosa � vermelha,
si violeta � azul,
271
00:25:33,628 --> 00:25:35,668
si a��car � doce,
si doce �s tu.
272
00:25:36,548 --> 00:25:38,540
N�o o vejo, mas aposto que sei
quem �.
273
00:25:38,967 --> 00:25:41,838
Para proteger o cora��o,
274
00:25:42,262 --> 00:25:46,011
a m�e Natureza criou um saco,
o peric�rdio.
275
00:25:46,434 --> 00:25:47,596
Perguntas?
276
00:25:47,644 --> 00:25:50,478
Sim. Quando � que corta a melancia?
277
00:25:51,898 --> 00:25:56,395
O duodeno comporta-se
exactamente ao contr�rio
278
00:25:56,820 --> 00:25:59,311
para coordenar o piloro.
279
00:25:59,740 --> 00:26:04,450
Isso existe realmente, ou s� est� a inventar?
Meus p�s est�o cansados de andar.
280
00:26:04,870 --> 00:26:08,204
Est� em qualquer livro de anatomia.
281
00:26:08,626 --> 00:26:12,208
Os meus estudantes podem me afian�ar!
- N�s damos-lhe a fian�a!
282
00:26:18,219 --> 00:26:20,294
E que isto vos sirva de li��o!
283
00:26:20,722 --> 00:26:23,552
Esta universidade j� c� estava
antes de voc�s chegarem.
284
00:26:23,560 --> 00:26:26,930
E c� ficar� quando se forem embora!
E voc�s os dois tamb�m. idiotas!
285
00:26:36,697 --> 00:26:39,023
Larguem-me!
286
00:26:42,871 --> 00:26:46,371
Vamos agora acompanhar
um corp�sculo na sua jornada.
287
00:26:46,875 --> 00:26:49,663
Oh, erro meu.
Pensei que o corp�sculo era eu!
288
00:26:50,087 --> 00:26:53,697
Como sabem, os corp�sculos brancos
e vermelhos est�o sempre em guerra.
289
00:26:53,716 --> 00:26:57,168
Ent�o, babu�nos, o que �
um corp�sculo?
290
00:26:57,300 --> 00:27:01,221
- � f�cil. Primeiro �-se capit�o, depois tenente
e depois corp�sculo.
291
00:27:01,850 --> 00:27:06,808
Muito bem. Porque � que n�o faz um buraco
em si pr�prio e deixa correr a seiva?
292
00:27:08,065 --> 00:27:13,274
E chegamos aos Alpes. Os Alpes s�o um povo simples
que vivem numa dieta de arroz e sapatos velhos.
293
00:27:13,697 --> 00:27:17,742
Para l� dos Alpes h� mais Alpes.
E o Senhor alpa aqueles que se alpam a si mesmos.
294
00:27:18,160 --> 00:27:21,590
E chegamos � corrente sangu�nea.
O sangue corre da cabe�a para os p�s
295
00:27:21,591 --> 00:27:24,457
d� uma olhada nesses p�s e corre
para a cabe�a novamente.
296
00:27:24,458 --> 00:27:27,211
Isto � conhecido como "Perseguir a Cauda".
297
00:27:27,838 --> 00:27:31,917
Vamos agora ouvir os vossos
cora��es. Se batem s�
298
00:27:32,343 --> 00:27:35,510
por ouros ou paus, est�o a ser
enganados, pela namorada
299
00:27:36,430 --> 00:27:38,803
ou cara-metade.
Por exemplo, aqui neste s�tio...
300
00:27:40,644 --> 00:27:42,969
Isto me lembra. N�o vi o meu filho o dia todo.
301
00:27:43,397 --> 00:27:47,015
O corpo humano pode tomar
formas muito estranhas.
302
00:27:47,016 --> 00:27:49,735
Ora, aqui temos um
org�o muito incomum.
303
00:27:49,736 --> 00:27:52,987
O org�o come�ar� a tocar imediatamente
depois da apresenta��o dum quadro.
304
00:27:52,988 --> 00:27:57,995
Cientistas fizeram ests dedu��es examinando ratos
ou senhorios que pedem a renda.
305
00:27:57,996 --> 00:27:59,905
E o que encontraram? Espargos!
306
00:28:00,415 --> 00:28:02,539
Um exame mais profundo...
307
00:28:03,795 --> 00:28:06,075
Isto precisa mesmo de um exame mais profundo!
308
00:28:06,463 --> 00:28:08,208
Ou de uma camisa de noite.
309
00:28:08,632 --> 00:28:11,702
Baravelli, quem � o respons�vel por isto?
Este poster � seu?
310
00:28:11,800 --> 00:28:14,190
Acho que n�o, n�o se parece comigo.
311
00:28:14,200 --> 00:28:18,476
Tire-o daqui imediatamente e pendure
no meu quarto. Ent�o, quem foi?
312
00:28:19,812 --> 00:28:21,770
Ent�o voc� � o culpado!
313
00:28:22,189 --> 00:28:25,859
Jovem, quando crescer saber� que n�o se
pode queimar uma vela dos 2 lados.
314
00:28:25,860 --> 00:28:32,366
Bem, estava errado. Sabia que havia qualquer coisa que
n�o podia queimar dos 2 lados, pensei que fosse uma vela.
315
00:28:32,367 --> 00:28:35,400
Mas deve ser castigado.
S� por isso voc� fica aqui de castigo.
316
00:28:35,704 --> 00:28:37,531
Mas, professor eu n�o fiz nada!
317
00:28:37,956 --> 00:28:41,623
Eu sei, mas n�o tem gra�a
ficar ele.
318
00:28:42,170 --> 00:28:44,520
Bem, a partir de agora, nada
de interrup��es!
319
00:28:45,106 --> 00:28:49,484
Segundo o famoso fisiologista,
Von Steinmetz, h� sempre um grupo de
320
00:28:49,903 --> 00:28:50,953
fag�citos...
321
00:28:56,536 --> 00:28:59,621
Segundo Von Steinmetz
h� sempre um grupo de
322
00:29:00,039 --> 00:29:01,089
fag�citos...
323
00:29:06,129 --> 00:29:07,920
Segundo...
324
00:29:08,424 --> 00:29:10,002
Segundo Von Steinmetz...
325
00:29:14,472 --> 00:29:18,304
Segundo Von Steinmetz h� sempre
um grupo de fag�citos...
326
00:29:20,229 --> 00:29:25,603
Est�o sempre presentes
e s�o essenciais...
327
00:29:27,527 --> 00:29:30,717
A minha asa esquerda foi destru�da,
a retaguarda foi cortada!
328
00:29:30,949 --> 00:29:35,658
Mas aguentarei esta frente at� ao fim do Ver�o.
Apanharam-me!
329
00:29:44,347 --> 00:29:45,461
Est� l�!
330
00:29:45,890 --> 00:29:48,013
Ah, Frank, �s tu!
331
00:29:49,727 --> 00:29:52,645
Claro,
gostava muito que me visitasses.
332
00:29:53,064 --> 00:29:55,770
Est� bem. C� fico � espera.
333
00:29:56,192 --> 00:29:58,233
Adeus, querido!
334
00:29:58,654 --> 00:30:02,866
A quem est�s a chamar querido?
- Frank Wagstaff, o filho do Professor.
335
00:30:03,283 --> 00:30:07,578
N�o disse para te apaixonares, mas
descobrir algo sobre a sua equipa!
336
00:30:07,998 --> 00:30:10,200
Ele disse que era canja Huxley ganhar.
337
00:30:10,501 --> 00:30:14,665
Ouve, apostei todo o meu dinheiro em
Darwin, n�o quero correr riscos.
338
00:30:15,089 --> 00:30:17,439
Quero saber as jogadas do Huxley
antes do jogo.
339
00:30:17,842 --> 00:30:20,760
Agora, bota abaixo e vou andando!
340
00:30:25,350 --> 00:30:26,400
At� logo!
341
00:30:27,811 --> 00:30:29,306
Adeus, querida!
342
00:30:45,430 --> 00:30:49,014
Ainda a� est�s?
- Acabei de chegar!
343
00:30:50,603 --> 00:30:55,016
Por que � que devia ainda aqui estar?
- Oh, queria dizer: J� c� est�s?
344
00:30:55,442 --> 00:30:59,440
Eu nem devia aqui estar. O meu velho
fartou-se de ralhar comigo.
345
00:30:59,864 --> 00:31:03,862
N�o te preocupes, ele n�o saber�
que estiveste aqui.
346
00:31:04,284 --> 00:31:08,152
Que tal uma bebida?
- Vou-te preparar uma. - Por favor!
347
00:31:24,857 --> 00:31:26,315
A Sra. � miss Bailey?
348
00:31:26,734 --> 00:31:30,317
Um de n�s tem de ser e eu n�o sou.
- Eu sou miss Bailey. E o Sr.?
349
00:31:30,738 --> 00:31:33,609
Professor Wagstaff. E voc�?
- Miss Bailey!
350
00:31:34,033 --> 00:31:37,284
Ent�o � mesmo voc�! Pensava que me
enganava, �?
351
00:31:37,704 --> 00:31:39,934
Ou�a, tem de deixar o meu filho!
- Deix�-lo?
352
00:31:40,165 --> 00:31:44,915
� tudo o que tenho no mundo. Para al�m de um
quadro de George Washington atravessando o Delaware..
353
00:31:45,088 --> 00:31:49,715
- Mas, professor... - Tudo o que disser � mentira.
Ele � apenas a sombra do seu antigo eu!
354
00:31:50,135 --> 00:31:52,460
Est� a arruin�-lo!
355
00:31:53,304 --> 00:31:56,756
Ele j� lhe disse
que tem uns lindos olhos? - Sim!
356
00:31:57,184 --> 00:31:59,343
A mim tamb�m. Diz isso a toda a gente!
357
00:31:59,769 --> 00:32:03,815
Que colo confort�vel. Se n�o se
levantasse, ficava aqui o dia inteiro.
358
00:32:04,442 --> 00:32:07,313
Depressa, v�-se embora! Aquela porta!
359
00:32:15,387 --> 00:32:17,676
Eu n�o quero gelo!
360
00:32:30,629 --> 00:32:35,091
- Quem era? - O homem do gelo.
- Ah, sim? Pois n�o me arrefece.
361
00:32:36,135 --> 00:32:38,010
Essa coisa do gelo n�o me aquece.
362
00:32:38,763 --> 00:32:40,756
Aqui tem...
- Apanhei-te finalmente!
363
00:32:41,182 --> 00:32:44,634
Sempre andas metido com esta mulher!
Oh, que vergonha.
364
00:32:44,635 --> 00:32:49,566
Ver um filho meu a tentar roubar uma dama ao seu pr�prio pai!
- Mas, pap�... - Chega! Sai daqui imediatamente!
365
00:32:49,567 --> 00:32:54,797
Eu trato aqui das coisas com esta mulher e
depois vamos jantar. Pensando melhor, vou contigo!
366
00:32:54,822 --> 00:32:56,198
Anda! Segue-me.
367
00:33:02,455 --> 00:33:05,327
Ilumina a janela
para o meu rapaz perdido.
368
00:33:05,328 --> 00:33:09,796
Vejamos, onde...?
Ah, � verdade, no seu colo!
369
00:33:09,797 --> 00:33:12,467
E indo muito bem se me recordo.
370
00:33:14,510 --> 00:33:17,181
Depressa, levante-se! Depressa!
371
00:33:17,806 --> 00:33:22,054
E fique escondido!
- Tens mais estudantes que a universidade!
372
00:33:25,649 --> 00:33:27,089
Tome, deixou cair o seu gelo!
373
00:33:27,275 --> 00:33:30,360
Mas eu n�o quero gelo!
- Eu tamb�m n�o.
374
00:33:35,284 --> 00:33:37,360
Agora quer algum gelo?
- N�o!
375
00:33:37,787 --> 00:33:39,910
A Sra. � t�o bonita!
376
00:33:43,209 --> 00:33:47,456
O Sr. invade-me!
- Est� bem, mas lembre-se que foi sua ideia.
377
00:33:47,882 --> 00:33:50,952
Senhora, voc� agrada-me.
Tem qualquer coisa mas n�o sei o qu�.
378
00:33:51,177 --> 00:33:53,465
Ele n�o est� bom da pinha!
379
00:34:00,816 --> 00:34:05,990
Professor, h� quanto tempo.
O que est� aqui a fazer?
380
00:34:06,809 --> 00:34:09,209
Nada agora, mas estava fazendo bem at� entrares.
381
00:34:09,436 --> 00:34:12,971
- Os Srs. conhecem-se? - Sim. Ele
espetou-me na equipa de futebol.
382
00:34:13,399 --> 00:34:16,435
Agora s� tenho de o arrancar do sof�.
383
00:34:16,986 --> 00:34:19,062
Tem lido bons livros �ltimamente?
384
00:34:31,878 --> 00:34:34,415
Isto deve ser a rua principal.
385
00:34:36,550 --> 00:34:40,168
Siga-me! Tenho feito isto
o dia todo.
386
00:34:44,808 --> 00:34:48,558
Lugar popular n�o �? - Era uma
mina para um vendedor de hotdogs !
387
00:34:48,979 --> 00:34:52,895
O que faz aqui?
- Eu? Sou o professor de musica. Dou-lhe li��es de canto.
388
00:34:53,318 --> 00:34:55,643
Desde quando?
- Desde que voc� entrou aqui.
389
00:34:55,644 --> 00:34:59,938
O que voc� faz aqui? - Sou o canalizador.
Ando por a� no caso de acontecer algo aos canos.
390
00:34:59,939 --> 00:35:02,702
A �ltima vez que contei esta piada,
foi h� 20 anos.
391
00:35:02,703 --> 00:35:05,373
Agora respire fundo e acompanhe-me!
392
00:35:17,511 --> 00:35:20,347
Mas que bem que se est� aqui!
393
00:35:29,441 --> 00:35:32,151
A sua voz � muito aguda, n�o �?
- � a minha voz de falseto.
394
00:35:32,445 --> 00:35:35,335
Que engra�ado, a minha �ltima aluna
tinha dentes falsos.
395
00:35:35,406 --> 00:35:37,529
Penso que � melhor n�o cantar.
396
00:35:37,951 --> 00:35:40,620
Para a 1� li��o � melhor se n�o cantar.
Eu canto.
397
00:35:41,038 --> 00:35:43,244
"todos dizem: Adoro-te!
398
00:35:43,665 --> 00:35:45,991
O chorudo mosquito, quando morde,
399
00:35:46,418 --> 00:35:50,713
at� a pr�pria mosca no mata-moscas,
diz: Adoro-te!
400
00:35:52,091 --> 00:35:56,553
tamb�m a vaca muge
e o boi est� satisfeito
401
00:35:56,971 --> 00:36:02,179
e o galo, quando canta,
diz: Adoro-te!
402
00:36:02,936 --> 00:36:07,848
Crist�v�o Colombo escreveu
uma carta � Rainha de Espanha.
403
00:36:08,276 --> 00:36:13,817
Disse "adoro-te" e deram-lhe
um grande navio. Bem esperto!
404
00:36:14,241 --> 00:36:19,282
O que disse Colombo
quando aqui chegou em 1492?
405
00:36:19,706 --> 00:36:25,292
Viu a Pocahontas e disse-lhe:
Adoro-te!"
406
00:36:26,212 --> 00:36:29,582
Talvez seja melhor eu n�o cantar tamb�m.
Vou s� tocar.
407
00:36:31,176 --> 00:36:36,337
Adoro boa m�sica! - Eu tamb�m, vamos embora daqui.
- Sente-se!
408
00:36:36,974 --> 00:36:42,396
Eu tenho de ficar aqui, mas voc�s
podem esperar l� fora at� acabar.
409
00:37:52,348 --> 00:37:56,299
� tudo para a 1� li��o. Na
pr�xima aula ensino-lhe a respirar.
410
00:37:56,729 --> 00:37:58,721
E n�o respire at� eu a ver novamente !
411
00:37:58,922 --> 00:38:02,976
Se ele � professor de canto,
eu sou um macaco com cauda enrolada.
412
00:38:02,977 --> 00:38:06,187
Isto � uma li��o de canto e n�o meta
a sua familia nisto. Baravelli? - O que �?
413
00:38:06,188 --> 00:38:08,899
Vais para os meus lados?
- Claro. - Ent�o vai andando que eu fico aquii.
414
00:38:08,900 --> 00:38:14,441
Oh, n�o! E se os torno a apanhar aqui
ficam a ver estrelas! Ponham-se a andar
415
00:38:16,658 --> 00:38:19,428
Se meu filho voltar diga-lhe para tirar
a luz da janela.
416
00:38:29,090 --> 00:38:30,140
Pap�!
417
00:38:30,141 --> 00:38:33,092
Mas esses s�o os jogadores errados!
- Toda a equipa?
418
00:38:33,093 --> 00:38:36,130
N�o, Baravelli e o apanhador de c�es.
N�o s�o jogadores.
419
00:38:36,556 --> 00:38:39,676
T�m de ser. Apanhei-os no bar.
- Mas escolheste os errados.
420
00:38:40,101 --> 00:38:43,934
Os dois de que te falei, jogam por Darwin.
- Vai buscar Baravelli!
421
00:38:44,356 --> 00:38:47,906
Revista o campo. N�o deixes uma pedra por virar.
Deve estar debaixo duma.
422
00:38:53,157 --> 00:38:54,486
Baravelli!
423
00:38:57,412 --> 00:39:00,781
... 2671, 57, 84, 59, 71 ...
424
00:39:02,876 --> 00:39:06,745
O que � est� a� a fazer?
- Estou a treinar as jogadas secretas.
425
00:39:08,800 --> 00:39:10,080
Saia da�!
426
00:39:10,510 --> 00:39:13,990
O que quer? - Voc� pode ajudar-nos a ganhar.
- Oh, n�o! Eu quero jogar.
427
00:39:14,139 --> 00:39:19,181
- Est� bem. Mas quero
raptar 2 da equipa do Darwin.
428
00:39:19,603 --> 00:39:23,851
Tem alguma experi�ncia de raptor?
- Se tenho. Sabe como rapto algu�m?
429
00:39:24,275 --> 00:39:27,110
Primeiro telefono-lhes,
depois mando o chofer.
430
00:39:27,529 --> 00:39:29,605
Oh, tem ch�fer? Que carro � que tem?
431
00:39:30,031 --> 00:39:32,440
Nenhum. S� tenho chofer.
432
00:39:32,441 --> 00:39:36,496
Talvez esteja maluco, mas quando se tem um chofer
n�o � suposto ter um carro?
433
00:39:36,497 --> 00:39:41,373
Eu tinha um. Mas � caro ter um carro e chofer,
por isso vendi o carro.
434
00:39:41,794 --> 00:39:44,864
Isso mostra que eu n�o percebo nada.
Eu teria vendido o chofer.
435
00:39:45,089 --> 00:39:48,756
N�o serve. Eu preciso de um chofer,
que me leve ao trabalho.
436
00:39:48,757 --> 00:39:51,555
Se n�o tem carro, como � que ele o leva
ao trabalho?
437
00:39:51,556 --> 00:39:53,762
N�o precisa, n�o tenho emprego.
438
00:39:54,183 --> 00:39:59,475
Bravelli, j� chega. Quanto quer para
ficar na ponta errada duma galeria de tiro?
439
00:40:01,065 --> 00:40:06,310
Calma, rapazes! Esque�am o que se passou ontem.
Eu n�o vim aqui para brigar.
440
00:40:06,864 --> 00:40:10,234
- Tem que brigar! J� despi o meu casaco!
- Quero falar com Baravelli.
441
00:40:10,617 --> 00:40:12,028
Faz o favor?
442
00:40:12,953 --> 00:40:15,363
Eu fa�o sempre favores
a raparigas simp�ticas...
443
00:40:15,624 --> 00:40:19,752
Quero propor uma coisa.
- Cuidado. Ele � quase t�o safado como tu!
444
00:40:20,629 --> 00:40:22,289
Entremos aqui.
445
00:40:27,429 --> 00:40:30,133
Quero que me fa�a um favor.
- Estou ocupado.
446
00:40:30,557 --> 00:40:34,092
Eu e o meu socio temos de raptar 2 jogadores
da equipa do Darwin.
447
00:40:34,519 --> 00:40:37,605
Ai sim?
Por acaso n�o s�o McHardie e Mullen?
448
00:40:38,023 --> 00:40:41,606
Os nomes s�o parecidos. Mas penso que
s�o Mullen e McHardie.
449
00:40:42,027 --> 00:40:46,738
Vou-lhe dar uma dica:
Eles moram na Hanley Street 39.
450
00:40:47,158 --> 00:40:50,279
Muito obrigado! - Agora quero
que voc� me fa�a um favor.
451
00:40:50,703 --> 00:40:52,993
O que quer?
- Oi�a,
452
00:40:53,415 --> 00:40:57,164
voc� revela-me as jogadas
e eu dou-lhe estas 500 pratas.
453
00:40:57,587 --> 00:40:58,637
Okay.
454
00:40:59,630 --> 00:41:01,624
Aqui est�o as jogadas.
455
00:41:03,510 --> 00:41:06,216
Um momento!
Mas estas s�o as jogadas do Darwin!
456
00:41:06,638 --> 00:41:09,212
Por que � que lhe havia de dar
500 d�lares por isso?
457
00:41:09,642 --> 00:41:13,225
Eu paguei 200.
tenho de ganhar alguma coisa.
458
00:44:40,750 --> 00:44:43,537
Ouve, tens de me arranjar
essas jogadas.
459
00:44:43,962 --> 00:44:48,958
Mas eu pensei que tratasses disso.
- Se assim fosse, n�o estava a pedir.
460
00:44:49,385 --> 00:44:53,715
S� tens de te fazer ao Prof.
Wagstaff. Ele � que tem as jogadas.
461
00:44:54,140 --> 00:44:57,058
tenho de as ter sem falta
antes de come�ar o jogo.
462
00:44:57,476 --> 00:45:01,061
Sim, mas como?
- Tu sabes como.
463
00:45:01,582 --> 00:45:04,120
Faz-lhe olhinhos, querida.
464
00:45:04,543 --> 00:45:09,086
E lembra-te, a �nica coisa que
queres s�o as jogadas do Huxley!
465
00:45:24,983 --> 00:45:28,316
"todos dizem: Amo-te!
466
00:45:28,736 --> 00:45:32,521
Porque o fazem, nunca soube.
467
00:45:32,949 --> 00:45:39,617
� logo uma carga de trabalhos
quando dizemos: Amo-te!
468
00:45:41,959 --> 00:45:45,625
Quando 2 coelhinhos se enamoram
469
00:45:46,047 --> 00:45:49,962
e se cortejam mutuamente,
470
00:45:50,386 --> 00:45:57,931
logo surgem muitos outros
coelhinhos, que dizem: Amo-te!
471
00:45:59,313 --> 00:46:07,606
Quando um le�o tem cio
e come�a a rugir,
472
00:46:08,029 --> 00:46:16,157
h� sempre uma leoa
que sabe logo o que ele quer.
473
00:46:16,581 --> 00:46:24,542
tudo o que cresce, seja gansa,
ganso ou filhote,
474
00:46:24,965 --> 00:46:30,043
e o pato na �gua tamb�m,
diz, quando sente:..."
475
00:46:31,723 --> 00:46:34,393
P�ssaro abelhudo!
Cala mas � o bico!
476
00:46:34,809 --> 00:46:37,894
Gostarias que me metesse na tua vida
e pusesse um ovo?
477
00:46:44,654 --> 00:46:47,988
� a 1� vez que ando de canoa
desde que o Titanic afundou.
478
00:46:48,408 --> 00:46:51,278
Est� perfeitamente seguro neste barco, professor.
479
00:46:51,704 --> 00:46:54,954
Eu bem queria um com um traseiro
chato, mas a senhora n�o tinha.
480
00:46:55,540 --> 00:47:00,962
Ficava aqui eternamente,
a deixar-me vogar e sonhar!
481
00:47:01,380 --> 00:47:03,623
Que dia. A primavera anda no ar.
482
00:47:04,050 --> 00:47:06,886
Quem, eu? Devia saltar no ar
e cair no lago?
483
00:47:07,304 --> 00:47:09,592
Oh, professor voc� � t�o extravagante.
484
00:47:10,016 --> 00:47:14,761
Chegou a�? Fico sempre assim
depois de comer rabanetes.
485
00:47:19,275 --> 00:47:22,561
� alguma coisa importante?
- Se � importante?
486
00:47:23,280 --> 00:47:25,237
S�o as jogadas de futebol.
487
00:47:25,949 --> 00:47:28,238
Deixe-as ir. Ainda tenho uma c�pia no bolso.
488
00:47:28,661 --> 00:47:32,659
Tenho sempre 2 c�pias de tudo. Este �
o primeiro encontro s� com uma mulher.
489
00:47:33,082 --> 00:47:35,918
Costuma sair sempre com duas?
490
00:47:36,336 --> 00:47:39,670
Sim, assim pode sempre uma levar
a outra a casa.
491
00:47:40,090 --> 00:47:43,755
Sabe uma coisa, nunca vi
jogadas de futebol.
492
00:47:44,178 --> 00:47:47,713
Acha que uma rapariguinha como eu
podia entend�-las?
493
00:47:47,714 --> 00:47:51,227
Eu acho que uma rapariguinha como voc�
compreende quase tudo!
494
00:47:51,228 --> 00:47:54,606
Ser� que o simp�tico, grande e forte homem
pode explicar a este bebezinho
495
00:47:54,607 --> 00:47:57,476
tudo sobre essas jogadas?
496
00:47:58,527 --> 00:48:02,525
Era voc� ou o pato? Porque se era voc�
prefiro continuar a viagem com o pato.
497
00:48:02,949 --> 00:48:05,736
Se o pequenino beb� n�o aprende as jogadas
498
00:48:06,160 --> 00:48:08,284
o pequenino beb� vai chorar!
499
00:48:08,705 --> 00:48:10,625
Se a garotinha continua a falar assim,
500
00:48:10,874 --> 00:48:15,121
o simp�tico, grande e forte homem vai-lhe enfiar
os dentes pela garganta abaixo.
501
00:48:15,547 --> 00:48:17,623
O homem mau est� a brincar!
502
00:48:18,048 --> 00:48:20,587
S� por isso vou at� a�
503
00:48:21,011 --> 00:48:25,305
e cubro-o de beijinhos! - N�o quer
antes cozinhar para mim?
504
00:48:28,019 --> 00:48:30,854
Ah, � esse o jogo, hem!
505
00:48:33,231 --> 00:48:36,233
Professor Wagstaff!
506
00:48:36,653 --> 00:48:40,400
Chame-me Quincy! Depois de me conhecer melhor
at� pode me chamar Quince.
507
00:48:40,699 --> 00:48:43,700
Atire a b�ia de salva��o!
508
00:48:44,620 --> 00:48:47,242
Professor, apresse-se!
509
00:48:55,465 --> 00:48:57,423
39! � aqui!
510
00:49:04,683 --> 00:49:07,720
Est� l�? Sim, daqui fala McHardie!
511
00:49:09,523 --> 00:49:11,432
Eles est�o a� a chegar?
512
00:49:11,858 --> 00:49:14,267
N�o se preocupe, n�s tratamos deles.
513
00:49:15,028 --> 00:49:19,441
Ouve esta, Baravelli e o apanhador
de c�es querem-nos raptar,
514
00:49:19,868 --> 00:49:22,322
para n�o entrarmos no jogo!
515
00:49:26,833 --> 00:49:29,870
� aqui!
E agora, como vamos apanh�-los?
516
00:49:30,505 --> 00:49:33,755
Isso � p'ra moscas! Os jogadores de
basebol apanham bolas a voar
517
00:49:33,756 --> 00:49:37,051
N�s queremos apanhar jogadores
de futebol. Tens as ferramentas?
518
00:49:37,052 --> 00:49:40,968
A p�, o machado e o martelo?
519
00:49:41,600 --> 00:49:44,221
Isso n�o � nenhum martelo,
� um porco!
520
00:49:44,744 --> 00:49:46,987
N�o sabes a diferen�a?
521
00:49:47,414 --> 00:49:51,163
Vamos l�, temos de
raptar 2 jogadores de futebol!
522
00:49:54,381 --> 00:49:56,005
Mullen e McHardie?
523
00:49:56,424 --> 00:49:59,675
Somos n�s. O que desejam?
- Tem um irm�o?
524
00:50:00,094 --> 00:50:02,669
N�o.
- Tem uma irm�? - Sim.
525
00:50:03,098 --> 00:50:05,636
Ela est� muito doente.
Siga-nos!
526
00:50:06,226 --> 00:50:08,385
Ai sim? O que aconteceu?
527
00:50:08,813 --> 00:50:10,556
Ela teve um acidente de carro.
528
00:50:10,982 --> 00:50:15,552
- Ela n�o tem carro. - Talvez tenha ca�do do
cavalo, n�o olhei de perto. Levo-os no nosso carro.
529
00:50:15,612 --> 00:50:18,649
Ai sim? Eu n�o tenho nenhuma irm�.
530
00:50:19,074 --> 00:50:22,360
N�o faz mal. N�s tamb�m
n�o temos carro. Vamos!
531
00:50:22,787 --> 00:50:25,574
Ent�o pensam levar-nos num passeio, hein?
532
00:50:25,999 --> 00:50:28,953
Isto vai demorar.
533
00:50:31,045 --> 00:50:33,121
Tenta um de cada vez.
534
00:50:39,180 --> 00:50:41,089
N�o resultou, huh?
535
00:50:42,141 --> 00:50:43,802
Mostra-te duro!
536
00:50:45,812 --> 00:50:47,851
Agora o outro!
537
00:50:49,817 --> 00:50:51,726
E agora os dois!
538
00:50:52,294 --> 00:50:53,836
Mais duro!
539
00:51:06,101 --> 00:51:08,971
Agora est�s a chegar a algum lado.
540
00:51:14,360 --> 00:51:16,733
� melhor pensares noutra coisa!
541
00:51:21,201 --> 00:51:23,870
Tamb�m estou exausto! N�o consigo pensar
em nada.
542
00:51:24,872 --> 00:51:27,873
Talvez voc�s tenham uma ideia!
- Diria que sim!
543
00:51:28,334 --> 00:51:30,410
Onde est� a corda, Ed?
544
00:51:31,295 --> 00:51:32,345
Atr�s deles, Ed!
545
00:51:43,685 --> 00:51:46,852
Depois dizemos quem ganhou!
546
00:51:48,648 --> 00:51:50,771
Agora foram eles que nos raptaram!
547
00:51:51,194 --> 00:51:54,313
Que grande chatice!
Como � que sa�mos agora desta?
548
00:51:54,739 --> 00:51:57,111
Tenho uma ideia! Tens uma corda?
549
00:51:59,076 --> 00:52:02,410
Muito bem! Amarra-a � cama
e deita-a pela janela!
550
00:52:02,830 --> 00:52:05,784
Amarra-a � cama
e atira a corda pela janela!
551
00:52:08,294 --> 00:52:09,706
Eh!
552
00:52:10,589 --> 00:52:13,840
Est�s a atirar a corda pela janela
sem dares um la�o?
553
00:52:14,260 --> 00:52:16,501
Essa n�o!
A corda, meu imbecil!
554
00:52:16,930 --> 00:52:19,006
O que � que vais fazer?
555
00:52:23,395 --> 00:52:26,978
Maluco! Isso n�o serve!
Como vamos sair daqui?
556
00:52:29,026 --> 00:52:31,351
Queres partir-me o pesco�o?
557
00:52:33,657 --> 00:52:37,524
N�o se preocupe, Sr. Jennings,
est� tudo a correr bem.
558
00:52:37,953 --> 00:52:42,366
Entendido. O jogo est� no papo.
At� logo.
559
00:52:44,585 --> 00:52:48,204
O que estar�o os dois imbecis
a fazer l� em cima?
560
00:53:22,786 --> 00:53:27,495
Ei-los, os nossos s�cios! Mesmo a
tempo para uma ch�vena de ch�.
561
00:53:27,915 --> 00:53:33,042
N�o temos ch�venas! Falamos depois do jogo.
- Ai isso � que n�o!
562
00:53:35,049 --> 00:53:39,961
Despe o casaco!
V� l�, e a camisa tamb�m!
563
00:53:40,488 --> 00:53:42,362
Mais r�pido!
564
00:53:42,825 --> 00:53:45,778
E agora as cal�as!
- N�o, tenho um encontro. Nada feito...
565
00:54:04,098 --> 00:54:05,343
Tu tamb�m!
566
00:54:05,932 --> 00:54:08,389
Despe o casaco!
567
00:54:10,271 --> 00:54:14,269
P�e-te ali!
Anda, Ed, levamos as roupas deles.
568
00:54:20,365 --> 00:54:21,565
Agora se nos d�o licen�a
569
00:54:21,617 --> 00:54:24,951
vamos jogar futebol.
Estejam � vontade!
570
00:54:25,371 --> 00:54:29,369
Liguem o r�dio
e oi�am o relato do jogo!
571
00:54:31,920 --> 00:54:35,124
Vou mandar a minha irm�
para vos fazer companhia!
572
00:54:40,137 --> 00:54:42,427
Diabos, est� fechada!
573
00:55:04,422 --> 00:55:06,000
Que jogo fant�stico!
574
00:55:06,425 --> 00:55:10,257
Darwin est� a preparar um touchdown
e a multid�o est� num frenesim!
575
00:55:10,679 --> 00:55:13,681
Parece que nada para
Mullen e McHardie hoje.
576
00:55:14,100 --> 00:55:16,270
Mais 2 minutos no primeiro
quarto de jogo,
577
00:55:16,518 --> 00:55:20,019
e que aperto a equipa de Huxley
est� metida.
578
00:55:26,030 --> 00:55:28,401
L� v�o eles! McHardie tem a bola
e avan�a!
579
00:55:38,876 --> 00:55:41,203
S�cio, acho que fizemos uma boa jogada.
580
00:56:18,262 --> 00:56:19,969
Pinky, depressa!
581
00:56:20,590 --> 00:56:23,875
Anda, vamos!
Ainda temos tempo de jogar!
582
00:56:28,673 --> 00:56:32,600
Que belos raptores voc�s me sa�ram!
Os ref�ns chegaram primeiro que voc�s!
583
00:56:32,928 --> 00:56:35,964
Olhem, o jogo est� a 12:0.
Mas voc�s est�o-se nas tintas.
584
00:56:36,390 --> 00:56:40,554
Sabem o que significa se Huxley
perder? Vergonha desgra�a, humilha��o!
585
00:56:40,978 --> 00:56:44,311
E se n�o jogas o �s,
�s parvo! Vamos, lutem!
586
00:56:45,191 --> 00:56:48,228
N�o, n�o, n�o!
Para o campo!
587
00:56:51,156 --> 00:56:53,232
Eh, seus frangalhos!
588
00:56:53,659 --> 00:56:57,657
Da jeito que jogam nem venciam
uma equipa de basquetebol feminino.
589
00:56:58,080 --> 00:57:01,414
Mesmo que tenhamos de usar
a nossa estrat�gia especial n� 37!
590
00:57:01,415 --> 00:57:05,921
Lembram-se, n�o? O quarterback passa a
bola da esquerda para o defesa da direita...
591
00:57:05,922 --> 00:57:09,172
Pap�! - Um momento! Se voc�s n�o
conseguirem vencer esses nabos...
592
00:57:09,509 --> 00:57:12,048
Pap�! - O que �?
- Esses s�o os jogadores errados!
593
00:57:12,471 --> 00:57:15,922
Eu sei, mas a nossa
equipa n�o me d� ouvidos!
594
00:57:18,811 --> 00:57:23,307
P'ra onde v�o? - Sair.
- Deixem-me na linha de 40 jardas.
595
00:57:28,113 --> 00:57:29,857
Onde est� o teu n�mero?
596
00:57:35,330 --> 00:57:40,407
Entra e joga como da �ltima vez. Apostei
5 d�lares nos outros.
597
00:57:56,812 --> 00:57:58,888
Pronto?
- Ok!
598
00:57:59,314 --> 00:58:00,773
Vamos!
599
00:58:08,909 --> 00:58:10,652
A� vem o Prof. Wagstaff!
600
00:58:10,653 --> 00:58:13,412
Quer dizer uma palavrinha?
- Digo se o Sr. se levantar!
601
00:58:13,413 --> 00:58:17,364
O Prof. Wagstaff vai-lhes contar
tudo sobre o jogo.
602
00:58:17,794 --> 00:58:22,424
Que jogo! Quem dera que estivessem aqui. De
facto, quem dera que estivessem aqui em vez de mim.
603
00:58:22,465 --> 00:58:25,835
Na semana passada disse-vos que a
Sra. Moskowitz iria dar � luz.
604
00:58:26,260 --> 00:58:30,508
Pois bem, na noite passada teve
g�meos. Bravo, Sr. Moskowitz!
605
00:58:32,017 --> 00:58:34,343
Obrigado, Professor!
- De nada!
606
00:58:45,115 --> 00:58:47,867
Os jogadores est�o de novo
no campo, alinhados.
607
00:58:48,285 --> 00:58:50,195
Huxley d� o pontap� de sa�da...
608
00:58:50,621 --> 00:58:52,578
E a� v�o eles!
609
00:59:10,226 --> 00:59:11,341
Perd�o!
610
00:59:25,451 --> 00:59:28,641
Isso ensina-o a n�o tirar o chap�u
quando passa por uma senhora.
611
00:59:39,342 --> 00:59:43,386
Eh! Queres apanhar uma na pinha?
Vamos passar a bola p'ra frente!
612
00:59:43,805 --> 00:59:50,058
Jogada: 18, 72, bola p'ra frente!
Um, dois, tr�s, a� vamos n�s!
613
00:59:55,526 --> 00:59:58,100
Pinky, o que est�s aqui a fazer?
614
01:00:00,866 --> 01:00:04,032
Isto custa � tua equipa 15 jardas.
615
01:00:04,453 --> 01:00:07,656
S� podes atacar aquele que
tem a bola, percebeste?
616
01:00:12,712 --> 01:00:14,751
Imbecil, onde est� a bola?
617
01:00:15,173 --> 01:00:18,543
Olhe p'ra ele, est� com papeira!
- V�, d�-me a bola!
618
01:00:18,969 --> 01:00:20,298
D� c�!
619
01:00:32,276 --> 01:00:37,104
Aten��o!
- Jogada: 18, 42, 56, agora corram!
620
01:00:43,371 --> 01:00:44,830
Eh, d� c� isso!
621
01:01:07,597 --> 01:01:11,216
Jogada: 85, 29, 78. Corram!
622
01:01:22,898 --> 01:01:24,807
Aqui, rapazes!
623
01:01:26,126 --> 01:01:29,875
C'os diabos!
H� aqui algum m�dico?
624
01:01:30,297 --> 01:01:33,833
Sim, eu sou m�dico.
- Est� a gostar do jogo, doutor?
625
01:01:42,519 --> 01:01:45,010
Substitui-me em cinco minutos.
626
01:01:48,985 --> 01:01:52,983
Engra�ado encontr�-lo aqui!
Como o mundo � pequeno!
627
01:01:59,966 --> 01:02:04,709
Por que � que voc� n�o estava
l� no ajuntamento?
628
01:02:04,710 --> 01:02:07,914
- Estou � espera que acabe.
- Porque est� com o charuto na boca?
629
01:02:08,340 --> 01:02:12,289
- Conhece outra maneira de o fumar?
- Levante-se!
630
01:02:14,138 --> 01:02:17,342
N�o olhem agora, mas l� em cima
est� o professor de qu�mica
631
01:02:17,766 --> 01:02:19,890
com a mulher do porteiro.
632
01:02:21,311 --> 01:02:23,186
Toma um charuto.
633
01:02:26,943 --> 01:02:27,993
Jogada!
634
01:02:28,195 --> 01:02:31,979
Mar�o mar�ag�o,
o Sr. Wagstaff tem a bola na m�o.
635
01:02:47,383 --> 01:02:49,433
Tudo em ordem, rapazes?
- Ok!
636
01:02:53,431 --> 01:02:55,471
Eh! D� c� a bola!
637
01:03:09,323 --> 01:03:10,948
L� vai a bola!
638
01:03:16,706 --> 01:03:19,281
Corre, Pinky! Boa, rapaz! Faz um Home run!
639
01:03:27,761 --> 01:03:33,384
Fant�stico, Pinky, marcaste um
touchdown! Est�s cansado? Ainda bem!
640
01:04:00,479 --> 01:04:04,146
Esqueci o seu n� de telefone! Pode dar-mo de novo?
- Onde est� a bola?
641
01:04:06,779 --> 01:04:08,322
Est� aqui! V� l�,
642
01:04:08,739 --> 01:04:11,574
sai de cima da bola!
Est�s a atrasar o jogo.
643
01:04:19,959 --> 01:04:25,501
Jogada: um dois tr�s,
l� vou eu outra vez!
644
01:04:41,651 --> 01:04:43,477
Bem feito, Pinky!
645
01:04:49,867 --> 01:04:52,739
Jogada: Os cavalos a correr,
os rapazes a aprender,
646
01:04:53,164 --> 01:04:56,367
quem ser� o mais veloz,
que bem ir� vencer!
647
01:05:08,056 --> 01:05:09,964
Hey, essa � a direc��o errada!
648
01:05:40,800 --> 01:05:48,131
Estais aqui reunidos com o prop�sito
de contrair o santo matrim�nio.
649
01:05:48,558 --> 01:05:53,054
Aceitas receber o homem aqui presente
como teu esposo? - Sim.
650
01:05:53,480 --> 01:05:58,772
Aceitas receber a mulher aqui presente
por vossa esposa? - Sim.
58037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.