All language subtitles for Le Bal des Folles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,625 --> 00:01:29,000 Forgive me, Father. 4 00:01:29,916 --> 00:01:31,000 Where were you? 5 00:01:31,250 --> 00:01:33,208 With a friend. Joséphine. 6 00:01:33,750 --> 00:01:35,250 Joséphine? Who is she? 7 00:01:35,416 --> 00:01:36,625 I've never heard of her. 8 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 You don't know her. 9 00:01:41,666 --> 00:01:43,708 Bless this meal, and those who made it, 10 00:01:44,583 --> 00:01:46,875 that those who have nothing may receive. 11 00:01:47,208 --> 00:01:48,041 Amen. 12 00:01:49,750 --> 00:01:50,666 Amen. 13 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Saying grace amuses you, Théophile? 14 00:01:56,166 --> 00:01:57,000 No. 15 00:02:03,166 --> 00:02:05,083 I won't be here tomorrow. 16 00:02:05,333 --> 00:02:06,833 There's the De Beyles' debate. 17 00:02:07,083 --> 00:02:08,875 Good. You can better yourself. 18 00:02:09,208 --> 00:02:11,000 France needs intelligent men. 19 00:02:11,166 --> 00:02:12,000 And me? 20 00:02:13,208 --> 00:02:15,166 Once you join your father's office, 21 00:02:15,750 --> 00:02:18,416 your high society friends will be invaluable. 22 00:02:19,166 --> 00:02:20,333 A good job, 23 00:02:20,750 --> 00:02:22,208 a good marriage... 24 00:02:22,750 --> 00:02:24,041 It's all I want for you. 25 00:02:24,208 --> 00:02:26,541 I doubt he'll find a wife at a salon debate. 26 00:02:27,375 --> 00:02:30,750 Can I come too? I've never been to a salon debate. 27 00:02:31,166 --> 00:02:32,125 With the De Beyles? 28 00:02:33,875 --> 00:02:35,166 Yes, if you'd like to. 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,583 Out of the question. 30 00:03:23,041 --> 00:03:24,625 Who are you? 31 00:04:30,541 --> 00:04:32,000 You frightened me. 32 00:04:32,541 --> 00:04:34,041 I won't be long. 33 00:04:34,833 --> 00:04:36,625 See you soon, my dear. 34 00:05:04,000 --> 00:05:06,083 No, it's fine like that. 35 00:05:09,958 --> 00:05:11,333 Goodnight. 36 00:05:11,791 --> 00:05:12,791 Goodnight, my dear. 37 00:05:16,875 --> 00:05:17,916 Eugénie. 38 00:05:18,916 --> 00:05:20,041 Tell me... 39 00:05:23,000 --> 00:05:25,916 You were really at the funeral of this Victor Hugo, 40 00:05:26,083 --> 00:05:27,333 weren't you? 41 00:05:29,125 --> 00:05:30,291 Yes, Grandmother. 42 00:05:37,125 --> 00:05:39,958 It was incredible. Such a crowd. 43 00:05:40,250 --> 00:05:41,625 I'm sure there was. 44 00:05:46,125 --> 00:05:47,666 You can go, now. 45 00:07:32,083 --> 00:07:33,000 Yes... 46 00:07:39,291 --> 00:07:41,250 -Wait... -I know... 47 00:07:41,416 --> 00:07:42,583 You never know... 48 00:07:48,250 --> 00:07:49,333 Later. 49 00:07:49,583 --> 00:07:50,958 Another night. 50 00:07:51,208 --> 00:07:52,583 When can I see you? 51 00:08:09,000 --> 00:08:11,208 No, Eugénie, no! 52 00:08:11,416 --> 00:08:13,291 Father said no, and so do I. 53 00:08:13,666 --> 00:08:15,875 I am not taking you to this debate. 54 00:08:16,041 --> 00:08:17,333 What if he found out? 55 00:08:17,875 --> 00:08:21,041 A girl like you, there? Everyone would notice you. 56 00:08:21,208 --> 00:08:22,750 They would gossip... 57 00:08:22,916 --> 00:08:25,958 Will you shut up? I don't give a damn about your debate. 58 00:08:26,125 --> 00:08:28,291 Talking to you and your friends for hours? 59 00:08:29,208 --> 00:08:30,416 I'd rather die! 60 00:08:31,208 --> 00:08:32,916 Drop me at the café, on the way. 61 00:08:33,083 --> 00:08:36,833 I need to take the air, read, smoke... Please, Théo! 62 00:08:37,000 --> 00:08:40,291 -But if Father... -What about him? He's not here. 63 00:08:40,833 --> 00:08:42,708 Louis, let's go. To Montmartre. 64 00:08:42,875 --> 00:08:43,833 Yes, ma'am. 65 00:08:44,250 --> 00:08:45,500 Montmartre? 66 00:08:45,666 --> 00:08:47,666 You're not serious? Montmartre? 67 00:08:50,250 --> 00:08:52,958 Remember: I didn't bring you, I don't know you, 68 00:08:53,625 --> 00:08:55,416 and you'll get home on your own. 69 00:08:57,583 --> 00:08:58,500 What? 70 00:08:58,666 --> 00:09:00,208 Nothing. Just looking at you. 71 00:09:01,666 --> 00:09:02,625 And? 72 00:09:03,250 --> 00:09:04,375 You're handsome. 73 00:09:05,083 --> 00:09:06,666 Don't be silly. 74 00:09:07,625 --> 00:09:10,166 I have a scrawny neck, no shoulders, 75 00:09:10,666 --> 00:09:13,208 long legs, a short torso... 76 00:09:13,750 --> 00:09:15,416 So, no, I'm not handsome. 77 00:09:15,916 --> 00:09:17,791 Well, I think you are. 78 00:09:20,250 --> 00:09:22,916 Like I said. You're a silly little girl. 79 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 I know. 80 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Hello. One brioche, please. 81 00:09:36,416 --> 00:09:37,791 Five centimes. 82 00:09:39,333 --> 00:09:40,375 Thank you. 83 00:09:58,375 --> 00:10:01,125 Poor old Rémi. Here's to you. 84 00:10:37,750 --> 00:10:40,375 Tomorrow, at dawn, at the moment when the land whitens 85 00:10:40,541 --> 00:10:41,666 I will leave. 86 00:10:42,333 --> 00:10:44,500 You see, I know that you are waiting for me. 87 00:10:47,291 --> 00:10:48,958 You're reading Contemplations? 88 00:10:49,458 --> 00:10:51,083 I love that part. 89 00:10:52,333 --> 00:10:54,791 And when I arrive, I will put on your grave 90 00:10:55,625 --> 00:10:58,208 A bouquet of green holly and heather in bloom. 91 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 Is that right? 92 00:11:02,916 --> 00:11:04,083 May I sit here? 93 00:11:04,791 --> 00:11:06,750 Yes, it's Contemplations. 94 00:11:07,291 --> 00:11:08,708 But you can't sit here. 95 00:11:09,416 --> 00:11:11,666 I'd like to be alone. I'm reading. 96 00:11:11,833 --> 00:11:12,875 Thank you. 97 00:11:13,250 --> 00:11:17,250 Sorry for any misunderstanding. I thought you were looking at me. 98 00:11:19,208 --> 00:11:21,458 You don't often see a girl reading poetry 99 00:11:21,625 --> 00:11:24,125 turning to look at a man who's also reading... 100 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 I wasn't looking at you. 101 00:11:27,458 --> 00:11:28,375 I see. 102 00:11:28,541 --> 00:11:29,458 Well... 103 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 I'll go, then. 104 00:11:33,333 --> 00:11:35,125 I was looking at your book. 105 00:11:35,291 --> 00:11:36,458 You were? 106 00:11:37,583 --> 00:11:39,000 Then you were looking at me. 107 00:11:39,166 --> 00:11:40,208 No! 108 00:11:40,375 --> 00:11:42,958 You were! Because I was holding the book. 109 00:11:43,583 --> 00:11:46,166 I was holding it. I was right here, behind it. 110 00:11:46,333 --> 00:11:48,416 It was your book I was looking at. 111 00:11:51,583 --> 00:11:53,250 "Man is made of three things. 112 00:11:54,125 --> 00:11:57,708 Firstly, the body, the material being, similar to an animal, 113 00:11:57,875 --> 00:12:00,250 and animated by the same life force. 114 00:12:00,958 --> 00:12:02,375 Secondly, the soul. 115 00:12:02,541 --> 00:12:04,625 The spirit that the body contains. 116 00:12:05,750 --> 00:12:07,041 Thirdly... 117 00:12:07,750 --> 00:12:09,708 The connection between body and soul." 118 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 You weren't looking at my body but at my soul. 119 00:12:18,666 --> 00:12:19,833 Forgive me. 120 00:12:21,250 --> 00:12:23,000 It appears I've upset you. 121 00:12:23,875 --> 00:12:24,833 No. 122 00:12:26,541 --> 00:12:27,750 Not at all. 123 00:12:28,666 --> 00:12:29,916 I liked it. 124 00:12:30,958 --> 00:12:32,458 I liked it very much. 125 00:12:46,416 --> 00:12:47,250 Here. 126 00:12:47,416 --> 00:12:48,375 For you. 127 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 I can't accept this. 128 00:12:50,375 --> 00:12:51,666 I'm lending it to you. 129 00:12:52,250 --> 00:12:53,375 You can give it back. 130 00:12:55,541 --> 00:12:56,708 Promise? 131 00:12:57,458 --> 00:12:58,541 I promise. 132 00:13:03,375 --> 00:13:04,291 Thank you. 133 00:13:27,416 --> 00:13:28,500 What's that? 134 00:13:29,541 --> 00:13:30,625 More poetry? 135 00:13:33,666 --> 00:13:35,958 "The Spirits Book." 136 00:13:36,125 --> 00:13:37,250 Really? 137 00:13:40,958 --> 00:13:43,416 With a little note from Ernest! 138 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 Looks like my sister is making some lovely friends. 139 00:13:48,916 --> 00:13:50,250 No! 140 00:13:51,041 --> 00:13:53,625 Eugénie Cléry, slumming it in Montmartre! 141 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 You lost my page. 142 00:13:57,541 --> 00:14:00,541 Your friends don't have a monopoly on the life of the spirit. 143 00:14:00,708 --> 00:14:03,666 You'd be surprised who you meet in the cafés of north Paris. 144 00:14:03,833 --> 00:14:05,250 I bet I would. 145 00:14:07,250 --> 00:14:08,541 Can I stay a little more? 146 00:14:09,500 --> 00:14:11,250 Yes, but in silence. 147 00:14:13,791 --> 00:14:15,541 Will you be seeing him again? 148 00:14:15,708 --> 00:14:17,541 -Who? -Who? 149 00:14:18,208 --> 00:14:20,458 Ernest. The poet. 150 00:14:22,666 --> 00:14:24,875 Who sends ladies' hearts a-flutter... 151 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Your hands are cold. 152 00:14:37,291 --> 00:14:40,041 It may be too late for me to shine on the battlefield 153 00:14:40,208 --> 00:14:43,750 but I've helped our country make progress with order and justice. 154 00:14:44,583 --> 00:14:48,458 This Legion of Honour will be a blessing for our practice. 155 00:14:49,125 --> 00:14:51,458 I'll do my best to pass on your request... 156 00:14:51,625 --> 00:14:53,833 -You seem happy, Hortense. -Yes. 157 00:14:54,958 --> 00:14:56,833 I'm making my society début. 158 00:14:57,500 --> 00:15:01,750 I'll be presented next month at the Duchesse de Noailles's ball. 159 00:15:01,916 --> 00:15:05,375 Presented, like a horse at market? Will they check your teeth? 160 00:15:06,000 --> 00:15:07,875 Congratulations, what will you wear? 161 00:15:09,416 --> 00:15:11,583 An evening gown from Doucet. 162 00:15:11,750 --> 00:15:14,916 -Silk. -I have no doubt you'll look beautiful. 163 00:15:17,166 --> 00:15:19,250 Is that what you think of me, Eugénie? 164 00:15:19,416 --> 00:15:20,708 That I'm some doll? 165 00:15:20,875 --> 00:15:23,416 It's not what my sister meant, quite the contrary. 166 00:15:23,583 --> 00:15:26,333 Apologies, Hortense, I didn't mean to offend you. 167 00:15:26,500 --> 00:15:28,333 I find it degrading, that's all. 168 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 -But I'm not judging. -You are! 169 00:15:30,666 --> 00:15:32,583 That's exactly what you're doing! 170 00:15:33,791 --> 00:15:34,666 Hortense... 171 00:15:40,125 --> 00:15:42,250 What did you do and say now? 172 00:15:42,791 --> 00:15:46,125 -You always have to embarrass me. -Father, I didn't want to... 173 00:15:46,583 --> 00:15:47,541 Not another word. 174 00:15:48,291 --> 00:15:50,333 My career and our name are at stake. 175 00:15:50,625 --> 00:15:52,333 Think a little, you fool. 176 00:16:25,750 --> 00:16:26,750 Thank you, Marthe. 177 00:16:26,916 --> 00:16:28,583 My pleasure, Lady Eugénie. 178 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 Forward. 179 00:16:32,250 --> 00:16:33,208 Forward. 180 00:16:33,375 --> 00:16:35,291 No, go back. 181 00:16:35,750 --> 00:16:37,333 To the right. Careful, Louis! 182 00:16:37,791 --> 00:16:39,750 To the right. No, the other right. 183 00:16:41,333 --> 00:16:43,000 -It's heavy, Eugénie! -There. 184 00:16:43,708 --> 00:16:44,791 -Here? -Yes. 185 00:16:50,166 --> 00:16:53,375 Would you agree that it's in exactly the same place? 186 00:16:53,500 --> 00:16:55,875 Yes, I would totally agree. 187 00:16:57,166 --> 00:16:58,750 Let's go find the decorations. 188 00:17:00,333 --> 00:17:01,333 OK. 189 00:17:05,083 --> 00:17:06,208 Where are he ribbons? 190 00:17:06,916 --> 00:17:09,000 They're in the large trunk at the back. 191 00:17:09,166 --> 00:17:10,333 -This one? -Yes. 192 00:17:12,291 --> 00:17:13,958 How can I get to it? 193 00:17:17,208 --> 00:17:18,583 Could you help me? 194 00:17:22,375 --> 00:17:23,583 This one... 195 00:17:25,500 --> 00:17:27,500 Eugénie, come help me, I can't do it. 196 00:17:29,250 --> 00:17:30,125 Eugénie? 197 00:17:33,875 --> 00:17:34,958 Eugénie? 198 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 I'm here. 199 00:17:45,166 --> 00:17:46,333 Stay with me. 200 00:17:47,666 --> 00:17:48,916 Stay with me. 201 00:17:52,083 --> 00:17:53,666 Tell me what I can do. 202 00:17:59,166 --> 00:18:01,000 It's over. It's over... 203 00:18:04,750 --> 00:18:06,458 What a fright you gave me. 204 00:18:07,250 --> 00:18:08,500 Was it him again? 205 00:18:09,958 --> 00:18:11,416 No, it wasn't him. 206 00:18:17,083 --> 00:18:18,333 What do you mean? 207 00:18:19,500 --> 00:18:21,000 I see others. 208 00:18:24,458 --> 00:18:26,083 They're all different. 209 00:18:26,458 --> 00:18:29,416 For the last few days, a young woman's been speaking to me. 210 00:18:31,166 --> 00:18:32,375 She's suffering. 211 00:18:33,250 --> 00:18:35,458 If only you could see her. 212 00:18:37,625 --> 00:18:40,208 She's asking for my help, but I don't know how. 213 00:18:40,791 --> 00:18:42,750 I feel so useless. 214 00:18:45,166 --> 00:18:46,375 Brother... 215 00:18:47,208 --> 00:18:48,750 I read that book, 216 00:18:49,166 --> 00:18:52,166 that marvelous book that made everything clear to me. 217 00:18:55,875 --> 00:18:57,583 Talk to me, say something. 218 00:19:00,166 --> 00:19:01,416 I'm scared. 219 00:19:03,375 --> 00:19:05,833 I'm scared of those things, you know I am. 220 00:19:06,375 --> 00:19:08,750 That book told me that I'm not alone, 221 00:19:09,250 --> 00:19:11,166 that spirits are real. 222 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Everything's OK. 223 00:19:15,250 --> 00:19:18,125 For the first time, I'm not scared of who I am anymore. 224 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 What if you see others? 225 00:19:30,416 --> 00:19:32,291 I know what happens to girls like you. 226 00:19:36,125 --> 00:19:37,541 Girls like me? 227 00:19:44,291 --> 00:19:47,041 I was waiting for that one! 228 00:19:47,333 --> 00:19:50,291 -It is still your turn. -Yes, it is my lucky day. 229 00:19:56,833 --> 00:19:58,416 Eugénie, sit up straight. 230 00:20:19,208 --> 00:20:20,500 Thank you, Marthe. 231 00:21:04,083 --> 00:21:05,000 Eugénie. 232 00:21:17,875 --> 00:21:19,416 What's the matter? 233 00:21:22,791 --> 00:21:24,500 Darling, you're scaring me. 234 00:21:24,666 --> 00:21:26,083 What's wrong? 235 00:21:27,916 --> 00:21:30,166 What's going on? Stop, will you? 236 00:21:31,916 --> 00:21:33,166 Stop. 237 00:21:37,291 --> 00:21:38,791 Stop! 238 00:21:51,666 --> 00:21:53,458 Jesus, Mary and Joseph. 239 00:21:53,625 --> 00:21:55,291 It's a miracle. 240 00:21:56,750 --> 00:21:58,166 It's a miracle. 241 00:21:59,916 --> 00:22:01,916 How is this possible? 242 00:22:02,583 --> 00:22:04,583 I lost this 40 years ago. 243 00:22:04,750 --> 00:22:08,166 It was an engagement gift from your grandfather. 244 00:22:12,041 --> 00:22:13,291 I thought... 245 00:22:14,375 --> 00:22:19,500 I thought that our maid at the time had stolen it. 246 00:22:24,041 --> 00:22:25,666 How did you know? 247 00:22:26,375 --> 00:22:27,750 I don't know. 248 00:22:30,583 --> 00:22:31,791 Tell me. 249 00:22:32,791 --> 00:22:33,791 Eugénie... 250 00:22:34,916 --> 00:22:37,375 How did you know? Tell me, poppet. 251 00:22:39,250 --> 00:22:41,541 Grandfather's the one who told me. 252 00:22:57,250 --> 00:22:58,375 Eugénie... 253 00:22:59,625 --> 00:23:00,750 You were right 254 00:23:00,916 --> 00:23:02,500 to confide in me. 255 00:23:04,833 --> 00:23:05,916 Thank you. 256 00:23:42,625 --> 00:23:43,916 Hello, Mother. 257 00:23:47,833 --> 00:23:49,041 Is everything OK? 258 00:23:50,125 --> 00:23:52,166 Your father wants to take you to Meudon 259 00:23:52,750 --> 00:23:55,458 for a second chance with the Prevost-Roumagnacs. 260 00:23:56,666 --> 00:23:57,541 And if Hortense 261 00:23:58,375 --> 00:24:00,708 shows you her gown for the Noailles Ball, 262 00:24:01,166 --> 00:24:02,833 try to muster up some enthusiasm. 263 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 No scandals, no tantrums. 264 00:24:07,000 --> 00:24:08,291 Pull it together. 265 00:24:08,791 --> 00:24:09,958 Yes, Mother. 266 00:24:21,208 --> 00:24:22,208 You're crying. 267 00:24:24,583 --> 00:24:25,583 Mother... 268 00:24:26,375 --> 00:24:28,500 I promise I'll be on my best behavior. 269 00:24:34,541 --> 00:24:36,708 I promise I won't let you down. 270 00:25:48,208 --> 00:25:49,041 Eugénie... 271 00:25:50,041 --> 00:25:51,583 sit up straight, please. 272 00:26:17,916 --> 00:26:19,333 Where are we? 273 00:26:20,041 --> 00:26:21,458 I don't recognize the... 274 00:26:23,708 --> 00:26:24,666 No, not that. 275 00:26:25,291 --> 00:26:27,041 Not that. Not that, please. 276 00:26:27,875 --> 00:26:29,000 Théophile... 277 00:26:29,750 --> 00:26:32,083 Théophile! Not the Salpêtrière asylum! 278 00:26:32,250 --> 00:26:34,583 Théophile, not Salpêtrière. 279 00:26:34,750 --> 00:26:35,833 Please. 280 00:26:36,583 --> 00:26:38,750 No, I'm not sick. No, not that! 281 00:26:39,291 --> 00:26:41,000 Not that, please! 282 00:26:41,625 --> 00:26:42,833 Théophile! 283 00:26:43,416 --> 00:26:44,708 No, please... 284 00:26:44,875 --> 00:26:47,000 Please, not that. Not that. 285 00:26:47,875 --> 00:26:49,000 No, not that! 286 00:26:49,166 --> 00:26:50,583 Théo! Théo! 287 00:26:52,541 --> 00:26:53,583 Not that! 288 00:26:56,375 --> 00:26:57,500 Father! 289 00:27:05,541 --> 00:27:06,750 Father! 290 00:27:14,833 --> 00:27:16,666 Please... Théo! Théo! 291 00:27:41,250 --> 00:27:43,333 DECEMBER 18, 1885 292 00:27:48,833 --> 00:27:50,125 Have you calmed down? 293 00:27:51,000 --> 00:27:53,458 I'm going to examine you, tell me if I hurt you. 294 00:28:14,791 --> 00:28:15,916 Open your mouth. 295 00:28:26,833 --> 00:28:27,916 All good. 296 00:28:29,833 --> 00:28:31,166 You're healthy. 297 00:28:37,125 --> 00:28:38,833 I don't belong here. 298 00:28:40,833 --> 00:28:42,708 That's not up to you. 299 00:28:43,875 --> 00:28:46,125 It's up to your father - well, it was. 300 00:28:47,958 --> 00:28:50,166 Now it's up to Dr. Charcot, that's how it is. 301 00:28:52,041 --> 00:28:53,166 Get dressed. 302 00:29:27,333 --> 00:29:28,958 Take her to the dormitory. 303 00:29:29,125 --> 00:29:31,125 If she causes a ruckus, put her in cell. 304 00:29:32,541 --> 00:29:34,541 That always gets the newbies going. 305 00:30:03,333 --> 00:30:06,041 Give it back. Come back right now. Julie! 306 00:30:07,166 --> 00:30:09,166 Give it back! Thief. 307 00:30:09,333 --> 00:30:10,458 Thief! 308 00:30:14,250 --> 00:30:15,625 Here's your bed, Cléry. 309 00:30:23,041 --> 00:30:24,000 Stop! 310 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 Shoo! Go on, shoo! 311 00:30:30,500 --> 00:30:31,583 Go away. 312 00:30:34,708 --> 00:30:35,666 Hi. 313 00:30:35,833 --> 00:30:37,000 I'm Louise. 314 00:30:37,541 --> 00:30:38,750 Eugénie Cléry. 315 00:30:39,708 --> 00:30:42,125 Well, well, aren't you all dressed up, Eugénie? 316 00:30:42,625 --> 00:30:44,958 Damn, guys, a toff! 317 00:30:45,416 --> 00:30:48,250 We don't often get ladies around here. 318 00:30:48,583 --> 00:30:50,500 We're bed neighbors, that's good. 319 00:30:51,291 --> 00:30:53,791 I'm a lady too, didn't you know? I'm engaged. 320 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 -Are you engaged? -No. 321 00:30:55,833 --> 00:30:56,875 Really? 322 00:30:57,833 --> 00:30:59,583 But you're so beautiful. 323 00:31:00,000 --> 00:31:01,708 You must have lots of suitors. 324 00:31:01,875 --> 00:31:04,000 Love just isn't fair. 325 00:31:04,333 --> 00:31:05,750 That's why I'm lucky. 326 00:31:05,916 --> 00:31:08,250 My man's handsome, and he's not just anyone, 327 00:31:08,416 --> 00:31:09,625 he's a doctor! 328 00:31:09,791 --> 00:31:12,250 That's right, I'm going to be high society too! 329 00:31:12,416 --> 00:31:14,166 You do believe me? It's true. 330 00:31:15,333 --> 00:31:16,875 Have you chosen your outfit? 331 00:31:17,041 --> 00:31:19,250 -What outfit? -For the ball. 332 00:31:19,416 --> 00:31:23,000 You're a funny one. For the mid-Lent ball! 333 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 I'm going to go for a Spanish style with a mantilla, a flounce, 334 00:31:26,875 --> 00:31:29,125 a dress that spins, gloves, the whole shebang! 335 00:31:29,750 --> 00:31:31,666 Do you know what I picture for you? 336 00:31:32,500 --> 00:31:34,916 You'll look pretty! And we'll find you a fiancé. 337 00:31:35,083 --> 00:31:38,958 You'll see, you'll be Eugénie Cléry, the belle of the ball! 338 00:31:39,416 --> 00:31:41,958 Don't listen to her, she's a nutcase. 339 00:31:45,250 --> 00:31:46,791 Suzanne, sit down! 340 00:31:54,125 --> 00:31:55,333 She arrived 2 months ago. 341 00:31:55,625 --> 00:31:58,125 She hasn't said a word, but I'm sure she can talk. 342 00:31:58,291 --> 00:31:59,916 Don't push me. 343 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 It's Marguerite. 344 00:32:01,250 --> 00:32:02,625 She's never happy. 345 00:32:02,791 --> 00:32:04,500 And don't look at me that way. 346 00:32:09,458 --> 00:32:11,708 Henriette, the one getting up, is depressed, 347 00:32:11,875 --> 00:32:13,375 which, for me, isn't an illness. 348 00:32:13,708 --> 00:32:16,666 They also call women who stare into space for hours sick. 349 00:32:18,791 --> 00:32:20,291 Then there's Therese. 350 00:32:20,458 --> 00:32:23,333 She pushed her husband into the Seine in a jealous rage. 351 00:32:23,500 --> 00:32:25,958 She's been here 25 years, knitting for the girls. 352 00:32:28,125 --> 00:32:29,333 On the left is Denise. 353 00:32:29,791 --> 00:32:32,333 I don't know what her illness is, but she's nuts. 354 00:32:35,708 --> 00:32:37,625 But don't worry, they're not mean. 355 00:32:39,000 --> 00:32:40,375 What's your illness? 356 00:32:41,541 --> 00:32:42,833 What's yours? 357 00:32:44,333 --> 00:32:46,833 My aunt found me on the floor flipping out one day. 358 00:32:47,833 --> 00:32:49,250 I didn't want her husband on me. 359 00:32:49,541 --> 00:32:51,250 I told her and she screamed at me. 360 00:32:51,791 --> 00:32:53,333 She sent me here, 361 00:32:53,708 --> 00:32:54,833 to get rid of me. 362 00:32:56,916 --> 00:33:00,375 I dream of him forcing me to look in his pants and a snake coming out. 363 00:33:00,541 --> 00:33:01,875 It's pretty scary. 364 00:33:02,916 --> 00:33:05,375 But when I wake up, I'm here with another oaf. 365 00:33:07,291 --> 00:33:09,166 Imagine if I'd never met Jules. 366 00:33:11,833 --> 00:33:13,416 Life works out pretty well. 367 00:33:43,625 --> 00:33:45,041 Up you get. 368 00:33:52,750 --> 00:33:54,000 It's time, Louise. 369 00:33:55,791 --> 00:33:57,750 -How's it going this morning? -Fine. 370 00:33:59,791 --> 00:34:01,333 I hope I'll be good. 371 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Yes, as per usual. 372 00:34:20,416 --> 00:34:21,375 Come on, up. 373 00:34:22,250 --> 00:34:23,250 Outside. 374 00:34:26,333 --> 00:34:27,583 Was that Charcot? 375 00:34:29,125 --> 00:34:31,000 We've never seen Master Charcot here. 376 00:34:35,166 --> 00:34:36,208 Marguerite... 377 00:34:36,958 --> 00:34:38,416 -Get up. -No! 378 00:34:38,958 --> 00:34:40,500 -Hurry up. -Leave me alone! 379 00:34:41,791 --> 00:34:43,125 I want to sleep. 380 00:35:15,666 --> 00:35:17,625 Right, hello, gentlemen, hello. 381 00:35:24,666 --> 00:35:29,208 Introducing a patient with acute symptomatic hysteria. 382 00:35:29,708 --> 00:35:32,916 I will therefore proceed to the hypnotic stage 383 00:35:33,083 --> 00:35:36,750 and will require the greatest attention and silence. 384 00:35:37,333 --> 00:35:38,458 Thank you. 385 00:35:44,125 --> 00:35:46,125 Louise, you will listen to my voice. 386 00:35:46,791 --> 00:35:48,208 Nothing but my voice. 387 00:35:49,375 --> 00:35:52,625 You're listening to my voice and your eyelids are getting heavy. 388 00:35:52,958 --> 00:35:54,666 Your eyes are closing. 389 00:35:55,250 --> 00:35:57,083 Don't fight it, Louise. 390 00:35:58,166 --> 00:36:00,041 Your eyelids are closing. 391 00:36:00,625 --> 00:36:02,416 All you can hear is my voice. 392 00:36:03,125 --> 00:36:04,541 And now, Louise, 393 00:36:04,958 --> 00:36:06,958 go to sleep. Sleep. 394 00:36:17,916 --> 00:36:19,791 Stretch your arms in front of you. 395 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Very good, Louise. 396 00:36:27,375 --> 00:36:29,458 Now touch your stomach. 397 00:36:37,375 --> 00:36:39,000 Touch your chest, Louise. 398 00:36:44,041 --> 00:36:45,833 Touch your throat, Louise. 399 00:36:51,333 --> 00:36:53,041 Graze your chin, Louise. 400 00:36:56,708 --> 00:36:58,833 Touch your mouth, Louise. 401 00:37:04,583 --> 00:37:06,291 Open your lips, Louise. 402 00:37:08,250 --> 00:37:09,916 Touch your lips, Louise. 403 00:37:12,666 --> 00:37:15,416 Louise, clasp your hands out in front of you. 404 00:37:18,125 --> 00:37:19,125 Louise. 405 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 Clasp your hands out. 406 00:37:32,416 --> 00:37:33,375 Silence. 407 00:37:57,166 --> 00:37:58,708 See you all next Tuesday. 408 00:38:39,708 --> 00:38:41,875 That feels good. 409 00:38:45,833 --> 00:38:47,541 Does that feel good? 410 00:38:52,583 --> 00:38:53,958 You want some help? 411 00:38:58,666 --> 00:39:01,125 -I have a headache. -That's normal. 412 00:39:03,125 --> 00:39:04,500 You did very well. 413 00:39:05,458 --> 00:39:07,375 Dr. Charcot is very happy. 414 00:39:16,708 --> 00:39:17,958 Thank you, Miss Gleizes. 415 00:39:18,791 --> 00:39:21,125 I'll leave my assessment report on your desk. 416 00:39:21,541 --> 00:39:22,750 Very well, Doctor. 417 00:39:29,375 --> 00:39:30,375 Julie. 418 00:39:30,541 --> 00:39:32,791 Louise needs to rest. 419 00:39:33,291 --> 00:39:34,750 I'll take care of her. 420 00:39:35,416 --> 00:39:36,250 Alone. 421 00:39:49,541 --> 00:39:51,000 I'm tired, Jules. 422 00:39:51,166 --> 00:39:52,125 I know. 423 00:39:53,083 --> 00:39:54,625 You were wonderful. 424 00:39:57,208 --> 00:39:59,333 You're so pretty, my darling Louise. 425 00:39:59,500 --> 00:40:01,833 -I'm not your Louise. -Yes, you are. 426 00:40:02,416 --> 00:40:04,000 You say that to all the girls. 427 00:40:06,083 --> 00:40:07,625 I only say it to you. 428 00:40:08,916 --> 00:40:10,750 I want to marry you, Louise. 429 00:40:12,250 --> 00:40:14,625 You know that. I already told you. 430 00:40:16,041 --> 00:40:17,750 When will you propose to me? 431 00:40:18,083 --> 00:40:20,958 -Soon, my darling, soon. -But when? 432 00:40:24,333 --> 00:40:25,875 At the ball. 433 00:40:27,041 --> 00:40:29,541 -But it's a long way away. -No, it's not. 434 00:40:30,041 --> 00:40:31,291 It's not, Louisette... 435 00:40:32,458 --> 00:40:34,375 It'll go quickly when we're engaged. 436 00:40:36,875 --> 00:40:38,250 I love you. 437 00:40:39,083 --> 00:40:40,750 I love you. 438 00:41:06,000 --> 00:41:07,541 What are you doing, Jules? 439 00:41:08,500 --> 00:41:09,916 I don't know. 440 00:41:11,541 --> 00:41:12,958 It's your fault. 441 00:41:14,583 --> 00:41:16,375 I love you so much, Louise. 442 00:41:17,916 --> 00:41:19,375 I love you so much. 443 00:41:27,666 --> 00:41:30,625 -That's not the right time, is it? -It is, Ms. Geneviève. 444 00:41:31,500 --> 00:41:32,750 See you soon. 445 00:42:15,791 --> 00:42:17,083 It's me, Father. 446 00:42:19,291 --> 00:42:22,333 I hope so, I've been waiting for you for an hour. 447 00:42:22,750 --> 00:42:25,208 Apologies, I got held up. 448 00:42:26,708 --> 00:42:29,166 I'm in a hurry, I'm late. 449 00:42:29,666 --> 00:42:31,208 You're always late. 450 00:42:32,083 --> 00:42:33,958 I was always late too. 451 00:42:34,875 --> 00:42:38,208 I never started a meal on time, but I always finished it early. 452 00:42:39,250 --> 00:42:42,416 At this morning's Lesson, Louise had an extraordinary fit. 453 00:42:42,583 --> 00:42:44,125 She fell to the ground, 454 00:42:44,291 --> 00:42:46,291 writhing and tensed up. 455 00:42:46,458 --> 00:42:48,125 She didn't look human anymore. 456 00:42:49,750 --> 00:42:51,000 Opisthotonos? 457 00:42:52,625 --> 00:42:54,083 Under hypnosis. 458 00:42:55,208 --> 00:42:57,333 Epilepsy perhaps? 459 00:42:57,500 --> 00:43:00,875 Charcot may be triggering nerve activity during his sessions. 460 00:43:01,250 --> 00:43:03,333 That would explain the hysteria. 461 00:43:03,500 --> 00:43:05,708 Are you a neurologist now, Dr. Gleizes? 462 00:43:08,291 --> 00:43:11,916 Well, my child, if I were to go back to studying medicine now, 463 00:43:12,416 --> 00:43:15,958 that's what I would choose to specialize in: Salpêtrière. 464 00:43:17,458 --> 00:43:19,708 We'd work together and you would assist. 465 00:43:20,250 --> 00:43:22,041 We'd have lunch every afternoon, 466 00:43:22,791 --> 00:43:25,166 and you'd use the time to report back to me. 467 00:43:26,791 --> 00:43:29,125 Charcot should rely on you. 468 00:43:29,875 --> 00:43:31,666 You're the one who knows the girls. 469 00:43:36,208 --> 00:43:37,583 There's a new girl. 470 00:43:39,416 --> 00:43:40,625 What's she like? 471 00:43:41,583 --> 00:43:42,791 She's... 472 00:43:46,583 --> 00:43:47,875 Intense. 473 00:43:49,458 --> 00:43:52,291 "Intense" isn't a symptom. 474 00:44:06,291 --> 00:44:07,666 Everything OK, Eugénie? 475 00:44:08,750 --> 00:44:09,833 Great, ma'am. 476 00:44:10,791 --> 00:44:12,500 You can call me Geneviève. 477 00:44:12,625 --> 00:44:13,916 Very well, ma'am. 478 00:44:14,083 --> 00:44:16,500 I'm not staying here for much longer. 479 00:44:17,041 --> 00:44:18,875 I told you, it's not up to you. 480 00:44:19,041 --> 00:44:20,416 Yes, it's up to you. 481 00:44:20,583 --> 00:44:22,000 And you're going to help me. 482 00:44:22,416 --> 00:44:23,416 OK. 483 00:44:24,291 --> 00:44:26,375 We'll go see the doctors tomorrow. 484 00:44:28,583 --> 00:44:29,625 Bl... 485 00:44:30,250 --> 00:44:31,166 Blan... 486 00:44:31,333 --> 00:44:33,000 Are you having a seizure? 487 00:44:37,916 --> 00:44:38,833 Blandine. 488 00:44:42,375 --> 00:44:44,041 Is Blandine your sister? 489 00:44:44,750 --> 00:44:46,458 Stop or it's ether for you. 490 00:44:46,625 --> 00:44:48,041 She's a redhead, right? 491 00:44:52,416 --> 00:44:54,708 If you think you'll get out like that... 492 00:44:54,875 --> 00:44:56,083 You all call me crazy, 493 00:44:56,291 --> 00:44:59,208 but how come you write thousands of letters to your sister? 494 00:44:59,375 --> 00:45:01,458 Is it because you think she can hear you? 495 00:45:01,875 --> 00:45:04,416 As well you do believe in spirits, she hears you. 496 00:45:04,583 --> 00:45:06,833 She watches you too, you know. 497 00:45:07,000 --> 00:45:08,708 Do you want to talk to her? 498 00:45:11,541 --> 00:45:12,750 She's here. 499 00:45:13,250 --> 00:45:14,541 In the room. 500 00:45:15,125 --> 00:45:17,291 -She's ready to listen to you. -Shut up. 501 00:45:21,250 --> 00:45:22,333 Shut up. 502 00:46:41,041 --> 00:46:42,083 Cléry? 503 00:46:43,333 --> 00:46:45,166 -Are you sleeping? -No. 504 00:46:45,708 --> 00:46:47,250 Are you feeling better? 505 00:46:47,416 --> 00:46:48,791 I dunno. 506 00:46:49,416 --> 00:46:50,333 You know... 507 00:46:50,541 --> 00:46:51,583 What? 508 00:46:51,750 --> 00:46:54,500 I'm really glad that you're next to me. 509 00:46:54,916 --> 00:46:56,458 That makes us bed sisters. 510 00:46:58,375 --> 00:46:59,750 Hey, Louise. 511 00:47:01,708 --> 00:47:03,583 What will you do when you get out? 512 00:47:04,500 --> 00:47:05,875 When I get out... 513 00:47:06,625 --> 00:47:07,875 I don't know. 514 00:47:11,208 --> 00:47:13,333 I would go pig out in Les Halles. 515 00:47:14,625 --> 00:47:15,541 And then... 516 00:47:16,041 --> 00:47:17,791 Then I'd go to a dive bar! 517 00:47:17,958 --> 00:47:20,250 You think dive bars will still be around? 518 00:47:20,416 --> 00:47:21,625 No danger of them closing. 519 00:47:22,291 --> 00:47:23,500 Then... 520 00:47:23,666 --> 00:47:26,500 I'd go to the boulevard and nick wallets off the toffs. 521 00:47:26,791 --> 00:47:29,916 -How will you do, you wily fox? -What are you talking about? 522 00:47:30,583 --> 00:47:32,333 I was the best pickpocket around. 523 00:47:32,500 --> 00:47:34,250 Goldfinger, they used to call me. 524 00:47:34,583 --> 00:47:37,833 I'd find my husband, stab him slowly, 525 00:47:38,208 --> 00:47:39,625 and watch him bleed out. 526 00:47:39,791 --> 00:47:42,375 Luckily, you're not due to leave yet. 527 00:47:57,541 --> 00:48:00,458 I'd take a nice hot bath, like rich people do. 528 00:48:01,166 --> 00:48:04,041 With hot water and clean towels. 529 00:48:05,083 --> 00:48:06,375 White and clean. 530 00:48:09,750 --> 00:48:11,500 Laudanum every night. 531 00:48:12,208 --> 00:48:15,708 One tablespoon on Mondays and Fridays, two on the other nights. 532 00:48:16,291 --> 00:48:19,541 Cléry Eugénie, 26 years old, parents in good health. 533 00:48:19,791 --> 00:48:22,333 Young brother in good health. No medical history. 534 00:48:22,500 --> 00:48:25,583 Claims to talk to the dead. Her father had her committed. 535 00:48:27,708 --> 00:48:29,833 Is it true that you talk to the dead? 536 00:48:37,375 --> 00:48:38,666 Answer my question. 537 00:48:39,708 --> 00:48:41,333 I don't talk to the dead. 538 00:48:41,500 --> 00:48:43,458 -Well... -They're spirits. 539 00:48:44,250 --> 00:48:46,541 I didn't ask for this, it just happened. 540 00:48:49,250 --> 00:48:51,833 Hearing spirits isn't the norm, 541 00:48:52,000 --> 00:48:53,250 young lady. 542 00:48:54,125 --> 00:48:56,958 We accept that a young girl saw the Virgin in Lourdes. 543 00:48:57,333 --> 00:48:59,291 That doesn't bother anyone. 544 00:49:01,000 --> 00:49:03,333 So what? That has nothing to do with it. 545 00:49:03,666 --> 00:49:07,666 Why is it acceptable to believe in God and not in spirits? 546 00:49:09,250 --> 00:49:11,000 Why her and not me? 547 00:49:17,833 --> 00:49:20,916 I'm asking you a question: why her and not me? 548 00:49:21,208 --> 00:49:22,125 Calm down. 549 00:49:22,791 --> 00:49:23,958 I'll do so if I want. 550 00:49:24,250 --> 00:49:28,166 It doesn't say that you're seeing God, you're seeing the dead. 551 00:49:28,333 --> 00:49:31,291 -If you believe everything... -Enough. I've heard enough. 552 00:49:32,125 --> 00:49:34,458 Treatment two. Hydrotherapy. 553 00:49:34,625 --> 00:49:35,708 Fifteen days. 554 00:49:40,000 --> 00:49:41,333 Don't touch me. 555 00:49:41,500 --> 00:49:43,583 -Let's go. -Don't touch me. 556 00:49:48,916 --> 00:49:50,416 Don't touch me! 557 00:49:51,666 --> 00:49:53,208 Let go of my arm! 558 00:49:56,375 --> 00:49:57,500 Hysterical. 559 00:49:57,666 --> 00:49:58,833 No doubt at all. 560 00:50:18,208 --> 00:50:20,500 I'm calm. I'm calm now. 561 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 I'm calm... 562 00:50:24,833 --> 00:50:27,083 You don't need to do this! I'm calm! 563 00:50:27,250 --> 00:50:28,750 -Come on. -No! 564 00:50:34,791 --> 00:50:35,916 What's going on here? 565 00:50:36,166 --> 00:50:38,500 Please... Please! 566 00:51:36,166 --> 00:51:37,333 Out you come. 567 00:52:59,875 --> 00:53:02,083 -Geneviève Gleizes? -Who are you? 568 00:53:02,250 --> 00:53:04,250 Hello, ma'am. Don't be afraid. 569 00:53:04,416 --> 00:53:06,708 My name is Théophile Cléry. 570 00:53:07,750 --> 00:53:10,000 I want to know how my sister is. 571 00:53:10,166 --> 00:53:11,791 I can't tell you anything. 572 00:53:11,958 --> 00:53:14,916 Can you give her this book, please? 573 00:53:15,500 --> 00:53:18,250 -The rules forbid it. -Please. 574 00:53:18,708 --> 00:53:20,125 Please! 575 00:53:23,416 --> 00:53:24,541 Please. 576 00:53:30,708 --> 00:53:31,875 Thank you, ma'am. 577 00:53:37,625 --> 00:53:38,958 It seemed like the right thing. 578 00:53:40,083 --> 00:53:41,250 Honestly. 579 00:53:42,833 --> 00:53:44,333 I thought I was helping her. 580 00:53:48,458 --> 00:53:50,291 You'll help her, won't you? 581 00:53:54,208 --> 00:53:55,416 Goodbye, Mr Cléry. 582 00:54:37,500 --> 00:54:40,458 Don't worry. Your body will get used to it. 583 00:57:35,333 --> 00:57:39,083 Don't worry, dear, I'll help you. Here, like this. 584 00:57:48,666 --> 00:57:49,500 Here. 585 00:57:49,833 --> 00:57:52,250 Move over, it's going to splash everywhere. 586 00:58:12,208 --> 00:58:13,208 Ms. Geneviève. 587 00:58:30,541 --> 00:58:32,875 Your brother gave me a book for you. 588 00:58:34,208 --> 00:58:35,833 You saw Théophile? 589 00:58:36,333 --> 00:58:37,666 How is he? 590 00:58:38,083 --> 00:58:40,791 Well, I imagine. He asked after you. 591 00:58:42,500 --> 00:58:45,583 I have one thing to ask you in return for the book. 592 00:58:45,958 --> 00:58:47,125 What book? 593 00:58:48,458 --> 00:58:49,875 The Book of Spirits. 594 00:58:50,875 --> 00:58:52,000 Have you read it? 595 00:58:54,416 --> 00:58:55,375 Yes. 596 00:58:56,708 --> 00:58:57,833 I'd like... 597 00:58:59,916 --> 00:59:01,791 to speak to my sister. 598 00:59:03,583 --> 00:59:07,458 Ma'am, I'd rather forego the book and take my freedom. 599 00:59:08,208 --> 00:59:10,000 You know that's impossible. 600 00:59:11,541 --> 00:59:14,000 Then so is speaking to your sister. 601 00:59:21,458 --> 00:59:22,583 Very well. 602 00:59:22,750 --> 00:59:24,791 I'll ask the doctor. 603 00:59:25,875 --> 00:59:28,041 But only if I can speak to my sister. 604 00:59:29,291 --> 00:59:32,291 -Thank you. -I'll let you know when. 605 00:59:48,208 --> 00:59:50,666 Berthe came back totally crushed. 606 00:59:51,083 --> 00:59:53,916 I don't know how long she was in there - 8, 10 days? 607 00:59:54,083 --> 00:59:58,000 With Jeanne? At least 2 weeks. It leaves its mark. 608 00:59:58,916 --> 01:00:00,041 You know, 609 01:00:00,208 --> 01:00:03,083 sometimes I think she makes them like that. 610 01:00:03,250 --> 01:00:04,125 Too bad. 611 01:00:04,708 --> 01:00:06,333 Isolation is what they need. 612 01:00:06,500 --> 01:00:07,833 You mean the dungeon. 613 01:00:08,250 --> 01:00:09,333 All right, Geneviève? 614 01:00:09,708 --> 01:00:12,875 You look tired. Good thing they're not photographing you. 615 01:00:23,666 --> 01:00:24,750 Ready, Peltier? 616 01:00:24,916 --> 01:00:25,833 Yes, Master. 617 01:00:29,166 --> 01:00:31,750 -You're late, Geneviève. -Forgive me, Master. 618 01:00:31,916 --> 01:00:35,000 Give Marie's file to the photographer for the archives. 619 01:00:35,166 --> 01:00:37,500 Hystero-epilepsy and spasms. 620 01:00:37,666 --> 01:00:40,833 I'll need the last 6 months' photos 621 01:00:40,958 --> 01:00:44,250 for an Academy presentation. 622 01:00:44,583 --> 01:00:46,583 It's the only way to get their attention. 623 01:00:46,750 --> 01:00:47,625 Yes, Master. 624 01:00:48,750 --> 01:00:50,083 Keep still, Marie. 625 01:00:50,666 --> 01:00:51,625 Shoot. 626 01:01:12,916 --> 01:01:14,541 "The angel of the Lord appeared 627 01:01:15,375 --> 01:01:17,000 "and the Lord's glory 628 01:01:18,125 --> 01:01:19,583 "shone all around." 629 01:01:19,750 --> 01:01:24,125 And the sons dug for days on end, and the whole village believed. 630 01:01:24,291 --> 01:01:25,375 "I have come 631 01:01:25,875 --> 01:01:28,041 "to bring you good news. 632 01:01:28,708 --> 01:01:32,500 And after a month of excavation, the house fell down! 633 01:01:32,666 --> 01:01:33,833 Merry Christmas. 634 01:01:42,750 --> 01:01:46,208 "And suddenly with the angel 635 01:01:46,708 --> 01:01:48,625 "there was a heavenly host." 636 01:02:05,791 --> 01:02:06,833 My mother 637 01:02:15,250 --> 01:02:19,041 Has eyes that kill 638 01:02:23,500 --> 01:02:28,000 I like her hands on my body 639 01:02:36,666 --> 01:02:41,583 I like the smell under her arms 640 01:02:43,583 --> 01:02:44,541 Yes 641 01:02:46,500 --> 01:02:48,750 That's the way I am 642 01:02:56,833 --> 01:03:00,250 In my mother's eyes 643 01:03:01,833 --> 01:03:05,416 There is always light 644 01:03:09,000 --> 01:03:12,250 I always find love 645 01:03:12,416 --> 01:03:15,708 In my mother's eyes 646 01:03:15,875 --> 01:03:18,833 In my mother's eyes 647 01:03:20,333 --> 01:03:23,875 There is always light 648 01:03:27,125 --> 01:03:30,666 My mother always listens to me 649 01:03:30,833 --> 01:03:34,458 When I'm in the shit 650 01:03:34,625 --> 01:03:38,291 She knows when I'm stupid and feeble 651 01:03:38,416 --> 01:03:42,666 And when I'm bloated like a whale 652 01:03:43,958 --> 01:03:47,958 She knows when my feet stink 653 01:03:48,916 --> 01:03:53,041 She knows when I'm naked 654 01:03:53,583 --> 01:03:57,583 And when I'm sick 655 01:03:58,208 --> 01:04:01,416 She's the queen of the suppository 656 01:04:03,875 --> 01:04:07,166 In my mother's eyes 657 01:04:07,333 --> 01:04:11,250 There is always light 658 01:04:14,083 --> 01:04:17,250 In my mother's eyes 659 01:04:17,791 --> 01:04:22,208 There is always light 660 01:04:45,208 --> 01:04:46,875 My little one! 661 01:05:36,125 --> 01:05:37,083 Still nothing? 662 01:05:37,791 --> 01:05:38,666 No. 663 01:05:42,875 --> 01:05:44,500 Anything we can do? 664 01:05:44,666 --> 01:05:45,625 Nothing. 665 01:05:48,250 --> 01:05:50,166 -Are you sure? -Yes. 666 01:05:59,916 --> 01:06:01,250 Hurry up. 667 01:06:05,416 --> 01:06:07,958 -You've been lying from the start. -No. 668 01:06:15,583 --> 01:06:16,708 Enough. 669 01:06:17,500 --> 01:06:18,958 Get up. 670 01:06:21,583 --> 01:06:22,750 Stop, Eugénie. 671 01:06:27,625 --> 01:06:28,583 Eugénie? 672 01:06:34,083 --> 01:06:35,875 She's here. 673 01:06:40,083 --> 01:06:42,250 -She's here? -Yes. 674 01:06:42,416 --> 01:06:44,166 -Is she speaking to you? -Yes. 675 01:06:47,041 --> 01:06:48,666 She doesn't want... 676 01:06:49,416 --> 01:06:52,208 -She doesn't want what? -Not now. 677 01:06:52,750 --> 01:06:54,791 She doesn't want to now. 678 01:06:56,250 --> 01:06:57,750 She can't... 679 01:06:57,916 --> 01:07:00,875 -Can't what? -She doesn't have time. 680 01:07:01,833 --> 01:07:03,083 What are you saying? 681 01:07:03,250 --> 01:07:04,916 -It's your father! -My father? 682 01:07:05,083 --> 01:07:08,916 Something's happened to your father in the kitchen. 683 01:07:09,083 --> 01:07:11,333 Something's happened to your father in the kitchen. 684 01:07:11,500 --> 01:07:14,083 Go now! Hurry! 685 01:07:19,416 --> 01:07:20,375 Father? 686 01:07:29,333 --> 01:07:30,625 You stupid woman! 687 01:07:32,375 --> 01:07:33,750 You stupid woman! 688 01:07:45,208 --> 01:07:46,166 Father? 689 01:08:15,291 --> 01:08:17,583 Heaven sent you, my little girl... 690 01:08:17,916 --> 01:08:19,166 Don't talk. 691 01:08:22,791 --> 01:08:24,625 What miracle brought you here? 692 01:08:25,375 --> 01:08:26,875 How did you know? 693 01:08:28,416 --> 01:08:31,083 I was suddenly worried about you. 694 01:08:31,750 --> 01:08:33,166 That's good. 695 01:08:33,875 --> 01:08:36,000 It's good to think of your poor father. 696 01:08:36,166 --> 01:08:37,333 Yes, it is. 697 01:08:39,750 --> 01:08:41,041 Now rest. 698 01:09:27,041 --> 01:09:28,666 Not very good, is it? 699 01:09:30,833 --> 01:09:32,875 Good isn't the word, no. 700 01:09:33,166 --> 01:09:34,708 It's not good! 701 01:09:35,000 --> 01:09:36,916 But it's good to hear you laugh. 702 01:09:44,500 --> 01:09:45,875 How did you know? 703 01:09:49,083 --> 01:09:50,291 Why did you come? 704 01:09:51,708 --> 01:09:53,791 I told you, I felt it. 705 01:09:53,958 --> 01:09:55,416 Is it so important? 706 01:09:56,291 --> 01:10:00,583 You don't just "feel" such things. It doesn't exist. 707 01:10:02,041 --> 01:10:03,041 Tell me. 708 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 Blandine told me. 709 01:10:16,416 --> 01:10:18,500 Don't mention that name, please. 710 01:10:18,916 --> 01:10:21,875 A new girl has arrived. She talks to spirits. 711 01:10:22,041 --> 01:10:23,125 With Blandine. 712 01:10:24,208 --> 01:10:26,291 How can you believe such a thing? 713 01:10:28,041 --> 01:10:32,666 I raised you to respect science, and you tell me this nonsense! 714 01:10:33,083 --> 01:10:34,583 Aren't you ashamed? 715 01:10:34,750 --> 01:10:36,291 I didn't believe it, either. 716 01:10:37,041 --> 01:10:39,125 But Blandine talks to her. I was there. 717 01:10:39,291 --> 01:10:41,000 How could I have known otherwise? 718 01:10:41,166 --> 01:10:44,666 She's among us, maybe even here in this room. 719 01:10:47,291 --> 01:10:48,791 Blandine's dead. 720 01:10:49,333 --> 01:10:51,458 Do you hear me? Dead! 721 01:10:52,666 --> 01:10:54,500 I visit her grave every day. 722 01:10:54,666 --> 01:10:55,708 Dead! 723 01:10:56,125 --> 01:10:58,708 I know you blame yourself, but still... 724 01:11:02,375 --> 01:11:04,000 She's looking out for us. 725 01:11:04,166 --> 01:11:05,125 Be quiet! 726 01:11:06,916 --> 01:11:09,208 You're talking like a witch! 727 01:11:10,125 --> 01:11:11,208 And to me! 728 01:11:12,625 --> 01:11:15,500 You talk to me about spirits and ghosts! 729 01:11:17,625 --> 01:11:19,083 I don't want to hear any more. 730 01:11:24,541 --> 01:11:25,666 Father... 731 01:11:32,000 --> 01:11:33,666 It's you I'm losing now, 732 01:11:33,833 --> 01:11:34,916 my girl. 733 01:11:36,750 --> 01:11:39,375 Those women have sent you mad. 734 01:11:42,166 --> 01:11:43,625 It's contagious! 735 01:11:44,416 --> 01:11:46,833 It's a plague. Leave me now. 736 01:11:52,791 --> 01:11:53,833 Dad... 737 01:11:55,583 --> 01:11:56,625 Go! 738 01:11:57,833 --> 01:11:58,750 Please. 739 01:12:24,708 --> 01:12:26,458 Cheese soufflé! 740 01:12:26,875 --> 01:12:28,208 Roast chicken! 741 01:12:28,375 --> 01:12:29,875 Rabbit breast. 742 01:12:31,416 --> 01:12:32,708 Bread and butter. 743 01:12:33,250 --> 01:12:35,625 -Rabbit with truffles. -Rum baba! 744 01:12:36,125 --> 01:12:37,375 Pancakes with jelly. 745 01:12:37,625 --> 01:12:39,750 -It's time to go. -Please, no. 746 01:12:39,916 --> 01:12:41,083 What? Come on. 747 01:12:41,250 --> 01:12:44,541 I did it not long ago. I went last week. 748 01:12:44,708 --> 01:12:46,500 Don't make a fuss, Henriette. 749 01:12:47,708 --> 01:12:50,083 It's just that it still hurts. 750 01:12:50,500 --> 01:12:52,625 -Come with us. -Come on, Henriette. 751 01:12:52,916 --> 01:12:55,500 Can't we do it another day? 752 01:12:55,666 --> 01:12:57,125 That's not possible. 753 01:12:57,375 --> 01:12:59,333 -Come on. -No, please! 754 01:12:59,500 --> 01:13:01,583 Don't make us call the doctors. 755 01:13:01,750 --> 01:13:03,583 -Can't it wait till tomorrow? -No. 756 01:13:10,208 --> 01:13:11,416 Sir? 757 01:13:11,583 --> 01:13:13,916 I'd like to discuss the clinical trials. 758 01:13:14,083 --> 01:13:15,625 It seems that... 759 01:13:19,125 --> 01:13:20,541 Stop moving. 760 01:13:27,166 --> 01:13:28,666 Ovaries swollen... 761 01:13:30,500 --> 01:13:31,666 and painful. 762 01:13:36,333 --> 01:13:38,750 Increase the bloodletting to twice a day. 763 01:13:46,791 --> 01:13:47,875 What's happening? 764 01:13:48,041 --> 01:13:48,916 Eugénie! 765 01:13:49,833 --> 01:13:51,416 Doctor! What's happening to me? 766 01:13:52,083 --> 01:13:53,333 What happened? 767 01:13:53,500 --> 01:13:57,166 An attack under hypnosis: lateral hemiphlegia, right side. 768 01:13:57,541 --> 01:14:00,166 What is it, doctor? 769 01:14:00,333 --> 01:14:01,875 Why can't I move? 770 01:14:02,041 --> 01:14:03,291 My hand! 771 01:14:03,458 --> 01:14:05,666 -My leg! -No reaction, fascinating. 772 01:14:05,958 --> 01:14:07,208 Eugénie! 773 01:14:07,375 --> 01:14:09,500 -What's happening? -Don't you see, Louise? 774 01:14:11,333 --> 01:14:12,291 It's them! 775 01:14:13,791 --> 01:14:15,208 You're what's happening to her! 776 01:14:16,041 --> 01:14:17,416 It's you! 777 01:14:18,083 --> 01:14:20,875 You're doing it! You're driving her mad! 778 01:14:21,041 --> 01:14:22,083 Shut her up. 779 01:14:22,250 --> 01:14:23,375 Oh, yes! 780 01:14:25,208 --> 01:14:26,791 Shut me up, doctor! 781 01:14:26,958 --> 01:14:27,916 Ether. 782 01:14:28,500 --> 01:14:30,583 Go on, shut me up! 783 01:14:31,291 --> 01:14:32,875 Because I know everything. 784 01:14:33,541 --> 01:14:34,958 I can tell you everything! 785 01:14:36,333 --> 01:14:38,625 What you're doing to us... 786 01:14:58,125 --> 01:14:59,750 The Master is waiting for you. 787 01:15:05,625 --> 01:15:08,750 You're too late, Miss Gleizes, once again. 788 01:15:09,375 --> 01:15:12,666 Forgive me, Master. I was tending to my father. 789 01:15:13,000 --> 01:15:15,541 Your father's not interned here. 790 01:15:16,000 --> 01:15:17,708 Watch over my patients instead. 791 01:15:17,875 --> 01:15:18,875 Of course. 792 01:15:19,916 --> 01:15:23,916 I just saw Louise. She's calmer. I left her to rest. 793 01:15:24,958 --> 01:15:26,000 Good. 794 01:15:26,375 --> 01:15:29,208 We'll try magnet therapy next week. 795 01:15:29,750 --> 01:15:31,041 And the others? 796 01:15:31,958 --> 01:15:35,791 Denise Platel. Feeding herself but still refuses to speak. 797 01:15:36,208 --> 01:15:37,833 Aphasia. What treatment ? 798 01:15:38,000 --> 01:15:40,083 Valerian and ether by uterine catheter. 799 01:15:40,250 --> 01:15:42,500 One less dose of ether a day. 800 01:15:42,666 --> 01:15:43,833 Is that all? 801 01:15:46,458 --> 01:15:47,541 Not quite. 802 01:15:48,166 --> 01:15:49,916 There's Eugénie Cléry. 803 01:15:50,125 --> 01:15:52,291 -What are your plans? -Isolation. 804 01:15:52,458 --> 01:15:53,958 She's dangerous. 805 01:15:55,250 --> 01:15:57,791 I don't want her to contaminate the weaker ones. 806 01:16:01,458 --> 01:16:03,333 Fine. I'll take care of it. 807 01:16:03,500 --> 01:16:06,208 No, not you. Jeanne. 808 01:16:06,875 --> 01:16:09,458 Jeanne will take care of it. Tonight. 809 01:16:18,791 --> 01:16:20,125 Goodbye, Miss Gleizes. 810 01:16:20,291 --> 01:16:21,541 Goodbye, Master. 811 01:16:53,958 --> 01:16:55,041 Follow me. 812 01:17:06,958 --> 01:17:08,125 This is it. 813 01:17:09,875 --> 01:17:12,791 The old Salpêtrière cells. 814 01:17:13,083 --> 01:17:15,125 They're historic, Eugénie. 815 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 You're very lucky, you know. 816 01:17:43,708 --> 01:17:45,125 Be calm. 817 01:17:47,375 --> 01:17:50,125 Be calm. Everything will be fine. 818 01:17:53,000 --> 01:17:54,375 You must breathe, Eugénie. 819 01:17:57,208 --> 01:17:59,416 We're going to get on very well. 820 01:18:00,166 --> 01:18:01,916 I'm going to keep an eye on you. 821 01:18:02,833 --> 01:18:05,791 And when you get out, you'll be a different woman. 822 01:18:07,333 --> 01:18:08,500 You'll see. 823 01:18:30,041 --> 01:18:31,166 Ms. Geneviève? 824 01:18:32,583 --> 01:18:33,458 Yes, Louise? 825 01:18:37,833 --> 01:18:40,000 When is my friend coming back? 826 01:18:41,333 --> 01:18:42,458 I don't know. 827 01:18:45,625 --> 01:18:47,666 It's not right, Ms. Geneviève. 828 01:18:49,541 --> 01:18:51,000 She's a lady. 829 01:18:51,166 --> 01:18:52,458 A real lady. 830 01:18:54,541 --> 01:18:57,125 We're treated worse than animals. 831 01:18:58,208 --> 01:18:59,208 Louise, 832 01:19:01,250 --> 01:19:03,083 you must think about getting well. 833 01:19:08,208 --> 01:19:10,708 Eugénie must be scared down there alone. 834 01:21:51,166 --> 01:21:53,750 Hello Adèle, how are we today? 835 01:21:54,125 --> 01:21:56,250 I dreamt about you last night. 836 01:22:03,166 --> 01:22:04,708 You were the Devil. 837 01:22:06,166 --> 01:22:07,666 But I wasn't afraid. 838 01:22:08,916 --> 01:22:11,666 It was ugly, pathetic. 839 01:22:11,833 --> 01:22:13,208 It was you. 840 01:22:13,833 --> 01:22:16,250 Because the Devil is in you, isn't he? 841 01:22:18,333 --> 01:22:20,416 Vade retro satana! 842 01:22:29,083 --> 01:22:30,166 Eugénie! 843 01:22:32,750 --> 01:22:34,458 Do you know the eclipse game? 844 01:22:36,333 --> 01:22:37,750 You'll love it! 845 01:22:59,666 --> 01:23:01,583 No! Not the light! 846 01:23:08,666 --> 01:23:11,208 -When did it happen? -Yesterday. 847 01:23:11,750 --> 01:23:13,125 She hurt me. 848 01:23:13,291 --> 01:23:14,875 It's the third time this week. 849 01:23:21,833 --> 01:23:24,791 -Maybe I did something bad. -No. 850 01:23:49,000 --> 01:23:50,083 Time to eat. 851 01:23:51,041 --> 01:23:52,208 Bon appétit. 852 01:25:12,166 --> 01:25:13,166 It's Geneviève. 853 01:25:14,291 --> 01:25:16,291 You were right about my father. 854 01:25:16,958 --> 01:25:18,125 Blandine was right. 855 01:25:19,166 --> 01:25:20,541 I'm going to help you. 856 01:25:20,750 --> 01:25:22,416 I'll be back, I promise. 857 01:25:48,791 --> 01:25:50,416 Speak. Who's there? 858 01:25:54,375 --> 01:25:55,875 What happened? 859 01:26:03,208 --> 01:26:05,250 Please. Please... 860 01:26:08,208 --> 01:26:10,250 Stop that... Stop that. 861 01:26:10,625 --> 01:26:11,833 Stop! 862 01:26:24,083 --> 01:26:25,708 How are you, Eugénie? 863 01:26:38,625 --> 01:26:40,750 I don't think you're very well. 864 01:26:41,541 --> 01:26:44,958 I've seen others like you, who just give up. 865 01:26:45,916 --> 01:26:47,750 But I don't want you to. 866 01:26:49,250 --> 01:26:50,666 You have to eat. 867 01:27:00,500 --> 01:27:03,166 I bought these in rue Bruand. 868 01:27:03,833 --> 01:27:04,833 Do you know it? 869 01:27:06,208 --> 01:27:07,166 No, 870 01:27:07,541 --> 01:27:08,958 of course you don't. 871 01:27:09,500 --> 01:27:10,458 Want one? 872 01:27:25,416 --> 01:27:27,250 You're like your ghosts. 873 01:27:27,708 --> 01:27:30,500 That's what they're like, isn't it? Sad and pallid. 874 01:27:33,000 --> 01:27:36,083 It'd be so much easier for you if you didn't see them. 875 01:27:37,208 --> 01:27:38,458 You poor thing. 876 01:27:41,958 --> 01:27:43,625 I can help you. 877 01:27:55,166 --> 01:27:56,375 I think... 878 01:27:57,750 --> 01:27:59,291 -I think... -Well! 879 01:27:59,875 --> 01:28:01,041 Yes! 880 01:28:01,416 --> 01:28:03,333 It's good to think. 881 01:28:03,500 --> 01:28:05,541 What do you think? 882 01:28:06,958 --> 01:28:08,750 I think it's your mother. 883 01:28:10,458 --> 01:28:15,083 Leave my mother alone, and keep your games for the others. 884 01:28:16,458 --> 01:28:17,375 Yes. 885 01:28:18,666 --> 01:28:20,083 She says she's your mother. 886 01:28:20,916 --> 01:28:23,458 She forgives you for what you did to her. 887 01:28:27,000 --> 01:28:28,375 What did you do to her? 888 01:28:37,458 --> 01:28:39,375 Did you lock her up in here? 889 01:28:40,958 --> 01:28:42,041 She was here. 890 01:28:43,000 --> 01:28:45,416 You're saying nothing new. 891 01:28:45,583 --> 01:28:47,708 Everyone knows my mother was mad. 892 01:28:48,500 --> 01:28:49,333 So what? 893 01:28:54,791 --> 01:28:57,208 No-one knows what she did. 894 01:28:59,041 --> 01:29:00,500 To your son. 895 01:29:12,958 --> 01:29:14,083 François? 896 01:29:16,125 --> 01:29:17,333 Is that right? 897 01:29:20,125 --> 01:29:21,375 François! 898 01:29:27,750 --> 01:29:29,500 She asks your forgiveness. 899 01:29:57,541 --> 01:29:59,208 You shut up! 900 01:30:00,041 --> 01:30:00,958 You shut up! 901 01:30:01,666 --> 01:30:03,583 You shut up, bitch! 902 01:30:05,000 --> 01:30:06,291 You've no right! 903 01:30:07,416 --> 01:30:08,666 You've no right! 904 01:30:08,833 --> 01:30:11,583 You've no right to talk! 905 01:30:11,750 --> 01:30:12,958 You witch! 906 01:31:05,291 --> 01:31:06,333 Ms. Jeanne! 907 01:31:06,500 --> 01:31:09,083 There are fleas in my mattress, I'm bleeding, look! 908 01:31:10,125 --> 01:31:11,958 -I can't see anything. -Look! 909 01:31:12,125 --> 01:31:14,208 -There! -I see nothing! 910 01:31:14,750 --> 01:31:18,041 -Are you doing this to get ether? -No, Ms. Jeanne. 911 01:31:18,208 --> 01:31:19,750 Go back to the others. 912 01:31:27,083 --> 01:31:30,125 If it takes all day, I guarantee 913 01:31:30,291 --> 01:31:32,625 that I'll find that key! 914 01:31:32,791 --> 01:31:35,250 If you've anything to say, say it now! 915 01:31:35,416 --> 01:31:37,375 Are you sure you lost it here? 916 01:31:39,416 --> 01:31:40,583 Ms. Geneviève. 917 01:32:18,458 --> 01:32:19,375 She's here. 918 01:32:21,625 --> 01:32:22,500 Really? 919 01:32:27,166 --> 01:32:29,083 She says she's happy to speak to you. 920 01:32:32,708 --> 01:32:34,708 She thanks you for the letters. 921 01:32:35,708 --> 01:32:37,875 But she wants you to stop. 922 01:32:41,083 --> 01:32:42,208 She wants 923 01:32:42,625 --> 01:32:44,708 you to be light... 924 01:32:45,958 --> 01:32:47,125 and happy. 925 01:32:49,416 --> 01:32:51,208 Your letters make her sad. 926 01:32:52,041 --> 01:32:54,791 She doesn't need them to feel loved. 927 01:32:58,166 --> 01:32:59,458 She misses you. 928 01:33:04,583 --> 01:33:06,166 I miss her too. 929 01:33:07,458 --> 01:33:09,166 I miss her so much! 930 01:33:11,833 --> 01:33:13,458 She's no longer suffering. 931 01:33:15,750 --> 01:33:17,000 She's not afraid. 932 01:33:20,250 --> 01:33:24,041 She wants the same for you. She's looking over you. 933 01:33:27,708 --> 01:33:29,958 She's in a woman's smile, 934 01:33:31,625 --> 01:33:33,541 a sick woman's laugh, 935 01:33:34,666 --> 01:33:36,583 the hands that you nurse, 936 01:33:38,000 --> 01:33:39,916 the eyes that you reassure. 937 01:33:42,916 --> 01:33:44,666 She's all around you. 938 01:33:46,333 --> 01:33:47,416 Everywhere. 939 01:33:51,750 --> 01:33:53,416 She forgives you. 940 01:33:59,750 --> 01:34:00,916 She's gone. 941 01:34:07,041 --> 01:34:08,291 Thank you. 942 01:34:17,250 --> 01:34:18,250 Thank you. 943 01:34:40,250 --> 01:34:41,625 I see you found my key. 944 01:34:43,750 --> 01:34:44,791 Give it to me. 945 01:34:47,166 --> 01:34:49,875 Eugénie Cléry is weak and anemic. 946 01:34:50,666 --> 01:34:53,000 I'm going to tell Dr Charcot immediately. 947 01:34:54,166 --> 01:34:55,625 I'm going to release her. 948 01:34:57,458 --> 01:35:00,416 Of course, Ms. Head Nurse. 949 01:35:00,750 --> 01:35:02,583 Please go ahead. 950 01:35:07,708 --> 01:35:08,916 -Master? -Yes? 951 01:35:09,083 --> 01:35:10,791 It's about Eugénie Cléry. 952 01:35:11,375 --> 01:35:14,583 She's been isolation for a month and has made real progress. 953 01:35:14,750 --> 01:35:16,125 -Only... -What? 954 01:35:16,291 --> 01:35:18,875 She won't eat, doctor. She's very weak. 955 01:35:19,333 --> 01:35:20,875 I fear she'll have a stroke. 956 01:35:21,041 --> 01:35:23,416 -Is she still hostile? -No, she's calm. 957 01:35:24,916 --> 01:35:28,458 She lacks the strength and the will. She spoke rationally. 958 01:35:29,083 --> 01:35:32,000 That's good. Jeanne did the right thing. 959 01:35:32,708 --> 01:35:35,458 I'd like to return her to the ward. 960 01:35:36,458 --> 01:35:38,166 Isn't that a little premature? 961 01:35:38,333 --> 01:35:40,375 I'll take responsibility. 962 01:35:41,708 --> 01:35:45,250 I'm responsible for my patients, Miss Gleizes. 963 01:35:45,416 --> 01:35:48,958 If there is any trouble, I will blame you. 964 01:35:50,333 --> 01:35:52,166 Tell Jeanne to transfer her. 965 01:35:52,333 --> 01:35:53,750 You won't regret it. 966 01:35:53,916 --> 01:35:54,750 Geneviève, 967 01:35:54,916 --> 01:35:58,291 empty the chamber pots, I can smell them from here. 968 01:36:00,125 --> 01:36:01,166 Yes, Master. 969 01:36:09,750 --> 01:36:12,458 Paper! Le Petit Parisien! 970 01:36:19,666 --> 01:36:21,166 What a day! 971 01:36:28,583 --> 01:36:30,083 Have a good evening, ladies. 972 01:36:38,916 --> 01:36:41,458 You're coming out tomorrow. Wash yourself. 973 01:37:11,750 --> 01:37:12,750 Open. 974 01:37:49,833 --> 01:37:51,041 Hello, Louise. 975 01:37:53,291 --> 01:37:54,583 Eugénie! 976 01:37:55,083 --> 01:37:56,166 It's you! 977 01:37:57,458 --> 01:37:58,958 It's nice to see you. 978 01:38:01,291 --> 01:38:03,375 Was it hard in isolation? 979 01:38:04,166 --> 01:38:05,666 How are you? 980 01:38:06,208 --> 01:38:07,333 Me? 981 01:38:08,083 --> 01:38:09,333 That's a joke! 982 01:38:09,666 --> 01:38:11,916 My dress turns but I can't! 983 01:38:15,500 --> 01:38:16,875 Unlucky. 984 01:38:58,166 --> 01:38:59,166 Keep going. 985 01:38:59,625 --> 01:39:00,541 That's it. 986 01:39:00,916 --> 01:39:02,541 Put that in reception. 987 01:39:02,708 --> 01:39:04,666 Julie, the plants, that alcove, that one 988 01:39:04,833 --> 01:39:06,166 and that one. 989 01:39:07,333 --> 01:39:10,708 Pascal, put the candlesticks upstairs and at reception. 990 01:39:10,875 --> 01:39:13,625 Hello, gentlemen. Head to the third floor balcony. 991 01:39:26,833 --> 01:39:30,208 Don't tussle. Gently! Gently! 992 01:39:31,041 --> 01:39:32,833 -That's nice. -Does it suit me? 993 01:39:37,708 --> 01:39:39,583 What a beautiful wig. 994 01:39:40,791 --> 01:39:41,666 It's so soft! 995 01:39:44,666 --> 01:39:46,000 She has a horn! 996 01:39:51,250 --> 01:39:52,875 Is that all right? 997 01:40:00,625 --> 01:40:03,875 Don't touch that! I haven't chosen my costume! 998 01:40:04,916 --> 01:40:05,875 Go away! 999 01:40:09,791 --> 01:40:11,583 -Thérèse? -Yes? 1000 01:40:12,250 --> 01:40:13,708 Will you come to the ball? 1001 01:40:13,875 --> 01:40:15,500 No, I never go. 1002 01:40:16,833 --> 01:40:18,875 It's my only night of peace. 1003 01:40:19,041 --> 01:40:21,875 I don't want to spend it with those old crocs. 1004 01:40:22,500 --> 01:40:23,750 Don't exaggerate! 1005 01:40:24,166 --> 01:40:27,500 -There are young men, too. -They're all the same. 1006 01:40:27,666 --> 01:40:30,250 You'll see, Eugénie. Well dressed or in rags, 1007 01:40:30,416 --> 01:40:33,916 in two hours you won't know who's mad and who isn't. 1008 01:40:34,083 --> 01:40:35,333 I'm staying here. 1009 01:40:37,958 --> 01:40:40,708 Marguerite, calm down or they won't let you go. 1010 01:41:01,625 --> 01:41:03,125 They're lovely. 1011 01:41:40,041 --> 01:41:41,916 -Your coat, sir? -No, thank you. 1012 01:41:42,083 --> 01:41:43,375 Have a good evening. 1013 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 Look, he's so handsome! 1014 01:42:00,708 --> 01:42:02,208 In your place, Eugénie. 1015 01:42:06,625 --> 01:42:08,125 Good evening, Jeanne. 1016 01:42:08,291 --> 01:42:09,458 Good evening, Master. 1017 01:42:38,208 --> 01:42:39,583 Ladies and gentlemen, 1018 01:42:40,750 --> 01:42:41,750 good evening. 1019 01:42:42,333 --> 01:42:48,041 Welcome to the Salpêtrière Hospital and to our annual ball. 1020 01:42:49,125 --> 01:42:51,041 The nurses, the doctors, 1021 01:42:51,208 --> 01:42:53,083 Dr Charcot and I 1022 01:42:53,250 --> 01:42:55,666 are delighted and honored 1023 01:42:55,833 --> 01:42:57,916 to welcome you once again. 1024 01:42:58,583 --> 01:43:01,208 The women patients you are about to see 1025 01:43:01,791 --> 01:43:04,291 are interesting in several ways. 1026 01:43:04,875 --> 01:43:06,250 Fascinating, even. 1027 01:43:06,583 --> 01:43:08,458 Some are psychotic, 1028 01:43:09,125 --> 01:43:10,791 others are compulsive liars. 1029 01:43:11,208 --> 01:43:13,166 maniacs, melancholics 1030 01:43:13,333 --> 01:43:14,583 or simply idiotic. 1031 01:43:14,958 --> 01:43:18,166 Their illnesses are often indiscernible 1032 01:43:18,916 --> 01:43:22,250 and could be missed during a general medical examination. 1033 01:43:22,833 --> 01:43:25,583 But they are all real, diagnosed 1034 01:43:25,791 --> 01:43:27,708 and identified here 1035 01:43:27,875 --> 01:43:29,541 thanks to new methods 1036 01:43:29,708 --> 01:43:31,416 in research and teaching. 1037 01:43:31,875 --> 01:43:33,750 But what unites them 1038 01:43:34,083 --> 01:43:38,375 is that they are all patients of the finest French scientist of our age. 1039 01:43:38,541 --> 01:43:39,791 I give you 1040 01:43:39,958 --> 01:43:42,083 Dr Jean-Martin 1041 01:43:42,333 --> 01:43:43,458 Charcot! 1042 01:43:55,291 --> 01:43:59,250 Now I'd like you to welcome our main attraction. 1043 01:43:59,416 --> 01:44:01,208 Ladies, over to you. 1044 01:45:52,375 --> 01:45:53,541 Goodbye, Jeanne. 1045 01:46:16,916 --> 01:46:18,958 Oh, thank you, thank you! 1046 01:46:19,916 --> 01:46:22,625 -I'm sorry, sister. -It doesn't matter. 1047 01:46:23,041 --> 01:46:24,416 It doesn't matter. 1048 01:46:25,083 --> 01:46:27,250 -Sorry. -Everything's fine. 1049 01:46:27,416 --> 01:46:29,208 Let me take off your make-up. 1050 01:47:02,791 --> 01:47:04,958 What's this then? Here. 1051 01:47:05,125 --> 01:47:06,375 Want some? 1052 01:47:06,541 --> 01:47:07,750 Go ahead. 1053 01:47:07,916 --> 01:47:09,125 It's nice. 1054 01:47:11,833 --> 01:47:13,541 What are you? 1055 01:47:14,125 --> 01:47:15,500 A little gypsy. 1056 01:47:15,666 --> 01:47:17,541 It's good, isn't it? 1057 01:47:18,291 --> 01:47:20,375 You're a little thief. 1058 01:47:21,458 --> 01:47:23,541 Let's see your hands. 1059 01:48:09,708 --> 01:48:11,208 What's the matter? 1060 01:48:11,791 --> 01:48:13,333 Tired from dancing? 1061 01:48:14,708 --> 01:48:16,083 You have to come. 1062 01:48:33,666 --> 01:48:34,916 Why are we here? 1063 01:48:36,833 --> 01:48:37,791 Jules! 1064 01:48:39,875 --> 01:48:41,458 Why have you brought me here? 1065 01:48:53,416 --> 01:48:54,750 So, my little kitty... 1066 01:48:55,875 --> 01:48:57,416 We're getting married tonight! 1067 01:48:58,458 --> 01:49:00,250 You're already my wife, aren't you? 1068 01:49:02,875 --> 01:49:03,833 Say it! 1069 01:49:04,166 --> 01:49:06,041 Say you're already my wife! 1070 01:49:06,958 --> 01:49:08,708 Wait... 1071 01:49:27,416 --> 01:49:28,875 Louise Plessis, 1072 01:49:29,041 --> 01:49:33,333 do you take Jules Lemoine 1073 01:49:33,500 --> 01:49:36,041 as your lawfully wedded husband? 1074 01:49:36,208 --> 01:49:37,416 Not like this! 1075 01:49:37,583 --> 01:49:40,416 Come here, my love! Give me your mouth! 1076 01:50:09,291 --> 01:50:11,291 -Eugénie Cléry! -Let her go. 1077 01:50:11,458 --> 01:50:13,041 Let her go! 1078 01:50:13,541 --> 01:50:14,708 Help! 1079 01:50:15,208 --> 01:50:16,125 Help! 1080 01:50:19,083 --> 01:50:20,250 Be quiet. 1081 01:50:21,166 --> 01:50:22,166 Be quiet! 1082 01:50:22,333 --> 01:50:25,083 -Help! -"Help, help!" 1083 01:50:28,625 --> 01:50:30,208 -Louis is waiting. -Here? 1084 01:50:30,375 --> 01:50:31,583 No, in front. 1085 01:50:37,000 --> 01:50:38,500 Get off! 1086 01:50:40,041 --> 01:50:41,208 You crook! 1087 01:50:42,166 --> 01:50:43,500 You beast! 1088 01:50:45,000 --> 01:50:46,375 You bastard! 1089 01:51:12,458 --> 01:51:13,750 Help! 1090 01:51:16,208 --> 01:51:17,541 Get off me! 1091 01:51:18,000 --> 01:51:20,000 Stop! Help! 1092 01:51:22,208 --> 01:51:23,250 There they are! 1093 01:51:37,458 --> 01:51:38,416 Geneviève, no! 1094 01:51:40,500 --> 01:51:42,458 -No, I won't leave you! -Listen to me. 1095 01:51:43,083 --> 01:51:44,250 Go. 1096 01:51:44,541 --> 01:51:46,583 I'm free. 1097 01:51:47,541 --> 01:51:48,833 Hurry! 1098 01:51:51,375 --> 01:51:52,791 Stop them! 1099 01:52:06,333 --> 01:52:07,458 You're mad! 1100 01:52:09,125 --> 01:52:11,833 It's hard to know who's mad tonight, Jeanne. 1101 01:53:31,625 --> 01:53:33,208 "My dear Geneviève. 1102 01:53:34,750 --> 01:53:36,750 "I think of you all the time. 1103 01:53:38,125 --> 01:53:40,166 "Here freedom is beautiful, 1104 01:53:40,333 --> 01:53:42,916 "but it has a bitter taste: that of your sacrifice. 1105 01:53:45,041 --> 01:53:47,833 "I try to honor you 1106 01:53:48,208 --> 01:53:49,875 "and, as you asked me, 1107 01:53:50,458 --> 01:53:51,958 to do good. 1108 01:53:52,208 --> 01:53:56,041 "I provide help, support, evidence and comfort. 1109 01:53:57,583 --> 01:54:01,041 "The trust and love shown me overwhelm me every day. 1110 01:54:03,125 --> 01:54:05,125 "No-one here is scared of me. 1111 01:54:05,791 --> 01:54:07,416 "Here I am understood. 1112 01:54:07,583 --> 01:54:08,875 For you. 1113 01:54:17,833 --> 01:54:20,125 "Geneviève, my dear friend, 1114 01:54:20,833 --> 01:54:23,833 "last night your Blandine came to me. 1115 01:54:24,625 --> 01:54:29,333 "She is protecting you, she is with you and she loves you, as do I. 1116 01:54:30,916 --> 01:54:35,541 "If your body is still there in that ward I know so well, 1117 01:54:36,125 --> 01:54:39,250 "know that your heart and spirit are here, 1118 01:54:39,500 --> 01:54:40,875 "close to me. 1119 01:54:42,166 --> 01:54:44,625 "I imagine you sitting reading this. 1120 01:54:45,250 --> 01:54:47,166 "But I won't let you finish. 1121 01:54:48,083 --> 01:54:51,166 "I take you... by the hand. 1122 01:54:51,750 --> 01:54:53,458 "We take a few steps. 1123 01:54:54,083 --> 01:54:55,750 "The wind is cool and salty. 1124 01:54:58,000 --> 01:55:01,041 "The horizon is far. So far. 1125 01:55:01,291 --> 01:55:02,958 "Can you feel it? 1126 01:55:04,750 --> 01:55:08,375 "Our souls dance on the waves and our pains fly away, 1127 01:55:09,083 --> 01:55:12,625 "swirling, and vanish in a cloud of spray. 1128 01:55:13,208 --> 01:55:14,500 "We laugh. 1129 01:55:14,791 --> 01:55:16,500 "Our feet in the air. 1130 01:55:16,916 --> 01:55:17,958 "We dance. 1131 01:55:19,458 --> 01:55:20,958 "We dance. 1132 01:55:21,625 --> 01:55:23,041 "We dance. 1133 01:55:23,208 --> 01:55:24,041 "And so, 1134 01:55:24,208 --> 01:55:25,708 my dear Geneviève, 1135 01:55:25,875 --> 01:55:27,375 "we are free. 1136 01:55:27,791 --> 01:55:29,291 "We are strong. 1137 01:55:29,625 --> 01:55:31,250 "We are eternal. 1138 01:55:35,083 --> 01:55:36,000 "Your Eugénie." 1139 01:55:36,833 --> 01:55:41,208 THE MAD WOMAN'S BALL 1140 02:01:37,000 --> 02:01:39,000 Subtitles: David Buchanan, Jessica Hinds-Mingo, Geoff Rowlands 70058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.