Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,600 --> 00:01:17,160
(Portas)
2
00:01:18,480 --> 00:01:20,080
(Elevador)
3
00:01:24,240 --> 00:01:25,880
(Porta)
4
00:01:37,320 --> 00:01:39,040
(Elevador)
5
00:03:49,760 --> 00:03:50,760
Vamos.
6
00:03:52,640 --> 00:03:53,640
Acima.
7
00:03:55,480 --> 00:03:56,480
Devagar.
8
00:03:58,000 --> 00:03:59,480
É isso, eu já tenho você.
9
00:04:00,040 --> 00:04:01,040
Vamos.
10
00:04:02,760 --> 00:04:03,760
Aguentar.
11
00:04:22,920 --> 00:04:24,040
Merda.
O que está acontecendo?
12
00:04:24,080 --> 00:04:25,240
Fique atrás de mim.
13
00:04:35,400 --> 00:04:36,640
Elena.
Porra!
14
00:04:38,320 --> 00:04:40,280
Não se preocupe, Aurora, está tudo bem.
Quem é esse?
15
00:04:40,320 --> 00:04:42,360
É Aurora,
filha de Mar Sepúlveda.
16
00:04:42,400 --> 00:04:44,800
Buendía, leve-a para o carro
e chame uma ambulância.
17
00:04:44,840 --> 00:04:46,920
O que aconteceu?
Temos que voltar, Zárate.
18
00:04:46,960 --> 00:04:48,600
Eles têm Chesca e Lucas. Vamos.
19
00:05:44,480 --> 00:05:45,840
Três, dois, um, porta.
20
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
Ao solo!
21
00:05:54,560 --> 00:05:55,800
Abaixe-se, filho da puta!
22
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
Pare com isso.
23
00:06:06,040 --> 00:06:07,040
Não se mova.
24
00:06:07,640 --> 00:06:09,480
Cuidado, droga! Eu quero isso vivo!
25
00:06:09,520 --> 00:06:11,200
Agente ferido!
Ao solo!
26
00:06:11,880 --> 00:06:14,120
Agente ferido,
Solicitamos uma ambulância!
27
00:06:14,160 --> 00:06:15,560
Repito, oficial ferido.
28
00:06:18,880 --> 00:06:19,880
Onde estão?
29
00:06:20,920 --> 00:06:22,000
Onde estão?
30
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
A história
Você me conta na delegacia.
31
00:07:10,480 --> 00:07:12,240
Leve-a embora.
Como? Que diabos está fazendo?
32
00:07:12,280 --> 00:07:13,640
Onde você está indo?
Tire isso, droga!
33
00:07:13,680 --> 00:07:15,320
Que diabos é isso, Rentero?
34
00:07:15,360 --> 00:07:18,160
Eles acabaram de matar um agente
e eu tenho que entrar pelo Mariajo
35
00:07:18,200 --> 00:07:20,600
Do dispositivo
que você armou nas minhas costas.
36
00:07:21,040 --> 00:07:22,640
Quem diabos você pensa que é?
37
00:07:23,960 --> 00:07:25,680
Vamos, saia daqui, droga!
38
00:07:38,920 --> 00:07:39,920
Zárate.
39
00:08:00,600 --> 00:08:02,800
-Esta é apenas uma parte
da Rede Roxa.
40
00:08:04,600 --> 00:08:07,280
A rede que estamos investigando
com base nas informações
41
00:08:07,320 --> 00:08:10,480
que Miguel Vistas deu antes de morrer
e isso está relacionado
42
00:08:11,560 --> 00:08:13,560
com o desaparecimento
do filho de Elena,
43
00:08:13,960 --> 00:08:16,160
assim como com a morte
por Aisha Bassir
44
00:08:16,200 --> 00:08:18,840
e certamente
de muitas outras meninas.
45
00:08:20,880 --> 00:08:22,400
-E o filho de Elena?
46
00:08:29,360 --> 00:08:30,880
Quando você estava planejando me contar?
47
00:09:26,520 --> 00:09:28,120
Você quer ficar aqui para morar?
48
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
Venha vamos.
49
00:09:39,320 --> 00:09:40,960
(Celular vibrando)
50
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
E aí, garota?
51
00:09:50,720 --> 00:09:52,200
Eles têm Chesca, Orduño.
52
00:09:54,440 --> 00:09:56,680
Aqueles filhos da puta da rede
Eles a levaram embora.
53
00:09:57,600 --> 00:09:58,920
Não sabemos onde está.
54
00:10:02,440 --> 00:10:03,440
Orduno?
55
00:10:44,560 --> 00:10:45,680
(SISEA)
56
00:10:55,440 --> 00:10:57,440
Nem me toque! Nem me toque!
57
00:10:57,840 --> 00:10:58,880
(CUSPE)
58
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Onde se encontra Dima?
59
00:11:01,840 --> 00:11:04,320
Maldito anão de merda.
O que você é, o estagiário aqui?
60
00:11:04,920 --> 00:11:08,080
Você não tem coragem de me tocar
Sem eu estar amarrado, você não os tem.
61
00:11:09,240 --> 00:11:11,040
Maldito garoto,
que você é uma merda,
62
00:11:11,080 --> 00:11:12,080
que você não é ninguém.
63
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Tem certeza?
64
00:11:31,920 --> 00:11:34,680
Você perdeu Chesca em uma operação
montado nas minhas costas.
65
00:11:35,800 --> 00:11:36,800
Já.
66
00:11:37,960 --> 00:11:39,560
E sem a sua ajuda, como diabos eu faço isso?
67
00:11:39,600 --> 00:11:41,280
Não inverta a história.
68
00:11:42,400 --> 00:11:45,080
Estamos velhos demais para saber
quando você deve adicionar ovos
69
00:11:45,120 --> 00:11:46,280
e quando engolir.
70
00:11:47,440 --> 00:11:49,440
E o que você queria que eu fizesse? Diga-me.
71
00:11:59,640 --> 00:12:00,840
Ele tem 18 anos.
72
00:12:01,640 --> 00:12:03,080
O nome dele é Eric Morell.
73
00:12:04,600 --> 00:12:06,600
Ele desapareceu há 12 anos em Lille,
França.
74
00:12:07,360 --> 00:12:10,120
Nós sabemos disso porque suas pegadas
Eles pularam em nossa base.
75
00:12:10,880 --> 00:12:11,880
É o Pavel.
76
00:12:13,480 --> 00:12:15,000
Informamos os franceses
77
00:12:15,040 --> 00:12:16,840
para que eles possam comunicar isso a você
a seus pais.
78
00:12:21,600 --> 00:12:23,280
Quando você ia me contar sobre Lucas?
79
00:12:25,120 --> 00:12:26,120
Quando?
80
00:12:35,440 --> 00:12:36,600
Ele está vivo, António.
81
00:12:39,560 --> 00:12:41,800
Mariajo me contou
que tudo isso da rede
82
00:12:41,840 --> 00:12:43,320
Está relacionado ao seu filho.
83
00:12:43,960 --> 00:12:45,960
O que é suposto
oque tenho que fazer agora?
84
00:12:46,760 --> 00:12:47,760
Diga-me.
85
00:12:48,280 --> 00:12:49,680
Faz o que tem que fazer.
86
00:12:53,480 --> 00:12:55,160
Aqueles acima não te amam, Elena.
87
00:12:57,280 --> 00:12:59,560
Eu mesmo perguntei a Mariajo
para dirigir o BAC.
88
00:13:01,320 --> 00:13:03,120
Te digo
para que você possa aprender uma coisa,
89
00:13:03,160 --> 00:13:04,200
Ir em frente.
90
00:13:06,120 --> 00:13:08,840
Eu te avisei sobre Zamora
e Villacampa. E tu que? Nada.
91
00:13:09,760 --> 00:13:11,080
E você sabe o que vai acontecer?
92
00:13:12,320 --> 00:13:15,120
O que acontece com um agente morto
e a operação que você montou,
93
00:13:15,160 --> 00:13:17,480
Eu tenho merda para limpar
de agora até me aposentar.
94
00:13:17,520 --> 00:13:18,920
Se eles me deixassem me aposentar.
95
00:13:21,920 --> 00:13:24,520
Eu não posso cobrir você
nem apoiá-lo com tropas.
96
00:13:31,960 --> 00:13:33,360
Espero que você encontre seu filho.
97
00:14:23,000 --> 00:14:24,320
Eu nunca trairia você.
98
00:14:27,200 --> 00:14:29,360
Mas não podemos arriscar
para mais ninguém.
99
00:14:41,480 --> 00:14:42,800
Estava lá, Mariajo.
100
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
Lucas.
101
00:14:50,480 --> 00:14:51,880
Estava ali, na minha frente.
102
00:14:55,680 --> 00:14:57,000
Olhei nos olhos dele e não...
103
00:14:58,240 --> 00:14:59,280
Não havia nada.
104
00:15:00,640 --> 00:15:01,640
Nada.
105
00:15:07,960 --> 00:15:08,960
Lucas.
106
00:15:18,040 --> 00:15:19,040
Vamos.
107
00:15:21,640 --> 00:15:23,280
Nós vamos para o inferno, Mariajo.
108
00:15:23,800 --> 00:15:24,800
Já.
109
00:15:27,880 --> 00:15:28,880
Tinha razão.
110
00:15:32,680 --> 00:15:34,960
Vamos acabar no matadouro.
Talvez sim.
111
00:15:36,400 --> 00:15:39,040
Mas esses filhos da puta
nós os levamos adiante.
112
00:16:12,920 --> 00:16:14,040
Eles venderam Zárate.
113
00:16:17,640 --> 00:16:18,880
E como você come isso, Elena?
114
00:16:19,520 --> 00:16:21,720
Não sabemos,
mas temos um celular,
115
00:16:22,000 --> 00:16:25,160
o de Kortabarria.
Se eu somar tudo isso, vou conseguir alguma coisa.
116
00:16:26,360 --> 00:16:28,160
E da casa no campo,
o que temos?
117
00:16:28,600 --> 00:16:31,640
Na operação Kortabarria
Encontramos um convite.
118
00:16:33,680 --> 00:16:38,680
Foi um passe para uma luta ao vivo
que Dimas deu ao Vasco.
119
00:16:40,160 --> 00:16:41,520
Foi assim que chegamos em casa.
120
00:16:45,920 --> 00:16:47,480
Sinto muito por Chesca.
121
00:16:47,520 --> 00:16:51,160
(SIVOS) É melhor você calar a boca, ok?
É melhor você calar a boca.
122
00:16:52,640 --> 00:16:54,600
O que você vai sentir?
você nem vai sentir?
123
00:16:56,000 --> 00:16:57,880
você usou isso
como você saiu da buceta.
124
00:16:58,480 --> 00:16:59,640
E veja onde estamos!
125
00:17:02,880 --> 00:17:03,960
Eu te disse, Elena.
126
00:17:04,920 --> 00:17:05,920
Eu te disse.
127
00:17:07,280 --> 00:17:09,280
Bichano.
Eu sei.
128
00:17:12,320 --> 00:17:13,320
Você sabe?
129
00:17:16,280 --> 00:17:18,200
E o que mais você sabe, Elena?
130
00:17:25,800 --> 00:17:27,720
Que meu filho
Ele foi um dos que lutou.
131
00:17:34,560 --> 00:17:36,400
Eles têm Chesca e eles têm Lucas.
132
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Essa é a única coisa que posso lhe dizer.
133
00:17:41,240 --> 00:17:43,400
É a verdade.
Agora você vai nos contar a verdade?
134
00:17:44,840 --> 00:17:46,600
Agora a verdade
Já não serve para nada.
135
00:17:46,640 --> 00:17:48,400
Sua palavra não vale nada,
Elena.
136
00:17:50,160 --> 00:17:53,320
O que nós temos que fazer
É dar coragem a eles, ir atrás deles.
137
00:17:53,360 --> 00:17:54,960
Eles não podem vencer, eles não podem!
138
00:17:57,960 --> 00:17:59,800
A ver,
Aurora está no hospital, certo?
139
00:18:00,160 --> 00:18:02,800
Recuperando. Bem,
menos um problema que temos.
140
00:18:02,840 --> 00:18:05,040
E nós temos aquele bastardo
quem trabalha para eles.
141
00:18:05,080 --> 00:18:06,720
Temos.
Temos.
142
00:18:07,440 --> 00:18:08,920
Onde está aquele cachorro agora?
143
00:18:09,280 --> 00:18:10,960
Preventivo em Soto del Real.
144
00:18:13,800 --> 00:18:16,960
Você vai ficar conosco?
Em Soto del Real está Casto.
145
00:18:17,800 --> 00:18:18,840
Eu sei.
146
00:18:19,080 --> 00:18:20,440
O que acontece em Soto del Real?
147
00:18:30,520 --> 00:18:32,120
Nas cozinhas, dez minutos.
148
00:18:32,960 --> 00:18:33,960
Acordar.
149
00:18:57,120 --> 00:18:58,280
Ah! Ah!
150
00:18:59,320 --> 00:19:00,480
(gritos)
151
00:19:46,640 --> 00:19:47,640
Bom Dia!
152
00:19:58,960 --> 00:20:00,560
A roda de um carrinho de mão.
153
00:20:02,680 --> 00:20:04,120
Ajudaria a carregar um corpo.
154
00:20:50,520 --> 00:20:54,080
Os cães,
Deixe-os trazer os cachorros.
155
00:22:21,480 --> 00:22:23,000
Quem é um merda agora, hein?
156
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
Quem?
157
00:22:35,840 --> 00:22:36,840
Lucas, pare.
158
00:22:37,520 --> 00:22:38,720
Lucas, pare, por favor.
159
00:22:40,840 --> 00:22:41,960
Lucas, pare.
160
00:22:44,560 --> 00:22:45,960
Por favor, Lucas.
161
00:22:50,880 --> 00:22:52,440
Para por favor. (CHORAR)
162
00:23:21,360 --> 00:23:22,360
Queres água?
163
00:23:26,840 --> 00:23:28,040
Ah!
164
00:23:31,480 --> 00:23:32,480
Melhor não beber.
165
00:23:33,840 --> 00:23:34,840
Que se você beber,
166
00:23:37,440 --> 00:23:39,840
a eletricidade
Isso entraria em você.
167
00:23:42,080 --> 00:23:44,080
E seu coração pararia
antes do tempo.
168
00:23:47,760 --> 00:23:49,320
E não queremos que isso aconteça, né?
169
00:24:27,040 --> 00:24:28,360
(gritos)
170
00:24:31,840 --> 00:24:33,240
Para!
171
00:24:36,320 --> 00:24:38,640
Lucas, pare, por favor.
172
00:24:40,640 --> 00:24:41,640
Lucas.
173
00:24:42,520 --> 00:24:45,080
Que? O que você queria me dizer, hein?
174
00:24:46,440 --> 00:24:47,440
Diga-me.
175
00:25:06,560 --> 00:25:08,040
(gritos)
176
00:25:26,960 --> 00:25:28,640
Sua mãe... sua mãe...
177
00:25:29,840 --> 00:25:30,840
Sua mãe.
178
00:25:35,920 --> 00:25:38,840
Sua mãe...
Sua mãe te ama, Lucas.
179
00:25:40,240 --> 00:25:42,560
Sua mãe te ama.
180
00:25:43,920 --> 00:25:46,720
E ele quer que você volte para casa
com ela.
181
00:25:49,080 --> 00:25:52,080
esteve procurando por você
Todos esses anos.
182
00:25:53,640 --> 00:25:54,960
É por isso que estamos aqui.
183
00:25:56,360 --> 00:26:00,320
Porque ele te ama.
E ele quer que você volte para casa.
184
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Por isso.
185
00:26:27,560 --> 00:26:28,720
O que diabos aconteceu?
186
00:26:28,760 --> 00:26:30,880
Bem, eu não sei como te dizer,
mas ele estava aqui há pouco tempo.
187
00:26:30,920 --> 00:26:31,960
Ele chegou de madrugada,
188
00:26:32,000 --> 00:26:34,240
Levaria cerca de quatro ou cinco horas,
pouco mais.
189
00:26:34,280 --> 00:26:36,680
E quem o deixou sair?
Não faço ideia, porra.
190
00:26:37,160 --> 00:26:38,360
O que você quer dizer com nenhuma porra de ideia?
191
00:26:40,040 --> 00:26:41,080
Que maldita ideia.
192
00:26:42,760 --> 00:26:44,840
Ninguém viu nada, certo?
Como sempre.
193
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
De qualquer forma,
Se você quer saber tanto,
194
00:26:47,440 --> 00:26:49,280
Você mesmo pode perguntar a ele.
195
00:26:49,320 --> 00:26:51,800
O bastardo, quando batemos nele,
Eu era como nada,
196
00:26:51,840 --> 00:26:52,920
O filho da puta nem suou.
197
00:27:07,000 --> 00:27:09,240
Orduño, há quanto tempo você está aqui?
198
00:27:11,360 --> 00:27:12,960
Cinco ou seis horas, eu acho.
199
00:27:16,440 --> 00:27:19,800
Em seis horas eles te encaminham para as cozinhas,
preventivamente,
200
00:27:20,400 --> 00:27:21,720
e você conhece Casto.
201
00:27:22,520 --> 00:27:23,840
Especialista em frituras.
202
00:27:24,720 --> 00:27:25,720
Não?
203
00:27:28,000 --> 00:27:29,440
Que coincidência, certo, Eric?
204
00:27:31,960 --> 00:27:32,960
Se lembra?
205
00:27:35,360 --> 00:27:36,560
Seu nome verdadeiro.
206
00:27:39,760 --> 00:27:40,760
Eric Morell.
207
00:27:42,320 --> 00:27:44,040
Você desapareceu há 12 anos.
208
00:27:56,960 --> 00:27:58,240
Estes são seus pais.
209
00:28:01,200 --> 00:28:02,320
Eloísa e Gabriel.
210
00:28:03,000 --> 00:28:05,240
Eles não pararam de procurar por você
em todos esses anos.
211
00:28:15,440 --> 00:28:18,120
Aí você tem os ataques de busca.
212
00:28:18,760 --> 00:28:21,120
Demonstrações
para que a polícia não se esqueça de você.
213
00:28:22,720 --> 00:28:24,000
Centenas de voluntários.
214
00:28:34,280 --> 00:28:35,800
Esta é a sua família, Eric.
215
00:28:39,200 --> 00:28:40,320
Essas são suas irmãs.
216
00:28:41,960 --> 00:28:43,240
Lena e Camille.
217
00:28:51,040 --> 00:28:52,880
Seus pais já sabem que você está vivo.
218
00:28:54,760 --> 00:28:55,760
E eles amam você.
219
00:28:59,920 --> 00:29:01,400
E eles nunca vão parar de fazer isso.
220
00:29:08,440 --> 00:29:09,680
O que eles fizeram com você, Eric?
221
00:29:10,480 --> 00:29:11,480
Nos digam.
222
00:29:12,680 --> 00:29:13,680
Olhe para mim.
223
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
O que eles fizeram com você?
224
00:29:20,960 --> 00:29:21,960
Ajude-nos, Érico.
225
00:29:23,440 --> 00:29:24,440
Não se preocupe.
226
00:29:26,080 --> 00:29:27,840
Relaxe, Érico.
227
00:29:28,240 --> 00:29:29,960
Calma, calma, Érico.
228
00:29:30,160 --> 00:29:31,560
Não, droga!
229
00:29:32,240 --> 00:29:34,760
Ajuda! Um médico!
Socorro, rápido!
230
00:29:34,800 --> 00:29:36,960
Porra!
Rápido, um médico! Ajuda!
231
00:30:02,480 --> 00:30:04,160
Como eles sabiam
aqueles filhos da puta
232
00:30:04,200 --> 00:30:05,200
Onde estava Casto?
233
00:30:05,240 --> 00:30:07,880
Como eles sabiam que eu estava aqui
e não foi em Navalcarnero
234
00:30:07,920 --> 00:30:10,080
ou em qualquer outra prisão?
235
00:30:13,720 --> 00:30:15,960
Se você sabe disso,
Eles também sabem onde Aurora está.
236
00:30:17,200 --> 00:30:18,200
Porra.
237
00:30:18,880 --> 00:30:19,880
Porra.
238
00:30:59,400 --> 00:31:00,400
Não pode ser.
239
00:31:28,360 --> 00:31:29,360
Alvorecer.
240
00:31:30,360 --> 00:31:31,360
O que está acontecendo?
241
00:31:31,400 --> 00:31:32,920
Você tem que vir comigo.
242
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
E Aisha?
243
00:31:37,480 --> 00:31:38,600
O que aconteceu com ela?
244
00:31:39,480 --> 00:31:40,720
Vou falar com Mariajo.
245
00:31:46,800 --> 00:31:47,800
Eles a mataram?
246
00:31:54,840 --> 00:31:55,840
E minha mãe?
247
00:32:12,960 --> 00:32:14,320
Sua mãe morreu, Aurora.
248
00:32:14,960 --> 00:32:16,240
Nós a encontramos na casa dela.
249
00:32:25,880 --> 00:32:26,880
Sinto muito.
250
00:32:31,800 --> 00:32:33,200
E não tenho certeza aqui, certo?
251
00:32:34,200 --> 00:32:36,400
Eu prometo a você que não vou embora
deixe nada acontecer com você.
252
00:32:37,840 --> 00:32:38,840
OK?
253
00:32:40,160 --> 00:32:41,160
Pacífico.
254
00:32:42,400 --> 00:32:43,400
Sim, relaxe.
255
00:32:57,360 --> 00:32:58,360
Você tem que ir.
256
00:32:59,320 --> 00:33:00,320
OK?
257
00:33:02,520 --> 00:33:03,520
Venha.
258
00:33:09,120 --> 00:33:10,120
Conte-me mais sobre ela.
259
00:33:25,240 --> 00:33:26,440
Conte-me mais sobre ela.
260
00:33:27,200 --> 00:33:28,200
Lucas, deixe-me ir.
261
00:33:28,800 --> 00:33:29,800
Solte.
262
00:33:30,400 --> 00:33:31,960
Deixe-me ir e eu levo você até ela.
263
00:33:33,040 --> 00:33:34,880
Lucas.
Onde está?
264
00:33:37,760 --> 00:33:38,920
Onde está minha mãe?
265
00:33:39,160 --> 00:33:40,280
Lucas, deixe-me ir.
266
00:33:46,560 --> 00:33:47,760
Você é um idiota?
267
00:33:48,160 --> 00:33:50,240
que porra você está fazendo
gravando um policial?
268
00:33:50,280 --> 00:33:52,160
Você está louco? Você está louco? Fora!
269
00:33:52,720 --> 00:33:53,840
Para o porão, agora!
270
00:34:08,920 --> 00:34:09,920
Você é o Dimas?
271
00:34:16,920 --> 00:34:17,960
Não.
272
00:34:18,840 --> 00:34:19,840
Não!
273
00:34:25,600 --> 00:34:27,160
(gritos)
274
00:35:19,600 --> 00:35:20,600
Onde apareceu?
275
00:35:23,800 --> 00:35:24,800
Em um rio.
276
00:35:25,680 --> 00:35:26,680
Em Jábaga.
277
00:35:28,040 --> 00:35:29,040
Onde fica isso?
278
00:35:29,920 --> 00:35:30,920
Por Cuenca.
279
00:35:32,920 --> 00:35:34,320
Como você chegou lá?
280
00:35:38,000 --> 00:35:39,280
Para Cuenca?
Sim.
281
00:35:40,480 --> 00:35:41,920
Bem, não faço ideia, na verdade.
282
00:35:42,480 --> 00:35:43,480
Não sei.
283
00:35:45,200 --> 00:35:47,880
Estava saindo de La Esperanza
e chegar ao topo.
284
00:35:48,400 --> 00:35:49,400
Não sei.
285
00:35:52,520 --> 00:35:54,080
Eu nem sei como diabos ainda estou vivo.
286
00:36:05,440 --> 00:36:06,440
Onde vamos?
287
00:36:07,640 --> 00:36:08,760
Para a casa de um amigo.
288
00:36:11,920 --> 00:36:15,040
Nada nos discos rígidos,
mas dos SIMs Kortabarria
289
00:36:15,080 --> 00:36:17,320
sim, consegui
ambos os repetidores
290
00:36:17,360 --> 00:36:19,720
como antena principal
quem emitiu aquela chamada.
291
00:36:19,760 --> 00:36:20,760
Os Sims.
292
00:36:21,160 --> 00:36:23,840
Bem, agora me explique
Como para mim, sou baixo.
293
00:36:24,360 --> 00:36:27,320
Quando alguém te liga,
o registro dos repetidores permanece
294
00:36:27,360 --> 00:36:31,440
esse problema aquela chamada.
E isso vai de repetidor em repetidor.
295
00:36:31,960 --> 00:36:33,880
E é assim que as áreas são cobertas.
Bem.
296
00:36:34,320 --> 00:36:37,520
Até agora, todas as conexões
que estávamos tentando acompanhar da rede
297
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
Eles estavam mascarados,
mas não a ligação de Kortabarria,
298
00:36:40,760 --> 00:36:42,840
É como se tivesse sido feito
sobre a marcha.
299
00:36:43,080 --> 00:36:47,120
O fato é que Kortabarria
recebe aquela ligação às 23h47,
300
00:36:47,160 --> 00:36:48,440
pouco antes de morrer,
301
00:36:48,480 --> 00:36:52,360
mas essa chamada é feita
de uma área central de Madrid.
302
00:36:54,720 --> 00:36:55,760
Desta área.
303
00:36:56,960 --> 00:36:57,960
Parece familiar para você?
304
00:37:01,680 --> 00:37:05,120
Cara, é claro que parece familiar,
É onde eu moro, é minha casa.
305
00:37:06,640 --> 00:37:09,160
Aquele que vendeu Zárate
Ele fez isso estando perto de você.
306
00:37:12,680 --> 00:37:13,760
Quão perto?
307
00:37:14,280 --> 00:37:15,280
Muito perto.
308
00:37:17,280 --> 00:37:20,160
Eles ainda têm você sob controle
e eles sabem que você não está operacional.
309
00:37:21,800 --> 00:37:23,560
Garota, você não está pensando que eu...
310
00:37:23,600 --> 00:37:24,600
Não eu não.
311
00:37:24,640 --> 00:37:26,320
que você não vai acreditar
Eu estou indo ai,
312
00:37:26,360 --> 00:37:29,080
Pego a chaleira e vou até os bares:
"Que eu era policial,
313
00:37:29,120 --> 00:37:31,920
mas eu briguei com meu chefe,
quem é filha da grande puta
314
00:37:31,960 --> 00:37:34,040
e depois os outros
"Eles são um bando de bastardos."
315
00:37:34,080 --> 00:37:35,320
Vamos, não brinque comigo, garota.
316
00:37:35,360 --> 00:37:38,880
Não, não estou brincando com você, Orduño, não estou brincando com você.
Mas é verdade que isso não bate certo.
317
00:37:39,680 --> 00:37:41,800
Aquele que deu a dica
Eu estava perto de você.
318
00:37:42,920 --> 00:37:43,920
Eu não posso explicar isso.
319
00:38:07,800 --> 00:38:08,800
Olá.
320
00:38:16,520 --> 00:38:17,520
Esta é Aurora.
321
00:38:19,040 --> 00:38:20,040
Olá.
322
00:38:20,680 --> 00:38:21,840
-Bem vinda, Aurora.
323
00:38:22,920 --> 00:38:23,920
Vamos.
324
00:38:49,000 --> 00:38:52,440
Como sempre, na sua linha.
Você liga, você vem, você vai...
325
00:38:53,840 --> 00:38:54,840
Quem é a jovem?
326
00:38:55,440 --> 00:38:57,800
Eu preciso tirá-la do caminho
por um tempo.
327
00:38:59,240 --> 00:39:01,440
Droga, Elena.
É um caso difícil, Abel.
328
00:39:01,600 --> 00:39:03,560
Quanto tempo?
Aquele que você pode.
329
00:39:05,680 --> 00:39:06,680
É legítimo?
330
00:39:07,280 --> 00:39:08,280
Deveria.
331
00:39:09,080 --> 00:39:10,080
Confie em mim.
332
00:39:11,000 --> 00:39:13,160
Eu preciso disso, por favor.
333
00:40:11,560 --> 00:40:13,400
E aí, viado?
Merda de madeira.
334
00:40:13,440 --> 00:40:15,120
-E aí, hein, viado?
335
00:40:17,120 --> 00:40:18,160
-O que há de errado, madeira?
336
00:40:19,400 --> 00:40:20,400
Cerveja
337
00:40:21,200 --> 00:40:23,320
Vou te levar na frente, hein?
Eu cago na sua raça.
338
00:40:23,360 --> 00:40:25,080
-Quão legal você é, certo?
-Jogue fora a faca.
339
00:40:25,120 --> 00:40:28,000
Ok, ok, ok.
Que? Que? Onde você estava indo?
340
00:40:30,880 --> 00:40:32,400
-Onde você está indo?
-Onde você está indo?
341
00:40:32,880 --> 00:40:34,800
Puxar para cima,
puxe para cima agora.
342
00:40:37,160 --> 00:40:39,280
Vamos, viado.
Pela porta dos fundos, certo?
343
00:40:39,640 --> 00:40:41,280
Ei? Boné!
344
00:40:41,960 --> 00:40:43,520
-Capi, olha quem trazemos para você.
345
00:40:46,160 --> 00:40:48,960
-A porta da minha casa
Você deixou isso para trás, churrita.
346
00:40:55,320 --> 00:40:56,320
E agora que?
347
00:40:57,680 --> 00:40:59,520
porque você aqui
você não se deu bem
348
00:40:59,560 --> 00:41:00,600
e menos pela frente.
349
00:41:01,120 --> 00:41:03,520
Você veio por trás,
como velhos viados.
350
00:41:08,120 --> 00:41:09,120
Por que você veio?
351
00:41:11,640 --> 00:41:12,640
Ir para isso?
352
00:41:13,680 --> 00:41:14,800
Mas você quer mais.
353
00:41:15,520 --> 00:41:16,520
Que se?
354
00:41:17,200 --> 00:41:18,320
Você quer tudo.
355
00:41:19,240 --> 00:41:23,000
mas nesta vida
Tudo não pode ter.
356
00:41:31,800 --> 00:41:32,800
-Elevação.
357
00:41:40,120 --> 00:41:41,120
Venha.
358
00:41:44,360 --> 00:41:45,440
-Você sabe o que existe.
359
00:41:46,320 --> 00:41:49,120
Quando tocar, atenda.
360
00:41:54,960 --> 00:41:55,960
diz!
361
00:42:00,080 --> 00:42:01,080
diz!
362
00:42:02,480 --> 00:42:03,760
Quando toca, eu atendo.
363
00:42:04,920 --> 00:42:05,920
Muito bem.
364
00:42:09,480 --> 00:42:11,720
A rapidez com que os filhotes aprendem.
365
00:42:14,120 --> 00:42:15,840
Vamos, tire esse lixo de mim.
366
00:42:16,600 --> 00:42:17,760
-Merda.
-Fugir.
367
00:42:17,800 --> 00:42:19,640
-Para merda.
-Vamos, saia daqui.
368
00:42:21,280 --> 00:42:22,280
-Venha!
369
00:43:17,960 --> 00:43:20,760
Encontramos um túmulo
com cerca de vinte cadáveres.
370
00:43:23,240 --> 00:43:24,640
E o polegar de todo mundo está faltando.
371
00:43:25,760 --> 00:43:29,360
Devido ao seu estado,
Eles estão no subsolo há décadas.
372
00:43:29,800 --> 00:43:30,800
-Décadas?
373
00:43:31,200 --> 00:43:35,480
-Sim, eu diria
datando de 1940 a 1950, não sei.
374
00:43:35,960 --> 00:43:38,440
Vou tentar identificá-los,
mas vai ser difícil.
375
00:43:38,480 --> 00:43:40,000
Assim que eu souber de alguma coisa, te aviso.
376
00:43:40,800 --> 00:43:41,800
-De acordo.
377
00:43:49,280 --> 00:43:50,600
Eu sou confiável, sabe?
378
00:43:52,760 --> 00:43:53,880
Eu já ouvi você antes.
379
00:43:55,560 --> 00:43:58,680
Olha, devo ter feito muitas coisas malucas,
380
00:43:58,720 --> 00:44:01,160
mas sei ser grato quando eles me ajudam.
381
00:44:02,880 --> 00:44:06,800
Quero confiar em você, Aurora,
mas você não me conta a verdade.
382
00:44:15,200 --> 00:44:16,400
Diga-me o que aconteceu.
383
00:44:28,560 --> 00:44:31,800
A noite em que Aisha e eu
comemoramos em grande estilo
384
00:44:31,840 --> 00:44:33,360
Uma mulher estava conosco.
385
00:44:35,520 --> 00:44:36,520
Prossiga.
386
00:44:37,240 --> 00:44:41,640
Ela era uma tia que tinha um olho estranho,
como uma cor diferente, cego.
387
00:44:44,560 --> 00:44:47,120
E ele nos convidou para tudo, M, cocaína...
388
00:44:48,360 --> 00:44:50,840
Olha, eu não sei o que eles colocaram em mim,
389
00:44:51,360 --> 00:44:54,000
Eu só sei que de repente
eu estava naquela cela
390
00:44:55,720 --> 00:44:57,000
de pedra antiga.
391
00:44:58,920 --> 00:45:00,560
Eles me colocaram na frente de alguém
392
00:45:02,000 --> 00:45:04,640
e eles me expulsaram para lutar.
393
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
Eu não pude me defender.
394
00:45:12,160 --> 00:45:13,160
eu não consegui e...
395
00:45:16,800 --> 00:45:18,600
Eles estavam me dando merda
e pense:
396
00:45:20,000 --> 00:45:21,240
"Bem, talvez se...
397
00:45:23,000 --> 00:45:27,280
Se eu me fingir de morto,
Se eu não me mexer, eles me deixam em paz."
398
00:45:27,320 --> 00:45:28,640
Mas não, eles não pararam.
399
00:45:30,160 --> 00:45:31,920
e o dedo
Eles arrancaram isso de mim.
400
00:45:33,200 --> 00:45:36,560
E eu tentei não gritar,
mas era impossível.
401
00:45:37,520 --> 00:45:40,280
Teve até gente que riu
porque eu ainda estava vivo.
402
00:45:42,400 --> 00:45:43,480
Como você escapou?
403
00:45:44,520 --> 00:45:48,440
Eles me levaram para fora como se fosse um corredor.
404
00:45:49,200 --> 00:45:51,320
Um túnel, não sei.
Quem? Quem era?
405
00:45:51,560 --> 00:45:52,880
Elena, eu não sei.
406
00:45:54,120 --> 00:45:55,880
Não lembro, gente.
407
00:45:56,600 --> 00:45:57,720
Eu não vi seus rostos.
408
00:45:58,600 --> 00:46:01,160
Eu só sei que eles me disseram algo,
como que...
409
00:46:02,080 --> 00:46:04,160
Que minha mãe estava esperando por mim
ou algo assim.
410
00:46:05,240 --> 00:46:07,760
Eu ia me perdoar se...
411
00:46:08,840 --> 00:46:10,160
Se ele era forte, não sei.
412
00:46:11,200 --> 00:46:12,200
A mãe?
413
00:46:12,720 --> 00:46:16,240
E cheguei ao cano,
para a porra do túnel, não sei.
414
00:46:17,800 --> 00:46:18,840
Pacífico.
415
00:46:18,880 --> 00:46:20,720
Eu juro para você, eu não concordo,
te juro.
416
00:46:20,760 --> 00:46:21,760
Está bem.
417
00:46:23,040 --> 00:46:24,080
Agora, obrigado.
418
00:46:30,760 --> 00:46:32,560
Acho que isso pertence a você.
419
00:46:58,600 --> 00:47:01,160
Elena.
Mariajo, lembra muito pouco.
420
00:47:01,640 --> 00:47:03,600
Eles deixaram La Esperanza,
Eles escaparam
421
00:47:03,640 --> 00:47:05,560
e naquela noite
eles acabaram em uma boate
422
00:47:05,600 --> 00:47:07,160
drogado
423
00:47:07,200 --> 00:47:09,760
com uma tia
que tinha um olho danificado ou com um olho só,
424
00:47:09,800 --> 00:47:10,840
não sabe.
425
00:47:10,880 --> 00:47:13,280
O nome daquela tia era
algo como Mar ou Maria.
426
00:47:13,720 --> 00:47:14,720
Ele não se lembra.
427
00:47:15,280 --> 00:47:18,560
A partir daí, basta lembrar
uma masmorra de pedra,
428
00:47:18,600 --> 00:47:20,800
Ela não se lembra de mais nada, estava sedada.
429
00:47:21,040 --> 00:47:22,760
E até que a tiraram de lá...
430
00:47:22,800 --> 00:47:23,960
O que está acontecendo, Orduño?
431
00:47:35,920 --> 00:47:37,240
Sou eu, garota.
432
00:47:40,360 --> 00:47:41,360
Sou eu.
433
00:47:45,280 --> 00:47:46,680
Elena.
O que está acontecendo?
434
00:47:46,720 --> 00:47:49,120
Sai daí derramando leite,
É uma maldita armadilha.
435
00:47:49,160 --> 00:47:52,200
Que porra você está dizendo?
Saia daí, é uma maldita armadilha!
436
00:47:52,240 --> 00:47:53,280
Saia daí!
437
00:47:54,000 --> 00:47:55,400
(Tiros)
438
00:48:07,200 --> 00:48:09,600
Elena, Elena.
Por dentro, droga.
439
00:48:12,040 --> 00:48:14,360
O que está acontecendo?
Apague a luz da casa e leve-a consigo.
440
00:48:14,400 --> 00:48:16,040
São eles?
Leve-a embora, rapidamente.
441
00:48:22,600 --> 00:48:23,960
Não, não, não faça isso comigo.
442
00:48:24,720 --> 00:48:26,400
Não faça isso comigo, pegue, pegue.
443
00:48:27,240 --> 00:48:28,240
Pegue.
444
00:48:31,000 --> 00:48:34,280
Eu cago nos mortos deles,
Eu cago nos mortos deles.
445
00:49:34,040 --> 00:49:35,040
Levante as mãos.
446
00:49:36,840 --> 00:49:37,920
Levante as mãos.
447
00:49:42,160 --> 00:49:43,160
Andar.
448
00:49:43,760 --> 00:49:45,120
Vamos caminhar, droga!
449
00:49:54,000 --> 00:49:55,120
Jogue a arma no chão.
450
00:49:55,880 --> 00:49:56,880
Jogue fora!
451
00:49:57,160 --> 00:49:58,160
Pacífico.
452
00:50:01,520 --> 00:50:04,040
Longe, jogue fora.
453
00:50:05,520 --> 00:50:06,640
Ah! Ah!
454
00:50:11,600 --> 00:50:12,640
Quem é?
455
00:50:14,280 --> 00:50:15,280
Ah!
456
00:50:20,840 --> 00:50:23,360
Ou me diga quem diabos você é
ou eu vou quebrar sua cabeça.
457
00:50:23,640 --> 00:50:24,640
Quem é?
458
00:50:25,000 --> 00:50:26,040
Entre no carro.
459
00:50:30,280 --> 00:50:31,280
Dimas me manda.
460
00:50:32,360 --> 00:50:33,360
Como?
461
00:50:36,920 --> 00:50:37,920
Que diabos...?
462
00:50:37,960 --> 00:50:39,840
-Não, não, não, por favor, não.
463
00:50:41,320 --> 00:50:42,360
Ah!
464
00:50:43,600 --> 00:50:44,640
Ah!
465
00:50:48,680 --> 00:50:49,680
Ah!
466
00:50:51,200 --> 00:50:52,400
(TOSSE)
467
00:50:52,920 --> 00:50:54,000
Ah!
468
00:50:55,160 --> 00:50:56,320
Ah!
469
00:50:59,680 --> 00:51:00,720
Ah!
470
00:51:12,080 --> 00:51:13,320
Largue a arma, Marina.
471
00:51:20,400 --> 00:51:21,400
Solte.
472
00:51:23,280 --> 00:51:24,280
Largue sua arma.
473
00:51:32,480 --> 00:51:33,600
Onde se encontra Chesca?
474
00:51:41,880 --> 00:51:42,880
Onde está?
475
00:52:01,280 --> 00:52:05,520
Pessoas que brincam com fogo
se queima.
476
00:52:10,000 --> 00:52:13,520
Saber? Eu poderia comer você inteiro,
de cima para baixo.
477
00:52:14,360 --> 00:52:16,640
Eu poderia matar você, poderia cortar sua garganta.
478
00:52:17,000 --> 00:52:18,160
Mas eu não vou fazer isso.
479
00:52:19,240 --> 00:52:20,560
Eu vou deixar você viver.
480
00:52:21,640 --> 00:52:22,760
Porque aqueles acima
481
00:52:24,080 --> 00:52:26,600
Eles querem que você seja a mensagem.
482
00:52:28,920 --> 00:52:29,920
Você entendeu?
483
00:52:38,560 --> 00:52:40,320
Você é a mensagem.
484
00:53:05,160 --> 00:53:06,600
485
00:53:06,640 --> 00:53:11,680
31294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.