All language subtitles for La Red Purpura [HDTV 1080p][Cap.106](wolfmax4k.com)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,600 --> 00:01:17,160 (Portas) 2 00:01:18,480 --> 00:01:20,080 (Elevador) 3 00:01:24,240 --> 00:01:25,880 (Porta) 4 00:01:37,320 --> 00:01:39,040 (Elevador) 5 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Vamos. 6 00:03:52,640 --> 00:03:53,640 Acima. 7 00:03:55,480 --> 00:03:56,480 Devagar. 8 00:03:58,000 --> 00:03:59,480 É isso, eu já tenho você. 9 00:04:00,040 --> 00:04:01,040 Vamos. 10 00:04:02,760 --> 00:04:03,760 Aguentar. 11 00:04:22,920 --> 00:04:24,040 Merda. O que está acontecendo? 12 00:04:24,080 --> 00:04:25,240 Fique atrás de mim. 13 00:04:35,400 --> 00:04:36,640 Elena. Porra! 14 00:04:38,320 --> 00:04:40,280 Não se preocupe, Aurora, está tudo bem. Quem é esse? 15 00:04:40,320 --> 00:04:42,360 É Aurora, filha de Mar Sepúlveda. 16 00:04:42,400 --> 00:04:44,800 Buendía, leve-a para o carro e chame uma ambulância. 17 00:04:44,840 --> 00:04:46,920 O que aconteceu? Temos que voltar, Zárate. 18 00:04:46,960 --> 00:04:48,600 Eles têm Chesca e Lucas. Vamos. 19 00:05:44,480 --> 00:05:45,840 Três, dois, um, porta. 20 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 Ao solo! 21 00:05:54,560 --> 00:05:55,800 Abaixe-se, filho da puta! 22 00:05:58,880 --> 00:05:59,880 Pare com isso. 23 00:06:06,040 --> 00:06:07,040 Não se mova. 24 00:06:07,640 --> 00:06:09,480 Cuidado, droga! Eu quero isso vivo! 25 00:06:09,520 --> 00:06:11,200 Agente ferido! Ao solo! 26 00:06:11,880 --> 00:06:14,120 Agente ferido, Solicitamos uma ambulância! 27 00:06:14,160 --> 00:06:15,560 Repito, oficial ferido. 28 00:06:18,880 --> 00:06:19,880 Onde estão? 29 00:06:20,920 --> 00:06:22,000 Onde estão? 30 00:07:08,600 --> 00:07:10,440 A história Você me conta na delegacia. 31 00:07:10,480 --> 00:07:12,240 Leve-a embora. Como? Que diabos está fazendo? 32 00:07:12,280 --> 00:07:13,640 Onde você está indo? Tire isso, droga! 33 00:07:13,680 --> 00:07:15,320 Que diabos é isso, Rentero? 34 00:07:15,360 --> 00:07:18,160 Eles acabaram de matar um agente e eu tenho que entrar pelo Mariajo 35 00:07:18,200 --> 00:07:20,600 Do dispositivo que você armou nas minhas costas. 36 00:07:21,040 --> 00:07:22,640 Quem diabos você pensa que é? 37 00:07:23,960 --> 00:07:25,680 Vamos, saia daqui, droga! 38 00:07:38,920 --> 00:07:39,920 Zárate. 39 00:08:00,600 --> 00:08:02,800 -Esta é apenas uma parte da Rede Roxa. 40 00:08:04,600 --> 00:08:07,280 A rede que estamos investigando com base nas informações 41 00:08:07,320 --> 00:08:10,480 que Miguel Vistas deu antes de morrer e isso está relacionado 42 00:08:11,560 --> 00:08:13,560 com o desaparecimento do filho de Elena, 43 00:08:13,960 --> 00:08:16,160 assim como com a morte por Aisha Bassir 44 00:08:16,200 --> 00:08:18,840 e certamente de muitas outras meninas. 45 00:08:20,880 --> 00:08:22,400 -E o filho de Elena? 46 00:08:29,360 --> 00:08:30,880 Quando você estava planejando me contar? 47 00:09:26,520 --> 00:09:28,120 Você quer ficar aqui para morar? 48 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 Venha vamos. 49 00:09:39,320 --> 00:09:40,960 (Celular vibrando) 50 00:09:49,400 --> 00:09:50,400 E aí, garota? 51 00:09:50,720 --> 00:09:52,200 Eles têm Chesca, Orduño. 52 00:09:54,440 --> 00:09:56,680 Aqueles filhos da puta da rede Eles a levaram embora. 53 00:09:57,600 --> 00:09:58,920 Não sabemos onde está. 54 00:10:02,440 --> 00:10:03,440 Orduno? 55 00:10:44,560 --> 00:10:45,680 (SISEA) 56 00:10:55,440 --> 00:10:57,440 Nem me toque! Nem me toque! 57 00:10:57,840 --> 00:10:58,880 (CUSPE) 58 00:10:59,400 --> 00:11:00,400 Onde se encontra Dima? 59 00:11:01,840 --> 00:11:04,320 Maldito anão de merda. O que você é, o estagiário aqui? 60 00:11:04,920 --> 00:11:08,080 Você não tem coragem de me tocar Sem eu estar amarrado, você não os tem. 61 00:11:09,240 --> 00:11:11,040 Maldito garoto, que você é uma merda, 62 00:11:11,080 --> 00:11:12,080 que você não é ninguém. 63 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Tem certeza? 64 00:11:31,920 --> 00:11:34,680 Você perdeu Chesca em uma operação montado nas minhas costas. 65 00:11:35,800 --> 00:11:36,800 Já. 66 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 E sem a sua ajuda, como diabos eu faço isso? 67 00:11:39,600 --> 00:11:41,280 Não inverta a história. 68 00:11:42,400 --> 00:11:45,080 Estamos velhos demais para saber quando você deve adicionar ovos 69 00:11:45,120 --> 00:11:46,280 e quando engolir. 70 00:11:47,440 --> 00:11:49,440 E o que você queria que eu fizesse? Diga-me. 71 00:11:59,640 --> 00:12:00,840 Ele tem 18 anos. 72 00:12:01,640 --> 00:12:03,080 O nome dele é Eric Morell. 73 00:12:04,600 --> 00:12:06,600 Ele desapareceu há 12 anos em Lille, França. 74 00:12:07,360 --> 00:12:10,120 Nós sabemos disso porque suas pegadas Eles pularam em nossa base. 75 00:12:10,880 --> 00:12:11,880 É o Pavel. 76 00:12:13,480 --> 00:12:15,000 Informamos os franceses 77 00:12:15,040 --> 00:12:16,840 para que eles possam comunicar isso a você a seus pais. 78 00:12:21,600 --> 00:12:23,280 Quando você ia me contar sobre Lucas? 79 00:12:25,120 --> 00:12:26,120 Quando? 80 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 Ele está vivo, António. 81 00:12:39,560 --> 00:12:41,800 Mariajo me contou que tudo isso da rede 82 00:12:41,840 --> 00:12:43,320 Está relacionado ao seu filho. 83 00:12:43,960 --> 00:12:45,960 O que é suposto oque tenho que fazer agora? 84 00:12:46,760 --> 00:12:47,760 Diga-me. 85 00:12:48,280 --> 00:12:49,680 Faz o que tem que fazer. 86 00:12:53,480 --> 00:12:55,160 Aqueles acima não te amam, Elena. 87 00:12:57,280 --> 00:12:59,560 Eu mesmo perguntei a Mariajo para dirigir o BAC. 88 00:13:01,320 --> 00:13:03,120 Te digo para que você possa aprender uma coisa, 89 00:13:03,160 --> 00:13:04,200 Ir em frente. 90 00:13:06,120 --> 00:13:08,840 Eu te avisei sobre Zamora e Villacampa. E tu que? Nada. 91 00:13:09,760 --> 00:13:11,080 E você sabe o que vai acontecer? 92 00:13:12,320 --> 00:13:15,120 O que acontece com um agente morto e a operação que você montou, 93 00:13:15,160 --> 00:13:17,480 Eu tenho merda para limpar de agora até me aposentar. 94 00:13:17,520 --> 00:13:18,920 Se eles me deixassem me aposentar. 95 00:13:21,920 --> 00:13:24,520 Eu não posso cobrir você nem apoiá-lo com tropas. 96 00:13:31,960 --> 00:13:33,360 Espero que você encontre seu filho. 97 00:14:23,000 --> 00:14:24,320 Eu nunca trairia você. 98 00:14:27,200 --> 00:14:29,360 Mas não podemos arriscar para mais ninguém. 99 00:14:41,480 --> 00:14:42,800 Estava lá, Mariajo. 100 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 Lucas. 101 00:14:50,480 --> 00:14:51,880 Estava ali, na minha frente. 102 00:14:55,680 --> 00:14:57,000 Olhei nos olhos dele e não... 103 00:14:58,240 --> 00:14:59,280 Não havia nada. 104 00:15:00,640 --> 00:15:01,640 Nada. 105 00:15:07,960 --> 00:15:08,960 Lucas. 106 00:15:18,040 --> 00:15:19,040 Vamos. 107 00:15:21,640 --> 00:15:23,280 Nós vamos para o inferno, Mariajo. 108 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 Já. 109 00:15:27,880 --> 00:15:28,880 Tinha razão. 110 00:15:32,680 --> 00:15:34,960 Vamos acabar no matadouro. Talvez sim. 111 00:15:36,400 --> 00:15:39,040 Mas esses filhos da puta nós os levamos adiante. 112 00:16:12,920 --> 00:16:14,040 Eles venderam Zárate. 113 00:16:17,640 --> 00:16:18,880 E como você come isso, Elena? 114 00:16:19,520 --> 00:16:21,720 Não sabemos, mas temos um celular, 115 00:16:22,000 --> 00:16:25,160 o de Kortabarria. Se eu somar tudo isso, vou conseguir alguma coisa. 116 00:16:26,360 --> 00:16:28,160 E da casa no campo, o que temos? 117 00:16:28,600 --> 00:16:31,640 Na operação Kortabarria Encontramos um convite. 118 00:16:33,680 --> 00:16:38,680 Foi um passe para uma luta ao vivo que Dimas deu ao Vasco. 119 00:16:40,160 --> 00:16:41,520 Foi assim que chegamos em casa. 120 00:16:45,920 --> 00:16:47,480 Sinto muito por Chesca. 121 00:16:47,520 --> 00:16:51,160 (SIVOS) É melhor você calar a boca, ok? É melhor você calar a boca. 122 00:16:52,640 --> 00:16:54,600 O que você vai sentir? você nem vai sentir? 123 00:16:56,000 --> 00:16:57,880 você usou isso como você saiu da buceta. 124 00:16:58,480 --> 00:16:59,640 E veja onde estamos! 125 00:17:02,880 --> 00:17:03,960 Eu te disse, Elena. 126 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 Eu te disse. 127 00:17:07,280 --> 00:17:09,280 Bichano. Eu sei. 128 00:17:12,320 --> 00:17:13,320 Você sabe? 129 00:17:16,280 --> 00:17:18,200 E o que mais você sabe, Elena? 130 00:17:25,800 --> 00:17:27,720 Que meu filho Ele foi um dos que lutou. 131 00:17:34,560 --> 00:17:36,400 Eles têm Chesca e eles têm Lucas. 132 00:17:37,880 --> 00:17:39,560 Essa é a única coisa que posso lhe dizer. 133 00:17:41,240 --> 00:17:43,400 É a verdade. Agora você vai nos contar a verdade? 134 00:17:44,840 --> 00:17:46,600 Agora a verdade Já não serve para nada. 135 00:17:46,640 --> 00:17:48,400 Sua palavra não vale nada, Elena. 136 00:17:50,160 --> 00:17:53,320 O que nós temos que fazer É dar coragem a eles, ir atrás deles. 137 00:17:53,360 --> 00:17:54,960 Eles não podem vencer, eles não podem! 138 00:17:57,960 --> 00:17:59,800 A ver, Aurora está no hospital, certo? 139 00:18:00,160 --> 00:18:02,800 Recuperando. Bem, menos um problema que temos. 140 00:18:02,840 --> 00:18:05,040 E nós temos aquele bastardo quem trabalha para eles. 141 00:18:05,080 --> 00:18:06,720 Temos. Temos. 142 00:18:07,440 --> 00:18:08,920 Onde está aquele cachorro agora? 143 00:18:09,280 --> 00:18:10,960 Preventivo em Soto del Real. 144 00:18:13,800 --> 00:18:16,960 Você vai ficar conosco? Em Soto del Real está Casto. 145 00:18:17,800 --> 00:18:18,840 Eu sei. 146 00:18:19,080 --> 00:18:20,440 O que acontece em Soto del Real? 147 00:18:30,520 --> 00:18:32,120 Nas cozinhas, dez minutos. 148 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 Acordar. 149 00:18:57,120 --> 00:18:58,280 Ah! Ah! 150 00:18:59,320 --> 00:19:00,480 (gritos) 151 00:19:46,640 --> 00:19:47,640 Bom Dia! 152 00:19:58,960 --> 00:20:00,560 A roda de um carrinho de mão. 153 00:20:02,680 --> 00:20:04,120 Ajudaria a carregar um corpo. 154 00:20:50,520 --> 00:20:54,080 Os cães, Deixe-os trazer os cachorros. 155 00:22:21,480 --> 00:22:23,000 Quem é um merda agora, hein? 156 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 Quem? 157 00:22:35,840 --> 00:22:36,840 Lucas, pare. 158 00:22:37,520 --> 00:22:38,720 Lucas, pare, por favor. 159 00:22:40,840 --> 00:22:41,960 Lucas, pare. 160 00:22:44,560 --> 00:22:45,960 Por favor, Lucas. 161 00:22:50,880 --> 00:22:52,440 Para por favor. (CHORAR) 162 00:23:21,360 --> 00:23:22,360 Queres água? 163 00:23:26,840 --> 00:23:28,040 Ah! 164 00:23:31,480 --> 00:23:32,480 Melhor não beber. 165 00:23:33,840 --> 00:23:34,840 Que se você beber, 166 00:23:37,440 --> 00:23:39,840 a eletricidade Isso entraria em você. 167 00:23:42,080 --> 00:23:44,080 E seu coração pararia antes do tempo. 168 00:23:47,760 --> 00:23:49,320 E não queremos que isso aconteça, né? 169 00:24:27,040 --> 00:24:28,360 (gritos) 170 00:24:31,840 --> 00:24:33,240 Para! 171 00:24:36,320 --> 00:24:38,640 Lucas, pare, por favor. 172 00:24:40,640 --> 00:24:41,640 Lucas. 173 00:24:42,520 --> 00:24:45,080 Que? O que você queria me dizer, hein? 174 00:24:46,440 --> 00:24:47,440 Diga-me. 175 00:25:06,560 --> 00:25:08,040 (gritos) 176 00:25:26,960 --> 00:25:28,640 Sua mãe... sua mãe... 177 00:25:29,840 --> 00:25:30,840 Sua mãe. 178 00:25:35,920 --> 00:25:38,840 Sua mãe... Sua mãe te ama, Lucas. 179 00:25:40,240 --> 00:25:42,560 Sua mãe te ama. 180 00:25:43,920 --> 00:25:46,720 E ele quer que você volte para casa com ela. 181 00:25:49,080 --> 00:25:52,080 esteve procurando por você Todos esses anos. 182 00:25:53,640 --> 00:25:54,960 É por isso que estamos aqui. 183 00:25:56,360 --> 00:26:00,320 Porque ele te ama. E ele quer que você volte para casa. 184 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Por isso. 185 00:26:27,560 --> 00:26:28,720 O que diabos aconteceu? 186 00:26:28,760 --> 00:26:30,880 Bem, eu não sei como te dizer, mas ele estava aqui há pouco tempo. 187 00:26:30,920 --> 00:26:31,960 Ele chegou de madrugada, 188 00:26:32,000 --> 00:26:34,240 Levaria cerca de quatro ou cinco horas, pouco mais. 189 00:26:34,280 --> 00:26:36,680 E quem o deixou sair? Não faço ideia, porra. 190 00:26:37,160 --> 00:26:38,360 O que você quer dizer com nenhuma porra de ideia? 191 00:26:40,040 --> 00:26:41,080 Que maldita ideia. 192 00:26:42,760 --> 00:26:44,840 Ninguém viu nada, certo? Como sempre. 193 00:26:45,400 --> 00:26:47,400 De qualquer forma, Se você quer saber tanto, 194 00:26:47,440 --> 00:26:49,280 Você mesmo pode perguntar a ele. 195 00:26:49,320 --> 00:26:51,800 O bastardo, quando batemos nele, Eu era como nada, 196 00:26:51,840 --> 00:26:52,920 O filho da puta nem suou. 197 00:27:07,000 --> 00:27:09,240 Orduño, há quanto tempo você está aqui? 198 00:27:11,360 --> 00:27:12,960 Cinco ou seis horas, eu acho. 199 00:27:16,440 --> 00:27:19,800 Em seis horas eles te encaminham para as cozinhas, preventivamente, 200 00:27:20,400 --> 00:27:21,720 e você conhece Casto. 201 00:27:22,520 --> 00:27:23,840 Especialista em frituras. 202 00:27:24,720 --> 00:27:25,720 Não? 203 00:27:28,000 --> 00:27:29,440 Que coincidência, certo, Eric? 204 00:27:31,960 --> 00:27:32,960 Se lembra? 205 00:27:35,360 --> 00:27:36,560 Seu nome verdadeiro. 206 00:27:39,760 --> 00:27:40,760 Eric Morell. 207 00:27:42,320 --> 00:27:44,040 Você desapareceu há 12 anos. 208 00:27:56,960 --> 00:27:58,240 Estes são seus pais. 209 00:28:01,200 --> 00:28:02,320 Eloísa e Gabriel. 210 00:28:03,000 --> 00:28:05,240 Eles não pararam de procurar por você em todos esses anos. 211 00:28:15,440 --> 00:28:18,120 Aí você tem os ataques de busca. 212 00:28:18,760 --> 00:28:21,120 Demonstrações para que a polícia não se esqueça de você. 213 00:28:22,720 --> 00:28:24,000 Centenas de voluntários. 214 00:28:34,280 --> 00:28:35,800 Esta é a sua família, Eric. 215 00:28:39,200 --> 00:28:40,320 Essas são suas irmãs. 216 00:28:41,960 --> 00:28:43,240 Lena e Camille. 217 00:28:51,040 --> 00:28:52,880 Seus pais já sabem que você está vivo. 218 00:28:54,760 --> 00:28:55,760 E eles amam você. 219 00:28:59,920 --> 00:29:01,400 E eles nunca vão parar de fazer isso. 220 00:29:08,440 --> 00:29:09,680 O que eles fizeram com você, Eric? 221 00:29:10,480 --> 00:29:11,480 Nos digam. 222 00:29:12,680 --> 00:29:13,680 Olhe para mim. 223 00:29:17,640 --> 00:29:18,640 O que eles fizeram com você? 224 00:29:20,960 --> 00:29:21,960 Ajude-nos, Érico. 225 00:29:23,440 --> 00:29:24,440 Não se preocupe. 226 00:29:26,080 --> 00:29:27,840 Relaxe, Érico. 227 00:29:28,240 --> 00:29:29,960 Calma, calma, Érico. 228 00:29:30,160 --> 00:29:31,560 Não, droga! 229 00:29:32,240 --> 00:29:34,760 Ajuda! Um médico! Socorro, rápido! 230 00:29:34,800 --> 00:29:36,960 Porra! Rápido, um médico! Ajuda! 231 00:30:02,480 --> 00:30:04,160 Como eles sabiam aqueles filhos da puta 232 00:30:04,200 --> 00:30:05,200 Onde estava Casto? 233 00:30:05,240 --> 00:30:07,880 Como eles sabiam que eu estava aqui e não foi em Navalcarnero 234 00:30:07,920 --> 00:30:10,080 ou em qualquer outra prisão? 235 00:30:13,720 --> 00:30:15,960 Se você sabe disso, Eles também sabem onde Aurora está. 236 00:30:17,200 --> 00:30:18,200 Porra. 237 00:30:18,880 --> 00:30:19,880 Porra. 238 00:30:59,400 --> 00:31:00,400 Não pode ser. 239 00:31:28,360 --> 00:31:29,360 Alvorecer. 240 00:31:30,360 --> 00:31:31,360 O que está acontecendo? 241 00:31:31,400 --> 00:31:32,920 Você tem que vir comigo. 242 00:31:34,440 --> 00:31:35,440 E Aisha? 243 00:31:37,480 --> 00:31:38,600 O que aconteceu com ela? 244 00:31:39,480 --> 00:31:40,720 Vou falar com Mariajo. 245 00:31:46,800 --> 00:31:47,800 Eles a mataram? 246 00:31:54,840 --> 00:31:55,840 E minha mãe? 247 00:32:12,960 --> 00:32:14,320 Sua mãe morreu, Aurora. 248 00:32:14,960 --> 00:32:16,240 Nós a encontramos na casa dela. 249 00:32:25,880 --> 00:32:26,880 Sinto muito. 250 00:32:31,800 --> 00:32:33,200 E não tenho certeza aqui, certo? 251 00:32:34,200 --> 00:32:36,400 Eu prometo a você que não vou embora deixe nada acontecer com você. 252 00:32:37,840 --> 00:32:38,840 OK? 253 00:32:40,160 --> 00:32:41,160 Pacífico. 254 00:32:42,400 --> 00:32:43,400 Sim, relaxe. 255 00:32:57,360 --> 00:32:58,360 Você tem que ir. 256 00:32:59,320 --> 00:33:00,320 OK? 257 00:33:02,520 --> 00:33:03,520 Venha. 258 00:33:09,120 --> 00:33:10,120 Conte-me mais sobre ela. 259 00:33:25,240 --> 00:33:26,440 Conte-me mais sobre ela. 260 00:33:27,200 --> 00:33:28,200 Lucas, deixe-me ir. 261 00:33:28,800 --> 00:33:29,800 Solte. 262 00:33:30,400 --> 00:33:31,960 Deixe-me ir e eu levo você até ela. 263 00:33:33,040 --> 00:33:34,880 Lucas. Onde está? 264 00:33:37,760 --> 00:33:38,920 Onde está minha mãe? 265 00:33:39,160 --> 00:33:40,280 Lucas, deixe-me ir. 266 00:33:46,560 --> 00:33:47,760 Você é um idiota? 267 00:33:48,160 --> 00:33:50,240 que porra você está fazendo gravando um policial? 268 00:33:50,280 --> 00:33:52,160 Você está louco? Você está louco? Fora! 269 00:33:52,720 --> 00:33:53,840 Para o porão, agora! 270 00:34:08,920 --> 00:34:09,920 Você é o Dimas? 271 00:34:16,920 --> 00:34:17,960 Não. 272 00:34:18,840 --> 00:34:19,840 Não! 273 00:34:25,600 --> 00:34:27,160 (gritos) 274 00:35:19,600 --> 00:35:20,600 Onde apareceu? 275 00:35:23,800 --> 00:35:24,800 Em um rio. 276 00:35:25,680 --> 00:35:26,680 Em Jábaga. 277 00:35:28,040 --> 00:35:29,040 Onde fica isso? 278 00:35:29,920 --> 00:35:30,920 Por Cuenca. 279 00:35:32,920 --> 00:35:34,320 Como você chegou lá? 280 00:35:38,000 --> 00:35:39,280 Para Cuenca? Sim. 281 00:35:40,480 --> 00:35:41,920 Bem, não faço ideia, na verdade. 282 00:35:42,480 --> 00:35:43,480 Não sei. 283 00:35:45,200 --> 00:35:47,880 Estava saindo de La Esperanza e chegar ao topo. 284 00:35:48,400 --> 00:35:49,400 Não sei. 285 00:35:52,520 --> 00:35:54,080 Eu nem sei como diabos ainda estou vivo. 286 00:36:05,440 --> 00:36:06,440 Onde vamos? 287 00:36:07,640 --> 00:36:08,760 Para a casa de um amigo. 288 00:36:11,920 --> 00:36:15,040 Nada nos discos rígidos, mas dos SIMs Kortabarria 289 00:36:15,080 --> 00:36:17,320 sim, consegui ambos os repetidores 290 00:36:17,360 --> 00:36:19,720 como antena principal quem emitiu aquela chamada. 291 00:36:19,760 --> 00:36:20,760 Os Sims. 292 00:36:21,160 --> 00:36:23,840 Bem, agora me explique Como para mim, sou baixo. 293 00:36:24,360 --> 00:36:27,320 Quando alguém te liga, o registro dos repetidores permanece 294 00:36:27,360 --> 00:36:31,440 esse problema aquela chamada. E isso vai de repetidor em repetidor. 295 00:36:31,960 --> 00:36:33,880 E é assim que as áreas são cobertas. Bem. 296 00:36:34,320 --> 00:36:37,520 Até agora, todas as conexões que estávamos tentando acompanhar da rede 297 00:36:37,560 --> 00:36:40,360 Eles estavam mascarados, mas não a ligação de Kortabarria, 298 00:36:40,760 --> 00:36:42,840 É como se tivesse sido feito sobre a marcha. 299 00:36:43,080 --> 00:36:47,120 O fato é que Kortabarria recebe aquela ligação às 23h47, 300 00:36:47,160 --> 00:36:48,440 pouco antes de morrer, 301 00:36:48,480 --> 00:36:52,360 mas essa chamada é feita de uma área central de Madrid. 302 00:36:54,720 --> 00:36:55,760 Desta área. 303 00:36:56,960 --> 00:36:57,960 Parece familiar para você? 304 00:37:01,680 --> 00:37:05,120 Cara, é claro que parece familiar, É onde eu moro, é minha casa. 305 00:37:06,640 --> 00:37:09,160 Aquele que vendeu Zárate Ele fez isso estando perto de você. 306 00:37:12,680 --> 00:37:13,760 Quão perto? 307 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Muito perto. 308 00:37:17,280 --> 00:37:20,160 Eles ainda têm você sob controle e eles sabem que você não está operacional. 309 00:37:21,800 --> 00:37:23,560 Garota, você não está pensando que eu... 310 00:37:23,600 --> 00:37:24,600 Não eu não. 311 00:37:24,640 --> 00:37:26,320 que você não vai acreditar Eu estou indo ai, 312 00:37:26,360 --> 00:37:29,080 Pego a chaleira e vou até os bares: "Que eu era policial, 313 00:37:29,120 --> 00:37:31,920 mas eu briguei com meu chefe, quem é filha da grande puta 314 00:37:31,960 --> 00:37:34,040 e depois os outros "Eles são um bando de bastardos." 315 00:37:34,080 --> 00:37:35,320 Vamos, não brinque comigo, garota. 316 00:37:35,360 --> 00:37:38,880 Não, não estou brincando com você, Orduño, não estou brincando com você. Mas é verdade que isso não bate certo. 317 00:37:39,680 --> 00:37:41,800 Aquele que deu a dica Eu estava perto de você. 318 00:37:42,920 --> 00:37:43,920 Eu não posso explicar isso. 319 00:38:07,800 --> 00:38:08,800 Olá. 320 00:38:16,520 --> 00:38:17,520 Esta é Aurora. 321 00:38:19,040 --> 00:38:20,040 Olá. 322 00:38:20,680 --> 00:38:21,840 -Bem vinda, Aurora. 323 00:38:22,920 --> 00:38:23,920 Vamos. 324 00:38:49,000 --> 00:38:52,440 Como sempre, na sua linha. Você liga, você vem, você vai... 325 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 Quem é a jovem? 326 00:38:55,440 --> 00:38:57,800 Eu preciso tirá-la do caminho por um tempo. 327 00:38:59,240 --> 00:39:01,440 Droga, Elena. É um caso difícil, Abel. 328 00:39:01,600 --> 00:39:03,560 Quanto tempo? Aquele que você pode. 329 00:39:05,680 --> 00:39:06,680 É legítimo? 330 00:39:07,280 --> 00:39:08,280 Deveria. 331 00:39:09,080 --> 00:39:10,080 Confie em mim. 332 00:39:11,000 --> 00:39:13,160 Eu preciso disso, por favor. 333 00:40:11,560 --> 00:40:13,400 E aí, viado? Merda de madeira. 334 00:40:13,440 --> 00:40:15,120 -E aí, hein, viado? 335 00:40:17,120 --> 00:40:18,160 -O que há de errado, madeira? 336 00:40:19,400 --> 00:40:20,400 Cerveja 337 00:40:21,200 --> 00:40:23,320 Vou te levar na frente, hein? Eu cago na sua raça. 338 00:40:23,360 --> 00:40:25,080 -Quão legal você é, certo? -Jogue fora a faca. 339 00:40:25,120 --> 00:40:28,000 Ok, ok, ok. Que? Que? Onde você estava indo? 340 00:40:30,880 --> 00:40:32,400 -Onde você está indo? -Onde você está indo? 341 00:40:32,880 --> 00:40:34,800 Puxar para cima, puxe para cima agora. 342 00:40:37,160 --> 00:40:39,280 Vamos, viado. Pela porta dos fundos, certo? 343 00:40:39,640 --> 00:40:41,280 Ei? Boné! 344 00:40:41,960 --> 00:40:43,520 -Capi, olha quem trazemos para você. 345 00:40:46,160 --> 00:40:48,960 -A porta da minha casa Você deixou isso para trás, churrita. 346 00:40:55,320 --> 00:40:56,320 E agora que? 347 00:40:57,680 --> 00:40:59,520 porque você aqui você não se deu bem 348 00:40:59,560 --> 00:41:00,600 e menos pela frente. 349 00:41:01,120 --> 00:41:03,520 Você veio por trás, como velhos viados. 350 00:41:08,120 --> 00:41:09,120 Por que você veio? 351 00:41:11,640 --> 00:41:12,640 Ir para isso? 352 00:41:13,680 --> 00:41:14,800 Mas você quer mais. 353 00:41:15,520 --> 00:41:16,520 Que se? 354 00:41:17,200 --> 00:41:18,320 Você quer tudo. 355 00:41:19,240 --> 00:41:23,000 mas nesta vida Tudo não pode ter. 356 00:41:31,800 --> 00:41:32,800 -Elevação. 357 00:41:40,120 --> 00:41:41,120 Venha. 358 00:41:44,360 --> 00:41:45,440 -Você sabe o que existe. 359 00:41:46,320 --> 00:41:49,120 Quando tocar, atenda. 360 00:41:54,960 --> 00:41:55,960 diz! 361 00:42:00,080 --> 00:42:01,080 diz! 362 00:42:02,480 --> 00:42:03,760 Quando toca, eu atendo. 363 00:42:04,920 --> 00:42:05,920 Muito bem. 364 00:42:09,480 --> 00:42:11,720 A rapidez com que os filhotes aprendem. 365 00:42:14,120 --> 00:42:15,840 Vamos, tire esse lixo de mim. 366 00:42:16,600 --> 00:42:17,760 -Merda. -Fugir. 367 00:42:17,800 --> 00:42:19,640 -Para merda. -Vamos, saia daqui. 368 00:42:21,280 --> 00:42:22,280 -Venha! 369 00:43:17,960 --> 00:43:20,760 Encontramos um túmulo com cerca de vinte cadáveres. 370 00:43:23,240 --> 00:43:24,640 E o polegar de todo mundo está faltando. 371 00:43:25,760 --> 00:43:29,360 Devido ao seu estado, Eles estão no subsolo há décadas. 372 00:43:29,800 --> 00:43:30,800 -Décadas? 373 00:43:31,200 --> 00:43:35,480 -Sim, eu diria datando de 1940 a 1950, não sei. 374 00:43:35,960 --> 00:43:38,440 Vou tentar identificá-los, mas vai ser difícil. 375 00:43:38,480 --> 00:43:40,000 Assim que eu souber de alguma coisa, te aviso. 376 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 -De acordo. 377 00:43:49,280 --> 00:43:50,600 Eu sou confiável, sabe? 378 00:43:52,760 --> 00:43:53,880 Eu já ouvi você antes. 379 00:43:55,560 --> 00:43:58,680 Olha, devo ter feito muitas coisas malucas, 380 00:43:58,720 --> 00:44:01,160 mas sei ser grato quando eles me ajudam. 381 00:44:02,880 --> 00:44:06,800 Quero confiar em você, Aurora, mas você não me conta a verdade. 382 00:44:15,200 --> 00:44:16,400 Diga-me o que aconteceu. 383 00:44:28,560 --> 00:44:31,800 A noite em que Aisha e eu comemoramos em grande estilo 384 00:44:31,840 --> 00:44:33,360 Uma mulher estava conosco. 385 00:44:35,520 --> 00:44:36,520 Prossiga. 386 00:44:37,240 --> 00:44:41,640 Ela era uma tia que tinha um olho estranho, como uma cor diferente, cego. 387 00:44:44,560 --> 00:44:47,120 E ele nos convidou para tudo, M, cocaína... 388 00:44:48,360 --> 00:44:50,840 Olha, eu não sei o que eles colocaram em mim, 389 00:44:51,360 --> 00:44:54,000 Eu só sei que de repente eu estava naquela cela 390 00:44:55,720 --> 00:44:57,000 de pedra antiga. 391 00:44:58,920 --> 00:45:00,560 Eles me colocaram na frente de alguém 392 00:45:02,000 --> 00:45:04,640 e eles me expulsaram para lutar. 393 00:45:08,560 --> 00:45:10,000 Eu não pude me defender. 394 00:45:12,160 --> 00:45:13,160 eu não consegui e... 395 00:45:16,800 --> 00:45:18,600 Eles estavam me dando merda e pense: 396 00:45:20,000 --> 00:45:21,240 "Bem, talvez se... 397 00:45:23,000 --> 00:45:27,280 Se eu me fingir de morto, Se eu não me mexer, eles me deixam em paz." 398 00:45:27,320 --> 00:45:28,640 Mas não, eles não pararam. 399 00:45:30,160 --> 00:45:31,920 e o dedo Eles arrancaram isso de mim. 400 00:45:33,200 --> 00:45:36,560 E eu tentei não gritar, mas era impossível. 401 00:45:37,520 --> 00:45:40,280 Teve até gente que riu porque eu ainda estava vivo. 402 00:45:42,400 --> 00:45:43,480 Como você escapou? 403 00:45:44,520 --> 00:45:48,440 Eles me levaram para fora como se fosse um corredor. 404 00:45:49,200 --> 00:45:51,320 Um túnel, não sei. Quem? Quem era? 405 00:45:51,560 --> 00:45:52,880 Elena, eu não sei. 406 00:45:54,120 --> 00:45:55,880 Não lembro, gente. 407 00:45:56,600 --> 00:45:57,720 Eu não vi seus rostos. 408 00:45:58,600 --> 00:46:01,160 Eu só sei que eles me disseram algo, como que... 409 00:46:02,080 --> 00:46:04,160 Que minha mãe estava esperando por mim ou algo assim. 410 00:46:05,240 --> 00:46:07,760 Eu ia me perdoar se... 411 00:46:08,840 --> 00:46:10,160 Se ele era forte, não sei. 412 00:46:11,200 --> 00:46:12,200 A mãe? 413 00:46:12,720 --> 00:46:16,240 E cheguei ao cano, para a porra do túnel, não sei. 414 00:46:17,800 --> 00:46:18,840 Pacífico. 415 00:46:18,880 --> 00:46:20,720 Eu juro para você, eu não concordo, te juro. 416 00:46:20,760 --> 00:46:21,760 Está bem. 417 00:46:23,040 --> 00:46:24,080 Agora, obrigado. 418 00:46:30,760 --> 00:46:32,560 Acho que isso pertence a você. 419 00:46:58,600 --> 00:47:01,160 Elena. Mariajo, lembra muito pouco. 420 00:47:01,640 --> 00:47:03,600 Eles deixaram La Esperanza, Eles escaparam 421 00:47:03,640 --> 00:47:05,560 e naquela noite eles acabaram em uma boate 422 00:47:05,600 --> 00:47:07,160 drogado 423 00:47:07,200 --> 00:47:09,760 com uma tia que tinha um olho danificado ou com um olho só, 424 00:47:09,800 --> 00:47:10,840 não sabe. 425 00:47:10,880 --> 00:47:13,280 O nome daquela tia era algo como Mar ou Maria. 426 00:47:13,720 --> 00:47:14,720 Ele não se lembra. 427 00:47:15,280 --> 00:47:18,560 A partir daí, basta lembrar uma masmorra de pedra, 428 00:47:18,600 --> 00:47:20,800 Ela não se lembra de mais nada, estava sedada. 429 00:47:21,040 --> 00:47:22,760 E até que a tiraram de lá... 430 00:47:22,800 --> 00:47:23,960 O que está acontecendo, Orduño? 431 00:47:35,920 --> 00:47:37,240 Sou eu, garota. 432 00:47:40,360 --> 00:47:41,360 Sou eu. 433 00:47:45,280 --> 00:47:46,680 Elena. O que está acontecendo? 434 00:47:46,720 --> 00:47:49,120 Sai daí derramando leite, É uma maldita armadilha. 435 00:47:49,160 --> 00:47:52,200 Que porra você está dizendo? Saia daí, é uma maldita armadilha! 436 00:47:52,240 --> 00:47:53,280 Saia daí! 437 00:47:54,000 --> 00:47:55,400 (Tiros) 438 00:48:07,200 --> 00:48:09,600 Elena, Elena. Por dentro, droga. 439 00:48:12,040 --> 00:48:14,360 O que está acontecendo? Apague a luz da casa e leve-a consigo. 440 00:48:14,400 --> 00:48:16,040 São eles? Leve-a embora, rapidamente. 441 00:48:22,600 --> 00:48:23,960 Não, não, não faça isso comigo. 442 00:48:24,720 --> 00:48:26,400 Não faça isso comigo, pegue, pegue. 443 00:48:27,240 --> 00:48:28,240 Pegue. 444 00:48:31,000 --> 00:48:34,280 Eu cago nos mortos deles, Eu cago nos mortos deles. 445 00:49:34,040 --> 00:49:35,040 Levante as mãos. 446 00:49:36,840 --> 00:49:37,920 Levante as mãos. 447 00:49:42,160 --> 00:49:43,160 Andar. 448 00:49:43,760 --> 00:49:45,120 Vamos caminhar, droga! 449 00:49:54,000 --> 00:49:55,120 Jogue a arma no chão. 450 00:49:55,880 --> 00:49:56,880 Jogue fora! 451 00:49:57,160 --> 00:49:58,160 Pacífico. 452 00:50:01,520 --> 00:50:04,040 Longe, jogue fora. 453 00:50:05,520 --> 00:50:06,640 Ah! Ah! 454 00:50:11,600 --> 00:50:12,640 Quem é? 455 00:50:14,280 --> 00:50:15,280 Ah! 456 00:50:20,840 --> 00:50:23,360 Ou me diga quem diabos você é ou eu vou quebrar sua cabeça. 457 00:50:23,640 --> 00:50:24,640 Quem é? 458 00:50:25,000 --> 00:50:26,040 Entre no carro. 459 00:50:30,280 --> 00:50:31,280 Dimas me manda. 460 00:50:32,360 --> 00:50:33,360 Como? 461 00:50:36,920 --> 00:50:37,920 Que diabos...? 462 00:50:37,960 --> 00:50:39,840 -Não, não, não, por favor, não. 463 00:50:41,320 --> 00:50:42,360 Ah! 464 00:50:43,600 --> 00:50:44,640 Ah! 465 00:50:48,680 --> 00:50:49,680 Ah! 466 00:50:51,200 --> 00:50:52,400 (TOSSE) 467 00:50:52,920 --> 00:50:54,000 Ah! 468 00:50:55,160 --> 00:50:56,320 Ah! 469 00:50:59,680 --> 00:51:00,720 Ah! 470 00:51:12,080 --> 00:51:13,320 Largue a arma, Marina. 471 00:51:20,400 --> 00:51:21,400 Solte. 472 00:51:23,280 --> 00:51:24,280 Largue sua arma. 473 00:51:32,480 --> 00:51:33,600 Onde se encontra Chesca? 474 00:51:41,880 --> 00:51:42,880 Onde está? 475 00:52:01,280 --> 00:52:05,520 Pessoas que brincam com fogo se queima. 476 00:52:10,000 --> 00:52:13,520 Saber? Eu poderia comer você inteiro, de cima para baixo. 477 00:52:14,360 --> 00:52:16,640 Eu poderia matar você, poderia cortar sua garganta. 478 00:52:17,000 --> 00:52:18,160 Mas eu não vou fazer isso. 479 00:52:19,240 --> 00:52:20,560 Eu vou deixar você viver. 480 00:52:21,640 --> 00:52:22,760 Porque aqueles acima 481 00:52:24,080 --> 00:52:26,600 Eles querem que você seja a mensagem. 482 00:52:28,920 --> 00:52:29,920 Você entendeu? 483 00:52:38,560 --> 00:52:40,320 Você é a mensagem. 484 00:53:05,160 --> 00:53:06,600 485 00:53:06,640 --> 00:53:11,680 31294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.