All language subtitles for Frankenstein.2011.CUMBERBATCH.CREATURE.VERSION.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 [music] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,000 --> 00:01:45,000 [music] 5 00:01:45,000 --> 00:02:00,000 [sil.] 6 00:02:00,000 --> 00:02:10,000 [music] 7 00:02:10,000 --> 00:10:00,000 [sil.] 8 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 No, no… you keep away… 9 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 no… You do as I say! 10 00:10:10,000 --> 00:10:15,000 [sil.] 11 00:10:15,000 --> 00:12:05,000 [music] 12 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 Come on! Give me 13 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 what I came for, now. Come on you slut. 14 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Oh, oh, thank you, sir, thank you! 15 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 [sil.] 16 00:12:25,000 --> 00:12:30,000 Oye! 17 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 One good turn deserves another. Want to come with me? I've got wine. 18 00:12:35,000 --> 00:12:40,000 We can drink. What's your name? I'm Gretel. 19 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 Here, what are you playing at? 20 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 Give us a kiss, at least! Christ! 21 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 I'm not gonna scream. 22 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 I'm just going to walk away. All right, mister? 23 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 Just walking away. All right? 24 00:13:05,000 --> 00:13:15,000 [sil.] 25 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 I think we repent, these sinners or you shall fire 26 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 on to the bound (inaudible) and the (inaudible) vengeance shall speak turbulent. 27 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 Therefore God must belong, (inaudible) 28 00:13:30,000 --> 00:13:35,000 …the fire is ready, the fire is his heart that shall receive the wicked. 29 00:13:35,000 --> 00:13:40,000 Seek your salvation in the blood of Christ. 30 00:13:40,000 --> 00:17:55,000 [music] 31 00:17:55,000 --> 00:18:55,000 [sil.] 32 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 Klaus? Where are you? 33 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 Over here! Come and get warm. I will. What's in the pot? 34 00:19:05,000 --> 00:19:10,000 What's left in the rabbit. Where'd you get to? Ingolstadt. Any luck? 35 00:19:10,000 --> 00:19:15,000 No. They're jittery as hell. The women and children are locked indoors. The men go armed with cudgels. 36 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 What's going on? Scared of their own shadows, they are, in Ingolstadt. 37 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 Tomorrow we'll move on. Try and beg some bread. This is all right, though, nice bit of rabbit. 38 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 A man needs bread. I met a woman 39 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 in Augsburg once, her husband was a baker. I hung around Augsburg 40 00:19:35,000 --> 00:19:40,000 for a very long time. Nice place, Augsburg. Very nice place. Welcoming. 41 00:19:40,000 --> 00:19:45,000 [sil.] 42 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 What's that? What is it? I don't know! 43 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 Piss off! Bugger off! Watch out! Run! Quick! 44 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 But the food… Leave it, Gustav! Look at the state of him! 45 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 A monster! Piss off! Bugger off! Run! 46 00:20:05,000 --> 00:21:50,000 [sil.] 47 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 There he is! Get him! 48 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 I'll teach you to scare us! 49 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 Eat our supper! Now piss off, you ugly bastard! And don't come back! 50 00:22:05,000 --> 00:22:15,000 [sil.] 51 00:22:15,000 --> 00:22:35,000 [music] 52 00:22:35,000 --> 00:22:40,000 I'm leaving your food on the table. And there's some milk. 53 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 Thank you, my dear. You treat me well. We're going to work, Father. 54 00:22:45,000 --> 00:22:50,000 We'll be back at nightfall. And you, behave yourself while we're gone. 55 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 I'll try. Have you managed to clear the top field? No. It's slow progress. 56 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 Harder than we thought. But we'll win in the end! We have to grow something or we'll starve. 57 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 We'll get faster when we know what we're doing. In a year or two, we'll be fine. 58 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 We'll be farmers! I never thought I'd be a farmer…! 59 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 Are you ready? For the cold and the mud? Can't wait! 60 00:23:15,000 --> 00:23:20,000 Bye, old man! Goodbye, Father. Goodbye, Felix. You married a lovely girl. 61 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 I know. Bye! How do you manage 62 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 to stay so cheerful? What choice is there? This is where we've ended up, this is what we have to do. Come on! 63 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 Wait, Agatha. 64 00:23:35,000 --> 00:23:45,000 [sil.] 65 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 Do you know how beautiful you are? I swear I will love you forever. You'd better! 66 00:23:50,000 --> 00:23:55,000 Hey, hey. When will you give me a son, beautiful wife? 67 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 Come! We've work to do! 68 00:24:00,000 --> 00:24:15,000 [music] 69 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 Take the food if you want it. 70 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 There's nothing else worth taking. Oh, there are books, I suppose. 71 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 At least they have left me my books. You've no reason to harm me. 72 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 I won't hurt you. I can't see you. 73 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 I don't fight on any side. Go on, citizen, 74 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 take the food. 75 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 Can't you talk? Maybe you can't. It's nothing to be ashamed of. 76 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 Look at me, I'm blind. There was a cannonball and I… I went blind. 77 00:24:55,000 --> 00:25:00,000 Now my son looks after me. You look after them when they're little, 78 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 they look after you when you're old. That's the way it is. But we fell on hard times, 79 00:25:05,000 --> 00:25:10,000 when the soldiers came through. When people are not oppressed, 80 00:25:10,000 --> 00:25:15,000 they're full of brotherly love, but when times are hard… well, then you find out 81 00:25:15,000 --> 00:25:20,000 who your friends are, don't you? 82 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 Piss off! Bugger off! 83 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 I beg your pardon? Piss off! Bugger off! Oh, you want some music? 84 00:25:30,000 --> 00:25:35,000 You want some more music? 85 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 Music. It's a gift from God. Go on. 86 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 Say it. Music. Moo… sic… 87 00:25:45,000 --> 00:25:50,000 You see, you pluck the strings, like this… 88 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 Look at the stones! The field is full of them! 89 00:25:55,000 --> 00:26:00,000 I'm sorry, Agatha. It has to be cleared. I can't plough until it's done. 90 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 Oh well—the sooner I start! 91 00:26:05,000 --> 00:26:10,000 [sil.] 92 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 Puh. Puh. 93 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 Ah. Ah. Ruh. Ruh. 94 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 Ah. Ah. Duh. Duh. 95 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 Aye. Aye. Sss. Sss. 96 00:26:30,000 --> 00:26:35,000 Eh. Eh. Para… Para… 97 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 …dise. …dise. Paradise. Paradise. 98 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 Write it out. Paradise. My like. 99 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 Nice word. Don't be afraid. 100 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 This is how I see. Please? 101 00:26:55,000 --> 00:27:05,000 [sil.] 102 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 My, you have been in the wars. 103 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 What happened to you? 104 00:27:15,000 --> 00:27:20,000 Where are you from? Where are your mother and father? 105 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 Par-a-dise. Hnagh! 106 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 Felix! Felix! Felix! What is it? 107 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 Look, just look! 108 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 But that's… It's incredible! It's a miracle! Or magic. 109 00:27:40,000 --> 00:27:45,000 Every stone is gone! Every one! We can till the soil! We can sow. 110 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 Help me hitch up the plough! Quickly. 111 00:27:50,000 --> 00:27:55,000 [sil.] 112 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 White! What? White! What? Where? In the air! 113 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 That's snow. It's not very interesting—a natural phenomenon, no more. 114 00:28:05,000 --> 00:28:10,000 Now please stop leaping about, we need to concentrate. Snow! Snow! 115 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 Sit! We've work to do. 116 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 [sil.] 117 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 Thank you. Today, original sin. 118 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 Original sin. 119 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 There are two school of thought. One says that we are all made imperfect, and require 120 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 the assistance of a higher authority, a deity, to overcome the sin of being born. 121 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 The other school of thought, to which I subscribe, insists that when we leave the womb 122 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 we are pure, that a babe in arms is untainted by sin, that evil is 123 00:28:50,000 --> 00:28:55,000 the product of social forces, and that God has nothing to do with how a man turns out, 124 00:28:55,000 --> 00:29:00,000 be it good or be it bad. Me not do bad things. 125 00:29:00,000 --> 00:29:05,000 I know you do not do bad things. You have a good heart. I know that. 126 00:29:05,000 --> 00:29:10,000 Why my hungry? Eh? Why my hungry? Why no food for me? 127 00:29:10,000 --> 00:29:15,000 I give you half of my food. Still hungry. It is the condition of men to be hungry. 128 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 Not kings! Not emperors! You're learning fast. Why my not a king? 129 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 I don't know. Perhaps you are. Yes! A king! Is my name? 130 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 I don't know. King what? You have never told me your name. 131 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 Not know. Never heard. You are a poor lost thing. Lost thing. 132 00:29:35,000 --> 00:29:40,000 But I have taught you how to speak! How to read! 133 00:29:40,000 --> 00:29:45,000 There is hope. Who knows what you may accomplish? 134 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 Hate me. Who does? 135 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 Men. Women. Childs. Dogs. No, they don't. Throw stones. Beat me. Everywhere! Everywhere! 136 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 Peasants are ignorant people. They do not read like you and I. It's an instinct 137 00:30:00,000 --> 00:30:05,000 to protect the home, the family. Perhaps they are, frightened of you? 138 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 My look bad? 139 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Not like Agatha. Agatha? Beautiful wife! 140 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 Well, Agatha is beautiful, certainly, and Felix is kind. 141 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 Let me introduce you to them. No. Why not? Hate me. No, they don't! They've never met you! 142 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 Stay, and greet them, when they come home. Snow! Snow! Snow! Snow! 143 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Agatha. 144 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 Agatha, look what I found! And me—look what I found! Look, it's all chopped, ready for the fire! 145 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 It was lying at the foot of the fields. These were left by the stove, the hares already gutted! Not a mark on the birds. 146 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Then how were they caught? It's a mystery! Who is doing this, Felix? 147 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 Somebody wants to help us. But who? Who would do that? We are strangers here. 148 00:30:55,000 --> 00:31:00,000 Faerie folk. Faerie folk? 149 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 [sil.] 150 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 Little people! You know, Elves and sprites! 151 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 Come here. 152 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 [sil.] 153 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 Hello! Are you here? 154 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 Is anyone watching? 155 00:31:30,000 --> 00:31:35,000 Come out if you are! 156 00:31:35,000 --> 00:31:40,000 We'd… umm… I'd like to thank you! Please. 157 00:31:40,000 --> 00:31:45,000 Please, come out! 158 00:31:45,000 --> 00:31:50,000 They won't come out. There's no one there, you fool. 159 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 It's just us. You see? We stick together through thick and thin, 160 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 and never stop loving each other, and magical things happen! 161 00:32:00,000 --> 00:32:05,000 [sil.] 162 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 Father! Father! 163 00:32:10,000 --> 00:32:15,000 The evenings grow warmer. Soon it will be spring. 164 00:32:15,000 --> 00:32:20,000 There's a cheery thought! Why? 165 00:32:20,000 --> 00:32:25,000 Well, spring, you know! Ha, ha! 166 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 Spring makes you happy? Why? Well, we're still alive! 167 00:32:30,000 --> 00:32:35,000 Why, how long are we meant to be alive for? Let's turn for home now. It's getting dark. How can you tell? 168 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 You have no eyes. Hear that bird? 169 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 It's a nightingale. That means it's getting dark. 170 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 The bird makes the dark? 171 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 That's impossible. No, my friend, no. 172 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 Don't you remember your Milton? The wakeful nightingale… 173 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 The wakeful nightingale! She all night long her amorous descant sung, 174 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 silence was pleased, then glowed the firmament with living sapphires, Hesperus, 175 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 that led the starry host, rode brightest, till the moon, 176 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 rising in clouded majesty, at length apparent queen 177 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 unveiled her peerless light, and o'er the dark her silver mantle threw. 178 00:33:25,000 --> 00:33:30,000 It is night in the Garden of Eden. 179 00:33:30,000 --> 00:33:35,000 Do you see the moon? There. There it is. 180 00:33:35,000 --> 00:33:40,000 Describe it to me. Solitary. That's a good word. Good. 181 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 And sad, like me. Why is it sad? 182 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 Because it is solitary. Why are you sad? Because with all that I read, all that I learn, 183 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 I discover how much I do not know. 184 00:33:55,000 --> 00:34:00,000 Ideas batter me like hailstones. Questions, but no answers. 185 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 Who am I? Where am I from? Do I have a family? You have us. 186 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 My son will not turn you away, I promise you. Come along and say hello to him. No, no! But why not? 187 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 It's a simple request. What is your…? Do not request it again. 188 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 I have been reading Plutarch. 189 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 The Lives of the Emperors. Ah yes, the founders of the ancient Rome, 190 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 men who showed that the world could be improved! Why do men 191 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 live in herds in cities? 192 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 I cannot imagine Rome. I cannot imagine a city. The numbers are too great. 193 00:34:40,000 --> 00:34:45,000 We band together to help one another, and do good. 194 00:34:45,000 --> 00:34:50,000 But then you massacre each other! Yes, it's inconsistent. 195 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 I do not like inconsistent! Why must it be so? I don't know. That… that's the way it is. 196 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 Well, how do I find out the way that it is? I don't know… As you get older, you will learn to… 197 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 De Lacey! All the time you say that you don't know, but you do. 198 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 Why do you grasp everything, and I nothing? 199 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 Why must I learn it all, when it flies to you on the wind? 200 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 I am the one who stands outside the door. I see inside. 201 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 But I daren't go in. What is it exactly that frightens you? 202 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Everything! Everything! Why do you live in a hut in the woods? Why not a great city? 203 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 Because I'm poor. Why? Because an army came by, and they ransacked my university. 204 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 And we were driven from the town. Am I poor? 205 00:35:40,000 --> 00:35:45,000 Yes. One day, though, you will find someone who will make you the wealthiest man in creation. 206 00:35:45,000 --> 00:35:50,000 Will I? Yes! A good man deserves it. 207 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 You are a good man. Someone will love you, whoever you are. 208 00:35:55,000 --> 00:36:00,000 [sil.] 209 00:36:00,000 --> 00:36:05,000 What is love? 210 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 Awake, 211 00:36:10,000 --> 00:36:15,000 my fairest, my espoused, my latest found, 212 00:36:15,000 --> 00:36:20,000 Heaven's last best gift, 213 00:36:20,000 --> 00:36:25,000 my ever new delight, 214 00:36:25,000 --> 00:36:30,000 Awake! 215 00:36:30,000 --> 00:36:35,000 [sil.] 216 00:36:35,000 --> 00:38:20,000 [music] 217 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 I ran from a building. It was dark. I was frightened. 218 00:38:25,000 --> 00:38:30,000 Is that all you can remember? I do not know how to remember. 219 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 But you have a memory, you have remembrance. But how is it done? What is the process? I don't know 220 00:38:35,000 --> 00:38:40,000 how it's done! Then how am I doing it? I do not know! You ran from a building? 221 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 And this was in Ingolstadt? But the… the author of this journal says he's from… 222 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 Geneva. He says he's from Geneva. Victor Frankenstein, citizen of Geneva. 223 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 Frankenstein? Where is Geneva? To the south and west, 224 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 many days ride. Read on. 225 00:39:00,000 --> 00:39:05,000 Preparing a frame for the experiment, with all its intricacies of 226 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 fibers, muscles and veins, 227 00:39:10,000 --> 00:39:15,000 is a work of great difficulty. Should I attempt the creation of a being like myself, 228 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 or one of simpler organization? A being like myself? 229 00:39:20,000 --> 00:39:25,000 Meaning what? A man, a woman? 230 00:39:25,000 --> 00:39:30,000 De Lacey. I see things in my sleep! They are called dreams. 231 00:39:30,000 --> 00:39:35,000 What did you see? Someone! 232 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 Her hair was long… and her eyes were… 233 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 It was a good dream? It was pleasing! 234 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 Is that good? A good dream doesn't mean it was morally good. It only means it wasn't a bad dream. 235 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 There are bad dreams? Hello! Father! It's Felix and Agatha. 236 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 Stay and meet them. No, I cannot! These are good people, 237 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 they are not like the others! I don't know what you look like, my friend, but I know there is room in the world for fellowship, 238 00:40:05,000 --> 00:40:10,000 room in the world for love! Prejudice can be overcome! 239 00:40:10,000 --> 00:40:15,000 Stay! I will speak for you! We're back! Finished for today! 240 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 I'm here! Hold my hand. I must run! No, stay. Trust me! 241 00:40:20,000 --> 00:40:25,000 Trust me! Stay here, stay! They will hate me! 242 00:40:25,000 --> 00:40:30,000 No, I promise you, no! Father! 243 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 This is my friend, he… 244 00:40:35,000 --> 00:40:40,000 Good day, sir. 245 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 [sil.] 246 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 What is it? Get away from him! You! Get away! Let him go, you devil! Stay! Felix! 247 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Leave my father be! No, no, there's nothing wrong! Aah, it's revolting! 248 00:40:55,000 --> 00:41:00,000 Get out! Get out! Out! Drive it out! No! Felix! He's… 249 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 Thrash it! Thrash it! Kill it! You promised! Awful, awful beast! 250 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 Are you hurt? You're safe, we shan't leave you again. 251 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 He was hungry! He did me no harm! Have you no compassion? 252 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 It was a monster! No man is a monster! But it wasn't a man! 253 00:41:20,000 --> 00:41:25,000 What have I done? Dear God, what have I done? 254 00:41:25,000 --> 00:41:40,000 [music] 255 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 What do they do 256 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 when they feel like this? Heroes, Romans, Emperors— 257 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 what do they do? 258 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 I know. 259 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 They plot. They revenge. 260 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 I sweep to my revenge! 261 00:42:10,000 --> 00:43:25,000 [music] 262 00:43:25,000 --> 00:43:30,000 15, 16, 17, 263 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 18, 19, 20, 21, 264 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 22, 23, 24, 265 00:43:40,000 --> 00:43:45,000 25, 26… Get ready, everyone! 266 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 27, 28, 29, 29½, 30! 267 00:43:50,000 --> 00:43:55,000 Ready or not, I'm coming! Oops, I'm giddy! 268 00:43:55,000 --> 00:44:00,000 You'd better be well hidden! Hello. Boy. 269 00:44:00,000 --> 00:44:05,000 Don't turn around. What? 270 00:44:05,000 --> 00:44:10,000 I said, don't turn around! Please don't! Very well, sir. 271 00:44:10,000 --> 00:44:15,000 Where am I? Near Geneva. 272 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 Geneva? Yes, sir. The lake, can't you see it? It's there! 273 00:44:20,000 --> 00:44:25,000 The lake. How it glistens! 274 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 I've come a long way. Walking at night. Fish in the streams. 275 00:44:30,000 --> 00:44:35,000 Do… do you fish? Oh, yes! What do you catch? 276 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 What bait do you use? I should go to my friends. We're playing! Guess who I am. 277 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 Are you a friend of the family's? Yes. 278 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 Then you're a judge, or a minister, perhaps. I am a judge. Don't look! 279 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 What? Don't look at me! 280 00:44:55,000 --> 00:45:00,000 I shan't. What's your name? 281 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 William. What's yours, sir? You can be my friend, William. We could go hiking. We could climb 282 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 those mountains over there! Climb Mont Blanc? Yes! Great! Let's go, friend! 283 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 No, sorry. I'm not allowed. Father would be angry. Forget him. Come with me. 284 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 Let's climb Mont Blanc! I'd like to, but I can't. 285 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 Everyone has friends. Will be… We must be my friends. I have to find my father! Let me go! 286 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 Let me go! I will release you 287 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 if you answer my question. 288 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 What is it? I seek a man called Frankenstein. Have you heard of him? 289 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 That's my name! 290 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 You? Frankenstein? 291 00:45:50,000 --> 00:45:55,000 You're ugly! Leave me alone! 292 00:45:55,000 --> 00:46:00,000 Victor Frankenstein? He is your father? No! Victor's my brother! 293 00:46:00,000 --> 00:46:05,000 Where is he? He's at home, he's always at home. Can I see him? No, of course you can't! 294 00:46:05,000 --> 00:46:10,000 We must be friends, William. Everyone has friends. 295 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 We… We'll go climbing in those mountains, after you take me 296 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 to see Victor. No! You're revolting! 297 00:46:20,000 --> 00:46:25,000 What is he? What does he do? He's a scholar, a genius! 298 00:46:25,000 --> 00:46:30,000 Was he ever in Ingolstadt? Yes, he studied there, 299 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 he's come home to marry Elizabeth, but he's silly, he never leaves his room! He's missing everything! 300 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 You will bring him to me. Come. 301 00:46:40,000 --> 00:46:45,000 No! I shan't! Come. My father's a magistrate! 302 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 He'll punish you for this. You'll go to prison! Help! Quite, boy. 303 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 William! William! 304 00:46:55,000 --> 00:47:00,000 This is where you were playing? Yes, we were hiding, 305 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 he was coming to find us. Where were you hiding? Down at the boat house. You didn't see anything? 306 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 No, nothing! And heard nothing? He was calling out, I thought it was part of the game! 307 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 William! William! Divided into teams! 308 00:47:15,000 --> 00:47:20,000 You and you come with me! They are looking. Everyone is looking. You may go home. But William's missing! How long has it been? 309 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 Since this afternoon. But you may go home. I've a duty to help, father. Victor, it doesn't help anybody 310 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 when you become agitated. He's my brother! Let me join the search! I must! Over here! Monsieur Frankenstein! 311 00:47:30,000 --> 00:47:35,000 Look at this! It's William's hat. What was he doing here? 312 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 We were playing hide-and-seek. And you didn't keep him in view? I was hiding from him! 313 00:47:40,000 --> 00:47:45,000 How could I keep him in view? But where were you? Well, where were you? 314 00:47:45,000 --> 00:47:50,000 Locked in your study, I suppose? William was not my responsibility, he was yours! So you, have responsibility for what, exactly? 315 00:47:50,000 --> 00:47:55,000 Enough! The villagers are saying, Clarice? 316 00:47:55,000 --> 00:48:00,000 They say they've seen a beast in the mountains, sir. 317 00:48:00,000 --> 00:48:05,000 A beast? What kind of a beast? A monster! Tall as a pine tree! They say it breathes blue fire! 318 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 They think this thing took William? Well, someone took him! He's not to be found. 319 00:48:10,000 --> 00:48:15,000 Monsieur, no one knows what's up in those mountains. I know what's up those mountains. Snow and ice. 320 00:48:15,000 --> 00:48:20,000 And a bit more snow and ice. That's all. Spread out! Keep looking! He may be nearby. 321 00:48:20,000 --> 00:48:25,000 William! William! William! William! Monster? What do they mean, a monster? 322 00:48:25,000 --> 00:48:30,000 They've seen some kind of animal, presumably. They didn't say an animal, 323 00:48:30,000 --> 00:48:35,000 they said a monster, a creature… Folk tales! Who exactly saw it? 324 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 I don't know! Does it matter? Victor, you don't look well. 325 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 I haven't seen you for weeks. You're always up in your room. Why do you need to see me? 326 00:48:45,000 --> 00:48:50,000 We're supposed to be getting married! 327 00:48:50,000 --> 00:48:55,000 Oh, so I'm expected to… …talk to me occasionally, yes! 328 00:48:55,000 --> 00:49:00,000 But what if I haven't got anything to say? What am I meant to do then? Monsieur! Aye! 329 00:49:00,000 --> 00:49:05,000 Come and see! On the lake! What is it? An open boat! But see, it's drifting against the current! 330 00:49:05,000 --> 00:49:10,000 That's impossible! Against the wind! Is someone pulling it? No, no one! 331 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 Is there anyone aboard? Haul it in! 332 00:49:15,000 --> 00:49:20,000 William! Is it the child? Oh, please, no! 333 00:49:20,000 --> 00:49:25,000 [sil.] 334 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 He's dead, Father. 335 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 Is it him? Angels in heaven! Little William! 336 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 Have mercy on his soul! My boy. Let me see him. 337 00:49:40,000 --> 00:49:45,000 [sil.] 338 00:49:45,000 --> 00:49:50,000 Carry him. 339 00:49:50,000 --> 00:49:55,000 Sound the bell! My son is dead. 340 00:49:55,000 --> 00:50:05,000 [sil.] 341 00:50:05,000 --> 00:50:10,000 What are these papers? 342 00:50:10,000 --> 00:50:15,000 Victor? It looks like your hand. 343 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 These are diagrams. Equations. University work! 344 00:50:20,000 --> 00:50:25,000 What are they doing here? It seems, they're from my journal. Well, where's your journal? I don't know! 345 00:50:25,000 --> 00:50:30,000 I lost it! 346 00:50:30,000 --> 00:50:35,000 I don't know where it is! Victor! 347 00:50:35,000 --> 00:50:40,000 [sil.] 348 00:50:40,000 --> 00:51:15,000 [music] 349 00:51:15,000 --> 00:51:20,000 Are you here? Where are you? 350 00:51:20,000 --> 00:51:25,000 Are you here? 351 00:51:25,000 --> 00:51:30,000 Where are you? 352 00:51:30,000 --> 00:51:35,000 You show yourself, you monstrous thing! 353 00:51:35,000 --> 00:51:45,000 [music] 354 00:51:45,000 --> 00:51:50,000 My God! 355 00:51:50,000 --> 00:51:55,000 Muscular coordination, hand and eye, and a perfect balance! 356 00:51:55,000 --> 00:52:00,000 Excellent tissue and the sutures have held! 357 00:52:00,000 --> 00:52:05,000 [sil.] 358 00:52:05,000 --> 00:52:10,000 I failed to make it handsome, but I gave it strength and grace. 359 00:52:10,000 --> 00:52:15,000 What an achievement! 360 00:52:15,000 --> 00:52:20,000 Unsurpassed in scientific endeavor! My God, the madness of that night, the heat, the sweat, 361 00:52:20,000 --> 00:52:25,000 the infusions, the moment when I saw it crawl towards me, and I… 362 00:52:25,000 --> 00:52:30,000 You ran away. What? You 363 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 abandoned me. It speaks! Yes, Frankenstein. 364 00:52:35,000 --> 00:52:40,000 It speaks. You know my name? 365 00:52:40,000 --> 00:52:45,000 My journal! Why did you abandon me? 366 00:52:45,000 --> 00:52:50,000 I was terrified, what had I done? Built a man, and given him life… 367 00:52:50,000 --> 00:52:55,000 Well, now I have come to take it away. Oh, have you? I have come to kill you! To kill me? 368 00:52:55,000 --> 00:53:00,000 Then why did you create me? To prove that I could! 369 00:53:00,000 --> 00:53:05,000 So you make sport with my life? In the cause of science! 370 00:53:05,000 --> 00:53:10,000 You were my greatest experiment, but an experiment 371 00:53:10,000 --> 00:53:15,000 that has gone wrong. An experiment that must be curtailed! 372 00:53:15,000 --> 00:53:20,000 [sil.] 373 00:53:20,000 --> 00:53:25,000 Be still, genius! 374 00:53:25,000 --> 00:53:30,000 I have a request. Damn you, you can't have requests! 375 00:53:30,000 --> 00:53:35,000 Oh, I can! Listen to me. It's your duty. I've no duty to a murderer. 376 00:53:35,000 --> 00:53:40,000 If I'm a murderer, you made me one. You killed my brother! 377 00:53:40,000 --> 00:53:45,000 You did it, not me! I curse the day when you drew breath. 378 00:53:45,000 --> 00:53:50,000 Since then I've lived in darkness. Is this the region, this the soil, the clime, 379 00:53:50,000 --> 00:53:55,000 said then the lost Archangel, this the seat 380 00:53:55,000 --> 00:54:00,000 that we must change for heaven, this mournful gloom 381 00:54:00,000 --> 00:54:05,000 for that celestial light? 382 00:54:05,000 --> 00:54:10,000 That's Paradise Lost! 383 00:54:10,000 --> 00:54:15,000 You've read Paradise Lost? I liked it. 384 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 Why? You saw yourself as Adam? I should be Adam. 385 00:54:20,000 --> 00:54:25,000 God was proud of Adam. But Satan's the one 386 00:54:25,000 --> 00:54:30,000 I sympathize with. For like Satan, I was driven out 387 00:54:30,000 --> 00:54:35,000 though I did no wrong. And when I see others content, 388 00:54:35,000 --> 00:54:40,000 I feel the bile rise in my throat, 389 00:54:40,000 --> 00:54:45,000 and it tastes like Satan's bile. 390 00:54:45,000 --> 00:54:50,000 But this is remarkable! You are educated! And you have memory! Yes, I use it to remember 391 00:54:50,000 --> 00:54:55,000 being hunted like a rat, running from human places, finding refuge in the woods. 392 00:54:55,000 --> 00:55:00,000 I use it to remember being beaten and whipped. 393 00:55:00,000 --> 00:55:05,000 And I was good, 394 00:55:05,000 --> 00:55:10,000 I wanted to be good! Then why did you kill William? 395 00:55:10,000 --> 00:55:15,000 I wished to see you, and you came. Would you have come otherwise? 396 00:55:15,000 --> 00:55:20,000 If I had killed half of Ingolstadt, would you have come? 397 00:55:20,000 --> 00:55:25,000 Did no one show you kindness? 398 00:55:25,000 --> 00:55:30,000 There was an old man. He taught me many things. But he was blind, 399 00:55:30,000 --> 00:55:35,000 he never saw my face. He did not know that I looked like this! 400 00:55:35,000 --> 00:55:40,000 After a year, by after he'd described to me the seasons, 401 00:55:40,000 --> 00:55:45,000 and I'd watched them go round, one, two, three, four, 402 00:55:45,000 --> 00:55:50,000 when I was one year old, he said they'd take me in. 403 00:55:50,000 --> 00:55:55,000 The son, and his wife. A beautiful wife… What happened? 404 00:55:55,000 --> 00:56:00,000 You know what happened. Oh, God, I do. 405 00:56:00,000 --> 00:56:05,000 I burned them in a fire. 406 00:56:05,000 --> 00:56:10,000 I'm sorry, I… Sorry? You're sorry? 407 00:56:10,000 --> 00:56:15,000 You caused this! This is your universe! 408 00:56:15,000 --> 00:56:20,000 Frankenstein. 409 00:56:20,000 --> 00:56:25,000 Here is my request. 410 00:56:25,000 --> 00:56:30,000 I wish to be part of society. But no human being 411 00:56:30,000 --> 00:56:35,000 will associate with me. But one of my own kind, 412 00:56:35,000 --> 00:56:40,000 one just as deformed and horrible, she would understand, 413 00:56:40,000 --> 00:56:45,000 she would… What, I… I want a female. Built like me. 414 00:56:45,000 --> 00:56:50,000 A female? You did this. You alone have the power to… To create another monster, another brute? 415 00:56:50,000 --> 00:56:55,000 No, I will not. It is my right! You have no rights. 416 00:56:55,000 --> 00:57:00,000 You are a slave. You want me to make you a female, 417 00:57:00,000 --> 00:57:05,000 so the pair of you can be wicked together? No, I will not. Torture me as much as you like, I'll never consent! 418 00:57:05,000 --> 00:57:10,000 [sil.] 419 00:57:10,000 --> 00:57:15,000 I will not torture you. 420 00:57:15,000 --> 00:57:20,000 I will reason with you. Isn't that what we are supposed to do? 421 00:57:20,000 --> 00:57:25,000 Have a dialogue? There is no dialogue with killers! Yet you'd kill me if you could! 422 00:57:25,000 --> 00:57:30,000 Why, you have just tried! So why is your killing justified, and mine is not? I won't argue with you! 423 00:57:30,000 --> 00:57:35,000 My God, I'm halfway up a mountain, debating with a… a… A living creature! 424 00:57:35,000 --> 00:57:40,000 A nothing, a filthy mass of nothing! 425 00:57:40,000 --> 00:57:45,000 I am your master, and you should show respect. A master has duties, 426 00:57:45,000 --> 00:57:50,000 you left me to die! 427 00:57:50,000 --> 00:57:55,000 I am not a slave. I am free. 428 00:57:55,000 --> 00:58:00,000 If you deny my request, I will make you 429 00:58:00,000 --> 00:58:05,000 my enemy, I will work 430 00:58:05,000 --> 00:58:10,000 at your destruction, 431 00:58:10,000 --> 00:58:15,000 I will dedicate myself, I will not rest until I desolate 432 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 your heart! 433 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 [sil.] 434 00:58:25,000 --> 00:58:30,000 I apologize. I… I… I… I… did intend to reason. 435 00:58:30,000 --> 00:58:35,000 I… I am capable of logic. 436 00:58:35,000 --> 00:58:40,000 I do not think what I ask is immoderate? 437 00:58:40,000 --> 00:58:45,000 Look, a creature of another sex, but as hideous as me. 438 00:58:45,000 --> 00:58:50,000 If you consent, we'll disappear together. 439 00:58:50,000 --> 00:58:55,000 We'll go to the wilds of South America, we'll build 440 00:58:55,000 --> 00:59:00,000 our little paradise, and live there in peace. 441 00:59:00,000 --> 00:59:05,000 And no human being will see us again. What do you say? I am amazed. 442 00:59:05,000 --> 00:59:10,000 You've learnt so much, so fast! Are you proud of me? Proud? No. 443 00:59:10,000 --> 00:59:15,000 Why not? Because your logic is flawed. Is it? 444 00:59:15,000 --> 00:59:20,000 You say you'll go abroad and disappear, yet you also say you yearn to be accepted by society. 445 00:59:20,000 --> 00:59:25,000 But won't you grow tired of exile? Won't you return, and try once more to live among people, 446 00:59:25,000 --> 00:59:30,000 only to meet with their detestation? Because that is what you will meet with. 447 00:59:30,000 --> 00:59:35,000 But now, when you run wild, there will be two of you, and double the destruction. Why should I facilitate this? 448 00:59:35,000 --> 00:59:40,000 Because I am lonely! 449 00:59:40,000 --> 00:59:45,000 Every creature has a mate. Every bird in the sky! 450 00:59:45,000 --> 00:59:50,000 Even you are to be married! 451 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Why would you deny me the comforts you allow yourself? A moment ago you were amazed at my intellect, 452 00:59:55,000 --> 01:00:00,000 but now you harden your heart. 453 01:00:00,000 --> 01:00:05,000 Please, do not be inconsistent, I find it infuriating! 454 01:00:05,000 --> 01:00:10,000 All I ask is 455 01:00:10,000 --> 01:00:15,000 the possibility of love. Love? Yes! 456 01:00:15,000 --> 01:00:20,000 You think it is a possibility? Yes! For you? A… a good man deserves it! Are you a good man? 457 01:00:20,000 --> 01:00:25,000 I would be! Oh, I would be! I regret that you are lonely. 458 01:00:25,000 --> 01:00:30,000 I did not foresee… That I might have feelings? You were an equation. 459 01:00:30,000 --> 01:00:35,000 A theorem. I confess it. A puzzle to be solved. 460 01:00:35,000 --> 01:00:40,000 But if you are sentient, 461 01:00:40,000 --> 01:00:45,000 and if you will depart. Frankenstein, if you give me 462 01:00:45,000 --> 01:00:50,000 a companion, I will quit Europe for ever, I will vanish into air. 463 01:00:50,000 --> 01:00:55,000 There will be no more destruction. I will be gone. Will you swear to be peaceful? 464 01:00:55,000 --> 01:01:00,000 Yes! I beg you to believe me! If you gave me your word that you'd leave here forever, and never return, never! 465 01:01:00,000 --> 01:01:05,000 If you were to swear, and swear solemnly… I swear by the blue sky, 466 01:01:05,000 --> 01:01:10,000 by the white snow, by the fire of love that burns in my heart, 467 01:01:10,000 --> 01:01:15,000 that if you grant my request, you will never have to look on me again, 468 01:01:15,000 --> 01:01:20,000 for as long as the world turns round! 469 01:01:20,000 --> 01:01:25,000 You think it turns round? Yes of course. 470 01:01:25,000 --> 01:01:30,000 You must understand, 471 01:01:30,000 --> 01:01:35,000 the work is hard… You alone can do it. You alone have the skill. I alone in the whole world 472 01:01:35,000 --> 01:01:40,000 and no one to share the secret! 473 01:01:40,000 --> 01:01:45,000 Look, down there. Do you see them? 474 01:01:45,000 --> 01:01:50,000 Little men, with little lives? Little house! Little men! I am different. 475 01:01:50,000 --> 01:01:55,000 You are a king! The King of science! Build me a woman. Please! I beg you a bride. 476 01:01:55,000 --> 01:02:00,000 A bride should be beautiful. She should have 477 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 pretty eyes, shining hair. She should not be hideous. She should be as lovely as possible. Oh, yes! 478 01:02:05,000 --> 01:02:10,000 I will not repeat my mistakes. We can only go forward. We can never go back. Master, work your magic 479 01:02:10,000 --> 01:02:15,000 once more, I beg you! A female… I haven't ever considered the question. There are differences of… 480 01:02:15,000 --> 01:02:20,000 of… of anatomy of course but also differences of what? Temperament? Humor? Skill? 481 01:02:20,000 --> 01:02:25,000 I don't know! What are females good at? I… I… I don't know! My God, what a challenge! 482 01:02:25,000 --> 01:02:30,000 If I could make something immaculate, something that I could exhibit? 483 01:02:30,000 --> 01:02:35,000 Not a demon, but a goddess! God… goddess. 484 01:02:35,000 --> 01:02:40,000 Yes! If she was in distinguish, if she was perfect! 485 01:02:40,000 --> 01:02:45,000 Imagine that! 486 01:02:45,000 --> 01:02:50,000 I may be damned 487 01:02:50,000 --> 01:02:55,000 but I'll attempt it. 488 01:02:55,000 --> 01:03:00,000 You will comply with my request? I will comply with your request. 489 01:03:00,000 --> 01:03:05,000 If you give me your word that, afterward you will leave us be. I will! If you give me your word 490 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 that you will do it! 491 01:03:10,000 --> 01:03:15,000 [sil.] 492 01:03:15,000 --> 01:03:20,000 What is that for? You shake it. 493 01:03:20,000 --> 01:03:25,000 I shake it? We seal the bargain. Take my hand. 494 01:03:25,000 --> 01:03:40,000 [sil.] 495 01:03:40,000 --> 01:03:45,000 Thank you! Thank you! My dreams come true! 496 01:03:45,000 --> 01:03:50,000 Go home and begin your work at once! At home? I can't do it at home! Why not? What happens at home? 497 01:03:50,000 --> 01:03:55,000 Do this work in my father's house? No! Then go where you need to. 498 01:03:55,000 --> 01:04:00,000 I will be watching! 499 01:04:00,000 --> 01:04:05,000 [sil.] 500 01:04:05,000 --> 01:04:40,000 [music] 501 01:04:40,000 --> 01:04:45,000 Your post, sir. 502 01:04:45,000 --> 01:04:50,000 Letters of condolence. The Lord giveth, and the Lord taketh away. 503 01:04:50,000 --> 01:04:55,000 I know, Clarice. I know. Out. 504 01:04:55,000 --> 01:05:00,000 [sil.] 505 01:05:00,000 --> 01:05:05,000 Victor! Where have you been? 506 01:05:05,000 --> 01:05:10,000 In the mountains, on the Sea of Ice. This is a house of death. It is no time to go adventuring. 507 01:05:10,000 --> 01:05:15,000 Father, I have to make a long journey. I leave today. Today! But what about William? 508 01:05:15,000 --> 01:05:20,000 He isn't coming. I must travel to England. Goodbye. 509 01:05:20,000 --> 01:05:25,000 England? Why? Work. What work? For a year I have not seen you work! 510 01:05:25,000 --> 01:05:30,000 What is this work for which you must decamp to England? Look, I don't expect you to understand, but… No, I do not understand! 511 01:05:30,000 --> 01:05:35,000 I do not believe your studies are so important, and I order you to remain here for the funeral! I have no intention of obeying. 512 01:05:35,000 --> 01:05:40,000 I must go. And your wedding? Wait, it will have to be postponed. But Elizabeth… 513 01:05:40,000 --> 01:05:45,000 Elizabeth will wait. I was in Ingolstadt six years. A little longer won't make much difference. 514 01:05:45,000 --> 01:05:50,000 Victor, why are you so sad? When your mother was dying… Oh, please don't bring her into this. 515 01:05:50,000 --> 01:05:55,000 When your mother was dying, I gave a promise that I would see you wed your cousin Elizabeth. 516 01:05:55,000 --> 01:06:00,000 That was my wife's last wish that you might be happily married. 517 01:06:00,000 --> 01:06:05,000 You were such a brilliant child, a carefree child, 518 01:06:05,000 --> 01:06:10,000 alert and inquisitive, the joy of our days! I came to believe you would do great things, 519 01:06:10,000 --> 01:06:15,000 and I would be proud of you! Instead we have this sullenness, this melancholy, 520 01:06:15,000 --> 01:06:20,000 this low fog of gloom. You flout my authority, 521 01:06:20,000 --> 01:06:25,000 you do not respect the codes by which we live. If you insist on leaving, I cannot stop you. 522 01:06:25,000 --> 01:06:30,000 But you may tell your fiancée yourself. Elizabeth? Where is the boy I remember? 523 01:06:30,000 --> 01:06:35,000 Where is he, Victor? Where has he gone? 524 01:06:35,000 --> 01:06:50,000 [sil.] 525 01:06:50,000 --> 01:06:55,000 Your father tells me 526 01:06:55,000 --> 01:07:00,000 you are leaving us. Why, Victor? Why must you go to England? 527 01:07:00,000 --> 01:07:05,000 Because in England they are at the forefront of electro-chemistry. 528 01:07:05,000 --> 01:07:10,000 I've heard of real breakthroughs by vitalists, galvanists. I must go and see for myself! And for that, 529 01:07:10,000 --> 01:07:15,000 you'll put off our wedding? Yes! It's critical for my experiments. What are your experiments? 530 01:07:15,000 --> 01:07:20,000 I'd say they're beyond a woman's scope. 531 01:07:20,000 --> 01:07:25,000 Which part might be beyond my scope? All of it, actually. Are you suggesting 532 01:07:25,000 --> 01:07:30,000 I'm less intelligent than you? Yes. I mean, less educated. 533 01:07:30,000 --> 01:07:35,000 Well, that's hardly my fault. I wasn't allowed to go to school! 534 01:07:35,000 --> 01:07:40,000 But I can learn, Victor. I could be your assistant. 535 01:07:40,000 --> 01:07:45,000 What is a Voltaic pile? A Leyden jar? Electric eggs? You know perfectly well I don't know. 536 01:07:45,000 --> 01:07:50,000 What is a voltaic pile? It's for storing an electrostatic charge. You link several jars in parallel, 537 01:07:50,000 --> 01:07:55,000 and with that you can… Oh, please, take me with you! It sounds so exciting! I will go first to Oxford, 538 01:07:55,000 --> 01:08:00,000 and spend several months at the University. Believe me, there's nothing exciting about that. I don't care! I'll come. 539 01:08:00,000 --> 01:08:05,000 I'll be in the library all day. I'll be as quiet as a mouse. Let me come! Subsequently I'll travel 540 01:08:05,000 --> 01:08:10,000 to the islands of Scotland, barren rocks in a barren ocean. It is, I am told, and awful place. 541 01:08:10,000 --> 01:08:15,000 I don't care! We'll be together! Elizabeth, it's no situation for a woman. What, and you think this is? 542 01:08:15,000 --> 01:08:20,000 The world is turning, Victor, 543 01:08:20,000 --> 01:08:25,000 and I'm sitting in Switzerland, watching it! I know it's picturesque, the mountains, the lake, 544 01:08:25,000 --> 01:08:30,000 but it's so quiet, it's oppressive, 545 01:08:30,000 --> 01:08:35,000 and the people are dull. I want to go to 546 01:08:35,000 --> 01:08:40,000 Paris, Rome, America! I want to talk to you 547 01:08:40,000 --> 01:08:45,000 about your work, about the world, about music, 548 01:08:45,000 --> 01:08:50,000 politics, everything! I have no interest in music or politics. 549 01:08:50,000 --> 01:08:55,000 Have you any interest in me? 550 01:08:55,000 --> 01:09:00,000 Elizabeth, you are beautiful. You will make a beautiful wife. 551 01:09:00,000 --> 01:09:05,000 Victor! What do you think I am, a specimen? 552 01:09:05,000 --> 01:09:10,000 May I ask you something? 553 01:09:10,000 --> 01:09:15,000 I want to have children. Do you want to have children? 554 01:09:15,000 --> 01:09:20,000 Yes, of course, I… No… Do you want to give me children? God willing. Yes I do. 555 01:09:20,000 --> 01:09:25,000 Then show me how you'll give me children. 556 01:09:25,000 --> 01:09:30,000 Kiss me, Victor. 557 01:09:30,000 --> 01:09:40,000 [sil.] 558 01:09:40,000 --> 01:09:45,000 Touch me. Feel my heartbeat! 559 01:09:45,000 --> 01:09:50,000 Must you go? Can't you stay? 560 01:09:50,000 --> 01:09:55,000 If only I could stay…! But I cannot. 561 01:09:55,000 --> 01:10:00,000 Then go, and do your work, and be brilliant! 562 01:10:00,000 --> 01:10:05,000 And after that come home to me, and be my husband, 563 01:10:05,000 --> 01:10:10,000 and give me a dozen children! Go! 564 01:10:10,000 --> 01:10:15,000 [sil.] 565 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 Thank you. 566 01:10:20,000 --> 01:10:40,000 [music] 567 01:10:40,000 --> 01:10:45,000 Is the weather always like this? 568 01:10:45,000 --> 01:10:50,000 This is quite a nice day. It's not much of a croft, sir. 569 01:10:50,000 --> 01:10:55,000 The roof is poor. Will you be all right here? For my needs, it's fine. 570 01:10:55,000 --> 01:11:00,000 Your wife can bring me some food? Well, she can, sir, but it's simple. 571 01:11:00,000 --> 01:11:05,000 Fish, mainly. We don't touch meat, do we, Rab? Unless it swims, 572 01:11:05,000 --> 01:11:10,000 we don't eat it. Eggs, we eat eggs. 573 01:11:10,000 --> 01:11:15,000 You know, They are the exception. Eggs. Oatcakes. Turnips. Ah, yeah, yeah. All right! 574 01:11:15,000 --> 01:11:25,000 [sil.] 575 01:11:25,000 --> 01:11:30,000 Where do you want it, sir? Set it down there. 576 01:11:30,000 --> 01:11:35,000 Thank you, gentleman. 577 01:11:35,000 --> 01:11:40,000 Here's the price we agreed, for the porterage and three months' rent. 578 01:11:40,000 --> 01:11:45,000 But I would be prepared to give you very much more, Ewan, 579 01:11:45,000 --> 01:11:50,000 if you could perform another service for me. My field, you see, is anatomy. 580 01:11:50,000 --> 01:11:55,000 The human body. To progress my research, I require certain materials. 581 01:11:55,000 --> 01:12:00,000 This is an unorthodox discipline, and somewhat disapproved of in academic circles. 582 01:12:00,000 --> 01:12:05,000 But you have my word that it is for the public good. 583 01:12:05,000 --> 01:12:10,000 Oh, I don't like the sound of that. Quiet, Rab. 584 01:12:10,000 --> 01:12:15,000 We don't move in academic circles. Go on, sir. 585 01:12:15,000 --> 01:12:20,000 It's illegal, I take it? We are a long way from any court of law. 586 01:12:20,000 --> 01:12:25,000 The nights are dark. And in science we keep our secrets. 587 01:12:25,000 --> 01:12:30,000 What is it you want? Human remains. Fresh. He's a surgeon! 588 01:12:30,000 --> 01:12:35,000 I knew it! That's grave-robbing! We are Christians in the Orkneys, sir. 589 01:12:35,000 --> 01:12:40,000 We don't rob the dead in their graves. But the dead are dead, aren't they? They're not coming back. 590 01:12:40,000 --> 01:12:45,000 I don't subscribe to the view that it's unethical to use them for medical research. 591 01:12:45,000 --> 01:12:50,000 No, nor do I. You just think, what will be possible in the future, eh, Rab? 592 01:12:50,000 --> 01:12:55,000 Shall we gain the upper hand over sickness and disease? 593 01:12:55,000 --> 01:13:00,000 Have you any idea what we will be capable of, if brilliant men 594 01:13:00,000 --> 01:13:05,000 are allowed to do our work? Uncle Ewan. Quiet, Rab! 595 01:13:05,000 --> 01:13:10,000 I'll do nothing on my own island. But what is it exactly that you're after? 596 01:13:10,000 --> 01:13:15,000 Have you heard of any young woman who has died very recently? Aye. On Ronaldsay. Not your kin? 597 01:13:15,000 --> 01:13:20,000 No, not my kin. Not diseased? Drowned. 598 01:13:20,000 --> 01:13:25,000 May God have mercy on her. A good-looking miss, she was. Rab liked her. I did not. You did. 599 01:13:25,000 --> 01:13:30,000 I liked her sister. She was beautiful? Not bad. 600 01:13:30,000 --> 01:13:35,000 Good. Are you prepared to work to my exact specifications? Well, Rab, he can't read, but… 601 01:13:35,000 --> 01:13:40,000 I can read. Do him a drawing. Uncle Ewan… You, be quiet, and do 602 01:13:40,000 --> 01:13:45,000 as the gentleman says! How far is it to Ronaldsay? 603 01:13:45,000 --> 01:13:55,000 [sil.] 604 01:13:55,000 --> 01:14:00,000 Is she in? There's a bit sticking out. What is it? 605 01:14:00,000 --> 01:14:05,000 I don't know, it's a girl. Come on, Rabi, 606 01:14:05,000 --> 01:14:10,000 push, laddie! She's in! 607 01:14:10,000 --> 01:14:15,000 You have strange taste, Rab, that's all I can say. I find her terribly skinny. 608 01:14:15,000 --> 01:14:20,000 I said the sister. The sister is fatter. 609 01:14:20,000 --> 01:14:25,000 Uncle Ewan, what's he going to do? I don't know. 610 01:14:25,000 --> 01:14:30,000 This is not right, Uncle Ewan. As the man said, they're dead. 611 01:14:30,000 --> 01:14:35,000 They're not coming back. You Ready? Yes. 612 01:14:35,000 --> 01:14:40,000 Heave! Have you got it? Oh, Jesus Christ! Aye, sir. 613 01:14:40,000 --> 01:14:45,000 Haul it to the boat. This is only the first, Ewan. 614 01:14:45,000 --> 01:14:50,000 Is it, sir? I shall need a regular supply of internal organs. Very good, sir. 615 01:14:50,000 --> 01:14:55,000 [sil.] 616 01:14:55,000 --> 01:15:00,000 Organs! Quiet, Rab. Meat for the dogs. 617 01:15:00,000 --> 01:15:05,000 Nothing you're not familiar with. Oh, come on. 618 01:15:05,000 --> 01:15:10,000 Uncle Ewan! 619 01:15:10,000 --> 01:15:20,000 [sil.] 620 01:15:20,000 --> 01:15:25,000 Was this how I was formed? 621 01:15:25,000 --> 01:15:30,000 Stolen at night from wet soil? 622 01:15:30,000 --> 01:15:35,000 Made out of meat for the dogs? 623 01:15:35,000 --> 01:15:40,000 Even I can feel disgust! 624 01:15:40,000 --> 01:15:45,000 And will he fashion me a beauty, from this filth? 625 01:15:45,000 --> 01:15:50,000 And will I want her, 626 01:15:50,000 --> 01:15:55,000 stinking of death? 627 01:15:55,000 --> 01:16:10,000 [sil.] 628 01:16:10,000 --> 01:16:15,000 Wait! 629 01:16:15,000 --> 01:16:20,000 Come! 630 01:16:20,000 --> 01:16:30,000 [sil.] 631 01:16:30,000 --> 01:16:35,000 Here you are, sir. 632 01:16:35,000 --> 01:16:40,000 Thank you, Ewan. This will be the last. 633 01:16:40,000 --> 01:16:45,000 Thank you for all your assistance. 634 01:16:45,000 --> 01:16:50,000 But you will be leaving our island soon? Soon. Have we done you good service? 635 01:16:50,000 --> 01:16:55,000 Excellent service, yes. And the food was all right? 636 01:16:55,000 --> 01:17:00,000 The food was unbelievable. Sir. You're not looking too marvelous, if you don't mind my saying. 637 01:17:00,000 --> 01:17:05,000 I'm tired, that's all. But my work is nearly done! 638 01:17:05,000 --> 01:17:10,000 And let me tell you, I think I can say 639 01:17:10,000 --> 01:17:15,000 I have excelled. I'm very pleased to hear it. 640 01:17:15,000 --> 01:17:20,000 Farewell to sickness and disease, eh? Goodbye, Ewan. 641 01:17:20,000 --> 01:17:25,000 Goodbye, sir. 642 01:17:25,000 --> 01:17:40,000 [sil.] 643 01:17:40,000 --> 01:18:00,000 [music] 644 01:18:00,000 --> 01:18:05,000 William. So how do you do it? 645 01:18:05,000 --> 01:18:10,000 It's late, you should be in bed. How do you bring dead things to life? Is it easy? 646 01:18:10,000 --> 01:18:15,000 No, it's hard. It's some kind of miracle. Tell me the secret. 647 01:18:15,000 --> 01:18:20,000 When did you start? At school. Did you bring the teachers to life? That really would be a miracle. 648 01:18:20,000 --> 01:18:25,000 School was so boring! I wanted to find out 649 01:18:25,000 --> 01:18:30,000 why things exist, how things exist, 650 01:18:30,000 --> 01:18:35,000 not absurd divinity, idiotic music. The laws of existence! 651 01:18:35,000 --> 01:18:40,000 So started to read forbidden books. Agrippa, Paracelsus. 652 01:18:40,000 --> 01:18:45,000 The alchemists! Yes! They were true men of science. They mapped the heavens, 653 01:18:45,000 --> 01:18:50,000 they tracked the course of the stars. They classified the air we breathe, the circulation of our blood. 654 01:18:50,000 --> 01:18:55,000 All modern medicine comes from them. I too wished to penetrate nature, to lay bare 655 01:18:55,000 --> 01:19:00,000 her deepest mysteries. So I studied mathematics. I experimented with galvanism. 656 01:19:00,000 --> 01:19:05,000 What's that? You induce spasms in inanimate flesh, with a current from a chloride battery… Great! …where a zinc plates laid 657 01:19:05,000 --> 01:19:10,000 on a solution of ammonium chloride and Ceylon moss… How thrilling! …and as I watched the current arc between bismuth and antimony, 658 01:19:10,000 --> 01:19:15,000 I found myself asking, "Where does the principle of life, the actual spark of life itself, 659 01:19:15,000 --> 01:19:20,000 where does it come from? It comes from God. Yes, but only from God? 660 01:19:20,000 --> 01:19:25,000 I don't know. Can a man be a god? I don't know! 661 01:19:25,000 --> 01:19:30,000 Well, I had to find out. So off to the graveyard I went. Oh, Victor! Yuk! 662 01:19:30,000 --> 01:19:35,000 I watched flesh rot in the soil. I watched worms eat eyes, maggots chew the tissue of the brain. 663 01:19:35,000 --> 01:19:40,000 I went to executions, charnel houses, I watched the moment of change from life to death, 664 01:19:40,000 --> 01:19:45,000 the specificity of the moment, the annihilation of the spark, until suddenly, 665 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 months later, in a fever of creativity, I found that I could identify 666 01:19:50,000 --> 01:19:55,000 and replicate the prime cause of life! What is it? 667 01:19:55,000 --> 01:20:00,000 I can't tell you that, Will, you're only little. 668 01:20:00,000 --> 01:20:05,000 What are you going to do with it? I don't know. 669 01:20:05,000 --> 01:20:10,000 I have traveled where no man has traveled. 670 01:20:10,000 --> 01:20:15,000 I wonder how far I can go. 671 01:20:15,000 --> 01:20:20,000 I can create people, Will! Living people! 672 01:20:20,000 --> 01:20:25,000 Look at me, I breathe the breath of God! 673 01:20:25,000 --> 01:20:30,000 [sil.] 674 01:20:30,000 --> 01:20:35,000 And will they reproduce? 675 01:20:35,000 --> 01:20:40,000 What? Will they have wombs, the females? Will they breed? 676 01:20:40,000 --> 01:20:45,000 How quickly will they breed? How fast is the cycle? How many in a littler? Fifty? A hundred? A thousand? 677 01:20:45,000 --> 01:20:50,000 William? And if the children breed with the children? Will they do your bidding? 678 01:20:50,000 --> 01:20:55,000 What are you saying? You are their King, will they do as you tell them? Or will they be bad? 679 01:20:55,000 --> 01:21:00,000 Like the one who killed me? Frankenstein! 680 01:21:00,000 --> 01:21:05,000 Where is she? She is here. 681 01:21:05,000 --> 01:21:10,000 Show me, genius! Wait. 682 01:21:10,000 --> 01:21:45,000 [sil.] 683 01:21:45,000 --> 01:22:05,000 [music] 684 01:22:05,000 --> 01:22:10,000 Oh! Look! Isn't she fine? 685 01:22:10,000 --> 01:22:15,000 Oh, she is 686 01:22:15,000 --> 01:22:20,000 beautiful! Yes. 687 01:22:20,000 --> 01:22:40,000 [music] 688 01:22:40,000 --> 01:22:45,000 Your work is so detailed! 689 01:22:45,000 --> 01:22:50,000 The… the cuts so fine. 690 01:22:50,000 --> 01:22:55,000 The lost her of her skin is perfect. A perfect life. 691 01:22:55,000 --> 01:23:00,000 Frankenstein, I admire you. 692 01:23:00,000 --> 01:23:05,000 I can't give her to you. Why not? 693 01:23:05,000 --> 01:23:10,000 How do I know what will happen, if I bring her fully to life? I didn't know how you'd turn out, 694 01:23:10,000 --> 01:23:15,000 how dangerous you'd be, how can I know about her? Sir. If it has been possible for me 695 01:23:15,000 --> 01:23:20,000 to overcome my disgusting origins, and transform myself 696 01:23:20,000 --> 01:23:25,000 into a rational being, she, my wife, 697 01:23:25,000 --> 01:23:30,000 will do the same. And if she doesn't? But she will. I will teach her morality, 698 01:23:30,000 --> 01:23:35,000 as De Lacey taught me. But you have sworn to live as an outcast. Supposing she prefers the town? 699 01:23:35,000 --> 01:23:40,000 She has no choice, we go to Argentina. But what if she refuses to accept a bargain made 700 01:23:40,000 --> 01:23:45,000 before she was even created? Come on, use your brain. 701 01:23:45,000 --> 01:23:50,000 She might reject you. She might abhor the sight of you! 702 01:23:50,000 --> 01:23:55,000 She might take one look at you and run, she might say she prefers to live with a man, not a monster! 703 01:23:55,000 --> 01:24:00,000 Stop talking! You are cruel! But look at her! Look! 704 01:24:00,000 --> 01:24:05,000 Exquisitely constructed, don't you agree? Look at those cheeks, those lips, 705 01:24:05,000 --> 01:24:10,000 look at those breasts! Who would not desire those breasts? 706 01:24:10,000 --> 01:24:15,000 What if she leaves you? What if she finds someone else? How will you feel if you're rejected 707 01:24:15,000 --> 01:24:20,000 by one of your own species, the only one of your own species, the only one 708 01:24:20,000 --> 01:24:25,000 you can take to your bed, how will you react? I will run mad if she leaves me! 709 01:24:25,000 --> 01:24:30,000 It's a risk, then, isn't it? No, because I will give her such adoration, such devotion, 710 01:24:30,000 --> 01:24:35,000 she will never want to leave! So it is a risk I should take? You must! You must! 711 01:24:35,000 --> 01:24:40,000 Please, she is mine. Please. Please. Are you saying 712 01:24:40,000 --> 01:24:45,000 you will protect her? Yes, I will be there. Nobody will harm her. Are you saying you will love her? 713 01:24:45,000 --> 01:24:50,000 Yes, I will! Because love is not something one can learn, it's not something one can teach. Either you feel it in your soul, or… 714 01:24:50,000 --> 01:24:55,000 No, sir! I… I… I love her! I do! I love her! I do! You're telling me you have a soul? 715 01:24:55,000 --> 01:25:00,000 I must! Say, you 716 01:25:00,000 --> 01:25:05,000 believe me. How does it feel, 717 01:25:05,000 --> 01:25:10,000 to be in love? 718 01:25:10,000 --> 01:25:15,000 It feel like 719 01:25:15,000 --> 01:25:20,000 all the life is bubbling up 720 01:25:20,000 --> 01:25:25,000 and spilling from my mouth, it feels like 721 01:25:25,000 --> 01:25:30,000 my lungs are on fire and… and my… my heart 722 01:25:30,000 --> 01:25:35,000 is a hammer, and it I can do anything 723 01:25:35,000 --> 01:25:40,000 in the world! Anything in the world! 724 01:25:40,000 --> 01:25:45,000 Is that how it feels? 725 01:25:45,000 --> 01:25:50,000 Yes! That is how it feels. 726 01:25:50,000 --> 01:25:55,000 Bring her to life, and I will cherish her forever. 727 01:25:55,000 --> 01:26:00,000 [sil.] 728 01:26:00,000 --> 01:26:05,000 Those are the words I was waiting to hear. 729 01:26:05,000 --> 01:26:10,000 You have shown me you have some grasp of the emotion we call love. 730 01:26:10,000 --> 01:26:15,000 Now, be patient. I will complete her. 731 01:26:15,000 --> 01:26:20,000 You can help me. We will not send her out in the world in this condition. We will dress her, 732 01:26:20,000 --> 01:26:25,000 dress her has a queen. A queen! Go to the trunk. It contains some clothes, my fiancée's. 733 01:26:25,000 --> 01:26:30,000 Select the finest, for your bride. Now, let me work. 734 01:26:30,000 --> 01:26:35,000 I'll call you when you're needed. 735 01:26:35,000 --> 01:26:40,000 I'll dress her 736 01:26:40,000 --> 01:26:45,000 in lace and velvet. 737 01:26:45,000 --> 01:26:50,000 I'll give her silks and pearls. 738 01:26:50,000 --> 01:26:55,000 I will walk in the garden with my fair angelic 739 01:26:55,000 --> 01:27:00,000 Eve! I will be Adam, 740 01:27:00,000 --> 01:27:05,000 she will be Eve! And all the memory of hell 741 01:27:05,000 --> 01:27:10,000 will melt like snow. 742 01:27:10,000 --> 01:27:15,000 [sil.] 743 01:27:15,000 --> 01:27:30,000 [music] 744 01:27:30,000 --> 01:27:35,000 What do you know of the power of love? It is irrational, 745 01:27:35,000 --> 01:27:40,000 a pool of unreason! It is anarchic, volatile, vertiginous, mad! Above all it is uncontrollable! 746 01:27:40,000 --> 01:27:45,000 Millions of you on the earth? Coupling, procreating? 747 01:27:45,000 --> 01:27:50,000 No! You are the only one of your species, and that is how you will stay! 748 01:27:50,000 --> 01:27:55,000 Awake, my fairest, my espoused! Awake! Awake! 749 01:27:55,000 --> 01:28:00,000 She will never awake. 750 01:28:00,000 --> 01:28:05,000 Sir! Sir! Open the door! 751 01:28:05,000 --> 01:28:10,000 Victor! Let us in! Frankenstein, you broke your word, 752 01:28:10,000 --> 01:28:15,000 you may expect me again! Victor! Victor! 753 01:28:15,000 --> 01:28:20,000 There's something running off! 754 01:28:20,000 --> 01:28:25,000 Jesus Christ! What is it? Victor! Open the door! 755 01:28:25,000 --> 01:28:30,000 [sil.] 756 01:28:30,000 --> 01:28:35,000 Stay away! 757 01:28:35,000 --> 01:28:40,000 Father…? What in God's name is this place? 758 01:28:40,000 --> 01:28:45,000 Father… you came… Victor, you were gone too long! We were worried! But you don't know what I've done! 759 01:28:45,000 --> 01:28:50,000 No matter what, boy, come home. I must be married at once. I must marry Elizabeth! At once! At once! 760 01:28:50,000 --> 01:28:55,000 Please, help me get him to the boat. Aye, sir. 761 01:28:55,000 --> 01:29:00,000 Take this. Destroy it. I want you to promise me that it will destroyed! Your journal? 762 01:29:00,000 --> 01:29:05,000 Destroy it, burn it! You give me your word, as a magistrate? No one must read it again! 763 01:29:05,000 --> 01:29:10,000 Give me your word! And it will be destroyed? I give you my word. Come home. Come, come. 764 01:29:10,000 --> 01:29:15,000 What has he been doing here? 765 01:29:15,000 --> 01:29:20,000 You, man, speak. Medical research, sir, as he said. 766 01:29:20,000 --> 01:29:25,000 Medical research? 767 01:29:25,000 --> 01:29:30,000 Holy Christ! 768 01:29:30,000 --> 01:29:35,000 [sil.] 769 01:29:35,000 --> 01:30:10,000 [music] 770 01:30:10,000 --> 01:30:15,000 Listen, you can still hear the bells ringing, over the water. 771 01:30:15,000 --> 01:30:20,000 So you can. Many congratulations, Mistress. 772 01:30:20,000 --> 01:30:25,000 It was a splendid day. Thank you. Will you please get me ready for bed? Yes, Mistress. 773 01:30:25,000 --> 01:30:30,000 I want to look beautiful. Yes, Mistress. Perhaps then he'll… 774 01:30:30,000 --> 01:30:35,000 I'm sure he will. He never touches me, Clarice! 775 01:30:35,000 --> 01:30:40,000 He never comes near! He barely spoke to me after the service! 776 01:30:40,000 --> 01:30:45,000 Well, he has always been peculiar. 777 01:30:45,000 --> 01:30:50,000 But what have I done wrong? You've done nothing, Mistress. 778 01:30:50,000 --> 01:30:55,000 Men, you know, they're as nervous as we are on their wedding night. 779 01:30:55,000 --> 01:31:00,000 A lot of them have no experience whatever. I'm not nervous! I know you're not, Mistress. 780 01:31:00,000 --> 01:31:05,000 And yet you don't know what to expect, do you? 781 01:31:05,000 --> 01:31:10,000 None of us do, first time. It can come as quite a shock. 782 01:31:10,000 --> 01:31:15,000 So remember there is no shame in keeping your eyes shut. 783 01:31:15,000 --> 01:31:20,000 Some ladies never get used to be perfectly honest. 784 01:31:20,000 --> 01:31:25,000 Oh, but I'm sure you will. Here we are, Mistress, 785 01:31:25,000 --> 01:31:30,000 you look as pretty as a picture. 786 01:31:30,000 --> 01:31:35,000 Where is he? Oh, He'll be along shortly, Mistress. You wait and see. 787 01:31:35,000 --> 01:31:40,000 Having a glass or two, probably, if he's anything like my husband. He'd put a bag 788 01:31:40,000 --> 01:31:45,000 on my head if he could. Come along now, Mistress, 789 01:31:45,000 --> 01:31:50,000 let's pop you into bed. First I must pray. That's all. 790 01:31:50,000 --> 01:31:55,000 Goodnight, Mistress. God bless. 791 01:31:55,000 --> 01:32:00,000 Victor! Report! We patrol the roof and the terrace. We have men down at the lake. 792 01:32:00,000 --> 01:32:05,000 Good. Wait for me outside. I'll join you presently. 793 01:32:05,000 --> 01:32:10,000 Victor, what is going on? 794 01:32:10,000 --> 01:32:15,000 The lodge is secured. There are guards at every door. Why? What is going on? Tell me. 795 01:32:15,000 --> 01:32:20,000 I should have told you before. Yes, I think you should! 796 01:32:20,000 --> 01:32:25,000 It is one of my experiments, Elizabeth. You will find this hard to credit, and there is little time to explain, 797 01:32:25,000 --> 01:32:30,000 but the simple fact is, I built a man. 798 01:32:30,000 --> 01:32:35,000 You did what? I built a man. And succeeded in animating him. 799 01:32:35,000 --> 01:32:40,000 Say that again? I built a man! 800 01:32:40,000 --> 01:32:45,000 Animating him? Do you mean bringing him to life? Yes, bringing him to life, my creature, 801 01:32:45,000 --> 01:32:50,000 I brought him to life! Your creature. You don't believe me. 802 01:32:50,000 --> 01:32:55,000 Yes. Yes I do. If you say you have made a creature, 803 01:32:55,000 --> 01:33:00,000 and brought him to life, then I do believe you, of course. 804 01:33:00,000 --> 01:33:05,000 What is it, like a puppet? No, a functioning man, a brute of a man! This is ridiculous. 805 01:33:05,000 --> 01:33:10,000 You are saying, you are telling me you have made some sort of creature, with your electric eggs presumably, 806 01:33:10,000 --> 01:33:15,000 and it, what? It does what? It pursues me. 807 01:33:15,000 --> 01:33:20,000 Victor, you've been very ill. In Scotland you had a nervous collapse. Look. There is a thing, out there 808 01:33:20,000 --> 01:33:25,000 and it means to destroy me! I have lured it here and now I must act, I must kill him 809 01:33:25,000 --> 01:33:30,000 before he kills me! What do you mean, you have lured it here? I knew he would come 810 01:33:30,000 --> 01:33:35,000 for the… for the… The wedding? 811 01:33:35,000 --> 01:33:40,000 Did you send him an invitation? Victor! He wasn't on the list! 812 01:33:40,000 --> 01:33:45,000 Elizabeth, this is serious! Please believe me! 813 01:33:45,000 --> 01:33:50,000 You're asking me to believe that 814 01:33:50,000 --> 01:33:55,000 you have created some sort of monster? Yes. Why? I beg your pardon? 815 01:33:55,000 --> 01:34:00,000 Why? Why did you do that? 816 01:34:00,000 --> 01:34:05,000 Because I had a vision, 817 01:34:05,000 --> 01:34:10,000 a vision of perfection. 818 01:34:10,000 --> 01:34:15,000 I followed nature into her lair, and I… I stripped her 819 01:34:15,000 --> 01:34:20,000 of her secrets. I did it, Elizabeth, I have brought 820 01:34:20,000 --> 01:34:25,000 torrents of light into a darkening world. I did it, Elizabeth, I… I… did it! 821 01:34:25,000 --> 01:34:30,000 I've never doubted your brilliance. 822 01:34:30,000 --> 01:34:35,000 I have beaten death! I have done it! 823 01:34:35,000 --> 01:34:40,000 I have made a living thing! But if you wanted to create life… 824 01:34:40,000 --> 01:34:45,000 That's it, that's exactly what I wanted! Then why not just give me a child? 825 01:34:45,000 --> 01:34:50,000 We could have married years ago! No, no, that's not the… Because that is how we create life, Victor, 826 01:34:50,000 --> 01:34:55,000 that is the usual way! I am talking about science. 827 01:34:55,000 --> 01:35:00,000 No, you are talking about pride! 828 01:35:00,000 --> 01:35:05,000 You have been trying God's work, is that what you're telling me? 829 01:35:05,000 --> 01:35:10,000 And it has gone awry. 830 01:35:10,000 --> 01:35:15,000 In you I found paradise. 831 01:35:15,000 --> 01:35:20,000 But the apple is eaten. We cannot go back. 832 01:35:20,000 --> 01:35:25,000 You've meddled with the natural order, and led us into chaos, 833 01:35:25,000 --> 01:35:30,000 because you worship the gods of electricity and gas! 834 01:35:30,000 --> 01:35:35,000 What is wrong with you men? I have guards all round the house. 835 01:35:35,000 --> 01:35:40,000 I will kill this thing that I foolishly made, and then I will come back to you. 836 01:35:40,000 --> 01:35:45,000 Please, don't go, hold me! Please! Time for that when this is done. 837 01:35:45,000 --> 01:35:50,000 I do love you, Elizabeth. 838 01:35:50,000 --> 01:35:55,000 [sil.] 839 01:35:55,000 --> 01:36:00,000 Dear, God, watch over him. 840 01:36:00,000 --> 01:36:05,000 Don't scream! 841 01:36:05,000 --> 01:36:10,000 I will not hurt you. Don't scream! 842 01:36:10,000 --> 01:36:15,000 I need your help. 843 01:36:15,000 --> 01:36:20,000 Can you guess who I am? 844 01:36:20,000 --> 01:36:25,000 But he didn't mention 845 01:36:25,000 --> 01:36:30,000 what I look like, did he? 846 01:36:30,000 --> 01:36:35,000 Are you curious? Elizabeth? 847 01:36:35,000 --> 01:36:40,000 [sil.] 848 01:36:40,000 --> 01:36:45,000 Do not scream. I will release you. 849 01:36:45,000 --> 01:36:50,000 [sil.] 850 01:36:50,000 --> 01:36:55,000 Turn around. Look at me. 851 01:36:55,000 --> 01:37:10,000 [sil.] 852 01:37:10,000 --> 01:37:15,000 I need your help. 853 01:37:15,000 --> 01:37:20,000 I have a grievance. Victor did this…? 854 01:37:20,000 --> 01:37:25,000 Do you think he's clever? A genius! Oh yes, that's right! 855 01:37:25,000 --> 01:37:30,000 What is your name? 856 01:37:30,000 --> 01:37:35,000 My name? Oh, what luxury that would be! 857 01:37:35,000 --> 01:37:40,000 He didn't give me one. 858 01:37:40,000 --> 01:37:45,000 Touch. 859 01:37:45,000 --> 01:37:50,000 [sil.] 860 01:37:50,000 --> 01:37:55,000 What do you feel, Elizabeth? 861 01:37:55,000 --> 01:38:00,000 Heat. And here? 862 01:38:00,000 --> 01:38:05,000 A heartbeat. Just like yours. 863 01:38:05,000 --> 01:38:10,000 Now if you please, we'll have none of that. 864 01:38:10,000 --> 01:38:15,000 [sil.] 865 01:38:15,000 --> 01:38:20,000 You say you have a grievance? Madame, your husband is a good man, 866 01:38:20,000 --> 01:38:25,000 but he does not keep his word. 867 01:38:25,000 --> 01:38:30,000 If you had a child, and it looked like me, would you abandon it? 868 01:38:30,000 --> 01:38:35,000 I'd never abandon a child. Are you quite sure? I'm sure. No matter how repulsive? 869 01:38:35,000 --> 01:38:40,000 I'm sure! Well, he did. He left me. Because I look like this. 870 01:38:40,000 --> 01:38:45,000 Because I am different. If Victor has treated you poorly, 871 01:38:45,000 --> 01:38:50,000 I shall speak to him. You may count on that. Since he coming to your bed? 872 01:38:50,000 --> 01:38:55,000 He must learn that he has to take responsibility for his actions… Surely he desires you? On your wedding night? 873 01:38:55,000 --> 01:39:00,000 …and that we must always stand up for the disadvantaged. Oh, absolutely, give voice 874 01:39:00,000 --> 01:39:05,000 to the oppressed. Will you put my case? What is it you want? 875 01:39:05,000 --> 01:39:10,000 I did not ask to be born, 876 01:39:10,000 --> 01:39:15,000 but once born, I will fight to live. All life is precious, 877 01:39:15,000 --> 01:39:20,000 even mine. He promised to give me 878 01:39:20,000 --> 01:39:25,000 the only thing I lack, the one thing I need to be content, 879 01:39:25,000 --> 01:39:30,000 but then he broke his word. 880 01:39:30,000 --> 01:39:35,000 I… I… I want a friend! 881 01:39:35,000 --> 01:39:40,000 That is all! I'll be your friend. 882 01:39:40,000 --> 01:39:45,000 If you'll let me. Will you? 883 01:39:45,000 --> 01:39:50,000 If you need help, then… let's see what we can do. Sit with me. 884 01:39:50,000 --> 01:39:55,000 I will not hurt you, I… I promise. 885 01:39:55,000 --> 01:40:00,000 I am educated, 886 01:40:00,000 --> 01:40:05,000 I know right from wrong. 887 01:40:05,000 --> 01:40:20,000 [sil.] 888 01:40:20,000 --> 01:40:25,000 Incredible. You are quite extraordinary. 889 01:40:25,000 --> 01:40:30,000 Me? Yes, you. 890 01:40:30,000 --> 01:40:35,000 Perhaps I am a genius, too? 891 01:40:35,000 --> 01:40:40,000 Perhaps you are. What are you good at? 892 01:40:40,000 --> 01:40:45,000 I am good at the art of assimilation. 893 01:40:45,000 --> 01:40:50,000 I have watched, and listened, and learnt. At first I knew nothing, 894 01:40:50,000 --> 01:40:55,000 but I studied the ways of men, 895 01:40:55,000 --> 01:41:00,000 and slowly I learnt how to ruin, 896 01:41:00,000 --> 01:41:05,000 how to hate, how to debase, 897 01:41:05,000 --> 01:41:10,000 how to humiliate. 898 01:41:10,000 --> 01:41:15,000 And at the feet of my master, I learnt the highest of human skills, 899 01:41:15,000 --> 01:41:20,000 the skill no… no other creature owns. 900 01:41:20,000 --> 01:41:25,000 I finally learnt how to lie. 901 01:41:25,000 --> 01:41:30,000 Lie? Tonight I have met someone perfect. 902 01:41:30,000 --> 01:41:35,000 Thank you, for trying to understand. 903 01:41:35,000 --> 01:41:40,000 But he broke his word, so I break mine. 904 01:41:40,000 --> 01:41:45,000 [sil.] 905 01:41:45,000 --> 01:41:50,000 I am truly sorry, Elizabeth. 906 01:41:50,000 --> 01:41:55,000 What do you mean? 907 01:41:55,000 --> 01:42:00,000 Victor! 908 01:42:00,000 --> 01:42:05,000 No! No! No! 909 01:42:05,000 --> 01:42:10,000 No! No! Please, no! 910 01:42:10,000 --> 01:42:15,000 Please! Please! 911 01:42:15,000 --> 01:42:45,000 [sil.] 912 01:42:45,000 --> 01:42:50,000 Now, I am 913 01:42:50,000 --> 01:42:55,000 a man. 914 01:42:55,000 --> 01:43:00,000 [sil.] 915 01:43:00,000 --> 01:43:05,000 Shoot me. 916 01:43:05,000 --> 01:43:10,000 Kill me. Please. 917 01:43:10,000 --> 01:43:20,000 [sil.] 918 01:43:20,000 --> 01:43:25,000 Sir! Pick her up! 919 01:43:25,000 --> 01:43:30,000 Bring her to my rooms! Sir, she's dead! Carry her! 920 01:43:30,000 --> 01:43:35,000 But sir, she's gone, she's… I can bring her back, Clarice, I can bring her back! 921 01:43:35,000 --> 01:43:40,000 Quickly! I have the equipment, I can reverse the process, she is still warm, 922 01:43:40,000 --> 01:43:45,000 she has lost no blood! Quickly there! Sir, you must prevent him! Stop this at once! 923 01:43:45,000 --> 01:43:50,000 She's dead, sir. 924 01:43:50,000 --> 01:43:55,000 Oh, my dear Elizabeth! Gone forever. No, no, I… Cover her. Now! 925 01:43:55,000 --> 01:44:00,000 I can bring her back. I have the skill. What do you mean? I mean resurrect her. Trust me! 926 01:44:00,000 --> 01:44:05,000 What are you saying? He's gone mad, sir! I am not mad! 927 01:44:05,000 --> 01:44:10,000 I have powers beyond your comprehension. How dare you call me mad? Victor, this is not godly! 928 01:44:10,000 --> 01:44:15,000 I cannot bear it! You! Whenever you look behind you, 929 01:44:15,000 --> 01:44:20,000 I'll be there! Restrain him. First William, now Elizabeth. 930 01:44:20,000 --> 01:44:25,000 Your mind is disordered. My mind is superb! It's superb! 931 01:44:25,000 --> 01:44:30,000 Take him away. He's monstrous! 932 01:44:30,000 --> 01:44:35,000 Oh, dear God, please forgive me! Sir, be still. 933 01:44:35,000 --> 01:44:40,000 What have I brought him into the world? You did your best. 934 01:44:40,000 --> 01:44:45,000 [sil.] 935 01:44:45,000 --> 01:44:50,000 I failed. 936 01:44:50,000 --> 01:45:20,000 [music] 937 01:45:20,000 --> 01:45:25,000 My heart 938 01:45:25,000 --> 01:45:30,000 is black. 939 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 It stinks. 940 01:45:35,000 --> 01:45:40,000 My mind, once filled with dreams of beauty, 941 01:45:40,000 --> 01:45:45,000 is a furnace of revenge! 942 01:45:45,000 --> 01:45:50,000 Three years ago, when I was born, 943 01:45:50,000 --> 01:45:55,000 I laughed for joy at the heat of the sun, 944 01:45:55,000 --> 01:46:00,000 I cried at the call of the birds, 945 01:46:00,000 --> 01:46:05,000 the world was 946 01:46:05,000 --> 01:46:10,000 a cornucopia to me! 947 01:46:10,000 --> 01:46:15,000 Now it is a waste of 948 01:46:15,000 --> 01:46:20,000 frost and snow. 949 01:46:20,000 --> 01:46:30,000 [sil.] 950 01:46:30,000 --> 01:46:35,000 The son becomes the father, 951 01:46:35,000 --> 01:46:40,000 the master the slave. 952 01:46:40,000 --> 01:46:45,000 I have led him across the Black Sea, through Tartary and Russia. 953 01:46:45,000 --> 01:46:50,000 I have led him out past Archangel, and out on to the ice. 954 01:46:50,000 --> 01:46:55,000 We go north, always north. His dogs are dead, his supplies exhausted. 955 01:46:55,000 --> 01:47:00,000 But we have a compact we must keep, 956 01:47:00,000 --> 01:47:05,000 he lives for my destruction, I live to lead him on. 957 01:47:05,000 --> 01:47:10,000 Frankenstein! 958 01:47:10,000 --> 01:47:15,000 Come! 959 01:47:15,000 --> 01:47:20,000 What's the matter? 960 01:47:20,000 --> 01:47:25,000 Oh, are you cold? 961 01:47:25,000 --> 01:47:30,000 Do you feel forsaken? Come, great explorer! 962 01:47:30,000 --> 01:47:35,000 Look, there is food. Seal meat! Explorer's food! Come! 963 01:47:35,000 --> 01:47:45,000 [sil.] 964 01:47:45,000 --> 01:47:50,000 You wanted power. Look at you. 965 01:47:50,000 --> 01:47:55,000 Immortality. Look at you. 966 01:47:55,000 --> 01:48:00,000 Why did you treat me like a criminal? You killed my wife. You killed mine. 967 01:48:00,000 --> 01:48:05,000 You have brought it upon yourself. How… how… have I? How? How did I? Did I ask to be created? 968 01:48:05,000 --> 01:48:10,000 Did I ask you to make me from some muck in a sack? 969 01:48:10,000 --> 01:48:15,000 I am different, 970 01:48:15,000 --> 01:48:20,000 I know I am different! I have tried 971 01:48:20,000 --> 01:48:25,000 to be the same but 972 01:48:25,000 --> 01:48:30,000 I'm different! 973 01:48:30,000 --> 01:48:35,000 Why can I not be who I am? 974 01:48:35,000 --> 01:48:40,000 Why does humanity detest me? 975 01:48:40,000 --> 01:48:45,000 The only one to show pity was Elizabeth. 976 01:48:45,000 --> 01:48:50,000 Lovely Elizabeth. 977 01:48:50,000 --> 01:48:55,000 I can still taste her strawberry lips… 978 01:48:55,000 --> 01:49:00,000 I can still feel her warm breast… 979 01:49:00,000 --> 01:49:05,000 her thighs… I know what I have done. 980 01:49:05,000 --> 01:49:10,000 Up… up we go on, on… on to the Pole! 981 01:49:10,000 --> 01:49:15,000 Let's make some discoveries! Let's find the source of the magnet! What do you say? 982 01:49:15,000 --> 01:49:20,000 Bring light to the darkness! Up! 983 01:49:20,000 --> 01:49:25,000 [sil.] 984 01:49:25,000 --> 01:49:30,000 Master? Don't tell me you are dead already. Master? 985 01:49:30,000 --> 01:49:35,000 Don't you have more stamina than that's why, we've only just started! 986 01:49:35,000 --> 01:50:05,000 [sil.] 987 01:50:05,000 --> 01:50:10,000 Don't leave me. Don't leave me alone. 988 01:50:10,000 --> 01:50:15,000 You and I, we are one. 989 01:50:15,000 --> 01:50:20,000 While you live, I live. When you… you are gone, I must go too. 990 01:50:20,000 --> 01:50:25,000 Master, what… what is death? 991 01:50:25,000 --> 01:50:30,000 [sil.] 992 01:50:30,000 --> 01:50:35,000 What will it feel like? Can I die? 993 01:50:35,000 --> 01:50:40,000 [sil.] 994 01:50:40,000 --> 01:50:45,000 Oh, Frankenstein, forgive me, my cruelty? Please forgive me. 995 01:50:45,000 --> 01:50:50,000 I… I… I cannot stop. I am driven on 996 01:50:50,000 --> 01:50:55,000 under the moon draws me on. 997 01:50:55,000 --> 01:51:00,000 The solitary moon! We can only go forward, 998 01:51:00,000 --> 01:51:05,000 we can never go back. Drink! Master! Drink! 999 01:51:05,000 --> 01:51:10,000 It is good wine. Drink. Drink. 1000 01:51:10,000 --> 01:51:20,000 [sil.] 1001 01:51:20,000 --> 01:51:25,000 All I wanted 1002 01:51:25,000 --> 01:51:30,000 was your love. 1003 01:51:30,000 --> 01:51:35,000 I would have loved you 1004 01:51:35,000 --> 01:51:40,000 with all my heart. 1005 01:51:40,000 --> 01:51:45,000 My poor creator. 1006 01:51:45,000 --> 01:51:50,000 Master! You do love me! You do! 1007 01:51:50,000 --> 01:51:55,000 I don't know what love is. I… I will teach you! 1008 01:51:55,000 --> 01:52:00,000 Every chance I had of love, 1009 01:52:00,000 --> 01:52:05,000 I threw away. 1010 01:52:05,000 --> 01:52:10,000 Every shred of human warmth, I cut to pieces. 1011 01:52:10,000 --> 01:52:15,000 Hatred is what I understand. 1012 01:52:15,000 --> 01:52:20,000 Only you give me purpose. 1013 01:52:20,000 --> 01:52:25,000 You, I desire. 1014 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 Go on. 1015 01:52:30,000 --> 01:52:35,000 Walk on. You must be destroyed. 1016 01:52:35,000 --> 01:52:40,000 [sil.] 1017 01:52:40,000 --> 01:52:45,000 [music] 1018 01:52:45,000 --> 01:52:50,000 Good boy. That's the spirit! 1019 01:52:50,000 --> 01:52:55,000 Bring my miserable line to an end! 1020 01:52:55,000 --> 01:53:00,000 Up! Up! 1021 01:53:00,000 --> 01:53:05,000 Come, scientist! 1022 01:53:05,000 --> 01:53:10,000 Destroy me! Destroy your creation! 1023 01:53:10,000 --> 01:53:15,000 Come! 1024 01:53:15,000 --> 01:53:30,000 [music] 1025 01:53:30,000 --> 01:55:35,000 [sil.] 84460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.