Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
[music]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,000 --> 00:01:45,000
[music]
5
00:01:45,000 --> 00:02:00,000
[sil.]
6
00:02:00,000 --> 00:02:10,000
[music]
7
00:02:10,000 --> 00:10:00,000
[sil.]
8
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
No, no… you keep away…
9
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
no… You do as I say!
10
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
[sil.]
11
00:10:15,000 --> 00:12:05,000
[music]
12
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
Come on! Give me
13
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
what I came for, now. Come on you slut.
14
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
Oh, oh, thank you, sir, thank you!
15
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
[sil.]
16
00:12:25,000 --> 00:12:30,000
Oye!
17
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
One good turn deserves another. Want to come with me? I've got wine.
18
00:12:35,000 --> 00:12:40,000
We can drink. What's your name? I'm Gretel.
19
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
Here, what are you playing at?
20
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
Give us a kiss, at least! Christ!
21
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
I'm not gonna scream.
22
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
I'm just going to walk away. All right, mister?
23
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
Just walking away. All right?
24
00:13:05,000 --> 00:13:15,000
[sil.]
25
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
I think we repent, these sinners or you shall fire
26
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
on to the bound (inaudible) and the (inaudible) vengeance shall speak turbulent.
27
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
Therefore God must belong, (inaudible)
28
00:13:30,000 --> 00:13:35,000
…the fire is ready, the fire is his heart that shall receive the wicked.
29
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
Seek your salvation in the blood of Christ.
30
00:13:40,000 --> 00:17:55,000
[music]
31
00:17:55,000 --> 00:18:55,000
[sil.]
32
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
Klaus? Where are you?
33
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
Over here! Come and get warm. I will. What's in the pot?
34
00:19:05,000 --> 00:19:10,000
What's left in the rabbit. Where'd you get to? Ingolstadt. Any luck?
35
00:19:10,000 --> 00:19:15,000
No. They're jittery as hell. The women and children are locked indoors. The men go armed with cudgels.
36
00:19:15,000 --> 00:19:20,000
What's going on? Scared of their own shadows, they are, in Ingolstadt.
37
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
Tomorrow we'll move on. Try and beg some bread. This is all right, though, nice bit of rabbit.
38
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
A man needs bread. I met a woman
39
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
in Augsburg once, her husband was a baker. I hung around Augsburg
40
00:19:35,000 --> 00:19:40,000
for a very long time. Nice place, Augsburg. Very nice place. Welcoming.
41
00:19:40,000 --> 00:19:45,000
[sil.]
42
00:19:45,000 --> 00:19:50,000
What's that? What is it? I don't know!
43
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
Piss off! Bugger off! Watch out! Run! Quick!
44
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
But the food… Leave it, Gustav! Look at the state of him!
45
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
A monster! Piss off! Bugger off! Run!
46
00:20:05,000 --> 00:21:50,000
[sil.]
47
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
There he is! Get him!
48
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
I'll teach you to scare us!
49
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
Eat our supper! Now piss off, you ugly bastard! And don't come back!
50
00:22:05,000 --> 00:22:15,000
[sil.]
51
00:22:15,000 --> 00:22:35,000
[music]
52
00:22:35,000 --> 00:22:40,000
I'm leaving your food on the table. And there's some milk.
53
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
Thank you, my dear. You treat me well. We're going to work, Father.
54
00:22:45,000 --> 00:22:50,000
We'll be back at nightfall. And you, behave yourself while we're gone.
55
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
I'll try. Have you managed to clear the top field? No. It's slow progress.
56
00:22:55,000 --> 00:23:00,000
Harder than we thought. But we'll win in the end! We have to grow something or we'll starve.
57
00:23:00,000 --> 00:23:05,000
We'll get faster when we know what we're doing. In a year or two, we'll be fine.
58
00:23:05,000 --> 00:23:10,000
We'll be farmers! I never thought I'd be a farmer…!
59
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
Are you ready? For the cold and the mud? Can't wait!
60
00:23:15,000 --> 00:23:20,000
Bye, old man! Goodbye, Father. Goodbye, Felix. You married a lovely girl.
61
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
I know. Bye! How do you manage
62
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
to stay so cheerful? What choice is there? This is where we've ended up, this is what we have to do. Come on!
63
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
Wait, Agatha.
64
00:23:35,000 --> 00:23:45,000
[sil.]
65
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
Do you know how beautiful you are? I swear I will love you forever. You'd better!
66
00:23:50,000 --> 00:23:55,000
Hey, hey. When will you give me a son, beautiful wife?
67
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
Come! We've work to do!
68
00:24:00,000 --> 00:24:15,000
[music]
69
00:24:15,000 --> 00:24:20,000
Take the food if you want it.
70
00:24:20,000 --> 00:24:25,000
There's nothing else worth taking. Oh, there are books, I suppose.
71
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
At least they have left me my books. You've no reason to harm me.
72
00:24:30,000 --> 00:24:35,000
I won't hurt you. I can't see you.
73
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
I don't fight on any side. Go on, citizen,
74
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
take the food.
75
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
Can't you talk? Maybe you can't. It's nothing to be ashamed of.
76
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
Look at me, I'm blind. There was a cannonball and I… I went blind.
77
00:24:55,000 --> 00:25:00,000
Now my son looks after me. You look after them when they're little,
78
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
they look after you when you're old. That's the way it is. But we fell on hard times,
79
00:25:05,000 --> 00:25:10,000
when the soldiers came through. When people are not oppressed,
80
00:25:10,000 --> 00:25:15,000
they're full of brotherly love, but when times are hard… well, then you find out
81
00:25:15,000 --> 00:25:20,000
who your friends are, don't you?
82
00:25:20,000 --> 00:25:25,000
Piss off! Bugger off!
83
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
I beg your pardon? Piss off! Bugger off! Oh, you want some music?
84
00:25:30,000 --> 00:25:35,000
You want some more music?
85
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
Music. It's a gift from God. Go on.
86
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
Say it. Music. Moo… sic…
87
00:25:45,000 --> 00:25:50,000
You see, you pluck the strings, like this…
88
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
Look at the stones! The field is full of them!
89
00:25:55,000 --> 00:26:00,000
I'm sorry, Agatha. It has to be cleared. I can't plough until it's done.
90
00:26:00,000 --> 00:26:05,000
Oh well—the sooner I start!
91
00:26:05,000 --> 00:26:10,000
[sil.]
92
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
Puh. Puh.
93
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
Ah. Ah. Ruh. Ruh.
94
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
Ah. Ah. Duh. Duh.
95
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
Aye. Aye. Sss. Sss.
96
00:26:30,000 --> 00:26:35,000
Eh. Eh. Para… Para…
97
00:26:35,000 --> 00:26:40,000
…dise. …dise. Paradise. Paradise.
98
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
Write it out. Paradise. My like.
99
00:26:45,000 --> 00:26:50,000
Nice word. Don't be afraid.
100
00:26:50,000 --> 00:26:55,000
This is how I see. Please?
101
00:26:55,000 --> 00:27:05,000
[sil.]
102
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
My, you have been in the wars.
103
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
What happened to you?
104
00:27:15,000 --> 00:27:20,000
Where are you from? Where are your mother and father?
105
00:27:20,000 --> 00:27:25,000
Par-a-dise. Hnagh!
106
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
Felix! Felix! Felix! What is it?
107
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Look, just look!
108
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
But that's… It's incredible! It's a miracle! Or magic.
109
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
Every stone is gone! Every one! We can till the soil! We can sow.
110
00:27:45,000 --> 00:27:50,000
Help me hitch up the plough! Quickly.
111
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
[sil.]
112
00:27:55,000 --> 00:28:00,000
White! What? White! What? Where? In the air!
113
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
That's snow. It's not very interesting—a natural phenomenon, no more.
114
00:28:05,000 --> 00:28:10,000
Now please stop leaping about, we need to concentrate. Snow! Snow!
115
00:28:10,000 --> 00:28:15,000
Sit! We've work to do.
116
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
[sil.]
117
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
Thank you. Today, original sin.
118
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
Original sin.
119
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
There are two school of thought. One says that we are all made imperfect, and require
120
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
the assistance of a higher authority, a deity, to overcome the sin of being born.
121
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
The other school of thought, to which I subscribe, insists that when we leave the womb
122
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
we are pure, that a babe in arms is untainted by sin, that evil is
123
00:28:50,000 --> 00:28:55,000
the product of social forces, and that God has nothing to do with how a man turns out,
124
00:28:55,000 --> 00:29:00,000
be it good or be it bad. Me not do bad things.
125
00:29:00,000 --> 00:29:05,000
I know you do not do bad things. You have a good heart. I know that.
126
00:29:05,000 --> 00:29:10,000
Why my hungry? Eh? Why my hungry? Why no food for me?
127
00:29:10,000 --> 00:29:15,000
I give you half of my food. Still hungry. It is the condition of men to be hungry.
128
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
Not kings! Not emperors! You're learning fast. Why my not a king?
129
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
I don't know. Perhaps you are. Yes! A king! Is my name?
130
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
I don't know. King what? You have never told me your name.
131
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
Not know. Never heard. You are a poor lost thing. Lost thing.
132
00:29:35,000 --> 00:29:40,000
But I have taught you how to speak! How to read!
133
00:29:40,000 --> 00:29:45,000
There is hope. Who knows what you may accomplish?
134
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
Hate me. Who does?
135
00:29:50,000 --> 00:29:55,000
Men. Women. Childs. Dogs. No, they don't. Throw stones. Beat me. Everywhere! Everywhere!
136
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
Peasants are ignorant people. They do not read like you and I. It's an instinct
137
00:30:00,000 --> 00:30:05,000
to protect the home, the family. Perhaps they are, frightened of you?
138
00:30:05,000 --> 00:30:10,000
My look bad?
139
00:30:10,000 --> 00:30:15,000
Not like Agatha. Agatha? Beautiful wife!
140
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
Well, Agatha is beautiful, certainly, and Felix is kind.
141
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
Let me introduce you to them. No. Why not? Hate me. No, they don't! They've never met you!
142
00:30:25,000 --> 00:30:30,000
Stay, and greet them, when they come home. Snow! Snow! Snow! Snow!
143
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
Agatha.
144
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
Agatha, look what I found! And me—look what I found! Look, it's all chopped, ready for the fire!
145
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
It was lying at the foot of the fields. These were left by the stove, the hares already gutted! Not a mark on the birds.
146
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
Then how were they caught? It's a mystery! Who is doing this, Felix?
147
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
Somebody wants to help us. But who? Who would do that? We are strangers here.
148
00:30:55,000 --> 00:31:00,000
Faerie folk. Faerie folk?
149
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
[sil.]
150
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
Little people! You know, Elves and sprites!
151
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
Come here.
152
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
[sil.]
153
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
Hello! Are you here?
154
00:31:25,000 --> 00:31:30,000
Is anyone watching?
155
00:31:30,000 --> 00:31:35,000
Come out if you are!
156
00:31:35,000 --> 00:31:40,000
We'd… umm… I'd like to thank you! Please.
157
00:31:40,000 --> 00:31:45,000
Please, come out!
158
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
They won't come out. There's no one there, you fool.
159
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
It's just us. You see? We stick together through thick and thin,
160
00:31:55,000 --> 00:32:00,000
and never stop loving each other, and magical things happen!
161
00:32:00,000 --> 00:32:05,000
[sil.]
162
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
Father! Father!
163
00:32:10,000 --> 00:32:15,000
The evenings grow warmer. Soon it will be spring.
164
00:32:15,000 --> 00:32:20,000
There's a cheery thought! Why?
165
00:32:20,000 --> 00:32:25,000
Well, spring, you know! Ha, ha!
166
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
Spring makes you happy? Why? Well, we're still alive!
167
00:32:30,000 --> 00:32:35,000
Why, how long are we meant to be alive for? Let's turn for home now. It's getting dark. How can you tell?
168
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
You have no eyes. Hear that bird?
169
00:32:40,000 --> 00:32:45,000
It's a nightingale. That means it's getting dark.
170
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
The bird makes the dark?
171
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
That's impossible. No, my friend, no.
172
00:32:55,000 --> 00:33:00,000
Don't you remember your Milton? The wakeful nightingale…
173
00:33:00,000 --> 00:33:05,000
The wakeful nightingale! She all night long her amorous descant sung,
174
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
silence was pleased, then glowed the firmament with living sapphires, Hesperus,
175
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
that led the starry host, rode brightest, till the moon,
176
00:33:15,000 --> 00:33:20,000
rising in clouded majesty, at length apparent queen
177
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
unveiled her peerless light, and o'er the dark her silver mantle threw.
178
00:33:25,000 --> 00:33:30,000
It is night in the Garden of Eden.
179
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
Do you see the moon? There. There it is.
180
00:33:35,000 --> 00:33:40,000
Describe it to me. Solitary. That's a good word. Good.
181
00:33:40,000 --> 00:33:45,000
And sad, like me. Why is it sad?
182
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
Because it is solitary. Why are you sad? Because with all that I read, all that I learn,
183
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
I discover how much I do not know.
184
00:33:55,000 --> 00:34:00,000
Ideas batter me like hailstones. Questions, but no answers.
185
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
Who am I? Where am I from? Do I have a family? You have us.
186
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
My son will not turn you away, I promise you. Come along and say hello to him. No, no! But why not?
187
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
It's a simple request. What is your…? Do not request it again.
188
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
I have been reading Plutarch.
189
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
The Lives of the Emperors. Ah yes, the founders of the ancient Rome,
190
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
men who showed that the world could be improved! Why do men
191
00:34:30,000 --> 00:34:35,000
live in herds in cities?
192
00:34:35,000 --> 00:34:40,000
I cannot imagine Rome. I cannot imagine a city. The numbers are too great.
193
00:34:40,000 --> 00:34:45,000
We band together to help one another, and do good.
194
00:34:45,000 --> 00:34:50,000
But then you massacre each other! Yes, it's inconsistent.
195
00:34:50,000 --> 00:34:55,000
I do not like inconsistent! Why must it be so? I don't know. That… that's the way it is.
196
00:34:55,000 --> 00:35:00,000
Well, how do I find out the way that it is? I don't know… As you get older, you will learn to…
197
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
De Lacey! All the time you say that you don't know, but you do.
198
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
Why do you grasp everything, and I nothing?
199
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
Why must I learn it all, when it flies to you on the wind?
200
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
I am the one who stands outside the door. I see inside.
201
00:35:20,000 --> 00:35:25,000
But I daren't go in. What is it exactly that frightens you?
202
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
Everything! Everything! Why do you live in a hut in the woods? Why not a great city?
203
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
Because I'm poor. Why? Because an army came by, and they ransacked my university.
204
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
And we were driven from the town. Am I poor?
205
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
Yes. One day, though, you will find someone who will make you the wealthiest man in creation.
206
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
Will I? Yes! A good man deserves it.
207
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
You are a good man. Someone will love you, whoever you are.
208
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
[sil.]
209
00:36:00,000 --> 00:36:05,000
What is love?
210
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
Awake,
211
00:36:10,000 --> 00:36:15,000
my fairest, my espoused, my latest found,
212
00:36:15,000 --> 00:36:20,000
Heaven's last best gift,
213
00:36:20,000 --> 00:36:25,000
my ever new delight,
214
00:36:25,000 --> 00:36:30,000
Awake!
215
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
[sil.]
216
00:36:35,000 --> 00:38:20,000
[music]
217
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
I ran from a building. It was dark. I was frightened.
218
00:38:25,000 --> 00:38:30,000
Is that all you can remember? I do not know how to remember.
219
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
But you have a memory, you have remembrance. But how is it done? What is the process? I don't know
220
00:38:35,000 --> 00:38:40,000
how it's done! Then how am I doing it? I do not know! You ran from a building?
221
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
And this was in Ingolstadt? But the… the author of this journal says he's from…
222
00:38:45,000 --> 00:38:50,000
Geneva. He says he's from Geneva. Victor Frankenstein, citizen of Geneva.
223
00:38:50,000 --> 00:38:55,000
Frankenstein? Where is Geneva? To the south and west,
224
00:38:55,000 --> 00:39:00,000
many days ride. Read on.
225
00:39:00,000 --> 00:39:05,000
Preparing a frame for the experiment, with all its intricacies of
226
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
fibers, muscles and veins,
227
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
is a work of great difficulty. Should I attempt the creation of a being like myself,
228
00:39:15,000 --> 00:39:20,000
or one of simpler organization? A being like myself?
229
00:39:20,000 --> 00:39:25,000
Meaning what? A man, a woman?
230
00:39:25,000 --> 00:39:30,000
De Lacey. I see things in my sleep! They are called dreams.
231
00:39:30,000 --> 00:39:35,000
What did you see? Someone!
232
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
Her hair was long… and her eyes were…
233
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
It was a good dream? It was pleasing!
234
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
Is that good? A good dream doesn't mean it was morally good. It only means it wasn't a bad dream.
235
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
There are bad dreams? Hello! Father! It's Felix and Agatha.
236
00:39:55,000 --> 00:40:00,000
Stay and meet them. No, I cannot! These are good people,
237
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
they are not like the others! I don't know what you look like, my friend, but I know there is room in the world for fellowship,
238
00:40:05,000 --> 00:40:10,000
room in the world for love! Prejudice can be overcome!
239
00:40:10,000 --> 00:40:15,000
Stay! I will speak for you! We're back! Finished for today!
240
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
I'm here! Hold my hand. I must run! No, stay. Trust me!
241
00:40:20,000 --> 00:40:25,000
Trust me! Stay here, stay! They will hate me!
242
00:40:25,000 --> 00:40:30,000
No, I promise you, no! Father!
243
00:40:30,000 --> 00:40:35,000
This is my friend, he…
244
00:40:35,000 --> 00:40:40,000
Good day, sir.
245
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
[sil.]
246
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
What is it? Get away from him! You! Get away! Let him go, you devil! Stay! Felix!
247
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
Leave my father be! No, no, there's nothing wrong! Aah, it's revolting!
248
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
Get out! Get out! Out! Drive it out! No! Felix! He's…
249
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
Thrash it! Thrash it! Kill it! You promised! Awful, awful beast!
250
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
Are you hurt? You're safe, we shan't leave you again.
251
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
He was hungry! He did me no harm! Have you no compassion?
252
00:41:15,000 --> 00:41:20,000
It was a monster! No man is a monster! But it wasn't a man!
253
00:41:20,000 --> 00:41:25,000
What have I done? Dear God, what have I done?
254
00:41:25,000 --> 00:41:40,000
[music]
255
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
What do they do
256
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
when they feel like this? Heroes, Romans, Emperors—
257
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
what do they do?
258
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
I know.
259
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
They plot. They revenge.
260
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
I sweep to my revenge!
261
00:42:10,000 --> 00:43:25,000
[music]
262
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
15, 16, 17,
263
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
18, 19, 20, 21,
264
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
22, 23, 24,
265
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
25, 26… Get ready, everyone!
266
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
27, 28, 29, 29½, 30!
267
00:43:50,000 --> 00:43:55,000
Ready or not, I'm coming! Oops, I'm giddy!
268
00:43:55,000 --> 00:44:00,000
You'd better be well hidden! Hello. Boy.
269
00:44:00,000 --> 00:44:05,000
Don't turn around. What?
270
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
I said, don't turn around! Please don't! Very well, sir.
271
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
Where am I? Near Geneva.
272
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Geneva? Yes, sir. The lake, can't you see it? It's there!
273
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
The lake. How it glistens!
274
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
I've come a long way. Walking at night. Fish in the streams.
275
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
Do… do you fish? Oh, yes! What do you catch?
276
00:44:35,000 --> 00:44:40,000
What bait do you use? I should go to my friends. We're playing! Guess who I am.
277
00:44:40,000 --> 00:44:45,000
Are you a friend of the family's? Yes.
278
00:44:45,000 --> 00:44:50,000
Then you're a judge, or a minister, perhaps. I am a judge. Don't look!
279
00:44:50,000 --> 00:44:55,000
What? Don't look at me!
280
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
I shan't. What's your name?
281
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
William. What's yours, sir? You can be my friend, William. We could go hiking. We could climb
282
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
those mountains over there! Climb Mont Blanc? Yes! Great! Let's go, friend!
283
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
No, sorry. I'm not allowed. Father would be angry. Forget him. Come with me.
284
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
Let's climb Mont Blanc! I'd like to, but I can't.
285
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
Everyone has friends. Will be… We must be my friends. I have to find my father! Let me go!
286
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
Let me go! I will release you
287
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
if you answer my question.
288
00:45:35,000 --> 00:45:40,000
What is it? I seek a man called Frankenstein. Have you heard of him?
289
00:45:40,000 --> 00:45:45,000
That's my name!
290
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
You? Frankenstein?
291
00:45:50,000 --> 00:45:55,000
You're ugly! Leave me alone!
292
00:45:55,000 --> 00:46:00,000
Victor Frankenstein? He is your father? No! Victor's my brother!
293
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
Where is he? He's at home, he's always at home. Can I see him? No, of course you can't!
294
00:46:05,000 --> 00:46:10,000
We must be friends, William. Everyone has friends.
295
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
We… We'll go climbing in those mountains, after you take me
296
00:46:15,000 --> 00:46:20,000
to see Victor. No! You're revolting!
297
00:46:20,000 --> 00:46:25,000
What is he? What does he do? He's a scholar, a genius!
298
00:46:25,000 --> 00:46:30,000
Was he ever in Ingolstadt? Yes, he studied there,
299
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
he's come home to marry Elizabeth, but he's silly, he never leaves his room! He's missing everything!
300
00:46:35,000 --> 00:46:40,000
You will bring him to me. Come.
301
00:46:40,000 --> 00:46:45,000
No! I shan't! Come. My father's a magistrate!
302
00:46:45,000 --> 00:46:50,000
He'll punish you for this. You'll go to prison! Help! Quite, boy.
303
00:46:50,000 --> 00:46:55,000
William! William!
304
00:46:55,000 --> 00:47:00,000
This is where you were playing? Yes, we were hiding,
305
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
he was coming to find us. Where were you hiding? Down at the boat house. You didn't see anything?
306
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
No, nothing! And heard nothing? He was calling out, I thought it was part of the game!
307
00:47:10,000 --> 00:47:15,000
William! William! Divided into teams!
308
00:47:15,000 --> 00:47:20,000
You and you come with me! They are looking. Everyone is looking. You may go home. But William's missing! How long has it been?
309
00:47:20,000 --> 00:47:25,000
Since this afternoon. But you may go home. I've a duty to help, father. Victor, it doesn't help anybody
310
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
when you become agitated. He's my brother! Let me join the search! I must! Over here! Monsieur Frankenstein!
311
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
Look at this! It's William's hat. What was he doing here?
312
00:47:35,000 --> 00:47:40,000
We were playing hide-and-seek. And you didn't keep him in view? I was hiding from him!
313
00:47:40,000 --> 00:47:45,000
How could I keep him in view? But where were you? Well, where were you?
314
00:47:45,000 --> 00:47:50,000
Locked in your study, I suppose? William was not my responsibility, he was yours! So you, have responsibility for what, exactly?
315
00:47:50,000 --> 00:47:55,000
Enough! The villagers are saying, Clarice?
316
00:47:55,000 --> 00:48:00,000
They say they've seen a beast in the mountains, sir.
317
00:48:00,000 --> 00:48:05,000
A beast? What kind of a beast? A monster! Tall as a pine tree! They say it breathes blue fire!
318
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
They think this thing took William? Well, someone took him! He's not to be found.
319
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
Monsieur, no one knows what's up in those mountains. I know what's up those mountains. Snow and ice.
320
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
And a bit more snow and ice. That's all. Spread out! Keep looking! He may be nearby.
321
00:48:20,000 --> 00:48:25,000
William! William! William! William! Monster? What do they mean, a monster?
322
00:48:25,000 --> 00:48:30,000
They've seen some kind of animal, presumably. They didn't say an animal,
323
00:48:30,000 --> 00:48:35,000
they said a monster, a creature… Folk tales! Who exactly saw it?
324
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
I don't know! Does it matter? Victor, you don't look well.
325
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
I haven't seen you for weeks. You're always up in your room. Why do you need to see me?
326
00:48:45,000 --> 00:48:50,000
We're supposed to be getting married!
327
00:48:50,000 --> 00:48:55,000
Oh, so I'm expected to… …talk to me occasionally, yes!
328
00:48:55,000 --> 00:49:00,000
But what if I haven't got anything to say? What am I meant to do then? Monsieur! Aye!
329
00:49:00,000 --> 00:49:05,000
Come and see! On the lake! What is it? An open boat! But see, it's drifting against the current!
330
00:49:05,000 --> 00:49:10,000
That's impossible! Against the wind! Is someone pulling it? No, no one!
331
00:49:10,000 --> 00:49:15,000
Is there anyone aboard? Haul it in!
332
00:49:15,000 --> 00:49:20,000
William! Is it the child? Oh, please, no!
333
00:49:20,000 --> 00:49:25,000
[sil.]
334
00:49:25,000 --> 00:49:30,000
He's dead, Father.
335
00:49:30,000 --> 00:49:35,000
Is it him? Angels in heaven! Little William!
336
00:49:35,000 --> 00:49:40,000
Have mercy on his soul! My boy. Let me see him.
337
00:49:40,000 --> 00:49:45,000
[sil.]
338
00:49:45,000 --> 00:49:50,000
Carry him.
339
00:49:50,000 --> 00:49:55,000
Sound the bell! My son is dead.
340
00:49:55,000 --> 00:50:05,000
[sil.]
341
00:50:05,000 --> 00:50:10,000
What are these papers?
342
00:50:10,000 --> 00:50:15,000
Victor? It looks like your hand.
343
00:50:15,000 --> 00:50:20,000
These are diagrams. Equations. University work!
344
00:50:20,000 --> 00:50:25,000
What are they doing here? It seems, they're from my journal. Well, where's your journal? I don't know!
345
00:50:25,000 --> 00:50:30,000
I lost it!
346
00:50:30,000 --> 00:50:35,000
I don't know where it is! Victor!
347
00:50:35,000 --> 00:50:40,000
[sil.]
348
00:50:40,000 --> 00:51:15,000
[music]
349
00:51:15,000 --> 00:51:20,000
Are you here? Where are you?
350
00:51:20,000 --> 00:51:25,000
Are you here?
351
00:51:25,000 --> 00:51:30,000
Where are you?
352
00:51:30,000 --> 00:51:35,000
You show yourself, you monstrous thing!
353
00:51:35,000 --> 00:51:45,000
[music]
354
00:51:45,000 --> 00:51:50,000
My God!
355
00:51:50,000 --> 00:51:55,000
Muscular coordination, hand and eye, and a perfect balance!
356
00:51:55,000 --> 00:52:00,000
Excellent tissue and the sutures have held!
357
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
[sil.]
358
00:52:05,000 --> 00:52:10,000
I failed to make it handsome, but I gave it strength and grace.
359
00:52:10,000 --> 00:52:15,000
What an achievement!
360
00:52:15,000 --> 00:52:20,000
Unsurpassed in scientific endeavor! My God, the madness of that night, the heat, the sweat,
361
00:52:20,000 --> 00:52:25,000
the infusions, the moment when I saw it crawl towards me, and I…
362
00:52:25,000 --> 00:52:30,000
You ran away. What? You
363
00:52:30,000 --> 00:52:35,000
abandoned me. It speaks! Yes, Frankenstein.
364
00:52:35,000 --> 00:52:40,000
It speaks. You know my name?
365
00:52:40,000 --> 00:52:45,000
My journal! Why did you abandon me?
366
00:52:45,000 --> 00:52:50,000
I was terrified, what had I done? Built a man, and given him life…
367
00:52:50,000 --> 00:52:55,000
Well, now I have come to take it away. Oh, have you? I have come to kill you! To kill me?
368
00:52:55,000 --> 00:53:00,000
Then why did you create me? To prove that I could!
369
00:53:00,000 --> 00:53:05,000
So you make sport with my life? In the cause of science!
370
00:53:05,000 --> 00:53:10,000
You were my greatest experiment, but an experiment
371
00:53:10,000 --> 00:53:15,000
that has gone wrong. An experiment that must be curtailed!
372
00:53:15,000 --> 00:53:20,000
[sil.]
373
00:53:20,000 --> 00:53:25,000
Be still, genius!
374
00:53:25,000 --> 00:53:30,000
I have a request. Damn you, you can't have requests!
375
00:53:30,000 --> 00:53:35,000
Oh, I can! Listen to me. It's your duty. I've no duty to a murderer.
376
00:53:35,000 --> 00:53:40,000
If I'm a murderer, you made me one. You killed my brother!
377
00:53:40,000 --> 00:53:45,000
You did it, not me! I curse the day when you drew breath.
378
00:53:45,000 --> 00:53:50,000
Since then I've lived in darkness. Is this the region, this the soil, the clime,
379
00:53:50,000 --> 00:53:55,000
said then the lost Archangel, this the seat
380
00:53:55,000 --> 00:54:00,000
that we must change for heaven, this mournful gloom
381
00:54:00,000 --> 00:54:05,000
for that celestial light?
382
00:54:05,000 --> 00:54:10,000
That's Paradise Lost!
383
00:54:10,000 --> 00:54:15,000
You've read Paradise Lost? I liked it.
384
00:54:15,000 --> 00:54:20,000
Why? You saw yourself as Adam? I should be Adam.
385
00:54:20,000 --> 00:54:25,000
God was proud of Adam. But Satan's the one
386
00:54:25,000 --> 00:54:30,000
I sympathize with. For like Satan, I was driven out
387
00:54:30,000 --> 00:54:35,000
though I did no wrong. And when I see others content,
388
00:54:35,000 --> 00:54:40,000
I feel the bile rise in my throat,
389
00:54:40,000 --> 00:54:45,000
and it tastes like Satan's bile.
390
00:54:45,000 --> 00:54:50,000
But this is remarkable! You are educated! And you have memory! Yes, I use it to remember
391
00:54:50,000 --> 00:54:55,000
being hunted like a rat, running from human places, finding refuge in the woods.
392
00:54:55,000 --> 00:55:00,000
I use it to remember being beaten and whipped.
393
00:55:00,000 --> 00:55:05,000
And I was good,
394
00:55:05,000 --> 00:55:10,000
I wanted to be good! Then why did you kill William?
395
00:55:10,000 --> 00:55:15,000
I wished to see you, and you came. Would you have come otherwise?
396
00:55:15,000 --> 00:55:20,000
If I had killed half of Ingolstadt, would you have come?
397
00:55:20,000 --> 00:55:25,000
Did no one show you kindness?
398
00:55:25,000 --> 00:55:30,000
There was an old man. He taught me many things. But he was blind,
399
00:55:30,000 --> 00:55:35,000
he never saw my face. He did not know that I looked like this!
400
00:55:35,000 --> 00:55:40,000
After a year, by after he'd described to me the seasons,
401
00:55:40,000 --> 00:55:45,000
and I'd watched them go round, one, two, three, four,
402
00:55:45,000 --> 00:55:50,000
when I was one year old, he said they'd take me in.
403
00:55:50,000 --> 00:55:55,000
The son, and his wife. A beautiful wife… What happened?
404
00:55:55,000 --> 00:56:00,000
You know what happened. Oh, God, I do.
405
00:56:00,000 --> 00:56:05,000
I burned them in a fire.
406
00:56:05,000 --> 00:56:10,000
I'm sorry, I… Sorry? You're sorry?
407
00:56:10,000 --> 00:56:15,000
You caused this! This is your universe!
408
00:56:15,000 --> 00:56:20,000
Frankenstein.
409
00:56:20,000 --> 00:56:25,000
Here is my request.
410
00:56:25,000 --> 00:56:30,000
I wish to be part of society. But no human being
411
00:56:30,000 --> 00:56:35,000
will associate with me. But one of my own kind,
412
00:56:35,000 --> 00:56:40,000
one just as deformed and horrible, she would understand,
413
00:56:40,000 --> 00:56:45,000
she would… What, I… I want a female. Built like me.
414
00:56:45,000 --> 00:56:50,000
A female? You did this. You alone have the power to… To create another monster, another brute?
415
00:56:50,000 --> 00:56:55,000
No, I will not. It is my right! You have no rights.
416
00:56:55,000 --> 00:57:00,000
You are a slave. You want me to make you a female,
417
00:57:00,000 --> 00:57:05,000
so the pair of you can be wicked together? No, I will not. Torture me as much as you like, I'll never consent!
418
00:57:05,000 --> 00:57:10,000
[sil.]
419
00:57:10,000 --> 00:57:15,000
I will not torture you.
420
00:57:15,000 --> 00:57:20,000
I will reason with you. Isn't that what we are supposed to do?
421
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
Have a dialogue? There is no dialogue with killers! Yet you'd kill me if you could!
422
00:57:25,000 --> 00:57:30,000
Why, you have just tried! So why is your killing justified, and mine is not? I won't argue with you!
423
00:57:30,000 --> 00:57:35,000
My God, I'm halfway up a mountain, debating with a… a… A living creature!
424
00:57:35,000 --> 00:57:40,000
A nothing, a filthy mass of nothing!
425
00:57:40,000 --> 00:57:45,000
I am your master, and you should show respect. A master has duties,
426
00:57:45,000 --> 00:57:50,000
you left me to die!
427
00:57:50,000 --> 00:57:55,000
I am not a slave. I am free.
428
00:57:55,000 --> 00:58:00,000
If you deny my request, I will make you
429
00:58:00,000 --> 00:58:05,000
my enemy, I will work
430
00:58:05,000 --> 00:58:10,000
at your destruction,
431
00:58:10,000 --> 00:58:15,000
I will dedicate myself, I will not rest until I desolate
432
00:58:15,000 --> 00:58:20,000
your heart!
433
00:58:20,000 --> 00:58:25,000
[sil.]
434
00:58:25,000 --> 00:58:30,000
I apologize. I… I… I… I… did intend to reason.
435
00:58:30,000 --> 00:58:35,000
I… I am capable of logic.
436
00:58:35,000 --> 00:58:40,000
I do not think what I ask is immoderate?
437
00:58:40,000 --> 00:58:45,000
Look, a creature of another sex, but as hideous as me.
438
00:58:45,000 --> 00:58:50,000
If you consent, we'll disappear together.
439
00:58:50,000 --> 00:58:55,000
We'll go to the wilds of South America, we'll build
440
00:58:55,000 --> 00:59:00,000
our little paradise, and live there in peace.
441
00:59:00,000 --> 00:59:05,000
And no human being will see us again. What do you say? I am amazed.
442
00:59:05,000 --> 00:59:10,000
You've learnt so much, so fast! Are you proud of me? Proud? No.
443
00:59:10,000 --> 00:59:15,000
Why not? Because your logic is flawed. Is it?
444
00:59:15,000 --> 00:59:20,000
You say you'll go abroad and disappear, yet you also say you yearn to be accepted by society.
445
00:59:20,000 --> 00:59:25,000
But won't you grow tired of exile? Won't you return, and try once more to live among people,
446
00:59:25,000 --> 00:59:30,000
only to meet with their detestation? Because that is what you will meet with.
447
00:59:30,000 --> 00:59:35,000
But now, when you run wild, there will be two of you, and double the destruction. Why should I facilitate this?
448
00:59:35,000 --> 00:59:40,000
Because I am lonely!
449
00:59:40,000 --> 00:59:45,000
Every creature has a mate. Every bird in the sky!
450
00:59:45,000 --> 00:59:50,000
Even you are to be married!
451
00:59:50,000 --> 00:59:55,000
Why would you deny me the comforts you allow yourself? A moment ago you were amazed at my intellect,
452
00:59:55,000 --> 01:00:00,000
but now you harden your heart.
453
01:00:00,000 --> 01:00:05,000
Please, do not be inconsistent, I find it infuriating!
454
01:00:05,000 --> 01:00:10,000
All I ask is
455
01:00:10,000 --> 01:00:15,000
the possibility of love. Love? Yes!
456
01:00:15,000 --> 01:00:20,000
You think it is a possibility? Yes! For you? A… a good man deserves it! Are you a good man?
457
01:00:20,000 --> 01:00:25,000
I would be! Oh, I would be! I regret that you are lonely.
458
01:00:25,000 --> 01:00:30,000
I did not foresee… That I might have feelings? You were an equation.
459
01:00:30,000 --> 01:00:35,000
A theorem. I confess it. A puzzle to be solved.
460
01:00:35,000 --> 01:00:40,000
But if you are sentient,
461
01:00:40,000 --> 01:00:45,000
and if you will depart. Frankenstein, if you give me
462
01:00:45,000 --> 01:00:50,000
a companion, I will quit Europe for ever, I will vanish into air.
463
01:00:50,000 --> 01:00:55,000
There will be no more destruction. I will be gone. Will you swear to be peaceful?
464
01:00:55,000 --> 01:01:00,000
Yes! I beg you to believe me! If you gave me your word that you'd leave here forever, and never return, never!
465
01:01:00,000 --> 01:01:05,000
If you were to swear, and swear solemnly… I swear by the blue sky,
466
01:01:05,000 --> 01:01:10,000
by the white snow, by the fire of love that burns in my heart,
467
01:01:10,000 --> 01:01:15,000
that if you grant my request, you will never have to look on me again,
468
01:01:15,000 --> 01:01:20,000
for as long as the world turns round!
469
01:01:20,000 --> 01:01:25,000
You think it turns round? Yes of course.
470
01:01:25,000 --> 01:01:30,000
You must understand,
471
01:01:30,000 --> 01:01:35,000
the work is hard… You alone can do it. You alone have the skill. I alone in the whole world
472
01:01:35,000 --> 01:01:40,000
and no one to share the secret!
473
01:01:40,000 --> 01:01:45,000
Look, down there. Do you see them?
474
01:01:45,000 --> 01:01:50,000
Little men, with little lives? Little house! Little men! I am different.
475
01:01:50,000 --> 01:01:55,000
You are a king! The King of science! Build me a woman. Please! I beg you a bride.
476
01:01:55,000 --> 01:02:00,000
A bride should be beautiful. She should have
477
01:02:00,000 --> 01:02:05,000
pretty eyes, shining hair. She should not be hideous. She should be as lovely as possible. Oh, yes!
478
01:02:05,000 --> 01:02:10,000
I will not repeat my mistakes. We can only go forward. We can never go back. Master, work your magic
479
01:02:10,000 --> 01:02:15,000
once more, I beg you! A female… I haven't ever considered the question. There are differences of…
480
01:02:15,000 --> 01:02:20,000
of… of anatomy of course but also differences of what? Temperament? Humor? Skill?
481
01:02:20,000 --> 01:02:25,000
I don't know! What are females good at? I… I… I don't know! My God, what a challenge!
482
01:02:25,000 --> 01:02:30,000
If I could make something immaculate, something that I could exhibit?
483
01:02:30,000 --> 01:02:35,000
Not a demon, but a goddess! God… goddess.
484
01:02:35,000 --> 01:02:40,000
Yes! If she was in distinguish, if she was perfect!
485
01:02:40,000 --> 01:02:45,000
Imagine that!
486
01:02:45,000 --> 01:02:50,000
I may be damned
487
01:02:50,000 --> 01:02:55,000
but I'll attempt it.
488
01:02:55,000 --> 01:03:00,000
You will comply with my request? I will comply with your request.
489
01:03:00,000 --> 01:03:05,000
If you give me your word that, afterward you will leave us be. I will! If you give me your word
490
01:03:05,000 --> 01:03:10,000
that you will do it!
491
01:03:10,000 --> 01:03:15,000
[sil.]
492
01:03:15,000 --> 01:03:20,000
What is that for? You shake it.
493
01:03:20,000 --> 01:03:25,000
I shake it? We seal the bargain. Take my hand.
494
01:03:25,000 --> 01:03:40,000
[sil.]
495
01:03:40,000 --> 01:03:45,000
Thank you! Thank you! My dreams come true!
496
01:03:45,000 --> 01:03:50,000
Go home and begin your work at once! At home? I can't do it at home! Why not? What happens at home?
497
01:03:50,000 --> 01:03:55,000
Do this work in my father's house? No! Then go where you need to.
498
01:03:55,000 --> 01:04:00,000
I will be watching!
499
01:04:00,000 --> 01:04:05,000
[sil.]
500
01:04:05,000 --> 01:04:40,000
[music]
501
01:04:40,000 --> 01:04:45,000
Your post, sir.
502
01:04:45,000 --> 01:04:50,000
Letters of condolence. The Lord giveth, and the Lord taketh away.
503
01:04:50,000 --> 01:04:55,000
I know, Clarice. I know. Out.
504
01:04:55,000 --> 01:05:00,000
[sil.]
505
01:05:00,000 --> 01:05:05,000
Victor! Where have you been?
506
01:05:05,000 --> 01:05:10,000
In the mountains, on the Sea of Ice. This is a house of death. It is no time to go adventuring.
507
01:05:10,000 --> 01:05:15,000
Father, I have to make a long journey. I leave today. Today! But what about William?
508
01:05:15,000 --> 01:05:20,000
He isn't coming. I must travel to England. Goodbye.
509
01:05:20,000 --> 01:05:25,000
England? Why? Work. What work? For a year I have not seen you work!
510
01:05:25,000 --> 01:05:30,000
What is this work for which you must decamp to England? Look, I don't expect you to understand, but… No, I do not understand!
511
01:05:30,000 --> 01:05:35,000
I do not believe your studies are so important, and I order you to remain here for the funeral! I have no intention of obeying.
512
01:05:35,000 --> 01:05:40,000
I must go. And your wedding? Wait, it will have to be postponed. But Elizabeth…
513
01:05:40,000 --> 01:05:45,000
Elizabeth will wait. I was in Ingolstadt six years. A little longer won't make much difference.
514
01:05:45,000 --> 01:05:50,000
Victor, why are you so sad? When your mother was dying… Oh, please don't bring her into this.
515
01:05:50,000 --> 01:05:55,000
When your mother was dying, I gave a promise that I would see you wed your cousin Elizabeth.
516
01:05:55,000 --> 01:06:00,000
That was my wife's last wish that you might be happily married.
517
01:06:00,000 --> 01:06:05,000
You were such a brilliant child, a carefree child,
518
01:06:05,000 --> 01:06:10,000
alert and inquisitive, the joy of our days! I came to believe you would do great things,
519
01:06:10,000 --> 01:06:15,000
and I would be proud of you! Instead we have this sullenness, this melancholy,
520
01:06:15,000 --> 01:06:20,000
this low fog of gloom. You flout my authority,
521
01:06:20,000 --> 01:06:25,000
you do not respect the codes by which we live. If you insist on leaving, I cannot stop you.
522
01:06:25,000 --> 01:06:30,000
But you may tell your fiancée yourself. Elizabeth? Where is the boy I remember?
523
01:06:30,000 --> 01:06:35,000
Where is he, Victor? Where has he gone?
524
01:06:35,000 --> 01:06:50,000
[sil.]
525
01:06:50,000 --> 01:06:55,000
Your father tells me
526
01:06:55,000 --> 01:07:00,000
you are leaving us. Why, Victor? Why must you go to England?
527
01:07:00,000 --> 01:07:05,000
Because in England they are at the forefront of electro-chemistry.
528
01:07:05,000 --> 01:07:10,000
I've heard of real breakthroughs by vitalists, galvanists. I must go and see for myself! And for that,
529
01:07:10,000 --> 01:07:15,000
you'll put off our wedding? Yes! It's critical for my experiments. What are your experiments?
530
01:07:15,000 --> 01:07:20,000
I'd say they're beyond a woman's scope.
531
01:07:20,000 --> 01:07:25,000
Which part might be beyond my scope? All of it, actually. Are you suggesting
532
01:07:25,000 --> 01:07:30,000
I'm less intelligent than you? Yes. I mean, less educated.
533
01:07:30,000 --> 01:07:35,000
Well, that's hardly my fault. I wasn't allowed to go to school!
534
01:07:35,000 --> 01:07:40,000
But I can learn, Victor. I could be your assistant.
535
01:07:40,000 --> 01:07:45,000
What is a Voltaic pile? A Leyden jar? Electric eggs? You know perfectly well I don't know.
536
01:07:45,000 --> 01:07:50,000
What is a voltaic pile? It's for storing an electrostatic charge. You link several jars in parallel,
537
01:07:50,000 --> 01:07:55,000
and with that you can… Oh, please, take me with you! It sounds so exciting! I will go first to Oxford,
538
01:07:55,000 --> 01:08:00,000
and spend several months at the University. Believe me, there's nothing exciting about that. I don't care! I'll come.
539
01:08:00,000 --> 01:08:05,000
I'll be in the library all day. I'll be as quiet as a mouse. Let me come! Subsequently I'll travel
540
01:08:05,000 --> 01:08:10,000
to the islands of Scotland, barren rocks in a barren ocean. It is, I am told, and awful place.
541
01:08:10,000 --> 01:08:15,000
I don't care! We'll be together! Elizabeth, it's no situation for a woman. What, and you think this is?
542
01:08:15,000 --> 01:08:20,000
The world is turning, Victor,
543
01:08:20,000 --> 01:08:25,000
and I'm sitting in Switzerland, watching it! I know it's picturesque, the mountains, the lake,
544
01:08:25,000 --> 01:08:30,000
but it's so quiet, it's oppressive,
545
01:08:30,000 --> 01:08:35,000
and the people are dull. I want to go to
546
01:08:35,000 --> 01:08:40,000
Paris, Rome, America! I want to talk to you
547
01:08:40,000 --> 01:08:45,000
about your work, about the world, about music,
548
01:08:45,000 --> 01:08:50,000
politics, everything! I have no interest in music or politics.
549
01:08:50,000 --> 01:08:55,000
Have you any interest in me?
550
01:08:55,000 --> 01:09:00,000
Elizabeth, you are beautiful. You will make a beautiful wife.
551
01:09:00,000 --> 01:09:05,000
Victor! What do you think I am, a specimen?
552
01:09:05,000 --> 01:09:10,000
May I ask you something?
553
01:09:10,000 --> 01:09:15,000
I want to have children. Do you want to have children?
554
01:09:15,000 --> 01:09:20,000
Yes, of course, I… No… Do you want to give me children? God willing. Yes I do.
555
01:09:20,000 --> 01:09:25,000
Then show me how you'll give me children.
556
01:09:25,000 --> 01:09:30,000
Kiss me, Victor.
557
01:09:30,000 --> 01:09:40,000
[sil.]
558
01:09:40,000 --> 01:09:45,000
Touch me. Feel my heartbeat!
559
01:09:45,000 --> 01:09:50,000
Must you go? Can't you stay?
560
01:09:50,000 --> 01:09:55,000
If only I could stay…! But I cannot.
561
01:09:55,000 --> 01:10:00,000
Then go, and do your work, and be brilliant!
562
01:10:00,000 --> 01:10:05,000
And after that come home to me, and be my husband,
563
01:10:05,000 --> 01:10:10,000
and give me a dozen children! Go!
564
01:10:10,000 --> 01:10:15,000
[sil.]
565
01:10:15,000 --> 01:10:20,000
Thank you.
566
01:10:20,000 --> 01:10:40,000
[music]
567
01:10:40,000 --> 01:10:45,000
Is the weather always like this?
568
01:10:45,000 --> 01:10:50,000
This is quite a nice day. It's not much of a croft, sir.
569
01:10:50,000 --> 01:10:55,000
The roof is poor. Will you be all right here? For my needs, it's fine.
570
01:10:55,000 --> 01:11:00,000
Your wife can bring me some food? Well, she can, sir, but it's simple.
571
01:11:00,000 --> 01:11:05,000
Fish, mainly. We don't touch meat, do we, Rab? Unless it swims,
572
01:11:05,000 --> 01:11:10,000
we don't eat it. Eggs, we eat eggs.
573
01:11:10,000 --> 01:11:15,000
You know, They are the exception. Eggs. Oatcakes. Turnips. Ah, yeah, yeah. All right!
574
01:11:15,000 --> 01:11:25,000
[sil.]
575
01:11:25,000 --> 01:11:30,000
Where do you want it, sir? Set it down there.
576
01:11:30,000 --> 01:11:35,000
Thank you, gentleman.
577
01:11:35,000 --> 01:11:40,000
Here's the price we agreed, for the porterage and three months' rent.
578
01:11:40,000 --> 01:11:45,000
But I would be prepared to give you very much more, Ewan,
579
01:11:45,000 --> 01:11:50,000
if you could perform another service for me. My field, you see, is anatomy.
580
01:11:50,000 --> 01:11:55,000
The human body. To progress my research, I require certain materials.
581
01:11:55,000 --> 01:12:00,000
This is an unorthodox discipline, and somewhat disapproved of in academic circles.
582
01:12:00,000 --> 01:12:05,000
But you have my word that it is for the public good.
583
01:12:05,000 --> 01:12:10,000
Oh, I don't like the sound of that. Quiet, Rab.
584
01:12:10,000 --> 01:12:15,000
We don't move in academic circles. Go on, sir.
585
01:12:15,000 --> 01:12:20,000
It's illegal, I take it? We are a long way from any court of law.
586
01:12:20,000 --> 01:12:25,000
The nights are dark. And in science we keep our secrets.
587
01:12:25,000 --> 01:12:30,000
What is it you want? Human remains. Fresh. He's a surgeon!
588
01:12:30,000 --> 01:12:35,000
I knew it! That's grave-robbing! We are Christians in the Orkneys, sir.
589
01:12:35,000 --> 01:12:40,000
We don't rob the dead in their graves. But the dead are dead, aren't they? They're not coming back.
590
01:12:40,000 --> 01:12:45,000
I don't subscribe to the view that it's unethical to use them for medical research.
591
01:12:45,000 --> 01:12:50,000
No, nor do I. You just think, what will be possible in the future, eh, Rab?
592
01:12:50,000 --> 01:12:55,000
Shall we gain the upper hand over sickness and disease?
593
01:12:55,000 --> 01:13:00,000
Have you any idea what we will be capable of, if brilliant men
594
01:13:00,000 --> 01:13:05,000
are allowed to do our work? Uncle Ewan. Quiet, Rab!
595
01:13:05,000 --> 01:13:10,000
I'll do nothing on my own island. But what is it exactly that you're after?
596
01:13:10,000 --> 01:13:15,000
Have you heard of any young woman who has died very recently? Aye. On Ronaldsay. Not your kin?
597
01:13:15,000 --> 01:13:20,000
No, not my kin. Not diseased? Drowned.
598
01:13:20,000 --> 01:13:25,000
May God have mercy on her. A good-looking miss, she was. Rab liked her. I did not. You did.
599
01:13:25,000 --> 01:13:30,000
I liked her sister. She was beautiful? Not bad.
600
01:13:30,000 --> 01:13:35,000
Good. Are you prepared to work to my exact specifications? Well, Rab, he can't read, but…
601
01:13:35,000 --> 01:13:40,000
I can read. Do him a drawing. Uncle Ewan… You, be quiet, and do
602
01:13:40,000 --> 01:13:45,000
as the gentleman says! How far is it to Ronaldsay?
603
01:13:45,000 --> 01:13:55,000
[sil.]
604
01:13:55,000 --> 01:14:00,000
Is she in? There's a bit sticking out. What is it?
605
01:14:00,000 --> 01:14:05,000
I don't know, it's a girl. Come on, Rabi,
606
01:14:05,000 --> 01:14:10,000
push, laddie! She's in!
607
01:14:10,000 --> 01:14:15,000
You have strange taste, Rab, that's all I can say. I find her terribly skinny.
608
01:14:15,000 --> 01:14:20,000
I said the sister. The sister is fatter.
609
01:14:20,000 --> 01:14:25,000
Uncle Ewan, what's he going to do? I don't know.
610
01:14:25,000 --> 01:14:30,000
This is not right, Uncle Ewan. As the man said, they're dead.
611
01:14:30,000 --> 01:14:35,000
They're not coming back. You Ready? Yes.
612
01:14:35,000 --> 01:14:40,000
Heave! Have you got it? Oh, Jesus Christ! Aye, sir.
613
01:14:40,000 --> 01:14:45,000
Haul it to the boat. This is only the first, Ewan.
614
01:14:45,000 --> 01:14:50,000
Is it, sir? I shall need a regular supply of internal organs. Very good, sir.
615
01:14:50,000 --> 01:14:55,000
[sil.]
616
01:14:55,000 --> 01:15:00,000
Organs! Quiet, Rab. Meat for the dogs.
617
01:15:00,000 --> 01:15:05,000
Nothing you're not familiar with. Oh, come on.
618
01:15:05,000 --> 01:15:10,000
Uncle Ewan!
619
01:15:10,000 --> 01:15:20,000
[sil.]
620
01:15:20,000 --> 01:15:25,000
Was this how I was formed?
621
01:15:25,000 --> 01:15:30,000
Stolen at night from wet soil?
622
01:15:30,000 --> 01:15:35,000
Made out of meat for the dogs?
623
01:15:35,000 --> 01:15:40,000
Even I can feel disgust!
624
01:15:40,000 --> 01:15:45,000
And will he fashion me a beauty, from this filth?
625
01:15:45,000 --> 01:15:50,000
And will I want her,
626
01:15:50,000 --> 01:15:55,000
stinking of death?
627
01:15:55,000 --> 01:16:10,000
[sil.]
628
01:16:10,000 --> 01:16:15,000
Wait!
629
01:16:15,000 --> 01:16:20,000
Come!
630
01:16:20,000 --> 01:16:30,000
[sil.]
631
01:16:30,000 --> 01:16:35,000
Here you are, sir.
632
01:16:35,000 --> 01:16:40,000
Thank you, Ewan. This will be the last.
633
01:16:40,000 --> 01:16:45,000
Thank you for all your assistance.
634
01:16:45,000 --> 01:16:50,000
But you will be leaving our island soon? Soon. Have we done you good service?
635
01:16:50,000 --> 01:16:55,000
Excellent service, yes. And the food was all right?
636
01:16:55,000 --> 01:17:00,000
The food was unbelievable. Sir. You're not looking too marvelous, if you don't mind my saying.
637
01:17:00,000 --> 01:17:05,000
I'm tired, that's all. But my work is nearly done!
638
01:17:05,000 --> 01:17:10,000
And let me tell you, I think I can say
639
01:17:10,000 --> 01:17:15,000
I have excelled. I'm very pleased to hear it.
640
01:17:15,000 --> 01:17:20,000
Farewell to sickness and disease, eh? Goodbye, Ewan.
641
01:17:20,000 --> 01:17:25,000
Goodbye, sir.
642
01:17:25,000 --> 01:17:40,000
[sil.]
643
01:17:40,000 --> 01:18:00,000
[music]
644
01:18:00,000 --> 01:18:05,000
William. So how do you do it?
645
01:18:05,000 --> 01:18:10,000
It's late, you should be in bed. How do you bring dead things to life? Is it easy?
646
01:18:10,000 --> 01:18:15,000
No, it's hard. It's some kind of miracle. Tell me the secret.
647
01:18:15,000 --> 01:18:20,000
When did you start? At school. Did you bring the teachers to life? That really would be a miracle.
648
01:18:20,000 --> 01:18:25,000
School was so boring! I wanted to find out
649
01:18:25,000 --> 01:18:30,000
why things exist, how things exist,
650
01:18:30,000 --> 01:18:35,000
not absurd divinity, idiotic music. The laws of existence!
651
01:18:35,000 --> 01:18:40,000
So started to read forbidden books. Agrippa, Paracelsus.
652
01:18:40,000 --> 01:18:45,000
The alchemists! Yes! They were true men of science. They mapped the heavens,
653
01:18:45,000 --> 01:18:50,000
they tracked the course of the stars. They classified the air we breathe, the circulation of our blood.
654
01:18:50,000 --> 01:18:55,000
All modern medicine comes from them. I too wished to penetrate nature, to lay bare
655
01:18:55,000 --> 01:19:00,000
her deepest mysteries. So I studied mathematics. I experimented with galvanism.
656
01:19:00,000 --> 01:19:05,000
What's that? You induce spasms in inanimate flesh, with a current from a chloride battery… Great! …where a zinc plates laid
657
01:19:05,000 --> 01:19:10,000
on a solution of ammonium chloride and Ceylon moss… How thrilling! …and as I watched the current arc between bismuth and antimony,
658
01:19:10,000 --> 01:19:15,000
I found myself asking, "Where does the principle of life, the actual spark of life itself,
659
01:19:15,000 --> 01:19:20,000
where does it come from? It comes from God. Yes, but only from God?
660
01:19:20,000 --> 01:19:25,000
I don't know. Can a man be a god? I don't know!
661
01:19:25,000 --> 01:19:30,000
Well, I had to find out. So off to the graveyard I went. Oh, Victor! Yuk!
662
01:19:30,000 --> 01:19:35,000
I watched flesh rot in the soil. I watched worms eat eyes, maggots chew the tissue of the brain.
663
01:19:35,000 --> 01:19:40,000
I went to executions, charnel houses, I watched the moment of change from life to death,
664
01:19:40,000 --> 01:19:45,000
the specificity of the moment, the annihilation of the spark, until suddenly,
665
01:19:45,000 --> 01:19:50,000
months later, in a fever of creativity, I found that I could identify
666
01:19:50,000 --> 01:19:55,000
and replicate the prime cause of life! What is it?
667
01:19:55,000 --> 01:20:00,000
I can't tell you that, Will, you're only little.
668
01:20:00,000 --> 01:20:05,000
What are you going to do with it? I don't know.
669
01:20:05,000 --> 01:20:10,000
I have traveled where no man has traveled.
670
01:20:10,000 --> 01:20:15,000
I wonder how far I can go.
671
01:20:15,000 --> 01:20:20,000
I can create people, Will! Living people!
672
01:20:20,000 --> 01:20:25,000
Look at me, I breathe the breath of God!
673
01:20:25,000 --> 01:20:30,000
[sil.]
674
01:20:30,000 --> 01:20:35,000
And will they reproduce?
675
01:20:35,000 --> 01:20:40,000
What? Will they have wombs, the females? Will they breed?
676
01:20:40,000 --> 01:20:45,000
How quickly will they breed? How fast is the cycle? How many in a littler? Fifty? A hundred? A thousand?
677
01:20:45,000 --> 01:20:50,000
William? And if the children breed with the children? Will they do your bidding?
678
01:20:50,000 --> 01:20:55,000
What are you saying? You are their King, will they do as you tell them? Or will they be bad?
679
01:20:55,000 --> 01:21:00,000
Like the one who killed me? Frankenstein!
680
01:21:00,000 --> 01:21:05,000
Where is she? She is here.
681
01:21:05,000 --> 01:21:10,000
Show me, genius! Wait.
682
01:21:10,000 --> 01:21:45,000
[sil.]
683
01:21:45,000 --> 01:22:05,000
[music]
684
01:22:05,000 --> 01:22:10,000
Oh! Look! Isn't she fine?
685
01:22:10,000 --> 01:22:15,000
Oh, she is
686
01:22:15,000 --> 01:22:20,000
beautiful! Yes.
687
01:22:20,000 --> 01:22:40,000
[music]
688
01:22:40,000 --> 01:22:45,000
Your work is so detailed!
689
01:22:45,000 --> 01:22:50,000
The… the cuts so fine.
690
01:22:50,000 --> 01:22:55,000
The lost her of her skin is perfect. A perfect life.
691
01:22:55,000 --> 01:23:00,000
Frankenstein, I admire you.
692
01:23:00,000 --> 01:23:05,000
I can't give her to you. Why not?
693
01:23:05,000 --> 01:23:10,000
How do I know what will happen, if I bring her fully to life? I didn't know how you'd turn out,
694
01:23:10,000 --> 01:23:15,000
how dangerous you'd be, how can I know about her? Sir. If it has been possible for me
695
01:23:15,000 --> 01:23:20,000
to overcome my disgusting origins, and transform myself
696
01:23:20,000 --> 01:23:25,000
into a rational being, she, my wife,
697
01:23:25,000 --> 01:23:30,000
will do the same. And if she doesn't? But she will. I will teach her morality,
698
01:23:30,000 --> 01:23:35,000
as De Lacey taught me. But you have sworn to live as an outcast. Supposing she prefers the town?
699
01:23:35,000 --> 01:23:40,000
She has no choice, we go to Argentina. But what if she refuses to accept a bargain made
700
01:23:40,000 --> 01:23:45,000
before she was even created? Come on, use your brain.
701
01:23:45,000 --> 01:23:50,000
She might reject you. She might abhor the sight of you!
702
01:23:50,000 --> 01:23:55,000
She might take one look at you and run, she might say she prefers to live with a man, not a monster!
703
01:23:55,000 --> 01:24:00,000
Stop talking! You are cruel! But look at her! Look!
704
01:24:00,000 --> 01:24:05,000
Exquisitely constructed, don't you agree? Look at those cheeks, those lips,
705
01:24:05,000 --> 01:24:10,000
look at those breasts! Who would not desire those breasts?
706
01:24:10,000 --> 01:24:15,000
What if she leaves you? What if she finds someone else? How will you feel if you're rejected
707
01:24:15,000 --> 01:24:20,000
by one of your own species, the only one of your own species, the only one
708
01:24:20,000 --> 01:24:25,000
you can take to your bed, how will you react? I will run mad if she leaves me!
709
01:24:25,000 --> 01:24:30,000
It's a risk, then, isn't it? No, because I will give her such adoration, such devotion,
710
01:24:30,000 --> 01:24:35,000
she will never want to leave! So it is a risk I should take? You must! You must!
711
01:24:35,000 --> 01:24:40,000
Please, she is mine. Please. Please. Are you saying
712
01:24:40,000 --> 01:24:45,000
you will protect her? Yes, I will be there. Nobody will harm her. Are you saying you will love her?
713
01:24:45,000 --> 01:24:50,000
Yes, I will! Because love is not something one can learn, it's not something one can teach. Either you feel it in your soul, or…
714
01:24:50,000 --> 01:24:55,000
No, sir! I… I… I love her! I do! I love her! I do! You're telling me you have a soul?
715
01:24:55,000 --> 01:25:00,000
I must! Say, you
716
01:25:00,000 --> 01:25:05,000
believe me. How does it feel,
717
01:25:05,000 --> 01:25:10,000
to be in love?
718
01:25:10,000 --> 01:25:15,000
It feel like
719
01:25:15,000 --> 01:25:20,000
all the life is bubbling up
720
01:25:20,000 --> 01:25:25,000
and spilling from my mouth, it feels like
721
01:25:25,000 --> 01:25:30,000
my lungs are on fire and… and my… my heart
722
01:25:30,000 --> 01:25:35,000
is a hammer, and it I can do anything
723
01:25:35,000 --> 01:25:40,000
in the world! Anything in the world!
724
01:25:40,000 --> 01:25:45,000
Is that how it feels?
725
01:25:45,000 --> 01:25:50,000
Yes! That is how it feels.
726
01:25:50,000 --> 01:25:55,000
Bring her to life, and I will cherish her forever.
727
01:25:55,000 --> 01:26:00,000
[sil.]
728
01:26:00,000 --> 01:26:05,000
Those are the words I was waiting to hear.
729
01:26:05,000 --> 01:26:10,000
You have shown me you have some grasp of the emotion we call love.
730
01:26:10,000 --> 01:26:15,000
Now, be patient. I will complete her.
731
01:26:15,000 --> 01:26:20,000
You can help me. We will not send her out in the world in this condition. We will dress her,
732
01:26:20,000 --> 01:26:25,000
dress her has a queen. A queen! Go to the trunk. It contains some clothes, my fiancée's.
733
01:26:25,000 --> 01:26:30,000
Select the finest, for your bride. Now, let me work.
734
01:26:30,000 --> 01:26:35,000
I'll call you when you're needed.
735
01:26:35,000 --> 01:26:40,000
I'll dress her
736
01:26:40,000 --> 01:26:45,000
in lace and velvet.
737
01:26:45,000 --> 01:26:50,000
I'll give her silks and pearls.
738
01:26:50,000 --> 01:26:55,000
I will walk in the garden with my fair angelic
739
01:26:55,000 --> 01:27:00,000
Eve! I will be Adam,
740
01:27:00,000 --> 01:27:05,000
she will be Eve! And all the memory of hell
741
01:27:05,000 --> 01:27:10,000
will melt like snow.
742
01:27:10,000 --> 01:27:15,000
[sil.]
743
01:27:15,000 --> 01:27:30,000
[music]
744
01:27:30,000 --> 01:27:35,000
What do you know of the power of love? It is irrational,
745
01:27:35,000 --> 01:27:40,000
a pool of unreason! It is anarchic, volatile, vertiginous, mad! Above all it is uncontrollable!
746
01:27:40,000 --> 01:27:45,000
Millions of you on the earth? Coupling, procreating?
747
01:27:45,000 --> 01:27:50,000
No! You are the only one of your species, and that is how you will stay!
748
01:27:50,000 --> 01:27:55,000
Awake, my fairest, my espoused! Awake! Awake!
749
01:27:55,000 --> 01:28:00,000
She will never awake.
750
01:28:00,000 --> 01:28:05,000
Sir! Sir! Open the door!
751
01:28:05,000 --> 01:28:10,000
Victor! Let us in! Frankenstein, you broke your word,
752
01:28:10,000 --> 01:28:15,000
you may expect me again! Victor! Victor!
753
01:28:15,000 --> 01:28:20,000
There's something running off!
754
01:28:20,000 --> 01:28:25,000
Jesus Christ! What is it? Victor! Open the door!
755
01:28:25,000 --> 01:28:30,000
[sil.]
756
01:28:30,000 --> 01:28:35,000
Stay away!
757
01:28:35,000 --> 01:28:40,000
Father…? What in God's name is this place?
758
01:28:40,000 --> 01:28:45,000
Father… you came… Victor, you were gone too long! We were worried! But you don't know what I've done!
759
01:28:45,000 --> 01:28:50,000
No matter what, boy, come home. I must be married at once. I must marry Elizabeth! At once! At once!
760
01:28:50,000 --> 01:28:55,000
Please, help me get him to the boat. Aye, sir.
761
01:28:55,000 --> 01:29:00,000
Take this. Destroy it. I want you to promise me that it will destroyed! Your journal?
762
01:29:00,000 --> 01:29:05,000
Destroy it, burn it! You give me your word, as a magistrate? No one must read it again!
763
01:29:05,000 --> 01:29:10,000
Give me your word! And it will be destroyed? I give you my word. Come home. Come, come.
764
01:29:10,000 --> 01:29:15,000
What has he been doing here?
765
01:29:15,000 --> 01:29:20,000
You, man, speak. Medical research, sir, as he said.
766
01:29:20,000 --> 01:29:25,000
Medical research?
767
01:29:25,000 --> 01:29:30,000
Holy Christ!
768
01:29:30,000 --> 01:29:35,000
[sil.]
769
01:29:35,000 --> 01:30:10,000
[music]
770
01:30:10,000 --> 01:30:15,000
Listen, you can still hear the bells ringing, over the water.
771
01:30:15,000 --> 01:30:20,000
So you can. Many congratulations, Mistress.
772
01:30:20,000 --> 01:30:25,000
It was a splendid day. Thank you. Will you please get me ready for bed? Yes, Mistress.
773
01:30:25,000 --> 01:30:30,000
I want to look beautiful. Yes, Mistress. Perhaps then he'll…
774
01:30:30,000 --> 01:30:35,000
I'm sure he will. He never touches me, Clarice!
775
01:30:35,000 --> 01:30:40,000
He never comes near! He barely spoke to me after the service!
776
01:30:40,000 --> 01:30:45,000
Well, he has always been peculiar.
777
01:30:45,000 --> 01:30:50,000
But what have I done wrong? You've done nothing, Mistress.
778
01:30:50,000 --> 01:30:55,000
Men, you know, they're as nervous as we are on their wedding night.
779
01:30:55,000 --> 01:31:00,000
A lot of them have no experience whatever. I'm not nervous! I know you're not, Mistress.
780
01:31:00,000 --> 01:31:05,000
And yet you don't know what to expect, do you?
781
01:31:05,000 --> 01:31:10,000
None of us do, first time. It can come as quite a shock.
782
01:31:10,000 --> 01:31:15,000
So remember there is no shame in keeping your eyes shut.
783
01:31:15,000 --> 01:31:20,000
Some ladies never get used to be perfectly honest.
784
01:31:20,000 --> 01:31:25,000
Oh, but I'm sure you will. Here we are, Mistress,
785
01:31:25,000 --> 01:31:30,000
you look as pretty as a picture.
786
01:31:30,000 --> 01:31:35,000
Where is he? Oh, He'll be along shortly, Mistress. You wait and see.
787
01:31:35,000 --> 01:31:40,000
Having a glass or two, probably, if he's anything like my husband. He'd put a bag
788
01:31:40,000 --> 01:31:45,000
on my head if he could. Come along now, Mistress,
789
01:31:45,000 --> 01:31:50,000
let's pop you into bed. First I must pray. That's all.
790
01:31:50,000 --> 01:31:55,000
Goodnight, Mistress. God bless.
791
01:31:55,000 --> 01:32:00,000
Victor! Report! We patrol the roof and the terrace. We have men down at the lake.
792
01:32:00,000 --> 01:32:05,000
Good. Wait for me outside. I'll join you presently.
793
01:32:05,000 --> 01:32:10,000
Victor, what is going on?
794
01:32:10,000 --> 01:32:15,000
The lodge is secured. There are guards at every door. Why? What is going on? Tell me.
795
01:32:15,000 --> 01:32:20,000
I should have told you before. Yes, I think you should!
796
01:32:20,000 --> 01:32:25,000
It is one of my experiments, Elizabeth. You will find this hard to credit, and there is little time to explain,
797
01:32:25,000 --> 01:32:30,000
but the simple fact is, I built a man.
798
01:32:30,000 --> 01:32:35,000
You did what? I built a man. And succeeded in animating him.
799
01:32:35,000 --> 01:32:40,000
Say that again? I built a man!
800
01:32:40,000 --> 01:32:45,000
Animating him? Do you mean bringing him to life? Yes, bringing him to life, my creature,
801
01:32:45,000 --> 01:32:50,000
I brought him to life! Your creature. You don't believe me.
802
01:32:50,000 --> 01:32:55,000
Yes. Yes I do. If you say you have made a creature,
803
01:32:55,000 --> 01:33:00,000
and brought him to life, then I do believe you, of course.
804
01:33:00,000 --> 01:33:05,000
What is it, like a puppet? No, a functioning man, a brute of a man! This is ridiculous.
805
01:33:05,000 --> 01:33:10,000
You are saying, you are telling me you have made some sort of creature, with your electric eggs presumably,
806
01:33:10,000 --> 01:33:15,000
and it, what? It does what? It pursues me.
807
01:33:15,000 --> 01:33:20,000
Victor, you've been very ill. In Scotland you had a nervous collapse. Look. There is a thing, out there
808
01:33:20,000 --> 01:33:25,000
and it means to destroy me! I have lured it here and now I must act, I must kill him
809
01:33:25,000 --> 01:33:30,000
before he kills me! What do you mean, you have lured it here? I knew he would come
810
01:33:30,000 --> 01:33:35,000
for the… for the… The wedding?
811
01:33:35,000 --> 01:33:40,000
Did you send him an invitation? Victor! He wasn't on the list!
812
01:33:40,000 --> 01:33:45,000
Elizabeth, this is serious! Please believe me!
813
01:33:45,000 --> 01:33:50,000
You're asking me to believe that
814
01:33:50,000 --> 01:33:55,000
you have created some sort of monster? Yes. Why? I beg your pardon?
815
01:33:55,000 --> 01:34:00,000
Why? Why did you do that?
816
01:34:00,000 --> 01:34:05,000
Because I had a vision,
817
01:34:05,000 --> 01:34:10,000
a vision of perfection.
818
01:34:10,000 --> 01:34:15,000
I followed nature into her lair, and I… I stripped her
819
01:34:15,000 --> 01:34:20,000
of her secrets. I did it, Elizabeth, I have brought
820
01:34:20,000 --> 01:34:25,000
torrents of light into a darkening world. I did it, Elizabeth, I… I… did it!
821
01:34:25,000 --> 01:34:30,000
I've never doubted your brilliance.
822
01:34:30,000 --> 01:34:35,000
I have beaten death! I have done it!
823
01:34:35,000 --> 01:34:40,000
I have made a living thing! But if you wanted to create life…
824
01:34:40,000 --> 01:34:45,000
That's it, that's exactly what I wanted! Then why not just give me a child?
825
01:34:45,000 --> 01:34:50,000
We could have married years ago! No, no, that's not the… Because that is how we create life, Victor,
826
01:34:50,000 --> 01:34:55,000
that is the usual way! I am talking about science.
827
01:34:55,000 --> 01:35:00,000
No, you are talking about pride!
828
01:35:00,000 --> 01:35:05,000
You have been trying God's work, is that what you're telling me?
829
01:35:05,000 --> 01:35:10,000
And it has gone awry.
830
01:35:10,000 --> 01:35:15,000
In you I found paradise.
831
01:35:15,000 --> 01:35:20,000
But the apple is eaten. We cannot go back.
832
01:35:20,000 --> 01:35:25,000
You've meddled with the natural order, and led us into chaos,
833
01:35:25,000 --> 01:35:30,000
because you worship the gods of electricity and gas!
834
01:35:30,000 --> 01:35:35,000
What is wrong with you men? I have guards all round the house.
835
01:35:35,000 --> 01:35:40,000
I will kill this thing that I foolishly made, and then I will come back to you.
836
01:35:40,000 --> 01:35:45,000
Please, don't go, hold me! Please! Time for that when this is done.
837
01:35:45,000 --> 01:35:50,000
I do love you, Elizabeth.
838
01:35:50,000 --> 01:35:55,000
[sil.]
839
01:35:55,000 --> 01:36:00,000
Dear, God, watch over him.
840
01:36:00,000 --> 01:36:05,000
Don't scream!
841
01:36:05,000 --> 01:36:10,000
I will not hurt you. Don't scream!
842
01:36:10,000 --> 01:36:15,000
I need your help.
843
01:36:15,000 --> 01:36:20,000
Can you guess who I am?
844
01:36:20,000 --> 01:36:25,000
But he didn't mention
845
01:36:25,000 --> 01:36:30,000
what I look like, did he?
846
01:36:30,000 --> 01:36:35,000
Are you curious? Elizabeth?
847
01:36:35,000 --> 01:36:40,000
[sil.]
848
01:36:40,000 --> 01:36:45,000
Do not scream. I will release you.
849
01:36:45,000 --> 01:36:50,000
[sil.]
850
01:36:50,000 --> 01:36:55,000
Turn around. Look at me.
851
01:36:55,000 --> 01:37:10,000
[sil.]
852
01:37:10,000 --> 01:37:15,000
I need your help.
853
01:37:15,000 --> 01:37:20,000
I have a grievance. Victor did this…?
854
01:37:20,000 --> 01:37:25,000
Do you think he's clever? A genius! Oh yes, that's right!
855
01:37:25,000 --> 01:37:30,000
What is your name?
856
01:37:30,000 --> 01:37:35,000
My name? Oh, what luxury that would be!
857
01:37:35,000 --> 01:37:40,000
He didn't give me one.
858
01:37:40,000 --> 01:37:45,000
Touch.
859
01:37:45,000 --> 01:37:50,000
[sil.]
860
01:37:50,000 --> 01:37:55,000
What do you feel, Elizabeth?
861
01:37:55,000 --> 01:38:00,000
Heat. And here?
862
01:38:00,000 --> 01:38:05,000
A heartbeat. Just like yours.
863
01:38:05,000 --> 01:38:10,000
Now if you please, we'll have none of that.
864
01:38:10,000 --> 01:38:15,000
[sil.]
865
01:38:15,000 --> 01:38:20,000
You say you have a grievance? Madame, your husband is a good man,
866
01:38:20,000 --> 01:38:25,000
but he does not keep his word.
867
01:38:25,000 --> 01:38:30,000
If you had a child, and it looked like me, would you abandon it?
868
01:38:30,000 --> 01:38:35,000
I'd never abandon a child. Are you quite sure? I'm sure. No matter how repulsive?
869
01:38:35,000 --> 01:38:40,000
I'm sure! Well, he did. He left me. Because I look like this.
870
01:38:40,000 --> 01:38:45,000
Because I am different. If Victor has treated you poorly,
871
01:38:45,000 --> 01:38:50,000
I shall speak to him. You may count on that. Since he coming to your bed?
872
01:38:50,000 --> 01:38:55,000
He must learn that he has to take responsibility for his actions… Surely he desires you? On your wedding night?
873
01:38:55,000 --> 01:39:00,000
…and that we must always stand up for the disadvantaged. Oh, absolutely, give voice
874
01:39:00,000 --> 01:39:05,000
to the oppressed. Will you put my case? What is it you want?
875
01:39:05,000 --> 01:39:10,000
I did not ask to be born,
876
01:39:10,000 --> 01:39:15,000
but once born, I will fight to live. All life is precious,
877
01:39:15,000 --> 01:39:20,000
even mine. He promised to give me
878
01:39:20,000 --> 01:39:25,000
the only thing I lack, the one thing I need to be content,
879
01:39:25,000 --> 01:39:30,000
but then he broke his word.
880
01:39:30,000 --> 01:39:35,000
I… I… I want a friend!
881
01:39:35,000 --> 01:39:40,000
That is all! I'll be your friend.
882
01:39:40,000 --> 01:39:45,000
If you'll let me. Will you?
883
01:39:45,000 --> 01:39:50,000
If you need help, then… let's see what we can do. Sit with me.
884
01:39:50,000 --> 01:39:55,000
I will not hurt you, I… I promise.
885
01:39:55,000 --> 01:40:00,000
I am educated,
886
01:40:00,000 --> 01:40:05,000
I know right from wrong.
887
01:40:05,000 --> 01:40:20,000
[sil.]
888
01:40:20,000 --> 01:40:25,000
Incredible. You are quite extraordinary.
889
01:40:25,000 --> 01:40:30,000
Me? Yes, you.
890
01:40:30,000 --> 01:40:35,000
Perhaps I am a genius, too?
891
01:40:35,000 --> 01:40:40,000
Perhaps you are. What are you good at?
892
01:40:40,000 --> 01:40:45,000
I am good at the art of assimilation.
893
01:40:45,000 --> 01:40:50,000
I have watched, and listened, and learnt. At first I knew nothing,
894
01:40:50,000 --> 01:40:55,000
but I studied the ways of men,
895
01:40:55,000 --> 01:41:00,000
and slowly I learnt how to ruin,
896
01:41:00,000 --> 01:41:05,000
how to hate, how to debase,
897
01:41:05,000 --> 01:41:10,000
how to humiliate.
898
01:41:10,000 --> 01:41:15,000
And at the feet of my master, I learnt the highest of human skills,
899
01:41:15,000 --> 01:41:20,000
the skill no… no other creature owns.
900
01:41:20,000 --> 01:41:25,000
I finally learnt how to lie.
901
01:41:25,000 --> 01:41:30,000
Lie? Tonight I have met someone perfect.
902
01:41:30,000 --> 01:41:35,000
Thank you, for trying to understand.
903
01:41:35,000 --> 01:41:40,000
But he broke his word, so I break mine.
904
01:41:40,000 --> 01:41:45,000
[sil.]
905
01:41:45,000 --> 01:41:50,000
I am truly sorry, Elizabeth.
906
01:41:50,000 --> 01:41:55,000
What do you mean?
907
01:41:55,000 --> 01:42:00,000
Victor!
908
01:42:00,000 --> 01:42:05,000
No! No! No!
909
01:42:05,000 --> 01:42:10,000
No! No! Please, no!
910
01:42:10,000 --> 01:42:15,000
Please! Please!
911
01:42:15,000 --> 01:42:45,000
[sil.]
912
01:42:45,000 --> 01:42:50,000
Now, I am
913
01:42:50,000 --> 01:42:55,000
a man.
914
01:42:55,000 --> 01:43:00,000
[sil.]
915
01:43:00,000 --> 01:43:05,000
Shoot me.
916
01:43:05,000 --> 01:43:10,000
Kill me. Please.
917
01:43:10,000 --> 01:43:20,000
[sil.]
918
01:43:20,000 --> 01:43:25,000
Sir! Pick her up!
919
01:43:25,000 --> 01:43:30,000
Bring her to my rooms! Sir, she's dead! Carry her!
920
01:43:30,000 --> 01:43:35,000
But sir, she's gone, she's… I can bring her back, Clarice, I can bring her back!
921
01:43:35,000 --> 01:43:40,000
Quickly! I have the equipment, I can reverse the process, she is still warm,
922
01:43:40,000 --> 01:43:45,000
she has lost no blood! Quickly there! Sir, you must prevent him! Stop this at once!
923
01:43:45,000 --> 01:43:50,000
She's dead, sir.
924
01:43:50,000 --> 01:43:55,000
Oh, my dear Elizabeth! Gone forever. No, no, I… Cover her. Now!
925
01:43:55,000 --> 01:44:00,000
I can bring her back. I have the skill. What do you mean? I mean resurrect her. Trust me!
926
01:44:00,000 --> 01:44:05,000
What are you saying? He's gone mad, sir! I am not mad!
927
01:44:05,000 --> 01:44:10,000
I have powers beyond your comprehension. How dare you call me mad? Victor, this is not godly!
928
01:44:10,000 --> 01:44:15,000
I cannot bear it! You! Whenever you look behind you,
929
01:44:15,000 --> 01:44:20,000
I'll be there! Restrain him. First William, now Elizabeth.
930
01:44:20,000 --> 01:44:25,000
Your mind is disordered. My mind is superb! It's superb!
931
01:44:25,000 --> 01:44:30,000
Take him away. He's monstrous!
932
01:44:30,000 --> 01:44:35,000
Oh, dear God, please forgive me! Sir, be still.
933
01:44:35,000 --> 01:44:40,000
What have I brought him into the world? You did your best.
934
01:44:40,000 --> 01:44:45,000
[sil.]
935
01:44:45,000 --> 01:44:50,000
I failed.
936
01:44:50,000 --> 01:45:20,000
[music]
937
01:45:20,000 --> 01:45:25,000
My heart
938
01:45:25,000 --> 01:45:30,000
is black.
939
01:45:30,000 --> 01:45:35,000
It stinks.
940
01:45:35,000 --> 01:45:40,000
My mind, once filled with dreams of beauty,
941
01:45:40,000 --> 01:45:45,000
is a furnace of revenge!
942
01:45:45,000 --> 01:45:50,000
Three years ago, when I was born,
943
01:45:50,000 --> 01:45:55,000
I laughed for joy at the heat of the sun,
944
01:45:55,000 --> 01:46:00,000
I cried at the call of the birds,
945
01:46:00,000 --> 01:46:05,000
the world was
946
01:46:05,000 --> 01:46:10,000
a cornucopia to me!
947
01:46:10,000 --> 01:46:15,000
Now it is a waste of
948
01:46:15,000 --> 01:46:20,000
frost and snow.
949
01:46:20,000 --> 01:46:30,000
[sil.]
950
01:46:30,000 --> 01:46:35,000
The son becomes the father,
951
01:46:35,000 --> 01:46:40,000
the master the slave.
952
01:46:40,000 --> 01:46:45,000
I have led him across the Black Sea, through Tartary and Russia.
953
01:46:45,000 --> 01:46:50,000
I have led him out past Archangel, and out on to the ice.
954
01:46:50,000 --> 01:46:55,000
We go north, always north. His dogs are dead, his supplies exhausted.
955
01:46:55,000 --> 01:47:00,000
But we have a compact we must keep,
956
01:47:00,000 --> 01:47:05,000
he lives for my destruction, I live to lead him on.
957
01:47:05,000 --> 01:47:10,000
Frankenstein!
958
01:47:10,000 --> 01:47:15,000
Come!
959
01:47:15,000 --> 01:47:20,000
What's the matter?
960
01:47:20,000 --> 01:47:25,000
Oh, are you cold?
961
01:47:25,000 --> 01:47:30,000
Do you feel forsaken? Come, great explorer!
962
01:47:30,000 --> 01:47:35,000
Look, there is food. Seal meat! Explorer's food! Come!
963
01:47:35,000 --> 01:47:45,000
[sil.]
964
01:47:45,000 --> 01:47:50,000
You wanted power. Look at you.
965
01:47:50,000 --> 01:47:55,000
Immortality. Look at you.
966
01:47:55,000 --> 01:48:00,000
Why did you treat me like a criminal? You killed my wife. You killed mine.
967
01:48:00,000 --> 01:48:05,000
You have brought it upon yourself. How… how… have I? How? How did I? Did I ask to be created?
968
01:48:05,000 --> 01:48:10,000
Did I ask you to make me from some muck in a sack?
969
01:48:10,000 --> 01:48:15,000
I am different,
970
01:48:15,000 --> 01:48:20,000
I know I am different! I have tried
971
01:48:20,000 --> 01:48:25,000
to be the same but
972
01:48:25,000 --> 01:48:30,000
I'm different!
973
01:48:30,000 --> 01:48:35,000
Why can I not be who I am?
974
01:48:35,000 --> 01:48:40,000
Why does humanity detest me?
975
01:48:40,000 --> 01:48:45,000
The only one to show pity was Elizabeth.
976
01:48:45,000 --> 01:48:50,000
Lovely Elizabeth.
977
01:48:50,000 --> 01:48:55,000
I can still taste her strawberry lips…
978
01:48:55,000 --> 01:49:00,000
I can still feel her warm breast…
979
01:49:00,000 --> 01:49:05,000
her thighs… I know what I have done.
980
01:49:05,000 --> 01:49:10,000
Up… up we go on, on… on to the Pole!
981
01:49:10,000 --> 01:49:15,000
Let's make some discoveries! Let's find the source of the magnet! What do you say?
982
01:49:15,000 --> 01:49:20,000
Bring light to the darkness! Up!
983
01:49:20,000 --> 01:49:25,000
[sil.]
984
01:49:25,000 --> 01:49:30,000
Master? Don't tell me you are dead already. Master?
985
01:49:30,000 --> 01:49:35,000
Don't you have more stamina than that's why, we've only just started!
986
01:49:35,000 --> 01:50:05,000
[sil.]
987
01:50:05,000 --> 01:50:10,000
Don't leave me. Don't leave me alone.
988
01:50:10,000 --> 01:50:15,000
You and I, we are one.
989
01:50:15,000 --> 01:50:20,000
While you live, I live. When you… you are gone, I must go too.
990
01:50:20,000 --> 01:50:25,000
Master, what… what is death?
991
01:50:25,000 --> 01:50:30,000
[sil.]
992
01:50:30,000 --> 01:50:35,000
What will it feel like? Can I die?
993
01:50:35,000 --> 01:50:40,000
[sil.]
994
01:50:40,000 --> 01:50:45,000
Oh, Frankenstein, forgive me, my cruelty? Please forgive me.
995
01:50:45,000 --> 01:50:50,000
I… I… I cannot stop. I am driven on
996
01:50:50,000 --> 01:50:55,000
under the moon draws me on.
997
01:50:55,000 --> 01:51:00,000
The solitary moon! We can only go forward,
998
01:51:00,000 --> 01:51:05,000
we can never go back. Drink! Master! Drink!
999
01:51:05,000 --> 01:51:10,000
It is good wine. Drink. Drink.
1000
01:51:10,000 --> 01:51:20,000
[sil.]
1001
01:51:20,000 --> 01:51:25,000
All I wanted
1002
01:51:25,000 --> 01:51:30,000
was your love.
1003
01:51:30,000 --> 01:51:35,000
I would have loved you
1004
01:51:35,000 --> 01:51:40,000
with all my heart.
1005
01:51:40,000 --> 01:51:45,000
My poor creator.
1006
01:51:45,000 --> 01:51:50,000
Master! You do love me! You do!
1007
01:51:50,000 --> 01:51:55,000
I don't know what love is. I… I will teach you!
1008
01:51:55,000 --> 01:52:00,000
Every chance I had of love,
1009
01:52:00,000 --> 01:52:05,000
I threw away.
1010
01:52:05,000 --> 01:52:10,000
Every shred of human warmth, I cut to pieces.
1011
01:52:10,000 --> 01:52:15,000
Hatred is what I understand.
1012
01:52:15,000 --> 01:52:20,000
Only you give me purpose.
1013
01:52:20,000 --> 01:52:25,000
You, I desire.
1014
01:52:25,000 --> 01:52:30,000
Go on.
1015
01:52:30,000 --> 01:52:35,000
Walk on. You must be destroyed.
1016
01:52:35,000 --> 01:52:40,000
[sil.]
1017
01:52:40,000 --> 01:52:45,000
[music]
1018
01:52:45,000 --> 01:52:50,000
Good boy. That's the spirit!
1019
01:52:50,000 --> 01:52:55,000
Bring my miserable line to an end!
1020
01:52:55,000 --> 01:53:00,000
Up! Up!
1021
01:53:00,000 --> 01:53:05,000
Come, scientist!
1022
01:53:05,000 --> 01:53:10,000
Destroy me! Destroy your creation!
1023
01:53:10,000 --> 01:53:15,000
Come!
1024
01:53:15,000 --> 01:53:30,000
[music]
1025
01:53:30,000 --> 01:55:35,000
[sil.]
84460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.