All language subtitles for Du sel sur la peau (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:01:32,270 --> 00:01:33,290 Pane Julian, 3 00:01:34,670 --> 00:01:36,110 máte pana Rogistera na telefonu. 4 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Mimi, 5 00:01:38,540 --> 00:01:39,710 ne "pane Julien". 6 00:01:40,460 --> 00:01:41,460 Je to Detierre. 7 00:01:54,960 --> 00:01:56,800 Změní to spoustu věcí v tomto programu, 8 00:01:57,270 --> 00:01:58,270 ale jsem tu, abych vám pomohl. 9 00:02:00,100 --> 00:02:02,860 Příští středu udělám nemožné. 10 00:02:04,210 --> 00:02:05,450 O víkendu se na to podívám. 11 00:02:06,820 --> 00:02:07,820 Rozumím. 12 00:02:08,340 --> 00:02:09,660 Nemáte zač, pane Rogistere. 13 00:02:15,840 --> 00:02:17,160 Další práce na víkend. 14 00:02:17,880 --> 00:02:19,560 Myslela jsem, že mě pozveš. 15 00:02:43,200 --> 00:02:43,680 To není špatné. 16 00:02:44,070 --> 00:02:45,070 Cože? 17 00:02:45,110 --> 00:02:46,110 Řekl jsem, že to není špatné. 18 00:02:46,350 --> 00:02:47,350 Co? 19 00:02:47,670 --> 00:02:49,870 Nevím, kdo ten program navrhl, ale je to zábavné. 20 00:02:52,170 --> 00:02:53,850 - O čem to mluví? - Netuším. 21 00:02:55,200 --> 00:02:56,720 Takže zítra večer přijdeš? 22 00:02:56,910 --> 00:02:57,840 Nevím jistě, kdo tam bude. 23 00:02:57,870 --> 00:02:58,590 Nic jsem nesliboval. 24 00:02:58,710 --> 00:03:00,030 To ale nikdo netvrdí. 25 00:03:00,870 --> 00:03:02,130 Slib to dnes. 26 00:03:02,640 --> 00:03:04,776 Slíbil jsi, že nám představíš svou ženu? 27 00:03:04,800 --> 00:03:06,680 Ten vtip je fajn, ale rád bych dokončil svou práci. 28 00:03:22,870 --> 00:03:24,630 Žádné věkové omezení neexistuje. 29 00:03:26,760 --> 00:03:28,600 Chápu, že nám ji nepředstavuje. 30 00:03:33,730 --> 00:03:35,650 - Jak se máš? - Bolí mě nohy. 31 00:03:36,340 --> 00:03:37,480 Chodila jsem celý den. 32 00:03:49,300 --> 00:03:50,300 Děkuju. 33 00:03:53,610 --> 00:03:54,610 Děkuju. 34 00:03:56,590 --> 00:03:57,590 Nelíbí se ti to? 35 00:03:58,150 --> 00:03:59,150 Ano, líbí. 36 00:03:59,820 --> 00:04:00,980 Ale není to přesně ono. 37 00:04:02,070 --> 00:04:04,326 Ukázala jsem mu papír, co jsi mi 38 00:04:04,350 --> 00:04:04,966 dal včera, ale už to neměl skladem. 39 00:04:04,990 --> 00:04:07,070 Ale ten pán říkal, že tenhle je stejný. 40 00:04:07,800 --> 00:04:08,800 Jo, je to stejný model. 41 00:04:09,510 --> 00:04:10,550 Ale není to ten, co jsem chtěl. 42 00:04:11,670 --> 00:04:14,550 Ten co jsem chtěl byl trochu jiný. 43 00:04:15,090 --> 00:04:16,170 Ještě tam mají jiný. 44 00:04:17,180 --> 00:04:18,180 Můžeš to vyměnit. 45 00:04:23,120 --> 00:04:24,650 Mám pro tebe dobrou zprávu. 46 00:04:25,670 --> 00:04:27,200 Událost, co ti změní život. 47 00:04:27,350 --> 00:04:28,590 Nechci měnit svůj život. 48 00:04:29,060 --> 00:04:30,060 Claude Juliene. 49 00:04:30,310 --> 00:04:32,216 Nechci, abys byl sám až do konce svých dnů. 50 00:04:32,240 --> 00:04:33,240 To se může brzy změnit. 51 00:04:33,700 --> 00:04:34,700 Jo. 52 00:04:34,730 --> 00:04:35,730 A až tu nebudu? 53 00:04:37,020 --> 00:04:38,160 Tak co je ta událost? 54 00:04:38,590 --> 00:04:39,670 Co asi? 55 00:04:40,630 --> 00:04:41,630 Známost 56 00:04:41,980 --> 00:04:43,360 ve velmi blízké budoucnosti 57 00:04:43,960 --> 00:04:45,480 a tentokrát to bude ta pravá. 58 00:04:45,910 --> 00:04:46,910 Panna. 59 00:04:47,240 --> 00:04:48,520 Viděl jsem se s paní Olgou. 60 00:04:50,890 --> 00:04:52,450 Byla to panna jako Viviane. 61 00:04:56,750 --> 00:04:57,750 Bohužel, mami. 62 00:04:58,310 --> 00:05:00,970 Od té doby, co Viviane odešla, mě žádná žena nezaujala. 63 00:05:11,570 --> 00:05:12,980 Omeletu nebo makarony? 64 00:05:13,580 --> 00:05:14,580 Makaróny. 65 00:05:15,430 --> 00:05:16,430 Gratinované. 66 00:05:30,920 --> 00:05:32,720 Pomoc! 67 00:05:40,763 --> 00:05:43,243 Podívej, co mi udělali... 68 00:05:43,524 --> 00:05:46,044 - Kde je klíč? - Má ho Robert. 69 00:05:46,325 --> 00:05:47,965 Schovává se tam vzadu. 70 00:05:48,606 --> 00:05:51,766 Roberte! Pojď sem, jestli nejsi srab. 71 00:05:56,249 --> 00:05:57,848 Dej mi ten klíč. 72 00:06:01,171 --> 00:06:03,450 Nemůžete hrát něco méně hloupého? 73 00:06:03,732 --> 00:06:05,611 Dej mi je. 74 00:06:05,892 --> 00:06:10,253 - Jsou silnější než já. - Kdybych já byl tvůj otec... 75 00:06:10,534 --> 00:06:13,054 - Ta pouta jsou moje. - Tak si je vem. 76 00:06:13,335 --> 00:06:14,854 Běžte! 77 00:06:15,136 --> 00:06:17,976 Jestli to uděláš znovu, řeknu to tvému ​​otci. 78 00:06:18,257 --> 00:06:19,336 To je dobrý... 79 00:07:18,838 --> 00:07:20,678 Nikdo tam není. 80 00:07:32,643 --> 00:07:37,284 - Co děláš? - Jdu do bazénu. 81 00:07:37,565 --> 00:07:42,085 - Co když se ti lidé vrátí domů? - Řekneme, že jsme klepali. 82 00:07:46,848 --> 00:07:48,567 Pojď, je to skvělý! 83 00:07:48,849 --> 00:07:50,168 Pojď taky! 84 00:07:56,691 --> 00:07:58,811 - Tak pojď! - Tak dobře. 85 00:08:00,453 --> 00:08:01,492 Pojď. 86 00:08:20,540 --> 00:08:23,300 - Ještě nejsi oblečený? - Koupal jsem se. 87 00:08:23,861 --> 00:08:25,861 - Máš tam někoho? - Ne. 88 00:08:26,102 --> 00:08:28,181 - To auto... - Je porouchané. 89 00:08:28,463 --> 00:08:31,823 - Poslal jsem je k Robertovi. - V neděli už nepracuje. 90 00:08:32,104 --> 00:08:34,504 Musím dodělat něco důležitého do pondělí. 91 00:08:34,785 --> 00:08:37,225 Nesu koláč, dáme si spolu kávu. 92 00:08:37,546 --> 00:08:39,105 Žádná nezbyla. 93 00:08:56,552 --> 00:08:58,792 To není veřejný bazén! 94 00:09:05,195 --> 00:09:07,316 Rychle, vylez. 95 00:09:08,477 --> 00:09:10,036 Zvonila jsem... 96 00:09:10,317 --> 00:09:12,277 Když nikdo neodpovídá, tak tam nejspíš není! 97 00:09:12,558 --> 00:09:14,398 Ano, většinou... 98 00:09:16,960 --> 00:09:20,600 - Porouchalo se mi auto. - Nejsem mechanik. 99 00:09:21,081 --> 00:09:23,161 Chtěla bych si zavolat asistenční službu... 100 00:09:31,685 --> 00:09:34,365 Omlouvám se za ten bazén, nedokázali jsme odolat. 101 00:09:36,567 --> 00:09:38,606 Nemáte ručník? 102 00:09:44,689 --> 00:09:48,210 Koupelna je v prvním patře. Druhé dveře nalevo. 103 00:09:50,051 --> 00:09:52,371 Moc rádi ji využijeme. 104 00:10:08,818 --> 00:10:13,338 Ne... Nejdřív to bylo spíš jako ZZZZZ... 105 00:10:13,620 --> 00:10:14,859 No právě. 106 00:10:15,380 --> 00:10:18,140 Ano... Myslela jsem, že to přestane. 107 00:10:18,421 --> 00:10:21,821 Ale teď to vydává takový kovový zvuk, a ani se nehne. 108 00:10:22,103 --> 00:10:25,383 Přestaň! Haló? 109 00:10:25,664 --> 00:10:26,743 Ano. 110 00:10:28,625 --> 00:10:29,625 Ne. 111 00:10:30,105 --> 00:10:31,826 Ano ano. 112 00:10:32,506 --> 00:10:34,626 Dobře, dobře. Ano... 113 00:10:34,907 --> 00:10:36,347 Ano, dobře. 114 00:10:37,708 --> 00:10:39,548 Pane, mám žízeň! 115 00:10:39,829 --> 00:10:41,789 Přijedou co nejdřív to půjde. 116 00:10:45,591 --> 00:10:47,151 Děkuju. 117 00:10:53,033 --> 00:10:54,553 Mohla jsi mi trošku nechat. 118 00:10:56,075 --> 00:10:57,514 S bublinkami nebo bez? 119 00:10:57,795 --> 00:10:59,875 Neměl byste malého panáka? 120 00:11:01,957 --> 00:11:02,957 Sandemana prosím. 121 00:11:11,000 --> 00:11:12,279 Díky. 122 00:11:16,242 --> 00:11:18,321 To není Sandeman. 123 00:11:19,323 --> 00:11:22,403 - Ty nepiješ? - Pane, chcípám žízní. 124 00:11:22,684 --> 00:11:25,564 Juliette, "chcípám" se neříká. 125 00:11:25,845 --> 00:11:28,325 Ano... Nemáte šťávu? 126 00:11:35,528 --> 00:11:37,168 Grenadinová by nebyla? 127 00:11:37,449 --> 00:11:40,169 Je neděle, obchody jsou zavřené. Je pomerančová. 128 00:11:40,450 --> 00:11:42,010 Chceš ji? 129 00:11:53,735 --> 00:11:55,975 Ten likér není špatný. 130 00:11:56,256 --> 00:11:59,033 - Chcete další? - Ne, díky. Ne. 131 00:11:59,057 --> 00:12:01,577 Nemusíte se stydět, vzhledem k tomu, kam jsme se dostali. 132 00:12:01,858 --> 00:12:04,218 To je hezké, ale nechci toho zneužívat. 133 00:12:08,540 --> 00:12:10,140 To bude pro vás. 134 00:12:17,943 --> 00:12:19,583 Nashledanou, pane. 135 00:12:29,147 --> 00:12:30,387 Podívejte se na tohle. 136 00:12:37,350 --> 00:12:40,991 Poslyšte, to auto... Nejdřív to byl startér. 137 00:12:41,272 --> 00:12:43,992 Pok těsnění hlavy válců. Teď díra v pístu. 138 00:12:44,273 --> 00:12:46,352 Nedokáží to teď opravit. 139 00:12:46,633 --> 00:12:49,874 A navíc nejsem členkou asistenční služby. Musím 140 00:12:50,155 --> 00:12:52,395 se u nich zaregistrovat. S takovou částkou jsem nepočítala. 141 00:12:52,676 --> 00:12:56,556 - Kolik? - 3000... 142 00:13:18,765 --> 00:13:20,845 Děkuji, jste moc milý. 143 00:13:21,126 --> 00:13:23,606 Když mi dáte číslo účtu, zítra vám pošlu peníze. 144 00:13:23,887 --> 00:13:26,006 - 047... - Dojdu si pro tužku. 145 00:13:26,287 --> 00:13:29,608 Ne, zajděte zítra na poštu. Proveďte převod 146 00:13:29,889 --> 00:13:32,649 na jméno Detierre, 19 rue de I'Église. 147 00:13:32,930 --> 00:13:36,090 Detierre... 19 rue de I'Eglise... 148 00:13:36,371 --> 00:13:37,730 Mám to. 149 00:13:38,012 --> 00:13:39,291 Děkujeme, pane. 150 00:14:11,143 --> 00:14:14,143 "To jsem já, Charlotte. Juliettina máma." 151 00:14:14,504 --> 00:14:18,185 Haló? Haló? Mluvím s Detierrem? 152 00:14:18,466 --> 00:14:19,985 Ano, poslouchám. 153 00:14:20,266 --> 00:14:23,507 Ach, tady jste... Juliette už by měla být v posteli. 154 00:14:23,788 --> 00:14:25,587 Ale nedokáže přestat plakat. 155 00:14:25,868 --> 00:14:29,229 - "Za to mohu já?" - Bez plyšového medvídka neusne. 156 00:14:29,510 --> 00:14:31,790 Asi jsem ho zapomněla v autě. Nemůžete se podívat? 157 00:14:32,071 --> 00:14:33,190 A klíč? 158 00:14:33,911 --> 00:14:35,631 Můžete mi ho přivést? 159 00:14:35,912 --> 00:14:40,072 Nikdy nezamykám. Kdyby ho ukradli, moc si nepomohou. 160 00:14:40,354 --> 00:14:42,713 Nezavěšujte, podívám se. 161 00:15:04,002 --> 00:15:07,162 Haló? Ano, medvídek byl opravdu v autě. 162 00:15:07,443 --> 00:15:09,963 Počkejte... Juliette s vámi chce mluvit. 163 00:15:11,605 --> 00:15:14,204 Pane, nenechávejte ho samotného v autě. 164 00:15:14,486 --> 00:15:16,605 Držím ho v náručí. 165 00:15:16,886 --> 00:15:19,446 Musíte ho uložit, přikrýt. Přes den je teplo, 166 00:15:19,727 --> 00:15:21,247 ...ale noci jsou chladné. 167 00:15:21,528 --> 00:15:23,768 Tak a teď půjdeš pěkně spát. 168 00:15:24,049 --> 00:15:26,249 Nashle, předám vás zase mamince. 169 00:15:27,210 --> 00:15:28,930 Máte autoritu. 170 00:15:29,811 --> 00:15:30,890 Ano... 171 00:15:31,251 --> 00:15:33,251 Jezdíte někdy do Bruselu? 172 00:15:33,532 --> 00:15:34,972 5x týdně. 173 00:15:35,253 --> 00:15:38,253 Dobře, protože ta malá bez plyšového medvídka... 174 00:15:38,534 --> 00:15:42,134 Bydlím na 33 rue de I'Esperance. Jsem Charlotte Delcourt. 175 00:15:42,415 --> 00:15:44,935 Charlotte Delcourt, 33 rue de I'Espérance. 176 00:16:15,467 --> 00:16:17,387 V sobotu večer jsme tě neviděli... 177 00:16:19,308 --> 00:16:20,308 Řekni... 178 00:16:20,589 --> 00:16:22,629 No z kolébek je brát nemůžeš. 179 00:16:22,910 --> 00:16:24,469 Jak stará je ta slečna? 180 00:16:24,750 --> 00:16:27,070 Možná jsme až přehnaně vtipní. 181 00:16:27,511 --> 00:16:29,111 Do tvého soukromého života 182 00:16:29,392 --> 00:16:32,272 nám nic není. Ale jsi s námi 8 hodin denně. 183 00:16:32,553 --> 00:16:35,633 5x týdně. A do důchodu máš ještě daleko. 184 00:16:36,835 --> 00:16:41,075 Nic zvláštního se neděje. Jsem single a jsem na to hrdý. 185 00:16:42,877 --> 00:16:44,276 Ta slečna je moje matka. 186 00:16:45,037 --> 00:16:46,837 Takže je mi líto... 187 00:16:47,118 --> 00:16:48,838 Nechal jsi nás v domněnce, 188 00:16:49,119 --> 00:16:50,478 že jsi ženatý. 189 00:16:50,759 --> 00:16:53,399 Tak nás zajímalo, proč skrýváš svou ženu. 190 00:16:54,081 --> 00:16:56,280 Je to trochu i tvoje chyba, ne? 191 00:17:14,208 --> 00:17:16,848 - Mám teplotu? - Ne ne... 192 00:17:31,934 --> 00:17:34,214 - Jak moc? - 37.3. 193 00:17:34,495 --> 00:17:37,095 S vámi je to vždy přes 37. Když vás vidím, 194 00:17:37,376 --> 00:17:39,256 dostávám z toho horečku. 195 00:17:43,458 --> 00:17:45,338 Jste v pořádku, doktore? 196 00:17:52,661 --> 00:17:55,461 - Měl jste stolici? - Samozřejmě. 197 00:17:55,742 --> 00:17:59,543 - Chlapák jako já! - Nebyl jste 3 dny. 198 00:17:59,824 --> 00:18:02,304 Když se o mě stará ta tlustá černoška, 199 00:18:02,585 --> 00:18:05,305 s tím svým obličejem... nemůžu mít zácpu. 200 00:18:05,586 --> 00:18:07,025 Jo jo... 201 00:18:10,267 --> 00:18:13,067 Jsme tu od toho, abychom je léčili, ne zabíjeli. 202 00:18:13,389 --> 00:18:17,309 Plíce neodejdou první. Když jim to pomáhá... 203 00:18:17,590 --> 00:18:21,110 Jsme v nemocnici. Tohle nemůžu tolerovat... 204 00:18:21,391 --> 00:18:24,191 Než mi budeš něco vyčítat, dokonči si alespoň stáž. 205 00:18:24,953 --> 00:18:30,211 Když tu není Dr. Rolin, zodpovídám za čtyřku. To víš. 206 00:18:30,235 --> 00:18:32,914 OK, běž do toho. Nahlaš mě. Do toho... 207 00:18:52,282 --> 00:18:56,203 Je mi líto, vaše držáky čepelí ještě nedorazily. 208 00:18:56,484 --> 00:18:57,963 Moje držáky čepelí? 209 00:18:58,244 --> 00:19:01,204 Objednal jsi je přeci pro vrtulník? 210 00:19:01,606 --> 00:19:04,205 Ano, ano... Ne, chtěl bych plyšového medvídka. 211 00:19:04,487 --> 00:19:06,246 - Plyšový medvídek... - Ano. 212 00:19:08,008 --> 00:19:11,568 - Pro jak staré dítě? - 8 nebo 9 let. 213 00:19:12,890 --> 00:19:16,010 Tenhle je moc pěkný. 214 00:19:16,291 --> 00:19:19,331 Mám tu další model. Podívejte, není špatný. 215 00:19:19,612 --> 00:19:20,691 Chtěl bych toho modrého. 216 00:19:21,893 --> 00:19:23,693 To není můj medvídek. 217 00:19:23,893 --> 00:19:25,853 Můj je modrý s bílýma ušima. 218 00:19:26,134 --> 00:19:29,014 Tenhle je moc velký. Kde je můj medvídek? 219 00:19:29,295 --> 00:19:31,335 Zapomněl jsem na něj, koupil jsem ti jiného. 220 00:19:31,616 --> 00:19:33,736 To nevadí, přineseš mi ho příště. 221 00:19:34,017 --> 00:19:36,777 - Příště? - Ano, až se pro něj vrátíš. 222 00:19:37,058 --> 00:19:39,778 Už ho nemám... Koupil jsem ti jiného. 223 00:19:40,059 --> 00:19:42,739 Právě jsi řekl, že jsi ho zapomněl. 224 00:19:43,020 --> 00:19:44,940 Vyhodil jsem ho do koše. 225 00:19:46,501 --> 00:19:48,341 Nikdo mě nemá rád. 226 00:19:48,622 --> 00:19:50,262 Jsi moc rozmazlená. 227 00:19:50,543 --> 00:19:53,423 Jak to můžeš vědět? Neznáš mě. 228 00:19:53,704 --> 00:19:55,664 Teď máš jiného plyšového medvídka. 229 00:19:55,945 --> 00:19:58,705 Přesně tak, je jiný. Když tomu nerozumíš... 230 00:20:01,467 --> 00:20:04,147 Odcházíš? Jsem sama, nudím se. 231 00:20:04,428 --> 00:20:07,068 - Pojď se podívat na plyšáky. - Už se nezlobíš? 232 00:20:15,712 --> 00:20:17,871 Nechává tě maminka často samotnou? 233 00:20:18,153 --> 00:20:20,352 Nemá vždycky čas se o mě starat. 234 00:20:20,633 --> 00:20:24,754 Tátu jsem nikdy neviděla. Přijede, až bude mít míň práce. 235 00:20:25,035 --> 00:20:26,154 Pojď se podívat. 236 00:20:29,997 --> 00:20:31,516 Který se ti líbí? 237 00:20:32,598 --> 00:20:33,637 Ta opice. 238 00:20:35,919 --> 00:20:40,800 Ano, tu mám ráda. Ale radši mám toho, cos ho vyhodil. 239 00:20:43,882 --> 00:20:45,641 Ty nemáš knihovnu? 240 00:20:45,922 --> 00:20:49,122 - Jean-Claude mi ji vyrobí... - Kdo to je? 241 00:20:49,404 --> 00:20:53,381 Mamin přítel. Ale neumí ani vyměnit prdlou žárovku. 242 00:20:53,405 --> 00:20:55,445 - Neříkej "prdlou". - A co tedy? 243 00:20:57,246 --> 00:21:00,807 Děda vždycky říká, že "prdla žárovka". 244 00:21:04,009 --> 00:21:06,489 Opatrně, ta postel je rozbitá, nevidíš? 245 00:21:10,091 --> 00:21:12,388 Necháš si to auto opravit? 246 00:21:12,412 --> 00:21:14,571 Budu muset. V té loterii jsem nevyhrála. 247 00:21:14,853 --> 00:21:17,372 Příležitost vždycky nese riziko. 248 00:21:17,894 --> 00:21:20,854 - Ty nemáš dítě. - Najdi si vedlejšák. 249 00:21:21,135 --> 00:21:25,135 - Na to nemám čas. - Některý jsou dobře placený, 250 00:21:25,416 --> 00:21:28,216 a zaberou málo času. Dala jsem si inzerát. 251 00:21:28,497 --> 00:21:31,097 Musíš se umět trochu prodat. 252 00:21:35,100 --> 00:21:38,420 - Voyeur... - Počkám v autě. 253 00:21:38,701 --> 00:21:39,740 Už jdu. 254 00:21:41,262 --> 00:21:43,542 Co myslíš tím "umět se trochu prodat"? 255 00:21:43,823 --> 00:21:45,902 Nechala jsem se fotit... umělecky. 256 00:21:49,105 --> 00:21:52,865 To je pěkné, ale některým umělcům je lepší se vyhnout. 257 00:21:53,146 --> 00:21:55,946 Malí fotografové, kteří potřebují inspiraci, 258 00:21:56,227 --> 00:21:57,947 nejsou Casanové! 259 00:21:58,508 --> 00:21:59,747 Mireille! 260 00:22:01,029 --> 00:22:03,349 Kéž by byli Casanové! 261 00:22:11,432 --> 00:22:12,472 Podívej. 262 00:22:13,233 --> 00:22:15,713 9 z 10... To je dobré. 263 00:22:15,994 --> 00:22:19,434 Ještě musím udělat matematiku. Pomůžeš mi? 264 00:22:19,715 --> 00:22:22,115 - Máš někde svůj stůl? - Ne. 265 00:22:22,396 --> 00:22:24,196 A co když jsou tu lidé? 266 00:22:24,477 --> 00:22:26,397 Neposlouchám, co říkají. 267 00:22:34,521 --> 00:22:36,120 To je Jean Claude. 268 00:22:36,721 --> 00:22:38,761 Tohle je ten gentleman, co mi včera pomohl. 269 00:22:39,442 --> 00:22:41,162 - Ahoj. - Ahoj. 270 00:22:41,443 --> 00:22:44,243 - Na poště jsem nebyla. - Není to naléhavé. 271 00:22:44,524 --> 00:22:47,524 - Chcete něco k pití? - Ne, chystal jsem se odejít. 272 00:22:47,845 --> 00:22:50,165 Chtěl jsi se mnou dělat domácí úkol. 273 00:22:50,446 --> 00:22:52,926 - To je život, ne vše co chceš... - Nemusíte odcházet. 274 00:22:53,447 --> 00:22:54,767 Mám schůzku. 275 00:22:55,048 --> 00:22:56,727 - Nashledanou. - Nashledanou. 276 00:23:02,290 --> 00:23:05,571 Pane... Ten medvídek, i když to není ten můj, 277 00:23:05,852 --> 00:23:08,251 stejně se mi líbí. 278 00:23:11,814 --> 00:23:16,494 - Pamatuješ si Marcela? - Malé brýle a čepice? 279 00:23:16,775 --> 00:23:19,976 - A Nathalii, pamatuješ? - Ne. 280 00:23:20,257 --> 00:23:21,536 Marcelova dcera. 281 00:23:21,817 --> 00:23:25,137 Hrával sis s ní, když byla malá, to byl táta ještě naživu. 282 00:23:25,419 --> 00:23:28,979 Jednou zazvonil zvonek, jdu otevřít. 283 00:23:29,260 --> 00:23:31,860 A co nevidím? Nathalie. 284 00:23:32,141 --> 00:23:33,981 Prodává věci od Avon. 285 00:23:34,262 --> 00:23:37,382 Víš, krémy, kosmetické produkty. 286 00:23:38,143 --> 00:23:40,183 Jelikož nenosím make-up... 287 00:23:40,464 --> 00:23:42,984 Stala se z ní krásná žena. Měl bys ji vidět. 288 00:23:43,265 --> 00:23:44,464 Je milá. 289 00:23:46,626 --> 00:23:48,906 V životě neměla moc štěstí. 290 00:23:49,187 --> 00:23:53,788 Dost se styděla... Nechtěla jsem ji nutit mluvit... 291 00:23:54,549 --> 00:23:55,588 Jaké znamení? 292 00:23:56,950 --> 00:23:57,950 Nathalie? 293 00:23:58,270 --> 00:23:59,830 Ona je to, o čem tu mluvíme. 294 00:24:00,111 --> 00:24:03,392 Věř mi... je to panna... 295 00:24:04,872 --> 00:24:08,473 Paní Olga ti řekla o schůzce. Osud nejde vnutit. 296 00:24:08,754 --> 00:24:10,153 S tebou, osud... 297 00:24:10,955 --> 00:24:13,394 může trvat dlouho. Nathalie není Viviane. 298 00:24:13,676 --> 00:24:18,076 Viviane myslela jen na zábavu. Recepce, všechny ty věci... 299 00:24:18,357 --> 00:24:20,597 Kvůli ní jsi takový. 300 00:24:22,919 --> 00:24:24,638 Co pro tebe udělala? 301 00:24:24,919 --> 00:24:28,320 Chtěl jsi mít děti... Bála se o svou postavu. 302 00:24:29,561 --> 00:24:33,802 A ten úklid... Drhnout teflon nožem! 303 00:24:34,083 --> 00:24:36,723 Zajímalo by mě, co ji naučila její matka. 304 00:24:37,084 --> 00:24:39,123 Brambory neloupala, 305 00:24:39,485 --> 00:24:40,844 bála se o nehty. 306 00:24:41,205 --> 00:24:46,006 Nechci tě ranit. Viviane byla první a poslední. 307 00:24:57,371 --> 00:25:00,611 - To jsi dělal sám? - S mojí F1. 308 00:25:00,892 --> 00:25:04,652 - Je to 24 x 36? - Ano, je to 24 x 36. 309 00:25:05,454 --> 00:25:08,614 S takovou holkou je snadné dělat dobré fotky. 310 00:25:09,735 --> 00:25:12,655 První bod programu: organizace výstavy. 311 00:25:12,936 --> 00:25:15,856 Přál bych si, abychom se s tím trochu pohnuli. 312 00:25:16,138 --> 00:25:18,817 - Neodpírej příteli tu adresu. - Jakou adresu? 313 00:25:21,139 --> 00:25:22,139 Nebreč... 314 00:25:24,981 --> 00:25:26,580 ...že se trochu posuneme. 315 00:25:27,982 --> 00:25:29,461 Datum. 316 00:25:29,742 --> 00:25:32,622 - Konec září jako loni. - Fungovalo to. 317 00:25:32,903 --> 00:25:35,760 - ...neměnil bych to. - Žádné námitky? 318 00:25:35,784 --> 00:25:40,305 Rychle vyřízeno, perfektní. Malé "b"... Téma. 319 00:25:40,586 --> 00:25:42,586 Obrázky z dovolené. 320 00:25:42,867 --> 00:25:45,307 Fotky z dovolené na výstavu? 321 00:25:45,588 --> 00:25:48,428 - Proč ne? - Souhlasím s Reném. 322 00:25:48,709 --> 00:25:49,988 Dobře, téma... 323 00:25:50,270 --> 00:25:53,430 Tématem by mohlo být... třeba dětství. 324 00:25:53,711 --> 00:25:55,590 Umožňuje nám to jít ven 325 00:25:55,872 --> 00:25:58,391 - ...rodinné fotografie. - Další návrhy? 326 00:25:58,672 --> 00:26:00,832 Budou i další výstavy. 327 00:26:01,113 --> 00:26:03,073 A dětství je krásné téma. 328 00:26:03,354 --> 00:26:05,194 Co budu dělat se svými akty? 329 00:26:05,475 --> 00:26:09,635 - Nech si je na příští rok. - Máš nějaké návrhy? 330 00:26:09,916 --> 00:26:13,557 Ne... Půjdu o prázdninách obtěžovat děti. 331 00:26:44,169 --> 00:26:46,408 Dobrý večer, drahoušku. Jak se máš? 332 00:26:46,689 --> 00:26:48,529 A tady je ta nejkrásnější! 333 00:26:49,010 --> 00:26:51,690 - Ahoj, jak se máš? - Pojď se podívat, co pro tebe mám. 334 00:27:00,934 --> 00:27:04,535 - Skvělý! Králičí medvídek! - Co říkáme babičce? 335 00:27:04,816 --> 00:27:06,976 - Díky, babičko. - Nedostanu pusu? 336 00:27:08,017 --> 00:27:10,057 - Ahoj zlatíčko. - Teto... 337 00:27:10,338 --> 00:27:12,257 - I tobě díky, dědo. - Děkuji. 338 00:27:12,539 --> 00:27:14,858 - Nedostanu pusu? -Už jsi jednu dostal. 339 00:27:15,139 --> 00:27:16,699 Chci ještě jednu! 340 00:27:17,620 --> 00:27:20,340 - Pojď, jdeme. - Bavte se. 341 00:27:20,621 --> 00:27:23,301 - Především žádné nesmysly. - Ale ne. 342 00:27:23,582 --> 00:27:26,743 - Jaký nesmysly? - Vím já? 343 00:27:51,352 --> 00:27:53,552 Hej! Je tam auto. 344 00:27:53,833 --> 00:27:57,193 Ale prosím tě. Je tam dost místa. 345 00:27:59,835 --> 00:28:03,235 Promiňte, mohl byste si sednout k menšímu stolu? 346 00:28:14,640 --> 00:28:15,840 Prosím. 347 00:28:32,847 --> 00:28:35,327 - Čemu se smějete? - Ničemu... 348 00:28:36,648 --> 00:28:39,128 - Účet, prosím. - Jistě, madam. 349 00:28:40,449 --> 00:28:43,289 Mohla byste mi poradit. Menu bez brýlí... 350 00:28:43,571 --> 00:28:47,548 - ...to je čínština. - Aha... co stehno mořského vlka... 351 00:28:47,572 --> 00:28:49,572 se sladkou paprikou? 352 00:28:50,213 --> 00:28:53,493 - To je skvělý nápad. - Ne, toho budete litovat. 353 00:28:53,774 --> 00:28:55,654 Je to pravda, co říká vaše přítelkyně? 354 00:28:55,935 --> 00:28:56,974 Je to možný. 355 00:28:57,656 --> 00:29:00,496 Já vám tedy řeknu, že tomu nevěřím. 356 00:29:00,777 --> 00:29:03,697 Jsem pojišťovák a to je práce, která vyžaduje 357 00:29:03,978 --> 00:29:05,977 hodně psychologie. 358 00:29:06,259 --> 00:29:09,459 A poznávám u toho hodně lidi. Ano... 359 00:29:09,740 --> 00:29:11,820 Čím se živíte? 360 00:29:13,261 --> 00:29:14,460 By mě zajímalo. 361 00:29:15,862 --> 00:29:19,342 Moc se mi líbí váš humor... a pak vaše upřímnost. 362 00:29:20,864 --> 00:29:23,264 Ženské slovo není vždy upřímné... 363 00:29:23,545 --> 00:29:27,145 To ne... Prožil jsem s ženami mnohá zklamání. 364 00:29:27,426 --> 00:29:28,826 Neskrývám to. 365 00:29:29,107 --> 00:29:33,067 Ale stejně vím, jak rozpoznat upřímnou ženu... 366 00:29:33,348 --> 00:29:36,468 Aha... A co to je pro vás upřímná žena? 367 00:29:39,070 --> 00:29:42,350 To je otázka... Nevím... Prostě to poznáte. 368 00:29:44,432 --> 00:29:47,072 Tady je váš účet. Už jste si vybral? 369 00:29:47,353 --> 00:29:50,073 Ano. Na radu této paní, 370 00:29:50,354 --> 00:29:53,914 si dám stehno z mořského vlka ve sladké paprice. 371 00:29:54,195 --> 00:29:55,315 Dobrá volba. 372 00:29:58,797 --> 00:30:02,878 Odpusťte mi upřímnost, ale s vámi by se člověk nudil. 373 00:30:03,159 --> 00:30:04,638 To byste se divil. 374 00:30:05,680 --> 00:30:10,000 Máte chvilku? Mohl bych vám nabídnout trochu likéru. 375 00:30:10,441 --> 00:30:13,321 Je mi líto, ale jsme pozváni k přátelům. 376 00:30:14,843 --> 00:30:17,963 Hezký večer a užijte si večeři. 377 00:30:20,005 --> 00:30:22,644 Můžu vám někam zavolat? 378 00:30:22,926 --> 00:30:26,446 - Ne. - Ano. 644-00-89. 379 00:30:27,287 --> 00:30:29,047 Po kom se mám ptát? 380 00:30:29,328 --> 00:30:30,927 Mireille... 381 00:30:37,171 --> 00:30:39,731 Jak hezké, že myslíš na své přátele! 382 00:30:55,497 --> 00:30:57,977 To nebylo pěkné! Co je to s tebou? 383 00:31:14,704 --> 00:31:16,423 - Chceš tančit? - Ne. 384 00:31:20,386 --> 00:31:22,626 Je milý, proč odmítáš? 385 00:31:22,907 --> 00:31:25,307 Prozatím trávím... 386 00:31:25,588 --> 00:31:28,468 A taky toho mám dost. Jsem naštvaná... 387 00:31:28,749 --> 00:31:31,389 Když máš dítě, jsi ve všem v nevýhodě. 388 00:31:33,390 --> 00:31:36,030 - Štve mě to. - Jak, v nevýhodě? 389 00:31:36,712 --> 00:31:39,912 Otcovské cítění neběhá po ulicích. 390 00:31:42,994 --> 00:31:44,633 S Jean-Claudem je konec? 391 00:31:45,915 --> 00:31:48,475 Chce se mnou jen sex. 392 00:31:51,797 --> 00:31:53,356 Už to stačilo. 393 00:31:54,118 --> 00:31:56,958 Vždycky si vybíráš problémové chlapy. 394 00:31:57,239 --> 00:32:00,519 - Všichni mají problémy. - Poslouchej! 395 00:32:01,200 --> 00:32:05,281 Ten chlap si myslel, že jeho byt je mešita. Musela jsem odejít. 396 00:32:05,562 --> 00:32:07,762 - ...boty nechával před vchodem. - To nemůže být pravda. 397 00:32:13,405 --> 00:32:17,085 Nedávno jsem potkala chlapa... Úžasnýho... 398 00:32:17,366 --> 00:32:18,405 Povídej. 399 00:32:19,487 --> 00:32:23,247 - Už jsem ti to říkala. - Mluvila jsi jen o poruše. 400 00:32:23,528 --> 00:32:26,088 A že má bázén je požehnání. 401 00:32:26,729 --> 00:32:30,369 Protože má bazén? Chodíš s hezkými lidmi. 402 00:32:30,651 --> 00:32:33,170 Ach ano... měla bys ten bazén vidět! 403 00:32:33,732 --> 00:32:34,931 Přísahám... 404 00:32:35,252 --> 00:32:37,612 - Chceš tančit? - Ale ano. 405 00:32:52,178 --> 00:32:53,378 Portské. 406 00:33:12,185 --> 00:33:14,785 - To jsem já! - "To mi moc nepomohlo." 407 00:33:15,066 --> 00:33:17,826 - Nevíte? - "Absolutně ne." 408 00:33:18,107 --> 00:33:20,907 Hlas ale neměním. Ne jako vy. 409 00:33:21,188 --> 00:33:23,108 Nesnažím se měnit hlas. 410 00:33:23,389 --> 00:33:25,989 - Jste v pořádku, Mireille? - "Ano." 411 00:33:26,270 --> 00:33:29,310 V telefonu zníte jinak. 412 00:33:29,591 --> 00:33:31,991 - Kdo jste? - "Marcel Bideau." 413 00:33:32,272 --> 00:33:34,032 Voláte kvůli focení? 414 00:33:34,313 --> 00:33:36,753 Focení? Focení... 415 00:33:37,954 --> 00:33:42,115 - "Kdy?" - Kdyby to šlo dnes odpoledne... 416 00:33:42,396 --> 00:33:44,636 Mám schůzku v 16:00. Tak co ve 14:00? 417 00:33:44,957 --> 00:33:48,197 Nebudu mít moc času, ale stejně... 418 00:33:48,478 --> 00:33:51,638 - "Hodina a půl vám nestačí?" - Je to lepší než nic. 419 00:34:06,164 --> 00:34:08,164 Vypadá jako opravdický. Jak lítá? 420 00:34:08,445 --> 00:34:11,005 - Je na dálkové ovládání. - Můžu to zkusit? 421 00:34:11,286 --> 00:34:13,806 Je to moc těžké. Způsobila bys nehodu. 422 00:34:14,087 --> 00:34:16,527 Ani kdybych byla tvoje dítě, tak bych nemohla? 423 00:34:16,808 --> 00:34:19,448 - Mohla bys dělat nepohyblivé. - Nechci dělat nepohyblivé. 424 00:34:19,729 --> 00:34:22,689 Tady je 3000 franků. Máma je v autě. 425 00:34:22,970 --> 00:34:27,011 Bolí ji hlava... Nevím co má dnes, 426 00:34:27,292 --> 00:34:29,011 tak pro jistotu... 427 00:34:31,173 --> 00:34:32,973 Mami, pojď se podívat! 428 00:34:33,574 --> 00:34:36,694 - Už nebudeš lítat? - Ne, dnes ne. 429 00:34:38,176 --> 00:34:40,775 Mami... Lítá jako opravdický! 430 00:34:41,497 --> 00:34:43,897 - Máš i nějaké jiné? - Ano. 431 00:34:44,178 --> 00:34:48,018 - Mohla bych je vidět? - Ne, jdeme k babičce na čtvrtou. 432 00:34:48,299 --> 00:34:50,899 - Zase budu spát u ní? - Ano. 433 00:34:51,180 --> 00:34:53,980 Tušila jsem, že Jean-Claude dnes večer ještě přijde. 434 00:34:54,261 --> 00:34:56,861 Jsdeš s ním radši sama... 435 00:34:58,583 --> 00:35:00,782 No tak, běž se podívat na vrtulníky... 436 00:35:01,744 --> 00:35:02,983 Tady. 437 00:35:08,066 --> 00:35:11,706 - Teda to je pěkné. Létá? - Ještě nemá motor. 438 00:35:11,987 --> 00:35:13,707 A vrtuli. 439 00:35:20,390 --> 00:35:23,510 Tady je další vrtulník! Ještě hezčí. 440 00:35:23,792 --> 00:35:27,032 Zdá se ti hezčí? Nedotýkat, není hotový. 441 00:35:28,433 --> 00:35:30,473 A tady lodě! 442 00:35:30,994 --> 00:35:33,034 - Líbí se ti? - Ano. 443 00:35:33,315 --> 00:35:35,715 - Která se ti líbí nejvíc? - Tahle. 444 00:35:35,996 --> 00:35:38,036 - Dám ti jí. - Děkuji. 445 00:35:38,317 --> 00:35:41,117 Podívej, mami. Dostala jsem loď. 446 00:35:41,398 --> 00:35:43,157 Měl jsi tam jít. 447 00:35:43,438 --> 00:35:45,918 V domě toho pána je spousta hraček! 448 00:35:46,199 --> 00:35:48,079 Mohl bych s Juliette udělat nějaké fotky? 449 00:35:49,441 --> 00:35:50,800 - Se mnou? - Ano. 450 00:35:51,081 --> 00:35:54,041 Ano mami! Pak přijdu k babičce. Přísahám. 451 00:35:54,322 --> 00:35:55,602 Přines si fotoaparát. 452 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 Na portréty preferuji umělé světlo. 453 00:35:58,964 --> 00:36:01,044 - Kam půjdeme? - Do mého studia. 454 00:36:01,325 --> 00:36:02,884 Pojď, mami. 455 00:36:20,011 --> 00:36:21,571 Vteřinku. 456 00:36:41,419 --> 00:36:42,698 Hotovo. 457 00:36:42,979 --> 00:36:44,659 - Už? - Ano. 458 00:36:44,940 --> 00:36:48,100 - Kdy je uvidím? - Za 2 nebo 3 dny. 459 00:36:48,381 --> 00:36:50,861 Ale zítra jedu na prázdniny k moři. 460 00:36:51,222 --> 00:36:53,942 Jedeš k moři... Tak mi dej adresu. 461 00:36:54,223 --> 00:36:58,384 - Ano, mami. Dáme mu jí. - Hotel Bristol, Blankenberge. 462 00:36:58,945 --> 00:36:59,945 Tak jdeme. 463 00:37:02,626 --> 00:37:03,786 Děkuju. 464 00:37:42,400 --> 00:37:44,840 - Pane Bideau? - To jsem já... 465 00:37:51,804 --> 00:37:54,764 - Studio je tady? - Je tady, ano. 466 00:37:55,045 --> 00:37:57,925 - Mohu použít toaletu? - Samozřejmě. 467 00:37:58,206 --> 00:37:59,445 Je hned tady. 468 00:37:59,727 --> 00:38:01,806 Nemáte koupelnu? 469 00:38:02,087 --> 00:38:04,247 Koupelnu... ne, madam... 470 00:38:04,528 --> 00:38:06,488 Pracujete za denního světla? 471 00:38:06,769 --> 00:38:07,808 Prosím? 472 00:38:08,089 --> 00:38:10,049 Pracujete za denního světla? 473 00:38:10,330 --> 00:38:13,050 - Jak si přejete. - To je ale váš problém. 474 00:38:13,331 --> 00:38:16,251 - Mohu zatáhnout závěsy. - Tak si pospěšte. 475 00:38:16,532 --> 00:38:18,892 - Mám schůzku v 16:00. - Ano. 476 00:38:35,419 --> 00:38:37,139 Budete mít dostatek světla? 477 00:38:48,624 --> 00:38:50,303 Děláte černobílé? 478 00:38:50,584 --> 00:38:52,664 - Ano. - Nic o tom nevím. 479 00:38:52,945 --> 00:38:55,225 Ale u barevných je problém s teplotou. 480 00:38:55,506 --> 00:38:57,946 Samozřejmě. Můžu to vypnout, jestli chcete. 481 00:38:58,227 --> 00:39:00,507 Vypnout? Pracujete s bleskem? 482 00:39:00,788 --> 00:39:02,147 Proč ne? 483 00:39:02,429 --> 00:39:05,709 Tak začneme, mám schůzku v 16:00. 484 00:39:09,191 --> 00:39:11,871 Na co čekáte? Vezměte si fotoaparát. 485 00:39:14,593 --> 00:39:15,593 Ach ne! 486 00:39:17,034 --> 00:39:19,794 Jsem tu jen kvůli focení, nic jiného! 487 00:39:35,520 --> 00:39:38,480 - Madam Delcourt odešla. - Dejte jí tohle. 488 00:39:38,761 --> 00:39:39,841 Dobře, pane. 489 00:39:41,242 --> 00:39:44,082 Máte volné pokoje? Pro mě. 490 00:39:44,363 --> 00:39:47,924 Jedna osoba... 15, ale jen na 3 dny. 491 00:39:48,605 --> 00:39:50,965 - Jen jednu noc. - Vaše jméno? 492 00:39:51,246 --> 00:39:53,125 - Detierre. - Děkuji pane. 493 00:41:49,247 --> 00:41:51,327 Číslo 9, prosím. 494 00:41:52,529 --> 00:41:54,009 - Tady. - Děkuji. 495 00:41:54,409 --> 00:41:56,929 Něco tu pro vás mám. 496 00:41:57,210 --> 00:41:58,810 Co je to, mami? 497 00:42:01,612 --> 00:42:03,452 Podívej... 498 00:42:06,093 --> 00:42:07,413 Jsou krásné, co? 499 00:42:09,615 --> 00:42:12,655 To je milé, že nám je hned poslal. 500 00:42:15,056 --> 00:42:19,017 - Není tam žádné razítko... - Předal je osobně. 501 00:42:19,298 --> 00:42:22,138 Monsieur Detierre... Pokoj 15. 502 00:42:22,539 --> 00:42:24,139 - Pan Detierre? - Ano. 503 00:42:24,420 --> 00:42:25,699 Pojďme mu poděkovat. 504 00:42:34,303 --> 00:42:35,663 To stačí... 505 00:42:37,904 --> 00:42:39,904 Děkuju za fotky. 506 00:42:41,786 --> 00:42:43,505 - Líbí se ti? - Ano. 507 00:42:43,787 --> 00:42:46,306 Když jsem ti dávala adresu nic jsi neřekl. 508 00:42:46,588 --> 00:42:49,508 - Co jsem měl řict? - Že tu jsi taky na dovolené. 509 00:42:49,789 --> 00:42:51,868 Jen projíždím. 510 00:42:52,150 --> 00:42:57,350 Co ty fotky? Slíbil jsi, že je pošleš, ne že je přivezeš. 511 00:42:57,631 --> 00:42:59,311 Tak mi je vraťte, pošlu vám je. 512 00:42:59,592 --> 00:43:00,832 Děláš se mnou fotky? 513 00:43:00,913 --> 00:43:03,032 - Jsou hotové. - Myslím nové. 514 00:43:03,313 --> 00:43:05,593 - Něco jsem vyfotil na pláži. - Kdy je uvidím? 515 00:43:05,874 --> 00:43:09,355 Za pár dní. Pošlu ti je. 516 00:43:10,596 --> 00:43:12,756 Pojď, dáme si vanu. 517 00:43:13,037 --> 00:43:15,637 Nesnáším sůl na pokožce. 518 00:43:16,518 --> 00:43:18,558 Měj se hezky. 519 00:43:18,839 --> 00:43:21,959 - Užijte si prázdniny. - Nezapomeň na ty fotky. 520 00:43:22,240 --> 00:43:23,240 Nezapomenu. 521 00:43:24,321 --> 00:43:26,841 Zase jsi se mnou ve vaně... 522 00:43:27,122 --> 00:43:29,282 Taky mám sůl na kůži. 523 00:43:29,563 --> 00:43:31,482 Ano, to tě omlouvá... 524 00:43:33,884 --> 00:43:34,884 Přestaň... 525 00:43:36,125 --> 00:43:37,404 Počkej. 526 00:43:42,047 --> 00:43:44,487 Co se děje? Nejde s tím hnout. 527 00:43:45,728 --> 00:43:47,168 Je to zablokovaný. 528 00:43:47,449 --> 00:43:49,049 Jdi zavolat na recepci. 529 00:43:49,330 --> 00:43:51,169 Co zavolat toho pána s fotkama? 530 00:43:51,450 --> 00:43:53,370 Nepotřebuju telefon. Bude to rychlejší. 531 00:43:53,651 --> 00:43:55,171 Pospěš si! 532 00:44:02,214 --> 00:44:04,974 Haló, přetéká nám voda! 533 00:44:05,255 --> 00:44:07,175 - Jaká voda? - Ve vaně! 534 00:44:23,622 --> 00:44:25,101 Tak... 535 00:44:25,382 --> 00:44:27,182 Někdy se muž hodí... 536 00:44:27,463 --> 00:44:29,183 Jsi lepší než asistenční služba. 537 00:44:29,464 --> 00:44:31,504 Opravuji lépe, nebo přijíždím rychleji? 538 00:44:32,585 --> 00:44:33,984 Obojí. 539 00:44:35,146 --> 00:44:37,186 Máte s námi opravdu smůlu! 540 00:44:37,467 --> 00:44:40,187 Můj horoskop právě teď není zrovna oslnivý. 541 00:44:44,109 --> 00:44:45,109 Přestaň! 542 00:44:50,231 --> 00:44:51,391 Sakra! 543 00:44:52,552 --> 00:44:55,592 Furt máš žízeň? Chtěla bych vzít Filou na procházku... 544 00:44:55,873 --> 00:44:57,593 Ano, hned přijdu... 545 00:45:07,957 --> 00:45:10,197 Ahoj, nechtěl bys jít se mnou? 546 00:45:10,478 --> 00:45:12,598 Dokončuji svůj dezert... Co se děje? 547 00:45:12,879 --> 00:45:14,799 Koupelna je stále zaplavená? 548 00:45:15,080 --> 00:45:17,920 Ne, ale máma ano. Sedí v baru už hodinu. 549 00:45:18,201 --> 00:45:19,640 A co já s tím? 550 00:45:19,922 --> 00:45:22,401 Ty jsi muž, já jsem jen malá holka... 551 00:45:32,046 --> 00:45:33,085 Mami? 552 00:45:34,607 --> 00:45:38,207 Ach! Tady je ten instalatér prozřetelnosti... 553 00:45:38,488 --> 00:45:39,527 Dáš si něco 554 00:45:39,809 --> 00:45:41,408 - ...k pití? - Rajčatový džus. 555 00:45:41,689 --> 00:45:43,049 Rajčatový džus? 556 00:45:43,330 --> 00:45:44,330 Nikdy alkohol. 557 00:45:47,331 --> 00:45:50,451 Místo etikety dáme obrázek tvojí máminky... 558 00:45:50,732 --> 00:45:52,372 Co vlastně hledáš? 559 00:45:53,373 --> 00:45:57,054 Ty fotky doma... a dnes odpoledne, na pláži... 560 00:45:57,335 --> 00:46:01,175 Následuješ nás všude. Důkaz: jsi stále tady. 561 00:46:01,456 --> 00:46:05,457 Děláme výstavu pro fotoklub. A tvoje dcera je 562 00:46:05,738 --> 00:46:06,738 fotogenická... 563 00:46:07,058 --> 00:46:09,178 Aha, amatérský fotograf? 564 00:46:10,459 --> 00:46:14,020 Takže jsi necestoval 100 km jen kvůli nasazení... 565 00:46:14,301 --> 00:46:17,381 Cokoliv muž dělá, dělá vždy jen kvůli sobě. 566 00:46:17,662 --> 00:46:19,301 Nemáš o mužích pěkné mínění. 567 00:46:19,583 --> 00:46:22,142 A ty, máš o ženách dobré mínění? 568 00:46:24,464 --> 00:46:27,224 Ano, miluješ je, tím jsem si jistá, 569 00:46:27,505 --> 00:46:29,185 ale jen na fotkách, že? 570 00:46:30,466 --> 00:46:33,026 Na určitém druhu fotek, samozřejmě... 571 00:46:33,307 --> 00:46:35,227 Bohužel, jsem dobře informována. 572 00:46:35,508 --> 00:46:39,068 - Jaký druh fotek? - Umělecká fotografie... 573 00:46:40,230 --> 00:46:43,430 To tvoje studio tam, také pěkně vybavené, 574 00:46:43,711 --> 00:46:45,591 projektor a ty ostatní věci... 575 00:46:46,992 --> 00:46:49,872 "Postav se rovně, skloň se..." 576 00:46:50,594 --> 00:46:53,794 "Dej ruce v bok, vypni hrudník..." 577 00:46:54,635 --> 00:46:57,315 Ach ano... nejsem hloupá. 578 00:46:57,596 --> 00:47:00,636 Spojuješ své potěšení a umělecké emoce. 579 00:47:00,917 --> 00:47:03,837 Nemusíš se celý život vázat na jeden model... 580 00:47:04,118 --> 00:47:06,518 Focení skončilo? Vyhodit! 581 00:47:06,879 --> 00:47:08,679 Proto preferuji zátiší. 582 00:47:08,960 --> 00:47:10,840 Jsi opravdu děsivý... 583 00:47:11,121 --> 00:47:14,001 - Pojď už, mami! - Už jdu. 584 00:47:15,202 --> 00:47:17,642 Od teď prosím, přestaň považovat mou dceru 585 00:47:17,923 --> 00:47:19,643 za své zátiší. 586 00:47:19,924 --> 00:47:21,763 Pojď, vezmeme Filou na procházku. 587 00:47:22,365 --> 00:47:23,884 Ne, jdu spát. 588 00:47:24,165 --> 00:47:25,805 Mám prázdniny! 589 00:47:26,086 --> 00:47:27,766 Jsem unavená, Juliette. 590 00:47:28,047 --> 00:47:30,447 Nemůžu za to, že Jean-Claude nepřišel. 591 00:47:32,128 --> 00:47:33,568 Měl bys jít do postele. 592 00:47:34,529 --> 00:47:36,889 Slyšíš, co říká tvůj anděl strážný? 593 00:47:37,410 --> 00:47:38,649 No tak... 594 00:47:41,772 --> 00:47:43,851 Mohl bys mi pomoct! 595 00:47:44,613 --> 00:47:46,772 Nech mě, fotografe! 596 00:47:59,618 --> 00:48:01,017 Odkud jedeš? 597 00:48:01,338 --> 00:48:03,378 Potřeboval jsem se nadechnout, byl jsem u moře. 598 00:48:03,659 --> 00:48:05,699 Nadechnout? Není tady kolem dost vzduchu? 599 00:48:05,980 --> 00:48:07,860 Takhle zmizet! 600 00:48:08,141 --> 00:48:10,061 Nespala jsem celou noc. 601 00:48:10,342 --> 00:48:11,981 Potkal jsi někoho... 602 00:48:12,262 --> 00:48:14,382 - Nic před tebou nezatajím. - Povídej! 603 00:48:14,663 --> 00:48:16,943 - Bude se ti zdát mladá. - Kolik jí je? 604 00:48:17,224 --> 00:48:19,064 - 9 let. - Idiote! 605 00:48:19,345 --> 00:48:23,145 Pojď dál, je tu někdo, kdo se na tebe moc těší... 606 00:48:23,426 --> 00:48:25,106 - Ano? - Nathalie. 607 00:48:25,387 --> 00:48:27,907 Prodává kosmetiku? Pleťovou masku nepoužívám! 608 00:48:28,188 --> 00:48:31,268 Pojď jí alespoň pozdravit! Neubližuj mi takhle. 609 00:48:40,152 --> 00:48:41,271 Ahoj, Juliene. 610 00:48:42,673 --> 00:48:44,273 Poznáváš ji? 611 00:48:44,554 --> 00:48:47,354 Neviděl jsem ji 25 let. Hodně se změnila. 612 00:48:47,635 --> 00:48:49,354 Posaď se, Nathalie. 613 00:48:49,675 --> 00:48:51,875 A ty, nestůj tu jako kůl! 614 00:48:54,837 --> 00:48:58,277 - Mám tu likér pro ženy... - Ne, nikdy nepiju. 615 00:48:58,559 --> 00:49:00,958 Ne, likér pro ženy si nedám. 616 00:49:02,640 --> 00:49:05,080 - Udělám kávu. - Mohu vám pomoci? 617 00:49:05,361 --> 00:49:06,680 Ne, zůstaň. 618 00:49:09,402 --> 00:49:12,442 Tvá máma mi řekla, že pracuješ a počítači. 619 00:49:12,724 --> 00:49:14,803 Ano. Vy prodáváte produkty Avon? 620 00:49:15,084 --> 00:49:16,084 Ano. 621 00:49:18,566 --> 00:49:21,606 Tvá matka mi ukázala dům, je moc krásný! 622 00:49:21,887 --> 00:49:23,086 Děkuji. 623 00:49:23,367 --> 00:49:25,487 A to jsi všechno dělal sám? 624 00:49:25,768 --> 00:49:26,888 Mnoho věcí. 625 00:49:30,970 --> 00:49:33,210 A bazén, není příliš náročný na údržbu? 626 00:49:33,651 --> 00:49:35,411 Ani ne. 627 00:49:35,692 --> 00:49:37,411 To je dobře, když se moc nepoužívá... 628 00:49:37,692 --> 00:49:39,052 Jsi panna? 629 00:49:41,254 --> 00:49:43,213 - Jaké máš znamení zvěrokruhu? - Ach! 630 00:49:43,694 --> 00:49:44,694 Štír. 631 00:49:47,456 --> 00:49:49,656 Mami, Nathalie není panna? 632 00:49:49,937 --> 00:49:54,497 Je štír, ještě lepší doplňkové znamení Býka. 633 00:49:54,818 --> 00:49:56,178 Poslouchni si to... 634 00:49:56,459 --> 00:49:59,299 Tvá matka mi už předtím přečetla horoskop. 635 00:50:02,861 --> 00:50:05,301 Srdce: náklad příslibu se 636 00:50:05,582 --> 00:50:07,862 objeví se na vašem sentimentálním horizontu. 637 00:50:08,143 --> 00:50:09,983 To ti moc přeju, Nathalie. 638 00:50:10,264 --> 00:50:11,863 Je to tvůj, co čtu. 639 00:50:12,145 --> 00:50:14,704 Výhody budete pociťovat po dlouhou dobu. 640 00:50:14,986 --> 00:50:17,345 Zdraví: starejte se o sebe, místo abyste truchlili. 641 00:50:17,626 --> 00:50:20,186 Společenský život: jděte rovnou k věci, 642 00:50:20,467 --> 00:50:23,227 Lidé kolem vás vám poskytnou účinnou pomoc. 643 00:50:23,509 --> 00:50:24,908 Teď Nathalie. 644 00:50:25,189 --> 00:50:28,789 Srdce: malé emocionální problémy, které lze snadno vyřešit. 645 00:50:29,110 --> 00:50:31,510 Býk na tebe dohlíží. 646 00:50:31,791 --> 00:50:35,112 Zdraví: morálka a fyzička jsou na tom obdivuhodně dobře. 647 00:50:35,393 --> 00:50:38,313 Společenský život: situace se teď zdá být zablokována. 648 00:50:38,594 --> 00:50:41,714 Ale nenechte se odradit. Budou vám nabídnuty velké radosti 649 00:50:41,995 --> 00:50:45,515 mužem, který se stále bojí tvé hloubky, tvé pevnosti. 650 00:50:45,796 --> 00:50:48,036 Naše rada: držte se kormidla 651 00:50:48,317 --> 00:50:50,957 a neutápějte lidi v záplavě slov. 652 00:51:21,929 --> 00:51:23,529 V mém pokoji to bude dobrý. 653 00:51:23,810 --> 00:51:26,530 Vidíš, teto... Julien je milý. 654 00:51:26,811 --> 00:51:29,371 Zbytečně jsi mi bránila, abych mu volala. 655 00:51:30,292 --> 00:51:32,932 Příští pondělí nastupuju do 4. třídy. 656 00:51:40,095 --> 00:51:43,136 Takže, pane Gasparde, brzy připraven na maraton? 657 00:51:43,417 --> 00:51:45,576 Ach, vy jste nejlepší! 658 00:51:45,858 --> 00:51:48,778 - To říkáte všem. - Přísahám, že to není pravda. 659 00:51:49,059 --> 00:51:51,939 Těm včera jsem to neřekl. Dali mi zabrat! 660 00:51:52,220 --> 00:51:55,140 - Co se stalo? - La Noire je divoška! 661 00:51:55,421 --> 00:51:59,181 Vyčítala mi, že jsem zvonil opakovaně. Ale já trpěl bolestí! 662 00:51:59,582 --> 00:52:01,022 Ale dnes je vše v pořádku. 663 00:52:01,623 --> 00:52:03,543 Doufal jsem, že tu budete vy! 664 00:52:03,824 --> 00:52:05,824 Taky mám právo si vzít dovolenou! 665 00:52:06,505 --> 00:52:07,505 Ano, zasloužíte si to! 666 00:52:08,025 --> 00:52:10,105 Pane Bertrande, můžete na chvilku? 667 00:52:15,708 --> 00:52:18,668 To je ta milá, víš! 668 00:52:27,952 --> 00:52:31,553 - Nechcete mě zmasakrovat? - Ano, přesně to udělám. 669 00:52:31,834 --> 00:52:33,433 Vyhrňte si košili. 670 00:52:35,315 --> 00:52:37,355 Připravím vás na zítřejší ráno. 671 00:52:37,636 --> 00:52:38,955 Jsem připraven. 672 00:52:39,316 --> 00:52:41,236 To je dobře, máte morálku. 673 00:52:44,598 --> 00:52:46,318 Oh, promiňte. 674 00:52:46,639 --> 00:52:49,519 - Promiňte. - Moje morálka dostává ránu... 675 00:52:51,321 --> 00:52:53,801 Oh, přišly posily! 676 00:52:53,881 --> 00:52:55,121 Bude to jen vteřinka. 677 00:52:55,442 --> 00:52:56,761 - To je škoda... - No tak... 678 00:53:01,644 --> 00:53:02,804 Přijdeš mi pak pomoct na 412-ku? 679 00:53:03,725 --> 00:53:05,405 Dobře, jsem hotová. 680 00:53:06,726 --> 00:53:08,326 Teď to máte jak dětskou prdelku. 681 00:53:15,729 --> 00:53:19,169 Dobrý den, pane doktore. Mám se té operace bát? 682 00:53:19,450 --> 00:53:21,490 Ne, jen malé bodnutí a pak už nic neucítíte. 683 00:53:21,771 --> 00:53:24,571 - Máte strach? - Ne ne! 684 00:53:24,852 --> 00:53:27,452 Ale je to poprvé, co jdu na operaci, takže... 685 00:53:27,733 --> 00:53:28,733 No... 686 00:53:29,614 --> 00:53:31,774 Tak dnes večer v 8? 687 00:53:32,055 --> 00:53:34,975 - Dnes v noci nejsem volná. - Mohla by ses uvolnit... 688 00:53:35,256 --> 00:53:36,976 To říkáš ty mně? 689 00:53:39,097 --> 00:53:42,137 - Čekala jsem na tebe u moře. - Vysvětlil jsem ti... 690 00:53:42,419 --> 00:53:45,339 Promluvíme si o tom večer. Zvu tě do Šanghaje. 691 00:53:45,620 --> 00:53:48,020 Budeš si tu Pekingskou kachnu muset sníst sám. 692 00:53:51,622 --> 00:53:52,941 Pojď se podívat. 693 00:53:55,303 --> 00:53:57,783 Teď si můžu uklidit všechny své knihy. 694 00:53:58,704 --> 00:54:00,504 Kolik ti dlužím? 695 00:54:01,145 --> 00:54:03,225 Doufám, že vyhraju 1. cenu 696 00:54:03,506 --> 00:54:04,545 s fotkami té malé. 697 00:54:04,826 --> 00:54:05,866 Je to dárek. 698 00:54:06,147 --> 00:54:08,187 Proč to pro ni všechno děláš? 699 00:54:08,468 --> 00:54:11,028 Abych pochopila, že se o ni neumím postarat? 700 00:54:11,309 --> 00:54:14,709 Ale ne. Tohle je mužská práce. A pak, Jean-Claude... 701 00:54:14,990 --> 00:54:16,790 S Jean-Claudem je vše v pořádku! 702 00:54:22,953 --> 00:54:24,552 Neboj se, běž. 703 00:54:24,834 --> 00:54:26,633 Je jen unavená, to je vše. 704 00:55:08,929 --> 00:55:09,968 Ano? 705 00:55:10,250 --> 00:55:11,689 Tady Francois. 706 00:55:14,131 --> 00:55:15,370 Francois? 707 00:55:15,651 --> 00:55:18,331 Chtěl jsem ti napsat... ale nakonec ti volám. 708 00:55:20,093 --> 00:55:22,493 - Poslouchám. - Jsem v Bruselu. 709 00:55:22,774 --> 00:55:24,454 Co děláš v Bruselu? 710 00:55:24,735 --> 00:55:26,454 V Nice je ošklivé počasí. 711 00:55:27,456 --> 00:55:31,576 Žalostný konec sezóny. 712 00:55:33,738 --> 00:55:34,738 A Juliette? 713 00:55:35,218 --> 00:55:36,658 Juliette je v pořádku. 714 00:55:36,939 --> 00:55:38,378 Kdo to je, mami? 715 00:55:39,540 --> 00:55:41,580 - Kdo je to? - Francois. 716 00:56:14,912 --> 00:56:17,232 - Kam jdeš, Juliette? - Do parku. 717 00:56:17,513 --> 00:56:19,393 - Nechoď daleko. - Ne. 718 00:56:20,834 --> 00:56:22,794 To je šílený, jak je velká! 719 00:56:57,127 --> 00:56:59,487 - Kolik ti je let? - 9. 720 00:56:59,768 --> 00:57:02,968 Oh! A to už jezdíš sama autobusem? 721 00:57:03,249 --> 00:57:05,609 - Už dlouho. - Opravdu? 722 00:57:06,691 --> 00:57:10,611 - Jedeš za maminkou? - Ne za maminkou, za přítelem. 723 00:57:10,892 --> 00:57:14,892 - Za přítelem? Za malým klukem? - Ano. 724 00:57:43,383 --> 00:57:44,383 Au! 725 00:57:44,664 --> 00:57:48,305 Už mě to štve, nikdo mě nemá rád! 726 00:57:51,386 --> 00:57:52,386 Můj vrtulník! 727 00:58:05,551 --> 00:58:07,471 Ach ne! Ne! 728 00:58:08,752 --> 00:58:10,912 Jsem mořský koník! 729 00:58:11,193 --> 00:58:12,753 Malá a ošklivá! 730 00:58:13,394 --> 00:58:16,234 Ach, jak je ten život krutý! 731 00:58:16,515 --> 00:58:19,155 Život by byl mnohem lepší 732 00:58:19,436 --> 00:58:23,397 kdyby máma a táta byli žraloci! 733 00:58:35,962 --> 00:58:37,762 Ty ještě nejsi oblečený? 734 00:58:38,043 --> 00:58:39,642 Spadl jsem do bazénu. 735 00:58:39,923 --> 00:58:41,563 To snad není pravda! 736 00:58:43,084 --> 00:58:44,844 - Dobrý den, madam. - Co je to? 737 00:58:45,325 --> 00:58:48,365 - Holčička. - Jmenuji se Juliette. 738 00:58:48,646 --> 00:58:52,407 Snad mi nechceš říct, že jsi to myslel vážně? 739 00:58:52,688 --> 00:58:55,305 - Co, to focení? - Focení? 740 00:58:55,329 --> 00:58:57,849 Přijel za mnou k moři, a fotil mě. 741 00:58:59,690 --> 00:59:02,850 Měl by ses léčit. Opravdu to potřebuješ! 742 00:59:03,412 --> 00:59:06,252 - Kdo je to? - To je moje matka. 743 00:59:06,533 --> 00:59:09,053 - Proč se zlobí? - Nevím. 744 00:59:14,376 --> 00:59:17,095 Ne. To až potom mě napadlo jít k němu. 745 00:59:18,417 --> 00:59:21,697 Ne, slibuju. Ano, počkám tu na tebe. 746 00:59:22,258 --> 00:59:24,258 Počkej, zeptám se ho. 747 00:59:28,420 --> 00:59:30,420 Ano, chce. 748 00:59:31,462 --> 00:59:34,262 Ne, ne! Ano, papa. 749 00:59:50,228 --> 00:59:53,188 Nevadilo by ti, kdyby mě máma vyzvedla až večer? 750 00:59:53,709 --> 00:59:54,789 Nevadilo. 751 00:59:55,070 --> 00:59:57,950 Aby mohla být s nějakým gentlemanem... 752 00:59:58,231 --> 01:00:00,031 Můžeš jí říct, aby tě vyzvedla večer. 753 01:00:00,312 --> 01:00:02,391 Už se stalo, řekla jsem jí to... 754 01:00:02,673 --> 01:00:06,273 - Tak proč se ptáš? - Protože jsi milý... 755 01:00:06,554 --> 01:00:07,753 Jsem milý... 756 01:00:24,960 --> 01:00:26,320 Nikdo tam není. 757 01:00:29,442 --> 01:00:31,642 Asi je stále rozbitý. 758 01:00:32,443 --> 01:00:35,123 - Kolik je hodin? - Je pozdě. 759 01:00:36,604 --> 01:00:37,804 Chytíš mě? 760 01:00:40,766 --> 01:00:42,566 Pojď, pojď. 761 01:01:03,054 --> 01:01:04,653 Nedostal jsi mě! 762 01:01:04,934 --> 01:01:06,814 Jak to myslíš? Podívej! 763 01:01:07,095 --> 01:01:08,895 Podívej, ty malá žížalo! 764 01:01:10,777 --> 01:01:12,576 Tak pojď, zkus mě chytit. 765 01:01:15,258 --> 01:01:17,098 Co takhle hrát "ano a ne"? 766 01:01:17,379 --> 01:01:19,819 Hrát "ano a ne"? Co to je? 767 01:01:20,100 --> 01:01:23,740 Prostě říkáš, co chceš, kromě "ano" nebo "ne". 768 01:01:24,021 --> 01:01:26,621 - Otravuju tě, viď? - Ne. 769 01:01:28,303 --> 01:01:30,342 Už jsi prohrál! 770 01:01:32,264 --> 01:01:33,984 Prohrál jsi! 771 01:01:36,866 --> 01:01:39,506 - Do kolika umíš počítat? - Do nekonečna. 772 01:01:39,787 --> 01:01:42,947 - Co je nekonečno? - Nepřestáváš počítat. 773 01:01:43,228 --> 01:01:46,028 - To se dá počítat pořád? - Ano. 774 01:01:46,309 --> 01:01:49,549 To není možný! Musí se to dát zastavit. 775 01:01:49,830 --> 01:01:53,511 Je to možné. Když dosáhneš nejvyššího čísla, 776 01:01:53,792 --> 01:01:57,272 Přičteš jedničku, a pak další jedničku, až do nekonečna. 777 01:01:57,633 --> 01:01:59,873 Takže můžeš počítat pořád. 778 01:02:00,154 --> 01:02:03,114 - Až do tvé smrti? - Ano. 779 01:02:03,395 --> 01:02:05,275 Dokonce do mé smrti? 780 01:02:05,396 --> 01:02:08,436 Dokonce dokud obchody nepřestanou otevírat? 781 01:02:12,918 --> 01:02:14,638 Tak a teď do postele! 782 01:02:16,520 --> 01:02:18,679 - No tak! - Jistě, veliteli! 783 01:02:18,961 --> 01:02:21,520 Jsi u mě doma, tak musíš poslouchat! 784 01:02:21,802 --> 01:02:23,121 Ano, pane! 785 01:02:23,402 --> 01:02:25,522 - Kde budeš spát ty? - Ve své posteli. 786 01:02:25,803 --> 01:02:29,003 - Ale kde máš postel? - V svém pokoji, samozřejmě. 787 01:02:29,284 --> 01:02:31,524 Ano, ale kde je tvůj pokoj? 788 01:02:31,805 --> 01:02:34,005 Aha... dolů po schodech. 789 01:02:37,927 --> 01:02:40,247 Ty máš tak velkou postel! 790 01:02:40,528 --> 01:02:44,008 - To je jen pro tebe? - Tobě se nechce spát? 791 01:02:44,289 --> 01:02:47,330 Ano chce. Ale tady. Ty si lehneš vedle mě. 792 01:02:47,611 --> 01:02:49,530 - V žádném případě! - Proč? 793 01:02:49,811 --> 01:02:52,331 - To se nestane. - Samozřejmě, že stane! 794 01:02:52,612 --> 01:02:54,532 Nikdy nekoukáš na televizi! 795 01:02:54,813 --> 01:02:56,693 Ne muž s malou holčičkou. 796 01:02:56,974 --> 01:02:59,654 Malá holčička není sprostější než dáma! 797 01:02:59,935 --> 01:03:02,055 Něco ti vysvětlím. 798 01:03:02,976 --> 01:03:05,216 Chci jít spát do malé postele. 799 01:03:05,817 --> 01:03:07,617 Ale nejdřív, se budeme milovat. 800 01:03:19,502 --> 01:03:20,502 Miláčku... 801 01:03:26,424 --> 01:03:28,904 Je bylo hezké, nemyslíš? 802 01:03:29,665 --> 01:03:32,866 Teď jdu spát. Vidíš, když něco slíbím... 803 01:03:33,147 --> 01:03:35,947 Počkej, mám pro tebe dárek. 804 01:03:50,433 --> 01:03:52,553 Ten je krásný! 805 01:03:56,915 --> 01:04:00,075 Teď mám s kým spát, nebudu sama. 806 01:04:12,240 --> 01:04:13,840 Dobrý večer, pane. 807 01:04:20,523 --> 01:04:24,284 Přemýšlej o tom. Ne moc dlouho, doufám. 808 01:04:24,565 --> 01:04:26,364 Ne moc dlouho... 809 01:04:26,646 --> 01:04:28,565 Zmizíš na léta. 810 01:04:28,846 --> 01:04:31,286 A já, nemám přemýšlet moc dlouho... 811 01:04:36,169 --> 01:04:38,449 Ty jsi teď volný. Je to pro tebe snadné. 812 01:04:38,730 --> 01:04:39,969 Volná, to jsi ty taky. 813 01:04:41,531 --> 01:04:42,810 A Juliette? 814 01:04:45,532 --> 01:04:49,373 Charlotte, já vím, nemám žádnou omluvu. 815 01:04:49,654 --> 01:04:52,093 Ale pro mě to není taky jednoduché. 816 01:04:53,295 --> 01:04:55,295 Hotelu v Nice se daří. 817 01:04:55,576 --> 01:04:58,456 Tady, všechno by se muselo předělat. 818 01:05:25,946 --> 01:05:27,066 Juliette spí. 819 01:05:27,347 --> 01:05:29,747 To doufám, v tuto hodinu. Kde je? 820 01:05:30,028 --> 01:05:31,587 Uložil jsem ji do postele. 821 01:05:31,869 --> 01:05:34,709 Když jde o hlídání dětí, dá se na tebe spolehnout. 822 01:05:36,270 --> 01:05:38,270 Neměl bys nějaký malý vyprošťovák? 823 01:05:38,551 --> 01:05:40,030 Ploché, nebo šumivé? 824 01:05:40,311 --> 01:05:43,312 Nechybí ti humor, na učitele morálky. 825 01:05:45,953 --> 01:05:48,833 Zapadne mi do břicha jako olovo... 826 01:05:49,115 --> 01:05:51,234 Jak ploché, tak šumivé. 827 01:05:54,036 --> 01:05:55,996 Změnil jsi značku? 828 01:06:05,400 --> 01:06:07,200 Tvoje chyba... 829 01:06:09,162 --> 01:06:11,722 Stalo se ti někdy, že jsi miloval ženu? 830 01:06:17,164 --> 01:06:20,044 Už jsi někdy miloval ženu? Odpověz! 831 01:06:20,326 --> 01:06:23,806 Jsou 2 hodiny ráno, je trochu pozdě na rozhovor o minulosti. 832 01:06:24,727 --> 01:06:27,007 Co kdybys miloval ženu... 833 01:06:27,568 --> 01:06:29,488 Kdybys s ní měl dítě... 834 01:06:29,929 --> 01:06:31,129 Kdybys s ní měl dítě... 835 01:06:32,570 --> 01:06:35,130 ...dokázal bys na ní na roky zapomenout? 836 01:06:35,411 --> 01:06:36,931 Nemyslím si. 837 01:06:37,372 --> 01:06:39,291 Nevěřím ti. 838 01:06:56,618 --> 01:06:58,978 Musím udělat velké rozhodnutí: 839 01:06:59,259 --> 01:07:01,996 Žít v Nice, nebo nežít v Nice. 840 01:07:02,020 --> 01:07:04,340 Samozřejmě, klima je tu jiné. 841 01:07:04,621 --> 01:07:07,101 To není otázka klimatu... 842 01:07:08,423 --> 01:07:11,623 Oh! A pak, tobě je úplně šumák, co říkám! 843 01:07:11,904 --> 01:07:13,023 Kde je Juliette? 844 01:07:13,304 --> 01:07:15,024 Spí. Bylo by rozumné... 845 01:07:15,305 --> 01:07:17,865 Rozumné? Kdybych byla požádána, abych o tobě napsala, 846 01:07:18,146 --> 01:07:20,826 řekla bych, že jsi rozumný muž. Ale já rozhoduji 847 01:07:21,107 --> 01:07:24,427 o tom, co je pro mou dceru rozumné a co ne! Kde je? 848 01:07:46,356 --> 01:07:48,115 Takhle nemůžeš řídit. 849 01:08:33,332 --> 01:08:35,252 Hledáš něco? 850 01:08:35,533 --> 01:08:37,173 Oh, vzbudila jsem tě... 851 01:08:38,654 --> 01:08:40,174 Nespal jsem. 852 01:08:44,216 --> 01:08:46,256 Mé hrdlo je jako kněžský klobouk. 853 01:08:50,178 --> 01:08:54,059 Měla jsem přítele, co to říkal. Kdykoli měl žízeň. 854 01:08:54,620 --> 01:08:57,060 Plánoval se vyzpovídat u Sandemana? 855 01:08:57,581 --> 01:08:59,421 Vůbec, pil mléko. 856 01:09:00,262 --> 01:09:02,822 Nevím, jestli je to tím venkovským vzduchem, 857 01:09:03,103 --> 01:09:04,462 ale já chci mléko. 858 01:09:11,626 --> 01:09:14,626 Jsme otravní, já a Juliette, nemyslíš? 859 01:09:16,388 --> 01:09:18,227 Jedna ti zabere postel, druhá pohovku... 860 01:09:18,508 --> 01:09:19,508 Ne. 861 01:09:19,669 --> 01:09:21,788 Když budeš hodný, půjdu si gauč. 862 01:09:22,070 --> 01:09:26,070 - Nejsem hodný. - Oh, nemůžu usnout... 863 01:09:29,472 --> 01:09:32,672 Na pohovce spolu nebudeme... 864 01:09:32,953 --> 01:09:34,073 Proč ne? 865 01:09:34,354 --> 01:09:37,834 Pozvání do vlastního obývacího pokoje by bylo hloupé odmítnout. 866 01:09:39,356 --> 01:09:42,476 Je pravda, že jsem nebyla schopná řídit. Děkuji za postel. 867 01:09:42,757 --> 01:09:45,077 Třeba se ti zlepší mínění o singles. 868 01:09:45,358 --> 01:09:47,798 Oh, ty ale nejsi pravý starý mládenec. 869 01:09:48,079 --> 01:09:51,559 Ach, ano... A co je to pravý starý mládenec? 870 01:09:51,840 --> 01:09:54,640 Ten pravý se rozhodl. 871 01:09:54,921 --> 01:09:56,961 Falešný je sám sobě navzdory. 872 01:09:57,242 --> 01:10:00,362 Buď je plachý, nebo agresivní... 873 01:10:02,084 --> 01:10:04,564 Často je to kvůli ženě. 874 01:10:06,925 --> 01:10:07,965 Nechali jsme vás trpět. 875 01:10:08,406 --> 01:10:11,566 Nevíš nic o mém životě, tak mlč. 876 01:10:12,247 --> 01:10:15,167 Kdybys věděl, co všechno se mi v noci stalo... 877 01:10:15,249 --> 01:10:16,688 Nechci podrobnosti. 878 01:10:16,649 --> 01:10:18,088 879 01:10:18,369 --> 01:10:20,369 Dokážeš žít celý život bez ženy? 880 01:10:20,650 --> 01:10:23,890 Vím, že nejsi zrovna klášterní jeptiška 881 01:10:24,171 --> 01:10:26,891 ale nemysli si, že jsou všichni jako ty. 882 01:10:44,419 --> 01:10:47,459 Nikdy jsi se nechtěl udělat velmi malým? 883 01:10:48,420 --> 01:10:51,100 Velmi malým, v náruči někoho? 884 01:10:53,022 --> 01:10:54,901 Cítit pokožku toho druhého? 885 01:11:01,185 --> 01:11:02,664 Dobrou noc. 886 01:11:02,985 --> 01:11:06,265 Nesni o ženách, mohl bys mít noční můry... 887 01:11:59,285 --> 01:12:00,885 Ty už nespíš? 888 01:12:01,166 --> 01:12:05,686 No, chrápal jsi! Zdálo se ti něco hezkého! 889 01:12:05,967 --> 01:12:09,247 I když jsem tě štípla do nosu, ani si se nehnul. 890 01:12:09,529 --> 01:12:10,688 Viď, mami? 891 01:12:11,649 --> 01:12:13,529 Spal jsi dobře? 892 01:12:15,491 --> 01:12:18,331 Ano, a ani jsem neměl noční můry. 893 01:12:19,292 --> 01:12:20,772 Kde máš kávu? 894 01:12:26,655 --> 01:12:28,054 Filtry? 895 01:12:30,856 --> 01:12:32,176 Tady... 896 01:12:32,857 --> 01:12:34,176 Tady, udělej to. 897 01:12:38,619 --> 01:12:41,259 Pospěš si s tou kávou. Mám jí ráda... 898 01:12:41,540 --> 01:12:42,699 hodně silnou. 899 01:12:42,980 --> 01:12:44,060 Co ty? 900 01:12:44,661 --> 01:12:46,341 Já spíš lehkou. 901 01:12:46,622 --> 01:12:47,781 Ach ano? 902 01:12:48,542 --> 01:12:50,222 To by mě překvapilo... 903 01:12:53,064 --> 01:12:55,704 Tak si prostě do šálku přidáš horkou vodu. 904 01:12:56,665 --> 01:12:58,705 Ukaž, dej mi to. 905 01:12:59,666 --> 01:13:02,586 - Pozor, přeplníš to! - Ne... 906 01:13:07,069 --> 01:13:08,909 Je tam chladno dnes po ránu. 907 01:13:11,831 --> 01:13:15,111 Léto už skončilo. Nemám ráda podzim, 908 01:13:15,392 --> 01:13:16,911 a nesnáším zimu. 909 01:13:18,673 --> 01:13:20,953 V Nice je zima mírnější, ne? 910 01:13:21,274 --> 01:13:23,073 Ano, ale léto je příliš horké. 911 01:13:23,795 --> 01:13:26,235 Tak buď přes zimu v Nice a na léto doma. 912 01:13:26,516 --> 01:13:29,876 Toto není možné. Ne pro Juliette. 913 01:13:31,998 --> 01:13:34,117 Vidím, že začínáš být rozumná. 914 01:13:36,999 --> 01:13:39,119 Posaď se. Proč stojíš? 915 01:13:41,161 --> 01:13:43,801 Když uděláš rozhodnutí, nikdy nezměníš názor? 916 01:13:44,082 --> 01:13:45,641 Pokud změním názor 917 01:13:45,923 --> 01:13:47,682 tak proto, že jsem se rozhodl. 918 01:13:49,204 --> 01:13:51,044 - Nabídni si. - Počkám na kávu. 919 01:13:51,324 --> 01:13:53,524 - Namáčíš si croissanty do kávy? - Ano. 920 01:13:54,686 --> 01:13:55,965 Jako babička. 921 01:13:56,246 --> 01:13:59,366 Pak je úplně měkká... Ne přede mnou, jinak se pozvracím. 922 01:13:59,647 --> 01:14:00,647 Je to dobré. 923 01:14:02,288 --> 01:14:04,528 Slíbila, že už nebude říkat "blít". 924 01:14:04,809 --> 01:14:08,369 Přísahal jsem, že žádná žena do mého domu už nevstoupí. 925 01:14:08,651 --> 01:14:10,330 To nemůže být pravda? 926 01:14:11,892 --> 01:14:15,132 - Kdybych to věděla... - Cítila by ses se provinile? 927 01:14:15,413 --> 01:14:18,253 Když jsem přišla, bylo to proto, že jsem si potřebovala zavolat... 928 01:14:18,534 --> 01:14:22,134 Přišli jste s Juliette když tu nikdo nebyl, takže... 929 01:14:22,415 --> 01:14:23,535 Ty jsi tu byl... 930 01:14:39,421 --> 01:14:40,701 Ta je krásná! 931 01:14:40,982 --> 01:14:43,182 Dalo by se říct, moc pěkná. 932 01:14:44,263 --> 01:14:45,943 - To je moje dcera. - Tvoje dcera? 933 01:14:46,224 --> 01:14:48,223 Mám právo ji mít, ne? 934 01:14:49,505 --> 01:14:52,545 Co to hraješ za hru? Nejdřív záhada s manželkou... 935 01:14:52,826 --> 01:14:55,746 Nikdy jsem se o manželce nezmínil. 936 01:14:56,027 --> 01:14:58,907 No vždyť to říkám. Necháš nás věřit, že jsi single... 937 01:14:59,188 --> 01:15:02,549 Exisstují neprovdané matky, a já jsem "single otec". 938 01:15:13,593 --> 01:15:16,553 Pan Detierre, pan Rogister na telefonu. 939 01:15:16,835 --> 01:15:18,754 Rogister? Toho neznám. 940 01:15:33,520 --> 01:15:34,520 Julien? 941 01:15:34,801 --> 01:15:36,361 Vysvětlím to... 942 01:15:36,722 --> 01:15:38,161 Už všechno vím. 943 01:15:38,442 --> 01:15:42,643 Paní Olga měla pravdu: je to Panna, ascendent ve Štíru. 944 01:15:42,924 --> 01:15:45,124 Paní Olga mluvila o setkání... 945 01:15:46,725 --> 01:15:49,205 Panna, ascendent Býk. 946 01:15:49,486 --> 01:15:52,566 Pojďte, děti, dáme si kávu. 947 01:15:54,008 --> 01:15:55,648 Juliene! Juliene! 948 01:15:55,968 --> 01:15:56,505 Juliene! 949 01:15:56,529 --> 01:15:57,529 Juliene! 950 01:15:58,529 --> 01:16:00,369 Podívej, co mi zase udělali! 951 01:16:00,650 --> 01:16:04,410 Už jsi dost starý na to, abys se o sebe postaral sám. 951 01:16:05,305 --> 01:17:05,787 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 68890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.