All language subtitles for DEAD.MEN.WALKING.LIMITED.DVDRip.XviD-JiZZA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,425 --> 00:00:28,552 Morra, seu filho da m�e! http://scarytorrent.com.br 2 00:00:38,472 --> 00:00:39,939 Vou te matar! 3 00:01:01,999 --> 00:01:05,637 Porra! Porra, n�o! 4 00:01:05,672 --> 00:01:07,001 Droga! 5 00:01:08,539 --> 00:01:11,976 Pare, sacana. Largue. Largue a arma! 6 00:01:14,413 --> 00:01:15,881 - Safado! - Abaixe-se e largue a arma. 7 00:01:15,916 --> 00:01:20,686 - Abaixe-se! - Abaixe-se. 8 00:01:20,721 --> 00:01:23,490 Quem s�o voc�s? 9 00:01:23,525 --> 00:01:25,048 Abaixe-se, porra! 10 00:01:27,929 --> 00:01:32,092 OS MORTOS EST�O VlVOS 11 00:02:13,347 --> 00:02:22,552 LlNHA POLlClAL N�O CRUZAR 12 00:02:26,059 --> 00:02:27,049 Chegamos, senhor. 13 00:02:28,096 --> 00:02:30,030 A cena parece semi-contaminada. 14 00:02:31,400 --> 00:02:34,028 Sim, Dr. Brucker. Parece ser uma �rea de baixo n�vel. 15 00:02:35,638 --> 00:02:37,139 Sim, senhor, tem um. 16 00:02:37,174 --> 00:02:38,941 Ningu�m entrou desde a descoberta dos corpos? 17 00:02:38,976 --> 00:02:42,179 - N�o, senhora. - N�o, senhor, tudo bem. 18 00:02:42,214 --> 00:02:43,547 Os homens est�o indo agora. 19 00:02:43,582 --> 00:02:45,709 Eu informo, assim que fizerem suas avalia��es. 20 00:02:47,051 --> 00:02:49,085 Entendido, senhor. 21 00:02:49,120 --> 00:02:50,314 Sendo providenciado. 22 00:03:40,812 --> 00:03:44,271 PRlS�O DE SEGURAN�A M�XlMA HARWOOD 23 00:03:46,784 --> 00:03:48,412 DEPTO. DE CORRE��O 24 00:05:24,696 --> 00:05:28,655 Voc�s n�o s�o mais homens. 25 00:05:29,701 --> 00:05:34,474 Voc�s n�o t�m mais nome. 26 00:05:34,509 --> 00:05:37,978 Voc�s s�o n�meros. 27 00:05:38,013 --> 00:05:40,580 Receberam um n�mero. Decorem-no. 28 00:05:40,615 --> 00:05:42,282 Deixar de responder, quando o n�mero for chamado... 29 00:05:42,317 --> 00:05:44,477 significa perda de privil�gios. 30 00:05:45,519 --> 00:05:50,124 Agora, est�o sob o meu teto. 31 00:05:50,159 --> 00:05:55,230 Dormir, � um privil�gio. Respirar, � um privil�gio. 32 00:05:55,265 --> 00:05:56,966 S� fazem o que eu permitir... 33 00:05:57,001 --> 00:06:01,871 e posso tirar qualquer coisa, na hora que quiser. 34 00:06:01,906 --> 00:06:06,275 Est�o aqui porque n�o sabem viver em sociedade. 35 00:06:07,911 --> 00:06:12,144 Est�o aqui para n�o fazerem mais mal aos outros. 36 00:06:13,851 --> 00:06:18,055 O mundo de fora os mandou pro inferno. 37 00:06:18,091 --> 00:06:19,023 E adivinhem! 38 00:06:20,626 --> 00:06:22,287 O inferno � meu p�tio de brincar. 39 00:06:24,930 --> 00:06:27,297 N�o ouse vomitar, seu verme! 40 00:06:30,203 --> 00:06:33,139 O que est� rolando? Estou te dando medo? 41 00:06:34,675 --> 00:06:36,510 N�o sabe o que � medo. 42 00:06:36,545 --> 00:06:39,240 N�o, eu acho que ele est� mesmo doente, senhor. 43 00:06:41,249 --> 00:06:42,716 O que me disse? 44 00:06:46,289 --> 00:06:47,949 Ele tem tossido muito... 45 00:06:54,498 --> 00:06:57,100 Nunca me enfrente, sacou? 46 00:06:57,135 --> 00:06:59,466 N�o fale, s� acene. 47 00:07:01,271 --> 00:07:07,345 Ningu�m fala comigo. Eu sou melhor que voc�s. 48 00:07:07,380 --> 00:07:08,914 No fim da noite vou pra casa, pra minha fam�lia. 49 00:07:08,949 --> 00:07:10,348 Posso transar com minha bela esposa. 50 00:07:10,383 --> 00:07:14,186 Fa�o o que quero, quando quero. Sou um homem livre. 51 00:07:14,221 --> 00:07:15,710 Nesta casa... 52 00:07:17,290 --> 00:07:18,951 sou o topo da cadeia alimentar. 53 00:07:26,267 --> 00:07:28,565 Prisioneiro N� 76492. 54 00:07:29,804 --> 00:07:34,298 Meu grande e mau, assassino de quatro. 55 00:07:36,111 --> 00:07:38,146 V� com Cole � enfermaria. Ordens do diretor. 56 00:07:38,181 --> 00:07:40,012 Rapidinho, deixe suas porcarias no ch�o. 57 00:07:48,926 --> 00:07:51,053 Prisioneiro N� 76491. 58 00:07:55,900 --> 00:07:59,268 Voc� vai se apresentar ao gabinete do diretor, Nancy. 59 00:08:10,383 --> 00:08:12,944 Olhem as novas putinhas! 60 00:08:13,954 --> 00:08:14,855 Vamos mostrar como � a jogada � noite? 61 00:08:14,890 --> 00:08:16,721 Vamos mostrar como �. lsso mesmo. 62 00:08:26,235 --> 00:08:27,463 Sente-se, Redding. 63 00:08:35,679 --> 00:08:37,544 Revisei seus pap�is de admiss�o. 64 00:08:39,417 --> 00:08:43,216 Fugiu de tr�s pris�es de seguran�a m�nima, em 10 anos. 65 00:08:44,922 --> 00:08:47,915 Duas em seu estado natal, Nova York, uma na Fl�rida. 66 00:08:49,361 --> 00:08:50,851 Correto. 67 00:08:55,500 --> 00:08:59,835 Em 62 anos, ningu�m fugiu de Harwood. 68 00:09:01,609 --> 00:09:09,846 Agora, contr�rio ao clich�, gosto de trazer as m�s not�cias. 69 00:09:14,021 --> 00:09:15,887 Sua sorte chegou ao fim. 70 00:09:17,525 --> 00:09:22,122 S� est� aqui devido � sua ficha de Houdini. 71 00:09:23,199 --> 00:09:24,827 Este local � para os barras-pesadas. 72 00:09:30,173 --> 00:09:35,510 Aqui n�o � lugar pra assaltante de terceira, como voc�. 73 00:09:40,018 --> 00:09:41,753 N�o dificulte as coisas pra si mesmo... 74 00:09:41,788 --> 00:09:43,522 me deixando irado ou aos meus guardas. 75 00:09:43,557 --> 00:09:46,218 - Entendeu? - Em alto e bom som, senhor. 76 00:09:48,894 --> 00:09:53,093 Quero sair daqui por boa conduta, em 18 meses. 77 00:09:54,901 --> 00:09:56,494 � um bom objetivo, preso. 78 00:10:05,647 --> 00:10:06,705 Obrigado. 79 00:10:08,817 --> 00:10:10,183 Cai fora. 80 00:10:13,055 --> 00:10:14,148 Certo. 81 00:10:22,165 --> 00:10:23,434 Senhor, tem uma visita. 82 00:10:23,469 --> 00:10:25,868 - Oi, pai. - Oi, Keith, chegou cedo. 83 00:10:28,807 --> 00:10:31,833 Venha, me abrace. Como vai? Beleza de garoto. 84 00:10:34,713 --> 00:10:37,183 Estou feliz que tenha vindo, mas como chegou cedo... 85 00:10:37,218 --> 00:10:39,518 tenho umas coisas a terminar antes de ficar com voc�. 86 00:10:39,553 --> 00:10:41,220 - Tudo bem? - Tudo bem. 87 00:10:41,256 --> 00:10:43,156 �timo. 88 00:10:43,191 --> 00:10:46,319 Leve-o ao refeit�rio ou a outro lugar, enquanto termino. 89 00:10:47,494 --> 00:10:52,432 - E fazer o qu�? - Comer, talvez, Warwick, 90 00:10:55,204 --> 00:10:58,272 Fique um pouco com ele enquanto acabo aqui. 91 00:10:58,307 --> 00:10:59,541 Tenho mais uma entrevista. 92 00:10:59,576 --> 00:11:01,133 - Certo? - Muito bem, garoto. 93 00:11:07,983 --> 00:11:10,817 Acha que remover o sujeito para c� faz sentido? 94 00:11:12,989 --> 00:11:15,826 N�o, doutor, n�o esqueci com quem estou falando... 95 00:11:15,861 --> 00:11:20,231 mas parece que dev�amos usar medidas de controle... 96 00:11:20,266 --> 00:11:21,698 mais adequadas. 97 00:11:23,835 --> 00:11:26,906 Com todo o respeito, mas e se o caso for real? 98 00:11:26,941 --> 00:11:29,170 Deixe que o examine e tire as amostras. 99 00:11:31,511 --> 00:11:34,810 Sim, senhor, correto. N�o t�m a defini��o do caso. 100 00:11:37,618 --> 00:11:39,586 Nem um exame, nem amostras. 101 00:11:42,256 --> 00:11:44,247 Colher os dados do paciente e esperar silenciosamente. 102 00:11:46,561 --> 00:11:47,789 Sim, senhor. 103 00:11:51,167 --> 00:11:55,433 - Entre. - Prisioneiro 76492, Dr. Goring. 104 00:11:56,772 --> 00:12:00,744 Obrigado. Por favor, espere l� fora. 105 00:12:00,779 --> 00:12:02,975 Mandaram n�o deix�-lo fora das minhas vistas, senhor. 106 00:12:04,981 --> 00:12:07,381 Por favor, espere fora. 107 00:12:09,153 --> 00:12:10,347 Sim, senhor. 108 00:12:12,157 --> 00:12:13,454 Sente-se, Sr. Dee. 109 00:12:20,399 --> 00:12:24,837 Que gripe feia. Est� com ela faz tempo? 110 00:12:27,607 --> 00:12:32,409 Sou o Dr. Goring. Est� limpo. 111 00:12:38,086 --> 00:12:41,923 Vamos checar sua temperatura. Ver o que est� acontecendo. 112 00:12:41,958 --> 00:12:43,185 Abra a boca. 113 00:12:45,228 --> 00:12:49,858 - N�o deve me tocar. - Tudo bem, sou um m�dico. 114 00:12:58,443 --> 00:13:06,373 Fui infectado por uma biotoxina experimental. 115 00:13:12,658 --> 00:13:16,857 Ela anda r�pido pelos fluidos do corpo... 116 00:13:21,736 --> 00:13:26,673 e eu ingeri o sangue infectado. 117 00:13:31,146 --> 00:13:34,207 Estou usando luvas. Vai dar tudo certo. 118 00:13:36,318 --> 00:13:39,914 Se n�o puder toc�-lo, n�o poderei ajud�-lo. 119 00:13:45,095 --> 00:13:47,598 N�o pode me ajudar! 120 00:13:47,633 --> 00:13:56,575 N�o pode me ajudar, doutor. Eu tenho seis horas. 121 00:13:56,610 --> 00:13:59,744 - S�... - O qu�? 122 00:13:59,779 --> 00:14:02,305 S� fique parado, certo? 123 00:14:09,789 --> 00:14:14,056 Merda, Jesus! Cole, entre aqui. 124 00:14:16,331 --> 00:14:18,032 Oh, meu Deus, levem-no j� para a solit�ria. 125 00:14:18,067 --> 00:14:20,902 - Minha nossa! - Leve-o para fora, j�. 126 00:14:20,937 --> 00:14:23,393 - Sim, senhor. - Espere, espere, espere. 127 00:14:24,640 --> 00:14:25,732 Ponha isso. 128 00:14:27,509 --> 00:14:31,448 Jesus, ningu�m se aproxima dele. Entendeu? 129 00:14:31,483 --> 00:14:34,611 - Fora eu, certo, doutor? - Ent�o, chore. 130 00:14:36,519 --> 00:14:37,612 Vamos. 131 00:14:48,033 --> 00:14:49,898 - V� em frente. - Obrigada. 132 00:14:52,472 --> 00:14:55,240 � uma penitenci�ria de seguran�a m�xima, n�o? 133 00:14:55,275 --> 00:14:59,846 - �, sim senhora. - Parece em desordem. 134 00:14:59,881 --> 00:15:02,016 Mas n�o se engane. 135 00:15:02,051 --> 00:15:03,984 O diretor quer que os presos fiquem na pior... 136 00:15:04,019 --> 00:15:06,214 numa pris�o dura, � moda antiga. 137 00:15:07,755 --> 00:15:09,991 O que quer na Harwood, hoje? 138 00:15:10,026 --> 00:15:12,694 Samantha Beckett, do Centro de Controle de Doen�as. 139 00:15:12,729 --> 00:15:16,098 Vim ver um novo transferido, Travis Dee. 140 00:15:16,133 --> 00:15:18,434 - O Assassino da Metralhadora. - lsso mesmo. 141 00:15:18,469 --> 00:15:21,062 - Ele acaba de chegar. - Onde ele est�? 142 00:15:22,538 --> 00:15:25,642 J� foi checado, deve estar no bloco de celas principal. 143 00:15:25,677 --> 00:15:28,345 Certo, pode me levar � enfermaria? 144 00:15:28,380 --> 00:15:29,471 Claro. 145 00:15:32,016 --> 00:15:35,720 Chicago, hein? Tenho um irm�o em Chicago. 146 00:15:35,755 --> 00:15:38,090 - S�rio? - Ele � tira. 147 00:15:38,125 --> 00:15:41,093 - � de Chicago? - N�o, Jersey. 148 00:15:41,128 --> 00:15:47,467 - Jersey, que pena. - Sem essa, amo Jersey. 149 00:15:47,502 --> 00:15:49,636 Estava brincando, oficial... 150 00:15:49,671 --> 00:15:51,471 - Jenkins. - Oficial Jenkins. 151 00:15:51,506 --> 00:15:54,235 Jersey � legal. 152 00:15:55,709 --> 00:15:57,040 Espere um instante, Srta. Beckett. 153 00:15:59,781 --> 00:16:01,416 � Jenkins. 154 00:16:01,451 --> 00:16:03,280 Tem uma Samantha Beckett do CDC... 155 00:16:06,321 --> 00:16:07,379 Sim, senhor. 156 00:16:09,192 --> 00:16:12,195 O diretor quer v�-la, antes. Eu a levo at� l�. 157 00:16:12,230 --> 00:16:13,197 - �timo. - Certo? 158 00:16:13,232 --> 00:16:14,220 Obrigada. 159 00:16:19,903 --> 00:16:21,438 Calem os bicos. 160 00:16:21,473 --> 00:16:24,975 S� estamos checando a carne fresca. 161 00:16:25,010 --> 00:16:27,278 J� bateu no novato sangrento, Cole? 162 00:16:27,313 --> 00:16:28,745 Mandei que calassem o bico, falou? 163 00:16:30,749 --> 00:16:32,307 N�o, credo! 164 00:16:36,123 --> 00:16:37,987 Chupe isso, puta. 165 00:17:24,309 --> 00:17:25,378 Sim, beleza. 166 00:17:25,413 --> 00:17:27,676 Depois quero ficar um tempo com meu filho, porra. 167 00:17:30,551 --> 00:17:31,540 Diretor Mahler? 168 00:17:33,152 --> 00:17:36,890 - Deve ser a visita do CDC. - Sim, Samantha Beckett. 169 00:17:36,925 --> 00:17:38,950 � um prazer. Sente-se. 170 00:17:42,197 --> 00:17:45,433 - Travis Dee, certo? - lsso mesmo, senhor. 171 00:17:45,468 --> 00:17:48,938 Pretendia entrevist�-lo na pris�o local... 172 00:17:48,973 --> 00:17:50,472 mas o removeram muito r�pido. 173 00:17:50,507 --> 00:17:53,276 N�s o pusemos na solit�ria h� alguns minutos. 174 00:17:53,311 --> 00:17:55,478 Solit�ria, �timo. 175 00:17:55,513 --> 00:17:57,070 Foram instru�dos para isol�-lo? 176 00:17:58,114 --> 00:17:59,816 lnstru�dos, n�o? 177 00:17:59,851 --> 00:18:01,986 Nosso oficial processador me ligou dizendo que... 178 00:18:02,021 --> 00:18:05,089 Travis parecia doente, ent�o o mandei � enfermaria... 179 00:18:05,124 --> 00:18:08,957 para lhe dar uma penicilina ou coisa assim. 180 00:18:10,261 --> 00:18:13,799 Depois de examin�-lo, nosso m�dico ficou preocupado. 181 00:18:13,834 --> 00:18:15,301 Preocupado? 182 00:18:15,336 --> 00:18:19,761 N�o tenho detalhes, mas soube que foi a maior confus�o. 183 00:18:20,940 --> 00:18:24,278 Do que o CDC tem a tratar com meu prisioneiro? 184 00:18:24,313 --> 00:18:26,480 Temos perguntas ligadas a coloca��es que ele fez... 185 00:18:26,515 --> 00:18:31,552 quando foi preso. Nada com que se preocupar. 186 00:18:31,587 --> 00:18:33,755 N�o queremos criar p�nico. 187 00:18:33,790 --> 00:18:36,291 P�nico? Se houvesse algo para se entrar em p�nico... 188 00:18:36,326 --> 00:18:39,262 eu seria o primeiro a saber. 189 00:18:39,297 --> 00:18:42,390 Com certeza, senhor. Posso v�-lo? 190 00:18:44,300 --> 00:18:45,392 Claro. 191 00:19:34,590 --> 00:19:35,852 Voc� est� bem a�? 192 00:19:43,167 --> 00:19:44,464 Metralhadora? 193 00:19:48,907 --> 00:19:51,009 O que est� fazendo? 194 00:19:51,044 --> 00:19:53,705 Ele est� vomitando. Parece que est� morrendo. 195 00:19:56,816 --> 00:20:01,480 Droga. V� em frente. Abra a porta. 196 00:20:10,365 --> 00:20:14,469 Caramba! Porra! Merda! 197 00:20:14,504 --> 00:20:16,994 Pra tr�s, preso! � seu �ltimo aviso. 198 00:20:24,980 --> 00:20:26,345 Filho da puta! 199 00:20:36,260 --> 00:20:37,795 Chame algu�m pra limpar esta merda. 200 00:20:37,830 --> 00:20:41,823 Cole, se gritarem mais que 5 min, bota extintor neles. 201 00:20:43,034 --> 00:20:45,503 E algu�m, por favor, me traga �gua. 202 00:20:46,705 --> 00:20:49,007 - O que aconteceu? - O garoto surtou. 203 00:20:49,042 --> 00:20:51,101 - Que garoto? - O garoto doente. 204 00:20:52,712 --> 00:20:53,907 Jesus. 205 00:21:00,254 --> 00:21:02,222 E ele o atacou sem causa alguma? 206 00:21:02,257 --> 00:21:06,261 lsso, como um animal. Agarrou o Barker, l�. 207 00:21:06,296 --> 00:21:09,664 Bem, a pris�o n�o � para todos. 208 00:21:09,699 --> 00:21:12,635 Parece que o problema do seu homem era mental. 209 00:21:12,670 --> 00:21:14,970 N�o devemos acolher gente assim aqui. 210 00:21:15,005 --> 00:21:18,008 Precisamos de uma aut�psia o mais r�pido poss�vel. 211 00:21:18,043 --> 00:21:19,843 N�s faremos logo de manh�. 212 00:21:19,878 --> 00:21:23,108 Tem que ser j�. Seu corpo deve ser removido. 213 00:21:24,147 --> 00:21:26,517 H� algo muito errado aqui. 214 00:21:26,552 --> 00:21:30,556 Pela temperatura do corpo, o �bito foi h� 3 horas. 215 00:21:30,591 --> 00:21:33,224 Olhe para os p�s dele, Dr. Goring. 216 00:21:33,259 --> 00:21:35,928 A gravidade puxa o sangue para baixo, ap�s a morte. 217 00:21:35,963 --> 00:21:37,663 N�o parece que o morto est� de p�? 218 00:21:37,698 --> 00:21:39,564 Estava de p�, quando explodi seus miolos. 219 00:21:40,800 --> 00:21:42,495 Ten. Sweeney, fique parado. 220 00:21:48,909 --> 00:21:51,377 - N�o entendo isso. - O que significa isso? 221 00:21:52,646 --> 00:21:55,483 Tenente, baleou Dee h� 10 min. 222 00:21:55,518 --> 00:22:00,755 Mas o estado de decomposi��o sugere que morreu h� horas. 223 00:22:00,790 --> 00:22:02,725 N�o entendi nada, benzinho. 224 00:22:02,760 --> 00:22:05,327 Estudei o �mbito de doen�as infecciosas agudas. 225 00:22:05,362 --> 00:22:09,398 Febres hemorr�gicas, como a Ebola, a Marburg. 226 00:22:09,433 --> 00:22:11,502 � �bvio que Dee foi infectado por algo... 227 00:22:11,537 --> 00:22:14,371 mas esta manifesta��o � algo que nunca vi antes. 228 00:22:14,406 --> 00:22:17,207 H� 10 min me disse para n�o entrar em p�nico. 229 00:22:17,242 --> 00:22:18,942 O que est� me dizendo agora? 230 00:22:18,977 --> 00:22:21,746 - Preciso usar o telefone. - O telefone. 231 00:22:21,781 --> 00:22:24,015 O que sugere que fa�amos? Tenho uma pris�o a dirigir. 232 00:22:24,050 --> 00:22:26,519 Confiscaram meu telefone quando entrei na pris�o. 233 00:22:26,554 --> 00:22:29,989 Preciso de uma linha e temos de tirar o corpo lacrado, daqui. 234 00:22:30,024 --> 00:22:32,124 Pare de dar ordens. � a minha pris�o... 235 00:22:32,159 --> 00:22:33,927 e n�o ficarei sem informa��es. 236 00:22:33,962 --> 00:22:36,229 Com todo o respeito, isso � maior que eu. 237 00:22:36,264 --> 00:22:39,499 S� fui mandada para fazer a avalia��o preliminar de Dee. 238 00:22:39,534 --> 00:22:42,636 Avalia��o do qu�? D�-me respostas diretas! 239 00:22:42,671 --> 00:22:45,640 S� sei que o CDC se interessou por declara��es feitas por Dee... 240 00:22:45,675 --> 00:22:46,707 quando ele foi preso. 241 00:22:46,742 --> 00:22:50,166 J� ouvi isso. Que declara��es? 242 00:22:54,016 --> 00:22:56,619 Ele alegou que matou suas v�timas, pois foram infectadas... 243 00:22:56,654 --> 00:23:01,523 com uma biotoxina que as enlouqueceu. 244 00:23:03,526 --> 00:23:05,896 - Que as enlouqueceu? - Foi o que ele disse. 245 00:23:05,931 --> 00:23:08,132 Diretor, n�o vou ouvir. 246 00:23:08,167 --> 00:23:10,068 Tenho prisioneiros agitados com que devo lidar. 247 00:23:10,103 --> 00:23:11,636 - Ten. Sweeney, sugiro... - V� andando, tenente. 248 00:23:11,671 --> 00:23:12,971 - Diretor Mahler... - Srta. Beckett... 249 00:23:13,006 --> 00:23:14,839 depois de mim, ele dirige a pris�o. 250 00:23:14,874 --> 00:23:19,174 At� me dar respostas diretas, vou restaurar a calma aqui. 251 00:23:25,985 --> 00:23:27,885 Afastem das barras. 252 00:23:29,923 --> 00:23:31,083 Abram. 253 00:23:46,710 --> 00:23:48,643 N�vel 9, faltam tr�s. 254 00:23:49,778 --> 00:23:52,849 Caesar, Drake, venham para a frente. 255 00:23:52,884 --> 00:23:58,083 Voc� tamb�m, Spooky, agora! N�o me fa�am ir a�, presos. 256 00:23:59,122 --> 00:24:00,818 � melhor que venha aqui, tenente. 257 00:24:13,405 --> 00:24:15,306 Dar uma de doente n�o � seu tipo, Caesar. 258 00:24:16,976 --> 00:24:18,879 N�o me sinto bem. 259 00:24:18,914 --> 00:24:20,574 Vai ver que pegou alguma coisa daquele garoto. 260 00:24:21,748 --> 00:24:23,080 Qual � a gra�a? 261 00:24:24,284 --> 00:24:26,854 Foi o que Caesar me disse hoje de manh�. 262 00:24:26,889 --> 00:24:29,424 De p�, agora! 263 00:24:29,459 --> 00:24:31,493 Voc� tamb�m, Spooky. 264 00:24:31,528 --> 00:24:34,894 Viu no que d� ficar sem seu sono de beleza, suas bichas? 265 00:24:36,699 --> 00:24:37,825 Entrem na fila. 266 00:24:38,801 --> 00:24:42,966 Sweeney, falando s�rio. O que o garoto tinha? 267 00:25:01,593 --> 00:25:02,582 Pare. 268 00:25:07,666 --> 00:25:10,761 - Prisioneiro 76491. - Por favor, fique fora. 269 00:25:24,486 --> 00:25:26,956 Srta. Beckett, este � o preso que pediu para conversar. 270 00:25:26,991 --> 00:25:28,891 Seu nome � Jonathan Redding. 271 00:25:28,926 --> 00:25:30,993 - Obrigada. - � Johhny. 272 00:25:31,028 --> 00:25:33,296 Sr. Redding, sou Samantha Beckett do CDC. 273 00:25:33,331 --> 00:25:35,299 Quem � aquele l�? 274 00:25:35,334 --> 00:25:37,034 Dividiu uma cela no condado... 275 00:25:37,069 --> 00:25:39,002 e foi transportado com Travis Dee, correto? 276 00:25:40,904 --> 00:25:44,409 Correto. � ele? 277 00:25:44,444 --> 00:25:46,377 Esque�a o que tem l� dentro. 278 00:25:46,412 --> 00:25:49,782 Travis lhe contou algo sobre si ou sobre seu crime? 279 00:25:49,817 --> 00:25:52,450 Talvez. Por que quer saber? 280 00:25:52,485 --> 00:25:55,387 Porque � o CDC... e isso � coisa s�ria, certo? 281 00:25:55,422 --> 00:25:56,889 Johnny, s� preciso saber o que ele lhe disse. 282 00:25:56,924 --> 00:25:59,693 O que isso tem a ver comigo, ele me passou algo? 283 00:25:59,728 --> 00:26:01,928 N�o se trata disso. 284 00:26:01,963 --> 00:26:04,089 S� preciso saber de tudo o que ele lhe disse. 285 00:26:05,665 --> 00:26:08,236 Pode ajudar-se falando comigo. 286 00:26:08,271 --> 00:26:12,741 Me ajudar? V� se foder, mo�a. 287 00:26:12,776 --> 00:26:14,976 Ei, o qu�? Quero saber o que ele passou pra mim. 288 00:26:15,011 --> 00:26:17,412 Cuidado com o que fala. 289 00:26:17,447 --> 00:26:22,350 Ele n�o lhe passou nada. Cansei desta brincadeira. 290 00:26:23,987 --> 00:26:26,157 Comece a falar! 291 00:26:26,191 --> 00:26:29,684 Vai responder ou quer passar um tempo no buraco? 292 00:26:34,166 --> 00:26:35,963 Vai responder as perguntas da mo�a ou n�o? 293 00:26:37,435 --> 00:26:43,843 Bem, este cara era muito esquisito. 294 00:26:43,878 --> 00:26:46,546 - Em que sentido? - Ele era louco, louco, falou? 295 00:26:46,581 --> 00:26:50,049 Cada palavra que ele dizia era loucura. 296 00:26:50,084 --> 00:26:54,453 Falava de bio-laborat�rios e umas toxinas. 297 00:26:56,723 --> 00:27:00,761 Disse que tinha uma infec��o e a passou aos amigos... 298 00:27:00,796 --> 00:27:02,286 e por isso teve de mat�-los. 299 00:27:03,565 --> 00:27:08,003 Disse que essa infec��o sa�a de seus poros, de seu suor... 300 00:27:08,038 --> 00:27:09,595 de sua urina. 301 00:27:12,141 --> 00:27:14,677 Tentou dizer que era uma bomba ambulante. 302 00:27:14,712 --> 00:27:18,045 Dizia que era uma bomba ambulante infectada. 303 00:27:36,668 --> 00:27:38,159 Fodam-se! Porra! 304 00:27:42,910 --> 00:27:47,074 Ou�a, eu sei que � ele l� dentro, n�o �? 305 00:27:48,449 --> 00:27:49,984 Sim, � ele. 306 00:27:50,019 --> 00:27:52,354 Soube que os guardas o explodiram. 307 00:27:52,389 --> 00:27:55,482 Por que me pergunta isso? 308 00:27:56,792 --> 00:28:00,195 O que est� tentando me dizer? Que a hist�ria era verdadeira? 309 00:28:00,230 --> 00:28:01,564 N�o, n�o estou dizendo isso. 310 00:28:01,599 --> 00:28:04,800 - E o que est� me dizendo? - Relaxe. 311 00:28:04,835 --> 00:28:07,137 S� estou coletando dados... 312 00:28:07,172 --> 00:28:09,104 mas preciso que voc� me conte tudo. 313 00:28:18,751 --> 00:28:23,689 Ele disse que a doen�a, a toxina... 314 00:28:23,724 --> 00:28:26,283 ou como quiser cham�-la... 315 00:28:28,361 --> 00:28:29,988 ela se modifica. 316 00:28:32,599 --> 00:28:35,535 Disse que pode matar uma pessoa em 2 horas... 317 00:28:35,570 --> 00:28:38,937 e outra em minutos, dependendo de... 318 00:28:42,643 --> 00:28:43,871 sua estrutura gen�tica. 319 00:28:48,350 --> 00:28:50,079 Aqui vem a parte mais louca. 320 00:28:51,287 --> 00:28:58,995 Que ela pode matar algu�m e depois faz�-lo correr... 321 00:28:59,030 --> 00:29:00,361 de novo, em segundos. 322 00:29:06,403 --> 00:29:08,132 Tem certeza que ele n�o me passou nada? 323 00:29:14,613 --> 00:29:15,739 Que diabos... 324 00:29:22,122 --> 00:29:25,319 Barker. Barker est� morto. 325 00:29:28,295 --> 00:29:31,163 - N�o, n�o est�. - Me parece que sim. 326 00:29:34,068 --> 00:29:35,126 O qu�? 327 00:29:40,209 --> 00:29:41,801 Definitivamente n�o tem pulso. 328 00:29:43,178 --> 00:29:46,649 - N�o entendo. - O que aconteceu? 329 00:29:46,684 --> 00:29:50,245 N�o sei, ele estava bem. Os ferimentos s�o superficiais. 330 00:29:58,029 --> 00:29:59,224 Oh, Deus, Dr. Goring! 331 00:30:00,999 --> 00:30:02,600 Tirem-no de mim. 332 00:30:02,635 --> 00:30:04,603 N�o se aproximem dele. 333 00:30:04,638 --> 00:30:06,002 Me largue! 334 00:30:34,838 --> 00:30:37,829 Porra! A comida toda est� na minha cara! 335 00:30:48,886 --> 00:30:50,822 P�xa, mal toquei nele. 336 00:30:50,857 --> 00:30:53,223 Tirem estes idiotas daqui antes de termos uma rebeli�o! 337 00:31:00,099 --> 00:31:01,633 Que diabos acha que est� fazendo? 338 00:31:01,668 --> 00:31:02,869 Que merda � esta? 339 00:31:02,904 --> 00:31:05,505 Rebeli�o, caramba. Cole! 340 00:31:05,540 --> 00:31:07,041 Voc�s dois limpem esta merda. 341 00:31:07,076 --> 00:31:09,441 Tirem estes caras daqui. � a �ltima vez... 342 00:31:12,646 --> 00:31:13,670 Droga! 343 00:31:15,082 --> 00:31:16,675 Jesus Cristo! 344 00:31:17,786 --> 00:31:21,278 Tirem-no de mim! Tirem-no de mim. 345 00:31:22,791 --> 00:31:25,056 Reverendo, me ajude! 346 00:31:28,297 --> 00:31:31,756 Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! 347 00:31:45,216 --> 00:31:46,547 Chamem o diretor Mahler! 348 00:31:47,620 --> 00:31:50,322 - O que ele tem? - Est� doente. 349 00:31:50,357 --> 00:31:52,692 lsso eu percebi. O que ele passou pra mim? 350 00:31:52,727 --> 00:31:54,060 - N�s n�o sabemos. - Est� acontecendo. 351 00:31:54,095 --> 00:31:55,227 Certo, est� acontecendo. 352 00:31:55,262 --> 00:31:57,531 Precisamos de uma arma para atirar neles. 353 00:31:57,566 --> 00:32:00,500 - Ele disse para atirar em mim? - Eu n�o sei. 354 00:32:00,535 --> 00:32:04,572 Por que o cara da cama tentou comer o Dr. Goring e eu? 355 00:32:04,607 --> 00:32:07,008 Ele est� doente. Perturbado. 356 00:32:07,043 --> 00:32:10,212 Temos uma epidemia de canibalismo? 357 00:32:10,247 --> 00:32:11,280 N�o seja rid�culo. 358 00:32:11,315 --> 00:32:13,515 Reverendo, corra e d� a si mesmo a extrema un��o. 359 00:32:13,550 --> 00:32:15,718 - Johnny! - N�o vou fazer isso. 360 00:32:15,753 --> 00:32:18,854 Fa�a o que quiser, certo? Jesus vai entender. 361 00:32:18,889 --> 00:32:20,690 N�o acabei minha conversa com ele. 362 00:32:20,725 --> 00:32:23,359 Todos fiquem calmos. 363 00:32:23,394 --> 00:32:24,952 O que est� acontecendo aqui? 364 00:32:28,700 --> 00:32:30,568 Dr. Goring, o que est� havendo? 365 00:32:30,603 --> 00:32:32,833 - Sweeney, o que est� fazendo? - Ele ia pegar o senhor. 366 00:32:36,441 --> 00:32:37,568 Dr. Goring! 367 00:32:39,545 --> 00:32:41,446 lsso n�o vai funcionar. Precisa atirar nele. 368 00:32:41,481 --> 00:32:42,582 O qu�? 369 00:32:42,617 --> 00:32:45,084 Ten. Sweeney, por que n�o atira no Dr. Goring? 370 00:32:45,119 --> 00:32:47,553 - Sweeney, n�o fa�a isso. - Eu n�o ia fazer. 371 00:32:48,488 --> 00:32:50,479 Atirem nele! Atirem nele! 372 00:32:53,894 --> 00:32:56,056 Algu�m me diz por que tive que fazer isso? 373 00:32:59,067 --> 00:33:02,605 N�o gosto de atirar em membros da equipe, droga! 374 00:33:02,640 --> 00:33:05,140 O que est� rolando aqui? 375 00:33:05,175 --> 00:33:07,243 Acho que acredito na hist�ria de Travis, agora. 376 00:33:07,278 --> 00:33:09,112 Acredita em que hist�ria, merdinha? 377 00:33:09,147 --> 00:33:12,249 - O que est� rolando? - Agora, posso usar o telefone? 378 00:33:12,284 --> 00:33:13,238 Vai ligar para quem? 379 00:33:20,057 --> 00:33:22,426 Walsh, � Samantha Beckett. 380 00:33:22,461 --> 00:33:24,486 Sim, estou na Harwood, e a coisa est� preta. 381 00:33:25,631 --> 00:33:27,065 Sei que estou passando por cima dele... 382 00:33:27,100 --> 00:33:29,701 mas tenho a confirma��o do v�rus e de seus efeitos. 383 00:33:29,736 --> 00:33:33,331 A gesta��o � extremamente r�pida. Menos de 5 min, �s vezes. 384 00:33:34,574 --> 00:33:36,839 Sim, senhor, temos de implementar medidas de controle j�. 385 00:33:38,511 --> 00:33:39,603 Entendido. 386 00:33:41,282 --> 00:33:43,884 Diretor, ele quer falar com o senhor. 387 00:33:43,919 --> 00:33:47,048 - Quem � ele? - Walsh, da FEMA. 388 00:33:49,891 --> 00:33:51,459 FEMA? 389 00:33:51,494 --> 00:33:52,727 O que a FEMA tem a ver com isso? 390 00:33:52,762 --> 00:33:56,926 - O que � FEMA? - Ag�ncia de Emerg�ncia Federal. 391 00:33:58,234 --> 00:34:00,236 Diretor? 392 00:34:00,271 --> 00:34:05,409 Keith. Jenkins, por que o trouxe pra c�? 393 00:34:05,444 --> 00:34:06,877 Ele queria ach�-lo, senhor. 394 00:34:06,912 --> 00:34:10,782 Jenkins, seu idiota. N�o v� que temos problemas aqui? 395 00:34:10,817 --> 00:34:12,613 Diretor, atenda esta liga��o. 396 00:34:13,785 --> 00:34:15,013 Porcaria! 397 00:34:18,957 --> 00:34:20,481 Que trama est� tentando urdir? 398 00:34:22,595 --> 00:34:24,960 O que h� aqui? O que aconteceu? 399 00:34:26,566 --> 00:34:27,931 Entendido, senhor. 400 00:34:32,606 --> 00:34:34,232 A pris�o est� em quarentena. 401 00:34:35,810 --> 00:34:38,278 Ningu�m entra ou sai nas pr�ximas 18 horas... 402 00:34:39,781 --> 00:34:42,384 ou at� a Srta. Beckett e eu determinarmos que... 403 00:34:42,419 --> 00:34:45,054 a infec��o foi contida. 404 00:34:45,089 --> 00:34:50,126 Deve estar brincando. O mundo todo enlouqueceu? 405 00:34:50,161 --> 00:34:52,995 Quarentena? Jesus. 406 00:34:53,030 --> 00:34:56,766 - O que quer dizer isso, pai? - Que vou tir�-lo daqui. 407 00:34:56,801 --> 00:35:00,738 Diretor, ningu�m, inclusive seu filho, pode sair desta pris�o. 408 00:35:00,773 --> 00:35:03,775 Meu filho vai sair desta pris�o. 409 00:35:03,810 --> 00:35:06,644 Se deixar o v�rus sair da pris�o... 410 00:35:06,679 --> 00:35:09,647 n�o ser� s� seu problema... 411 00:35:09,682 --> 00:35:12,184 ser� problema de todo mundo. 412 00:35:12,219 --> 00:35:15,254 Por favor, pense nisso. 413 00:35:15,289 --> 00:35:17,124 Espere a�, temos mulheres e crian�as aqui. 414 00:35:17,159 --> 00:35:19,058 N�o podemos trancar todos. 415 00:35:25,266 --> 00:35:28,292 Sim, podemos. Precisamos. 416 00:35:30,205 --> 00:35:33,367 Nada significa mais pra mim que este garoto, entendeu? 417 00:35:35,244 --> 00:35:39,113 Sweeney, vamos conversar sobre estrat�gia. 418 00:35:51,328 --> 00:35:56,434 Porra! Que merda � esta? 419 00:35:56,469 --> 00:35:57,834 Porra! 420 00:35:59,538 --> 00:36:02,133 Acabei de mandar isso ser lavado a seco. 421 00:36:18,926 --> 00:36:22,021 Cristo! O que est� acontecendo? 422 00:36:44,255 --> 00:36:45,279 Est� se espalhando. 423 00:36:46,524 --> 00:36:48,494 Como isso aconteceu? 424 00:36:48,529 --> 00:36:51,296 Vamos. Por que, na verdade, Dee foi trazido para c�? 425 00:36:51,331 --> 00:36:53,298 Soubemos que havia a chance de Dee ter sido exposto... 426 00:36:53,333 --> 00:36:57,003 a uma perigosa biotoxina, ent�o o CDC achou que... 427 00:36:57,038 --> 00:36:58,204 uma pris�o de seguran�a m�xima... 428 00:36:58,239 --> 00:37:01,508 seria o melhor lugar para isolar e proteger a popula��o... 429 00:37:01,543 --> 00:37:03,510 caso a infec��o fosse algo real. 430 00:37:03,545 --> 00:37:05,579 Ent�o, imaginaram que �ramos descart�veis. 431 00:37:05,614 --> 00:37:10,752 O CDC imaginou que os funcion�rios soubessem como agir. 432 00:37:10,787 --> 00:37:13,387 T�m provis�es para rebeli�es. 433 00:37:13,422 --> 00:37:15,357 Provis�es para rebeli�es de presos... 434 00:37:15,392 --> 00:37:16,992 n�o para infec��es virais desconhecidas. 435 00:37:17,027 --> 00:37:19,427 Sim, mas Dee era tamb�m um assassino, tenente. 436 00:37:20,463 --> 00:37:23,865 Proteger a popula��o civil � a prioridade do CDC. 437 00:37:25,167 --> 00:37:27,032 Mas temos civis aqui dentro. 438 00:37:49,161 --> 00:37:50,830 O que significou este alarme? 439 00:37:50,865 --> 00:37:53,196 O qu�? Nada, n�o pare. 440 00:37:56,871 --> 00:37:59,974 Espere um pouco. N�o consigo me concentrar. 441 00:38:00,009 --> 00:38:02,243 E isso definitivamente n�o parece com nada. 442 00:38:02,278 --> 00:38:03,946 Est� brincando? 443 00:38:03,981 --> 00:38:08,384 N�o me importa que o mundo acabe, n�o vou parar. 444 00:38:14,324 --> 00:38:17,461 Certo, as unidades indicam que o v�rus se espalhou... 445 00:38:17,496 --> 00:38:18,896 para quase todos os setores. 446 00:38:18,931 --> 00:38:22,099 Certo, ent�o vamos nos reagrupar e mudar todos... 447 00:38:22,134 --> 00:38:24,201 para a sala de controle, perto do port�o principal. 448 00:38:24,236 --> 00:38:25,930 Toda a equipe fica l� e espera at� tudo acabar. 449 00:38:27,172 --> 00:38:29,674 - E quanto aos presos? - Que se danem. 450 00:38:29,709 --> 00:38:32,199 E por que ainda est� aqui? Levem-no de volta � cela. 451 00:38:34,212 --> 00:38:35,703 Obrigado. Obrigado. 452 00:38:38,217 --> 00:38:39,479 Gostei disto. 453 00:38:41,521 --> 00:38:44,056 Vou juntar meus homens e acionamos. 454 00:38:44,091 --> 00:38:45,125 Vamos l�. 455 00:38:45,160 --> 00:38:48,362 - Voc� fica aqui. - Fico aqui fazendo o qu�? 456 00:38:48,397 --> 00:38:51,099 Espere, isso � uma pris�o. Faremos fechamento total. 457 00:38:51,134 --> 00:38:52,100 Ficar� a salvo, aqui. 458 00:38:52,135 --> 00:38:54,103 N�o vou ficar aqui enquanto tenho equipes a caminho. 459 00:38:54,138 --> 00:38:56,771 N�o vou deixar que morra no meu ch�o, mo�a. 460 00:38:56,806 --> 00:38:58,172 � o melhor lugar que pode ficar... 461 00:38:58,207 --> 00:39:00,368 enquanto cuidamos da seguran�a da instala��o. 462 00:39:15,493 --> 00:39:16,495 Ligue no canal de seguran�a. 463 00:39:16,530 --> 00:39:18,763 Chame a pol�cia local e o gabinete do governador. 464 00:39:18,798 --> 00:39:20,631 Que se dane isso, chame a guarda nacional... 465 00:39:20,666 --> 00:39:23,863 informe-os da situa��o e d�em seguran�a � instala��o. 466 00:39:41,989 --> 00:39:44,225 Vamos, vamos, andem. 467 00:39:44,260 --> 00:39:45,658 R�pido, r�pido. 468 00:39:51,434 --> 00:39:53,602 Esse � um trabalho de primeira classe, diretor. 469 00:39:53,637 --> 00:39:55,371 N�o somos burocratas apontando tanques... 470 00:39:55,406 --> 00:39:57,134 pra filhos da puta doentes. 471 00:40:01,846 --> 00:40:05,645 Vamos fazer fechamento total. Sentem-se, at� novas ordens. 472 00:40:10,088 --> 00:40:12,956 Parem de reclamar. Estamos salvando suas vidas. 473 00:40:18,831 --> 00:40:20,356 Tem algo no rosto, diretor. 474 00:41:01,112 --> 00:41:02,847 Para onde estamos indo? 475 00:41:02,882 --> 00:41:04,007 Cale o bico! 476 00:41:26,474 --> 00:41:28,102 Desculpe por isso, irm�o. 477 00:41:34,616 --> 00:41:37,108 Se isso passar da pris�o para fora, Reverendo... 478 00:41:39,055 --> 00:41:40,682 o inferno ter� uma nova defini��o. 479 00:41:43,160 --> 00:41:46,152 A coisa est� preta pra mim, n�o �? 480 00:41:47,431 --> 00:41:51,960 Talvez haja um modo de ajud�-lo. Quando as equipes chegarem... 481 00:41:53,004 --> 00:41:56,075 um anticorpo pode reverter os efeitos. 482 00:41:56,110 --> 00:42:01,681 Parece apenas um desejo distante. 483 00:42:01,716 --> 00:42:03,171 Sei que parece, Reverendo. 484 00:42:06,053 --> 00:42:07,384 Sinto muito. 485 00:42:10,624 --> 00:42:12,421 Sinto muito que tenha sido infectado. 486 00:42:15,063 --> 00:42:16,826 Sinto n�o poder ajud�-lo. 487 00:42:18,634 --> 00:42:22,091 Sinto que esta infec��o tenha visto a luz do dia. 488 00:42:23,806 --> 00:42:29,507 Eu tamb�m sinto. Mas ficarei bem. 489 00:42:30,546 --> 00:42:32,037 Sou da vida. 490 00:42:34,885 --> 00:42:38,022 Mas estarei pronto... 491 00:42:38,057 --> 00:42:41,550 quando o bom Senhor chegar para me levar embora. 492 00:42:43,561 --> 00:42:45,964 Mas, Srta. Beckett, tem gente a�... 493 00:42:45,999 --> 00:42:48,296 que n�o est� preparada para partir. 494 00:42:49,769 --> 00:42:51,804 H� algo que possa fazer por eles? 495 00:42:51,839 --> 00:42:53,134 N�o sei, Reverendo. 496 00:42:54,440 --> 00:43:00,180 E quanto a voc�? Est� preparada? Estar� pronta quando Deus chegar... 497 00:43:00,215 --> 00:43:06,387 com Sua m�o toda poderosa para lev�-la? 498 00:43:06,422 --> 00:43:12,093 Para tir�-la de tudo que j� amou e que a amou? 499 00:43:12,128 --> 00:43:14,764 Ainda tem essas coisas, n�o? 500 00:43:14,799 --> 00:43:16,663 Sim, tenho. 501 00:43:17,967 --> 00:43:20,503 � sua humanidade. 502 00:43:20,538 --> 00:43:26,444 Quando se tira todas as bobagens da vida... 503 00:43:26,479 --> 00:43:30,345 � o que nos resta, nossa humanidade. 504 00:43:36,588 --> 00:43:41,126 Eu me sinto respons�vel, de algum modo... 505 00:43:41,161 --> 00:43:43,696 H� alguma coisa que eu poderia ter feito de outro modo. 506 00:43:43,731 --> 00:43:48,601 Oh, n�s poder�amos, dever�amos... 507 00:43:48,636 --> 00:43:51,004 isso � passado. 508 00:43:51,039 --> 00:43:57,980 Tem que andar pra frente, agora. Fazer algo. 509 00:43:58,015 --> 00:44:00,215 Tem que sair daqui! 510 00:44:00,250 --> 00:44:06,455 Esta coisa, seja o que for, vai acabar logo comigo. 511 00:44:06,490 --> 00:44:09,721 N�o vai querer estar aqui quando isso acontecer. 512 00:44:12,396 --> 00:44:16,958 V�. V� agora. 513 00:44:18,669 --> 00:44:20,000 Sinto muito. 514 00:44:38,357 --> 00:44:39,826 Todos em suas posi��es. 515 00:44:39,861 --> 00:44:41,194 Lembrem-se que n�o s�o presos rebelados. 516 00:44:41,229 --> 00:44:42,696 N�o v�o raciocinar. 517 00:44:42,731 --> 00:44:44,465 A for�a bruta n�o ser� eficaz. 518 00:44:44,500 --> 00:44:46,501 Estamos exercendo for�a letal aqui, senhor. 519 00:44:46,535 --> 00:44:47,934 Warrick, Cole, apresentem-se. 520 00:44:51,572 --> 00:44:54,510 N�o consigo ver Cole. Cole, Cole! 521 00:44:54,545 --> 00:44:57,173 Cole, voc� me copia? Responda, Cole! 522 00:44:58,213 --> 00:44:59,648 Warwick, estou dando uma ordem... 523 00:44:59,683 --> 00:45:01,250 atire em quem tentar atac�-lo. 524 00:45:01,286 --> 00:45:04,287 Melhor, atire em quem olhar feio pra voc�. 525 00:45:04,322 --> 00:45:07,324 Obrigado, tenente, j� imaginava esta ordem. 526 00:45:07,359 --> 00:45:09,859 �timo. Se sobrou algum dos nossos, passe a ordem. 527 00:45:09,894 --> 00:45:12,863 Da� v� � sala de controle. O resto voc� sabe. 528 00:45:12,898 --> 00:45:14,665 Atire na cabe�a. 529 00:45:14,700 --> 00:45:17,999 Tiros na cabe�a para afast�-los. Rondas ao vivo, todos. 530 00:45:19,705 --> 00:45:21,506 O que est� acontecendo l� em cima? 531 00:45:21,541 --> 00:45:23,599 Por que ningu�m nos ajuda? 532 00:45:46,334 --> 00:45:48,303 Merda, doce misericordiosa. 533 00:45:51,241 --> 00:45:54,108 Preparem-se senhores, vai rolar merda. 534 00:45:58,181 --> 00:45:59,978 Liberem as portas de rebeli�o! 535 00:46:09,928 --> 00:46:11,555 Algu�m! 536 00:46:43,633 --> 00:46:45,464 Minha nossa! 537 00:46:46,904 --> 00:46:49,099 O que faz aqui sozinha, Beckett? 538 00:46:50,441 --> 00:46:51,875 Aponte isto para outro lugar, Johnny. 539 00:46:51,910 --> 00:46:55,480 N�o, mo�a. Eu n�o vou morrer aqui. 540 00:46:55,515 --> 00:46:59,117 Eu n�o quero isso. Abaixe a arma, por favor. 541 00:46:59,152 --> 00:47:00,142 Conversa. 542 00:47:01,187 --> 00:47:03,856 - Abaixe a arma. - Sen�o vai me entregar? 543 00:47:03,891 --> 00:47:07,952 N�o, eu n�o vou fazer isso. N�o faria isso, Johnny. 544 00:47:10,897 --> 00:47:12,265 Tem chaves. 545 00:47:12,300 --> 00:47:15,202 Olha, eu vou cair fora daqui de qualquer jeito... 546 00:47:15,237 --> 00:47:17,370 ent�o, me deixe em paz. 547 00:47:17,406 --> 00:47:23,345 Tamb�m tenho que sair e fazer contato com as equipes de fora. 548 00:47:23,380 --> 00:47:26,211 Eles precisam saber como a situa��o est� l�gubre aqui. 549 00:47:27,649 --> 00:47:31,245 Se esta infec��o sair pra fora da pris�o... 550 00:47:32,288 --> 00:47:34,757 n�o haver� um 'l� fora' para onde ir. 551 00:47:34,792 --> 00:47:40,097 - Por favor, deixe-me ajud�-lo. - Quer me ajudar? 552 00:47:40,132 --> 00:47:42,088 Sim, quero. 553 00:47:43,133 --> 00:47:47,005 N�o pode andar �s cegas, tentando sair. 554 00:47:47,040 --> 00:47:51,032 Tenho a planta, vai mostrar o caminho mais seguro. 555 00:47:52,510 --> 00:47:54,775 - Por favor. - Atiro em voc� e fico com isso. 556 00:47:56,816 --> 00:48:01,887 Sei que n�o quer fazer isso. N�o � um assassino. 557 00:48:01,922 --> 00:48:03,583 Mas sou um ladr�o. 558 00:48:05,292 --> 00:48:06,350 Por favor. 559 00:48:07,996 --> 00:48:10,793 Tenho de sair daqui, tamb�m. Por favor. 560 00:48:17,706 --> 00:48:19,105 Por favor. 561 00:48:25,782 --> 00:48:27,181 E ent�o? 562 00:48:32,757 --> 00:48:37,995 Certo. Temos que sair daqui j�. Temos de ir j�. 563 00:48:38,030 --> 00:48:39,657 Droga! 564 00:49:13,602 --> 00:49:17,107 - Jenkins? - Sim, senhor. 565 00:49:17,142 --> 00:49:19,675 Quero que guarde uma bala em sua arma para mim. 566 00:49:19,710 --> 00:49:22,941 Quando eu me virar, atire em mim, entendeu? 567 00:49:24,414 --> 00:49:26,784 - Senhor? - Apenas diga sim, Jenkins. 568 00:49:26,819 --> 00:49:30,880 - � uma ordem. - Sim, senhor 569 00:49:38,631 --> 00:49:40,400 - Por onde estamos indo? - N�o sei. 570 00:49:40,435 --> 00:49:41,367 Por onde estamos indo, Beckett? 571 00:49:44,471 --> 00:49:45,938 Para onde estamos indo? 572 00:50:21,346 --> 00:50:22,404 Por aqui! 573 00:51:07,865 --> 00:51:09,568 Preparado para atirar. 574 00:51:09,603 --> 00:51:11,001 Caramba! 575 00:51:14,239 --> 00:51:16,298 Atire! Atire! Droga! 576 00:51:18,444 --> 00:51:19,706 Atire! 577 00:51:40,001 --> 00:51:41,970 Morra! 578 00:51:58,288 --> 00:51:59,517 Filhos da m�e! 579 00:52:15,041 --> 00:52:16,242 - L�. - Qual? 580 00:52:16,277 --> 00:52:17,540 Por aquela porta, l� em cima. 581 00:52:20,747 --> 00:52:22,449 - Porra, qual delas? - Eu n�o sei. 582 00:52:22,484 --> 00:52:24,385 - Temos que come�ar a tentar. - Vamos, vamos. vamos. 583 00:52:24,420 --> 00:52:25,753 Merda, vamos! 584 00:52:25,788 --> 00:52:27,188 N�o acredito que usaram as chaves matriz. 585 00:52:27,223 --> 00:52:28,189 Fa�a alguma coisa! 586 00:52:28,224 --> 00:52:29,816 Voc� que est� com a arma. Atire neles. 587 00:52:31,594 --> 00:52:33,322 Est�o chegando perto! 588 00:52:48,545 --> 00:52:50,605 N�o deixe que se aproximem! 589 00:53:07,934 --> 00:53:10,164 - N�o acredito nisto. - No qu�, benzinho? 590 00:53:15,176 --> 00:53:17,144 Parece Natal, ou coisa assim. 591 00:53:17,179 --> 00:53:18,613 Obrigada. 592 00:53:18,648 --> 00:53:20,980 N�o, � que n�o tem ningu�m aqui. 593 00:54:55,189 --> 00:54:57,055 Parados. Sil�ncio! 594 00:55:58,360 --> 00:55:59,726 N�o parece bem, senhor. 595 00:56:01,931 --> 00:56:03,728 Est� uma confus�o, Remick. 596 00:56:05,402 --> 00:56:07,426 - Como? - Uma confus�o. 597 00:56:08,739 --> 00:56:11,175 - O que est� acontecendo? - Nem desconfio. 598 00:56:11,210 --> 00:56:14,078 Est�o liberando as portas de rebeli�o. 599 00:56:14,113 --> 00:56:16,881 Est�o liberando as portas de rebeli�o. 600 00:56:16,916 --> 00:56:19,784 � o nosso pessoal, l� dentro? � o nosso pessoal, l� dentro? 601 00:56:19,819 --> 00:56:23,551 A postos para atirar! A postos para atirar! 602 00:56:25,958 --> 00:56:29,917 Tivemos uma rebeli�o aqui h� 4 anos. Antes do seu tempo. 603 00:56:32,232 --> 00:56:34,000 Ningu�m sabe como come�ou. 604 00:56:34,035 --> 00:56:36,697 Talvez um de n�s tenha surrado um idiota, mais da conta. 605 00:56:38,406 --> 00:56:39,532 Tanto faz. 606 00:56:42,410 --> 00:56:44,880 Ficaram rebelados por tr�s dias. 607 00:56:44,915 --> 00:56:47,280 Queimaram colch�es, fizeram guardas de ref�ns. 608 00:56:49,886 --> 00:56:53,188 Finalmente chegaram soldados e os puseram na linha. 609 00:56:53,223 --> 00:56:58,423 Tentamos restaurar a ordem. As coisas se acalmaram. 610 00:57:00,965 --> 00:57:03,264 Fomos investigados por abuso de presos. 611 00:57:05,903 --> 00:57:07,269 Engra�ado, n�? 612 00:57:11,610 --> 00:57:15,280 N�o engulo esta que est�o virando zumbis. 613 00:57:15,315 --> 00:57:17,306 Talvez estejam. Quem se lixa? 614 00:57:19,418 --> 00:57:21,822 Quando ouvi a hist�ria absurda do garoto... 615 00:57:21,857 --> 00:57:23,756 e vi Barker atacar o doutor... 616 00:57:26,160 --> 00:57:28,889 s� procurava uma desculpa para me mandar. 617 00:57:33,201 --> 00:57:38,298 O problema � que o sistema � lento pra burro. 618 00:57:41,343 --> 00:57:43,608 Por mim, isso pode ser s� uma gripe feia. 619 00:57:45,782 --> 00:57:50,685 E quer saber? Acho que reagiriam do mesmo modo. 620 00:57:59,231 --> 00:58:00,788 lsso me faz uma pessoa m�, Remick? 621 00:58:03,902 --> 00:58:05,631 N�o do meu ponto de vista. 622 00:58:12,779 --> 00:58:14,542 Hora de voltar para as jaulas. 623 00:58:15,582 --> 00:58:17,516 Ver se salvamos algum sobrevivente. 624 00:58:21,022 --> 00:58:23,081 Fiquem na de voc�s, garotos, vamos entrar. 625 00:58:27,062 --> 00:58:28,086 Merda! 626 00:58:42,914 --> 00:58:44,313 Merda! 627 00:58:57,363 --> 00:58:58,955 Merda! 628 00:59:03,603 --> 00:59:07,836 Disseram que meu primeiro dia em cana seria ruim. 629 00:59:08,875 --> 00:59:10,244 Foi ruim. 630 00:59:10,279 --> 00:59:12,075 Quem me dera poder rir disso. 631 00:59:14,449 --> 00:59:17,111 Desculpe. Desculpe. 632 00:59:20,355 --> 00:59:24,894 - Tem cigarro? - N�o fumo. 633 00:59:24,929 --> 00:59:28,888 Nem eu, mas parecia uma boa, agora. 634 00:59:39,377 --> 00:59:44,872 O que os alertou sobre Travis? 635 00:59:46,519 --> 00:59:49,579 Ele trabalhava pra uma empresa chamada Blackthorn... 636 00:59:51,324 --> 00:59:55,996 farmac�utica sul-africana que perdeu sua licen�a... 637 00:59:56,031 --> 00:59:58,396 no ano passado, por quest�es �ticas. 638 01:00:00,668 --> 01:00:01,692 O que faziam? 639 01:00:03,604 --> 01:00:06,198 Testes n�o sancionados com animais. 640 01:00:10,779 --> 01:00:14,751 Estavam reanimando biologicamente... 641 01:00:14,786 --> 01:00:18,983 e reorganizando tecidos mortos e sistemas biol�gicos. 642 01:00:25,596 --> 01:00:31,235 Essa gente, seu trabalho �... 643 01:00:31,270 --> 01:00:32,931 trazer os mortos de volta � vida? 644 01:00:34,473 --> 01:00:35,531 Beleza. 645 01:00:37,076 --> 01:00:42,148 Ach�vamos que n�o existiam, at� hoje. 646 01:00:42,183 --> 01:00:47,654 A mesma companhia tem uma filial nos EUA. 647 01:00:47,689 --> 01:00:51,055 O FDA tem investigado, mas n�o acharam nada de concreto... 648 01:00:52,726 --> 01:00:53,827 at� agora. 649 01:00:53,862 --> 01:00:56,888 Ent�o, o governo... o governo... 650 01:00:59,235 --> 01:01:01,103 o governo sabia sobre isso? 651 01:01:01,138 --> 01:01:05,841 Sim e n�o. Nada de concreto. 652 01:01:05,876 --> 01:01:09,212 Como n�o consegu�amos achar uma instala��o de conten��o... 653 01:01:09,247 --> 01:01:13,115 Mas ficou bem �bvio. Dee matou quatro pessoas... 654 01:01:14,351 --> 01:01:16,553 acho que imaginaram... 655 01:01:16,588 --> 01:01:19,056 Eu sei. 656 01:01:19,091 --> 01:01:24,096 O governo achou que uns assassinos e capangas... 657 01:01:24,131 --> 01:01:25,187 seriam... 658 01:01:28,400 --> 01:01:32,804 O governo tende a ter prioridades. 659 01:01:35,576 --> 01:01:40,281 Olhe, Johnny, o CDC n�o previu a magnitude do caso. 660 01:01:40,316 --> 01:01:43,079 Acredita mesmo nisso? Acredita mesmo nisso? 661 01:01:46,888 --> 01:01:48,286 Preciso. 662 01:01:52,427 --> 01:01:54,453 N�o acho que a porta v� ag�entar muito tempo. 663 01:02:10,347 --> 01:02:13,078 N�o meu beb�, n�o. 664 01:02:31,572 --> 01:02:33,436 Fique embaixo. Vou nos tirar daqui. 665 01:02:40,682 --> 01:02:42,707 Era uma coisa que n�o ia querer que meu filho visse. 666 01:02:43,920 --> 01:02:47,686 Lev�-lo ao meu trabalho e ser atacado por zumbis. 667 01:02:50,893 --> 01:02:53,454 Sua m�e vai me matar. Keith? Keith? 668 01:02:56,199 --> 01:03:00,603 Fique debaixo da mesa. Vou nos tirar daqui, prometo. 669 01:03:27,468 --> 01:03:31,427 Morram, filhos da m�e, morram! 670 01:03:53,898 --> 01:03:57,062 Morram! 671 01:04:00,873 --> 01:04:01,999 Merda! 672 01:04:14,789 --> 01:04:16,221 Parece que est�o passando. 673 01:04:20,362 --> 01:04:21,420 L� vai. 674 01:04:28,838 --> 01:04:30,169 Droga! 675 01:04:33,343 --> 01:04:35,512 Tudo bem. Est� tudo bem. 676 01:04:35,547 --> 01:04:39,182 Temos que ficar do lado de fora. 677 01:04:39,217 --> 01:04:40,183 - N�o! - N�o poder�o nos tocar. 678 01:04:40,218 --> 01:04:43,381 N�o! Tem que haver outro jeito. 679 01:04:48,927 --> 01:04:51,657 Se algu�m nos vir, atira, sabe disso, certo? 680 01:04:52,965 --> 01:04:54,227 � poss�vel. 681 01:04:55,935 --> 01:04:57,596 Como ser� que est�o se virando l� em cima? 682 01:05:00,407 --> 01:05:02,409 Se tiver que apostar, apostaria em 'mortos'. 683 01:05:02,444 --> 01:05:03,569 Legal. 684 01:05:04,612 --> 01:05:08,242 - Que bom que � otimista. - Temos que nos mandar daqui. 685 01:05:32,577 --> 01:05:34,067 Filho da m�e. 686 01:05:42,421 --> 01:05:44,788 Oh, Jesus, Jesus. 687 01:05:48,561 --> 01:05:52,157 Johnny, voc� est� bem. Voc� est� bem. 688 01:05:54,168 --> 01:05:57,603 - Temos que sair daqui. - Filho da m�e. 689 01:06:00,475 --> 01:06:01,999 Certo, me d� um segundo. 690 01:06:03,345 --> 01:06:05,336 N�o, temos que nos mandar. 691 01:06:09,284 --> 01:06:12,555 Merda. Acho que o diretor Mahler estava certo. 692 01:06:12,590 --> 01:06:15,683 - Minha sorte vai chegar ao fim. - Temos que sair daqui. 693 01:06:26,638 --> 01:06:28,435 N�o vou deix�-lo, temos que ir. 694 01:06:30,376 --> 01:06:31,967 Temos que cair fora daqui, Johnny. 695 01:06:38,518 --> 01:06:41,750 - N�o vou deix�-lo. - Pegue isso. 696 01:06:44,791 --> 01:06:46,088 Preciso que atire em mim. 697 01:06:48,897 --> 01:06:50,125 O qu�? 698 01:06:51,366 --> 01:06:53,768 Atire em mim, quando eu come�ar a gritar... 699 01:06:53,803 --> 01:06:55,463 e parecer que vou tirar um naco de voc�. 700 01:07:00,309 --> 01:07:01,310 - Atire em mim. - N�o. 701 01:07:01,345 --> 01:07:02,744 Atire quando eu estiver fora. 702 01:07:05,514 --> 01:07:08,848 N�o, vamos sair daqui. Vamos partir. 703 01:07:11,789 --> 01:07:13,154 Temos que sair daqui. 704 01:07:14,759 --> 01:07:17,592 Vamos, Johnny, conseguiremos sair daqui. 705 01:07:45,160 --> 01:07:47,129 Que se danem! Morram, filhos da m�e! 706 01:08:16,161 --> 01:08:19,529 Esta � por n�o me dar o aumento, na minha �ltima avalia��o. 707 01:08:33,415 --> 01:08:37,215 Continuem atirando! Derrubem todos! 708 01:08:52,069 --> 01:08:56,803 Sou o imperador. O topo da cadeia alimentar. 709 01:09:54,340 --> 01:09:55,704 Droga! 710 01:10:07,520 --> 01:10:08,681 Dane-se! 711 01:10:11,592 --> 01:10:14,926 Vamos, temos que ir. 712 01:10:18,767 --> 01:10:20,135 - V� agora. - Atire nele! 713 01:10:20,170 --> 01:10:21,570 V� agora! Caia fora daqui! 714 01:10:21,605 --> 01:10:25,141 Deixe-me atirar nele. Afaste-se, Johnny. 715 01:10:25,176 --> 01:10:29,311 - V� agora! - Afaste-se, Johnny. 716 01:10:29,346 --> 01:10:31,405 Caia fora daqui! Agora! 717 01:10:34,017 --> 01:10:36,554 Caia fora daqui! V� agora! 718 01:10:36,589 --> 01:10:37,748 V�! 719 01:10:39,491 --> 01:10:40,889 V� agora! Saia daqui! 720 01:11:28,011 --> 01:11:29,137 Sweeney. 721 01:11:33,384 --> 01:11:35,717 N�o vou morrer no seu ch�o, tenente Sweeney. 722 01:12:47,435 --> 01:12:48,527 Oh, Deus. 723 01:13:09,727 --> 01:13:13,163 N�o atire! N�o atire! N�o fui infectada! 724 01:13:14,199 --> 01:13:17,657 Jenkins, como sa�mos daqui? 725 01:13:18,705 --> 01:13:20,569 - Como sa�mos daqui? - N�o sa�mos, t�? 726 01:13:22,207 --> 01:13:23,710 N�o sa�mos, est� legal? Tem mais algu�m l�? 727 01:13:23,745 --> 01:13:26,946 N�o, est�o mortos. Todos est�o mortos. 728 01:13:26,981 --> 01:13:28,515 E v�o ficar assim? 729 01:13:28,550 --> 01:13:31,005 Espero que sim. Temos que sair daqui. 730 01:13:32,086 --> 01:13:33,144 Certo. 731 01:13:34,655 --> 01:13:36,658 Ei, para onde vai? 732 01:13:36,693 --> 01:13:40,462 - Vamos pra l�. - O que tem l�? 733 01:13:40,497 --> 01:13:43,090 N�o sei. N�o sei, t� certo? 734 01:13:45,100 --> 01:13:47,934 A porta principal � por aqui. 735 01:13:49,705 --> 01:13:52,334 Voc� est� bem? Jenkins, foi ferido? 736 01:14:19,005 --> 01:14:20,336 lsso n�o est� bom. 737 01:14:38,795 --> 01:14:39,955 Desculpe. 738 01:14:45,369 --> 01:14:46,495 Porra. 739 01:14:47,971 --> 01:14:49,098 Fa�a-o! 740 01:15:14,634 --> 01:15:16,192 Copio isso. Matar s� com tiros. 741 01:15:23,145 --> 01:15:24,611 Parada, vagabunda. 742 01:16:03,891 --> 01:16:06,520 S�o 17, O'Neil. Dois a mais que voc�. http://scarytorrent.com.br55920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.