Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,447 --> 00:00:34,660
�Deixando a coragem
ser seu �nico guia,
2
00:00:37,121 --> 00:00:42,168
�embora muito silencioso,
3
00:00:43,878 --> 00:00:45,171
'v�rgula,
4
00:00:46,547 --> 00:00:48,841
"ele decidiu
5
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
"n�o intervir."
6
00:01:35,429 --> 00:01:39,392
CORAGEM - VAMOS CORRER
7
00:04:16,590 --> 00:04:18,592
J� est� na cama?
8
00:04:47,955 --> 00:04:49,373
Cigarro?
9
00:04:49,540 --> 00:04:51,000
N�o.
10
00:04:53,043 --> 00:04:54,712
Qual � o seu plano?
11
00:04:54,879 --> 00:04:57,131
Fumar primeiro
e me beijar depois?
12
00:04:57,298 --> 00:04:59,467
Oh, desculpe.
13
00:05:16,984 --> 00:05:18,486
Quem somos n�s?
14
00:05:18,652 --> 00:05:20,029
Desculpe?
15
00:05:20,196 --> 00:05:23,532
N�o consigo ouvir voc�
com as m�os nos ouvidos.
16
00:05:25,409 --> 00:05:27,536
Onde estamos?
17
00:05:28,412 --> 00:05:30,331
Em Amsterd�.
18
00:05:30,915 --> 00:05:32,917
Somos dois estranhos,
19
00:05:33,083 --> 00:05:35,127
nu em Amsterd�.
20
00:05:40,508 --> 00:05:42,551
Qual o seu nome?
21
00:05:42,718 --> 00:05:44,261
Martin Belomme.
22
00:05:45,429 --> 00:05:48,516
O que acontecer� a seguir,
Martin Belhomme?
23
00:05:49,558 --> 00:05:51,602
N�o sei.
24
00:06:00,736 --> 00:06:02,988
Leve-me.
25
00:06:34,144 --> 00:06:37,189
- O que � isso? Voc� conhece eles?
- N�o.
26
00:06:37,982 --> 00:06:41,360
- Talvez voc� devesse ir ver.
- Meu?
27
00:06:57,835 --> 00:06:59,712
A porta est� emperrada.
28
00:06:59,878 --> 00:07:02,423
Chute ou algo assim.
Quer que eu v�?
29
00:07:04,049 --> 00:07:05,843
Oh n�o.
30
00:07:17,271 --> 00:07:20,357
A porta n�o estava emperrada...
31
00:07:20,899 --> 00:07:23,235
Eu era.
32
00:07:23,736 --> 00:07:26,043
Mais uma vez,
justamente quando estou
33
00:07:26,069 --> 00:07:28,557
prestes a enfrentar
um perigo repentino,
34
00:07:28,699 --> 00:07:32,244
meu pr�prio eu me impede
de fazer qualquer coisa.
35
00:07:32,411 --> 00:07:36,790
A covardia
que experimentei desde o nascimento
36
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
foi transmitido
pelo meu pai,
37
00:07:38,876 --> 00:07:41,086
que o herdou
de seu pai.
38
00:07:41,253 --> 00:07:44,590
E se me permite ser t�o ousado,
39
00:07:44,757 --> 00:07:46,634
se minha vida fosse um filme,
40
00:07:46,800 --> 00:07:48,552
para que voc� entenda,
41
00:07:48,719 --> 00:07:51,555
precis�vamos voltar
a um notici�rio de 1915.
42
00:07:51,722 --> 00:07:53,682
Abril de 1915.
43
00:07:55,059 --> 00:07:57,978
Na frente de Champagne,
um oficial franc�s
44
00:07:58,145 --> 00:08:00,939
anda para cima e para baixo,
tentando confortar seus homens
45
00:08:01,106 --> 00:08:03,108
antes do ataque.
46
00:08:03,275 --> 00:08:07,780
Este � meu av�,
o Barriga Amarela Emile Belhomme!
47
00:08:10,282 --> 00:08:12,117
No dia 11 de abril, �s 16h25,
48
00:08:12,284 --> 00:08:14,620
ele e seus homens
se renderam lamentavelmente
49
00:08:14,787 --> 00:08:19,208
para dois jovens alem�es estupefatos
que dispararam uma rajada por engano
50
00:08:19,375 --> 00:08:21,585
enquanto limpava uma metralhadora.
51
00:08:22,586 --> 00:08:24,380
1936.
52
00:08:24,546 --> 00:08:26,965
Enquanto o jovem Farouk do Egito
53
00:08:27,174 --> 00:08:29,426
sucedeu a seu pai,
o rei Fuad I,
54
00:08:29,593 --> 00:08:32,930
enquanto Margaret Mitchell
publicou "E o Vento Levou",
55
00:08:33,097 --> 00:08:35,265
e enquanto
o atleta negro Jesse Owens
56
00:08:35,432 --> 00:08:39,228
despertou a ira de Hitler
durante os Jogos Ol�mpicos de Berlim,
57
00:08:39,395 --> 00:08:44,858
na Fran�a, a Frente Popular
venceu as elei��es,
58
00:08:45,025 --> 00:08:47,986
as pessoas ocupavam
festivamente as f�bricas,
59
00:08:48,153 --> 00:08:50,614
e L�on Blum
arbitraram a reuni�o
60
00:08:50,781 --> 00:08:53,992
entre a CGT e a CGPF.
61
00:08:54,952 --> 00:08:56,870
Diante de uma erudita assembl�ia
de figur�es,
62
00:08:57,037 --> 00:08:58,580
meu pai, Adrien Belhomme,
63
00:08:58,747 --> 00:09:01,458
propriet�rio de uma f�brica de perucas
em Issy-les-Moulineaux,
64
00:09:01,625 --> 00:09:03,752
declarou enquanto todos aplaudiam:
65
00:09:03,919 --> 00:09:05,587
N�o vamos desistir!
66
00:09:09,299 --> 00:09:11,927
Na manh� seguinte,
ele cedeu,
67
00:09:12,094 --> 00:09:14,388
dando aos trabalhadores atordoados
aumentos salariais
68
00:09:14,555 --> 00:09:16,557
al�m de tudo o
que esperavam,
69
00:09:16,724 --> 00:09:18,976
at� mesmo estendendo,
em um momento de distra��o,
70
00:09:19,143 --> 00:09:23,063
f�rias remuneradas correspondentes
� dura��o das f�rias escolares.
71
00:09:38,704 --> 00:09:39,704
Seis meses depois,
72
00:09:39,788 --> 00:09:43,417
um concorrente adquiriu
a f�brica falida por uma can��o
73
00:09:43,584 --> 00:09:45,878
e meu pai ficou desempregado.
74
00:09:49,173 --> 00:09:51,300
Enquanto isso, eu comecei
minha vida em p�nico
75
00:09:51,467 --> 00:09:55,721
denunciando
colegas do jardim de inf�ncia,
76
00:09:55,888 --> 00:09:57,723
para consterna��o de todos.
77
00:10:06,648 --> 00:10:07,941
Belo!
78
00:10:08,108 --> 00:10:10,527
Encolhendo-se
diante do �mais apto��
79
00:10:10,694 --> 00:10:14,114
Ganhei a reputa��o
de covarde da escola.
80
00:10:15,324 --> 00:10:17,743
Junho de 1940.
81
00:10:17,910 --> 00:10:20,662
N�o importa o quanto ele procure,
Hitler n�o nos encontrar� em Paris.
82
00:10:21,205 --> 00:10:23,290
Estamos em Toulouse
83
00:10:23,457 --> 00:10:26,126
escondido na casa
de alguns amigos judeus.
84
00:10:30,130 --> 00:10:32,716
Mais tarde, meu pai
tornou-se assistente do carter
85
00:10:32,883 --> 00:10:35,427
em uma fazenda
no meio da Fran�a.
86
00:10:36,637 --> 00:10:38,138
At� 1944,
87
00:10:38,305 --> 00:10:43,435
nossos pais temiam
um ataque a�reo alem�o ou italiano.
88
00:10:43,602 --> 00:10:46,438
�ramos, portanto,
as �nicas crian�as na escola
89
00:10:46,605 --> 00:10:48,524
vestindo camuflagem.
90
00:10:49,733 --> 00:10:53,403
Por "n�s", quero dizer eu
e meu irm�o mais novo, Franckie,
91
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
um avarento nato.
92
00:10:55,823 --> 00:10:58,033
Este alca�uz vai custar caro!
93
00:10:58,200 --> 00:11:01,203
Aos 8 anos, ele negociava
no mercado negro.
94
00:11:03,497 --> 00:11:05,541
1948.
95
00:11:06,208 --> 00:11:08,585
A Fran�a recuperou as suas cores.
96
00:11:25,686 --> 00:11:27,062
Eu tinha 20 anos.
97
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
Ningu�m dan�ou a cucaracha
t�o bem quanto eu.
98
00:11:42,327 --> 00:11:45,330
Foi assim que comecei
a intrigar Mathilda.
99
00:11:52,004 --> 00:11:55,257
Eu a conheci em uma boate
onde tocava piano.
100
00:11:55,424 --> 00:11:58,844
Ela me olhou como Humphrey Bogart
olhou para Lauren Bacall
101
00:11:59,011 --> 00:12:01,305
em "Ter e n�o ter".
102
00:12:17,571 --> 00:12:19,615
N�s dan�amos
103
00:12:20,616 --> 00:12:22,159
e se deu bem.
104
00:12:34,212 --> 00:12:36,381
As coisas aconteceram muito r�pido.
105
00:12:38,842 --> 00:12:41,136
Ela come�ou a me seguir
por toda parte.
106
00:12:44,973 --> 00:12:46,475
V� embora!
107
00:12:46,975 --> 00:12:49,269
Quando voc� terminar
com essa porcaria militar,
108
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
largar a carreira musical
109
00:12:51,188 --> 00:12:54,232
e retome
seus estudos farmac�uticos.
110
00:12:54,441 --> 00:12:57,402
- Pare de fingir que n�o estou aqui.
- Por favor v�.
111
00:12:58,320 --> 00:12:59,905
Al�m disso, vamos nos casar.
112
00:13:03,951 --> 00:13:06,328
Como le�es indo para a batalha...
113
00:13:06,495 --> 00:13:09,081
Ent�o papai nos comprar� uma drogaria.
114
00:13:09,247 --> 00:13:13,001
Como le�es indo para a batalha...
115
00:13:14,169 --> 00:13:15,754
A prop�sito, estou gr�vida.
116
00:13:20,384 --> 00:13:21,593
Espere!
117
00:13:22,636 --> 00:13:24,054
Mas...
118
00:13:24,221 --> 00:13:26,139
Voc� est� brincando comigo?
119
00:13:27,474 --> 00:13:30,102
Todos n�s morreremos em p�
120
00:13:31,103 --> 00:13:34,773
Seja do sul ou do norte
121
00:13:34,940 --> 00:13:37,776
Derramar nosso sangue � uma honra
122
00:13:39,236 --> 00:13:42,948
Abrimos nossa drogaria
e tivemos 2 filhos:
123
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Pierre-Martin e M�nica.
124
00:13:48,620 --> 00:13:50,706
N�s realmente nos am�vamos?
125
00:13:52,416 --> 00:13:56,044
Uma pesquisa com 2 pessoas
teria dado:
126
00:13:56,211 --> 00:13:59,172
Sim: 0. N�o: 0.
127
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
Sem opini�o: 2.
128
00:14:03,343 --> 00:14:07,556
Sonhei com outra pessoa,
isto �, em ser outra pessoa.
129
00:14:09,057 --> 00:14:11,393
Se ao menos a vida
n�o tivesse decidido o contr�rio.
130
00:14:48,263 --> 00:14:51,558
- Por que voc� est� me encarando?
- Estou vendo voc� engordar.
131
00:14:51,725 --> 00:14:55,228
Pare de provocar sua irm�!
Ou eu tenho que dar um tapa em voc�?
132
00:14:55,395 --> 00:14:56,938
Idiota!
133
00:15:11,495 --> 00:15:12,913
Estou chateando um, amigo.
134
00:15:13,663 --> 00:15:16,666
- Ele n�o escreveu isso?
- Sim, s�o todos dele.
135
00:15:20,128 --> 00:15:22,214
Deve estar frio agora.
136
00:15:23,048 --> 00:15:24,508
Champanhe?
137
00:15:27,219 --> 00:15:29,054
N�o muito.
138
00:15:29,930 --> 00:15:31,431
L�.
139
00:15:55,330 --> 00:15:58,291
Papai morreu na primavera de 1968.
140
00:16:00,418 --> 00:16:04,131
Sua morte causou
muita tristeza a Franckie.
141
00:16:04,297 --> 00:16:07,509
E tamb�m
alguns problemas financeiros.
142
00:16:12,305 --> 00:16:14,057
Grande irm�o!
143
00:16:16,601 --> 00:16:17,894
Franckie!
144
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Lembrar?
145
00:16:22,315 --> 00:16:24,484
Lembra dele?
146
00:16:24,651 --> 00:16:26,820
Claro que me lembro dele.
147
00:16:28,738 --> 00:16:32,826
N�o discutimos
quem pagar� o qu� pelo funeral.
148
00:16:32,993 --> 00:16:35,078
Vou � farm�cia.
149
00:16:36,746 --> 00:16:38,248
Eu acho que � melhor
150
00:16:38,415 --> 00:16:42,210
se eu pagar pelas flores.
151
00:16:42,377 --> 00:16:45,338
Dessa forma, voc� pode fazer
o que quiser para o resto.
152
00:16:45,505 --> 00:16:48,258
O que voc� quer dizer com "o resto"?
153
00:16:48,842 --> 00:16:50,886
N�o sei...
154
00:16:51,052 --> 00:16:53,346
Pensar nisso � t�o doloroso.
155
00:16:53,513 --> 00:16:56,141
H� a cerim�nia,
156
00:16:56,308 --> 00:16:57,684
os an�ncios...
157
00:16:57,851 --> 00:16:59,561
- O servi�o...
- Cale a boca.
158
00:16:59,728 --> 00:17:03,982
Claro que as flores
s�o uma despesa di�ria...
159
00:17:04,149 --> 00:17:05,358
N�o necessariamente.
160
00:17:06,026 --> 00:17:08,486
Eu conhe�o um cara
161
00:17:08,945 --> 00:17:12,490
que faz ger�nios de pl�stico.
162
00:17:13,783 --> 00:17:18,079
Voc� pode coloc�-los no t�mulo
e eles duram anos.
163
00:17:19,873 --> 00:17:21,249
Al�m disso,
164
00:17:21,875 --> 00:17:23,835
eles j� est�o � venda.
165
00:17:24,669 --> 00:17:26,296
Ah, irm�o mais velho...
166
00:17:28,006 --> 00:17:29,674
Francie...
167
00:17:53,198 --> 00:17:56,660
est�o atualmente disparando g�s lacrimog�neo...
168
00:17:56,826 --> 00:18:00,330
De perto, Sra. Berger.
169
00:18:00,497 --> 00:18:02,249
Voc� se importa?
170
00:18:04,918 --> 00:18:07,629
Aqui vamos n�s!
Eles est�o por perto.
171
00:18:07,796 --> 00:18:12,259
barricadas est�o em chamas.
Os bombeiros acabaram de chegar.
172
00:18:12,425 --> 00:18:13,802
Ol�.
173
00:18:18,723 --> 00:18:20,016
Sinto muito.
174
00:18:21,059 --> 00:18:22,894
Desculpe por isso.
175
00:18:32,737 --> 00:18:34,114
Cabe aos franceses...
176
00:18:34,281 --> 00:18:36,449
- Ol� senhor.
- Ol�.
177
00:18:37,200 --> 00:18:41,579
10 sublinham a import�ncia
das decis�es que foram tomadas.
178
00:18:41,746 --> 00:18:42,746
Ei!
179
00:18:42,872 --> 00:18:44,541
� intoler�vel!
180
00:18:45,750 --> 00:18:48,336
H� cartazes
por toda a vizinhan�a!
181
00:18:48,503 --> 00:18:49,713
Ol�, pai.
182
00:18:49,879 --> 00:18:53,466
Alguns caras e eu
come�amos um grupo de volunt�rios
183
00:18:53,633 --> 00:18:56,469
para limp�-los,
mas sem pol�tica.
184
00:18:56,636 --> 00:19:00,015
Queremos simplesmente uma cidade limpa.
Opera��o Limpa Paris.
185
00:19:01,516 --> 00:19:05,228
Esta tarde pintamos mais de
207 palavras e 28 slogans.
186
00:19:05,395 --> 00:19:07,314
Voc� n�o acreditaria
nas coisas que lemos:
187
00:19:07,480 --> 00:19:10,650
"Quando os tomates voam,
os reitores acreditam que s�o andorinhas."
188
00:19:10,817 --> 00:19:15,697
Isso n�o � bom para professores que
dedicaram suas vidas ao seu of�cio.
189
00:19:15,864 --> 00:19:17,907
Boa noite, doutor.
190
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Bom, o elevador est� a�.
Tchau, Martin, Pierre-Martin.
191
00:19:21,661 --> 00:19:24,998
O verdadeiro problema � o dinheiro.
A tinta n�o � barata.
192
00:19:26,624 --> 00:19:30,587
Feij�o, semolina, cascas de macarr�o...
193
00:19:30,754 --> 00:19:34,174
- Paris est� pegando fogo?
- N�o, est� tudo bem.
194
00:19:34,341 --> 00:19:36,134
- O que voc� est� fazendo?
- Se divertindo.
195
00:19:36,301 --> 00:19:38,345
- E os meus livros?
- Voc� nunca os leu!
196
00:19:38,511 --> 00:19:41,389
Estou ficando sem
espa�o de armazenamento.
197
00:19:42,474 --> 00:19:43,850
Ol�, chapim.
198
00:19:45,352 --> 00:19:47,270
Thierry, um colega de classe.
199
00:19:50,690 --> 00:19:53,026
Como eu ficaria perguntando
aos convidados,
200
00:19:53,193 --> 00:19:56,488
"Voltaire, Acme Food,
Jean-Jacques Rousseau, Kraft?"
201
00:19:56,654 --> 00:20:00,325
- Voc� me disse para estocar.
- Eu nunca disse isso.
202
00:20:00,492 --> 00:20:04,788
Quando voc� viu que De Gaulle
estava partindo para a Rom�nia,
203
00:20:04,954 --> 00:20:07,123
voc� saiu para comprar a��car
de pijama!
204
00:20:07,290 --> 00:20:11,044
Precisamos de mais do que a��car
para resistir � revolu��o!
205
00:20:11,211 --> 00:20:13,254
Corri por todo lado!
206
00:20:13,421 --> 00:20:17,175
Trouxe 30 garrafas de �leo com
problemas nas costas! Estou exausta!
207
00:20:17,342 --> 00:20:20,678
No�l veio me dar
outra chance e voc� protesta!
208
00:20:21,388 --> 00:20:22,889
� Franckie!
209
00:20:25,308 --> 00:20:27,727
Franckie
� o apresentador de novo!
210
00:20:27,894 --> 00:20:30,647
Quantas vezes j� se passaram
desde o in�cio da greve?
211
00:20:30,814 --> 00:20:33,691
Ap�s
o discurso do Presidente
212
00:20:33,858 --> 00:20:37,862
sobre o referendo
sobre a reforma universit�ria,
213
00:20:38,029 --> 00:20:42,700
as manifesta��es mais uma vez
continuaram a noite toda.
214
00:20:42,867 --> 00:20:45,578
- Barricadas...
- Ele usa muito as m�os.
215
00:20:45,745 --> 00:20:47,247
Ele n�o consegue evitar.
216
00:20:47,414 --> 00:20:49,541
as negocia��es
est�o prestes a come�ar
217
00:20:49,707 --> 00:20:54,337
no Minist�rio do Trabalho,
entre empregadores, sindicatos
218
00:20:54,504 --> 00:20:57,257
e o governo.
Ainda em Paris...
219
00:20:59,050 --> 00:21:02,345
Ele disse que veria voc�
depois do notici�rio. V� agora.
220
00:21:02,512 --> 00:21:03,512
Quem, Frankie?
221
00:21:03,596 --> 00:21:06,099
Ele trouxe algumas batatas
do Meuse
222
00:21:06,266 --> 00:21:08,226
e concordou em lhe dar um pouco
pelo bem do afilhado.
223
00:21:08,351 --> 00:21:11,271
- Quer vir?
- N�o posso, ensaio do coral.
224
00:21:11,438 --> 00:21:16,943
Mas os l�deres
escaparam da captura.
225
00:21:17,110 --> 00:21:20,071
Todos os observadores est�o agora perguntando
226
00:21:20,238 --> 00:21:22,615
A mesma pergunta:
227
00:21:23,658 --> 00:21:25,785
Quem s�o os respons�veis
228
00:21:25,952 --> 00:21:28,204
para os protestos
ficarem fora de controle?
229
00:21:28,371 --> 00:21:30,999
Quem s�o os desordeiros armados?
230
00:21:31,166 --> 00:21:33,877
S�o simples manifestantes?
231
00:21:36,754 --> 00:21:40,884
Ou s�o especialistas estrangeiros?
232
00:21:43,386 --> 00:21:46,222
Fique atento.
Depois da not�cia...
233
00:21:50,393 --> 00:21:53,146
- Oi.
- O que voc� est� vestindo?
234
00:21:53,313 --> 00:21:55,607
Quem se importa?
Eles filmam apenas a metade superior.
235
00:21:55,773 --> 00:21:58,776
S� posso correr � noite agora.
236
00:21:59,569 --> 00:22:01,404
Vamos para outro lugar.
237
00:22:01,571 --> 00:22:04,574
Isso � tudo que voc� trouxe?
Isso n�o ser� suficiente!
238
00:22:04,741 --> 00:22:07,494
Vou te emprestar uma sacola.
239
00:22:08,578 --> 00:22:13,333
Eles s�o um pouco caros.
Variedade Belle de Fontenay!
240
00:22:16,002 --> 00:22:18,213
Eu tamb�m tenho um pouco de soja.
241
00:22:20,256 --> 00:22:23,259
Por "alguns", quero dizer muito.
242
00:22:23,426 --> 00:22:25,261
Voc� pegou seu carro?
243
00:22:25,803 --> 00:22:28,306
N�o, com toda essa como��o...
244
00:22:28,473 --> 00:22:31,142
A� est� a garota de
quem eu estava falando!
245
00:22:32,936 --> 00:22:35,813
- O qu� voc� pensa sobre ela?
- Ela � linda.
246
00:22:36,856 --> 00:22:38,024
Ol�.
247
00:22:40,735 --> 00:22:43,613
Este � meu irm�o,
Martin Belhomme.
248
00:22:44,072 --> 00:22:48,660
Sylvette Goldoni,
a nova apresentadora que mencionei.
249
00:22:48,826 --> 00:22:50,119
Ol� senhorita.
250
00:22:50,537 --> 00:22:55,250
Ent�o, o que vai acontecer no domingo?
251
00:22:55,416 --> 00:22:57,502
Domingo �s 9h15,
252
00:22:57,669 --> 00:23:01,172
� hora de "B de B�blia",
253
00:23:01,339 --> 00:23:03,007
Programa do Rabino Simon Yipman,
254
00:23:03,174 --> 00:23:04,509
seguido �s 9h30
255
00:23:04,676 --> 00:23:08,888
de "Mais perto de voc�, Deus",
do Padre Lebalu .
256
00:23:09,055 --> 00:23:10,640
No...
257
00:23:10,807 --> 00:23:15,812
O que est� na agenda
para n�s no domingo?
258
00:23:16,479 --> 00:23:21,609
Recomendo
o Star Pub �s 13h,
259
00:23:21,776 --> 00:23:26,030
para me encontrar com meu irm�o
e seus amigos.
260
00:23:26,197 --> 00:23:27,574
Bons tempos pela frente!
261
00:23:28,449 --> 00:23:31,119
�s 15h50, um filme.
262
00:23:31,286 --> 00:23:33,288
Desta vez, � um assassino,
263
00:23:33,454 --> 00:23:37,667
O Fantasma de Wall Street.
Arrepios est�o na agenda.
264
00:23:46,509 --> 00:23:49,012
FODA-SE A POL�CIA
265
00:23:49,178 --> 00:23:51,848
VIVA A JUVENTUDE
266
00:24:01,566 --> 00:24:04,444
ABAIXO A POL�CIA
267
00:24:25,882 --> 00:24:28,885
Bravo!
268
00:24:29,469 --> 00:24:32,764
- Junte-se a n�s!
- Vir! Vou levar sua bolsa.
269
00:24:32,930 --> 00:24:34,807
N�o! N�o minhas batatas!
270
00:24:35,975 --> 00:24:38,770
Qual � o problema, estudantes?
271
00:24:39,771 --> 00:24:43,316
- N�o sou estudante.
- O que voc� est�? Elementos desonestos?
272
00:24:43,483 --> 00:24:45,401
Venha conosco!
273
00:24:49,197 --> 00:24:50,823
Vamos!
274
00:24:53,993 --> 00:24:57,538
N�s temos o poder!
N�s temos o poder!
275
00:25:04,629 --> 00:25:06,255
Minhas batatas!
276
00:25:28,111 --> 00:25:29,737
N�o! N�o o vermelho!
277
00:25:30,446 --> 00:25:32,990
- Por que n�o?
- � novo!
278
00:25:33,157 --> 00:25:37,120
- Quem se importa? O que isso importa para voc�?
- Nada.
279
00:25:45,670 --> 00:25:48,756
E ent�o foi a minha vez
de estar na linha de frente.
280
00:25:50,758 --> 00:25:52,635
Jogando proj�teis
na frente da minha fam�lia...
281
00:25:53,261 --> 00:25:54,261
Martinho!
282
00:25:54,303 --> 00:25:58,015
jogando proj�teis no meu carro.
283
00:25:58,850 --> 00:26:01,769
Meu pr�prio carro que estarei reembolsando
284
00:26:01,936 --> 00:26:05,189
para o pr�ximo ano e meio
em parcelas mensais.
285
00:26:06,858 --> 00:26:08,192
Pai!
286
00:26:08,359 --> 00:26:10,445
- Pai!
-Martinho!
287
00:26:16,909 --> 00:26:19,495
Uma pergunta continuava surgindo em
minha mente,
288
00:26:19,662 --> 00:26:22,331
que poderia estar em um exame escolar.
289
00:26:22,498 --> 00:26:23,791
Foi assim,
290
00:26:24,834 --> 00:26:27,420
"Estou chegando ao fundo do po�o
291
00:26:27,587 --> 00:26:29,797
"ou estou subindo?"
292
00:26:33,384 --> 00:26:36,596
Estranhamente,
est� neste elevador apertado
293
00:26:36,763 --> 00:26:39,056
que ouvi
o chamado da natureza.
294
00:27:40,618 --> 00:27:42,787
N�o tive tempo
de comprar passagem.
295
00:27:42,954 --> 00:27:46,666
Esse n�o � o problema.
N�o vamos embora.
296
00:27:46,833 --> 00:27:49,794
- Se eu pagar, posso dormir aqui?
- N�o.
297
00:28:09,355 --> 00:28:12,650
O que posso lhe oferecer, senhor?
298
00:28:14,026 --> 00:28:15,903
Rum.
299
00:28:20,783 --> 00:28:23,661
- Este folheto est� em branco.
- Todos eles s�o.
300
00:28:23,828 --> 00:28:25,830
N�o s�o folhetos
, mas espelhos.
301
00:28:25,997 --> 00:28:28,457
Eles fazem voc� refletir.
302
00:28:29,709 --> 00:28:32,086
- O mesmo.
- Sim senhor.
303
00:28:32,253 --> 00:28:33,462
O que isso significa?
304
00:28:33,629 --> 00:28:35,089
Significa
o que voc� quer que signifique.
305
00:28:35,256 --> 00:28:38,593
Se voc� n�o tem nada a dizer,
isso n�o significa nada.
306
00:28:38,759 --> 00:28:40,553
Desculpe.
E meu mart�ni?
307
00:28:40,887 --> 00:28:43,097
- Chegando, senhor.
- Desculpe o qu�?
308
00:28:43,264 --> 00:28:44,891
Com licen�a?
309
00:28:45,057 --> 00:28:47,393
Nada.
Deixei cair meu cigarro.
310
00:29:43,824 --> 00:29:45,785
Martinho! Martinho!
311
00:30:51,017 --> 00:30:53,853
Voc� vai calar a boca?
312
00:30:54,020 --> 00:30:55,855
Eles n�o est�o todos em branco.
313
00:30:56,022 --> 00:30:59,692
Escrevi um esta tarde.
Se voc� tiver um minuto...
314
00:30:59,859 --> 00:31:03,154
�Indiv�duos, tomem posi��o
contra o individualismo de classe
315
00:31:03,320 --> 00:31:04,572
"superando classes rebaixadas
316
00:31:04,739 --> 00:31:07,491
"ao mesmo tempo que distorcem o equil�brio
do desequil�brio que criam."
317
00:31:07,658 --> 00:31:10,411
- � conciso.
- Prefiro os em branco.
318
00:31:10,578 --> 00:31:14,540
- Quer um pouco para distribuir?
- N�o conhe�o mais ningu�m.
319
00:31:14,707 --> 00:31:19,211
Pela primeira vez desde que nasci,
n�o tenho ideia de onde vou dormir.
320
00:31:19,378 --> 00:31:21,797
Nesse caso,
posso levar voc� comigo.
321
00:31:21,964 --> 00:31:24,592
- Onde?
- Para algumas pessoas.
322
00:31:27,178 --> 00:31:29,805
Espere.
Eu deveria comprar algumas flores.
323
00:31:29,972 --> 00:31:32,308
Relaxe, � um dormit�rio.
324
00:31:32,475 --> 00:31:36,062
Nesse caso, posso perguntar-lhe
325
00:31:36,228 --> 00:31:38,814
fazer um pequeno desvio?
326
00:31:44,111 --> 00:31:45,237
Parar!
327
00:31:46,614 --> 00:31:50,242
Um homem estava adormecido dentro de mim.
E isso n�o � exagero.
328
00:31:51,035 --> 00:31:54,205
Em conclus�o,
embora isto possa parecer afetado,
329
00:31:54,371 --> 00:31:57,917
Eu diria que foi quando
rompi com meu destino.
330
00:31:58,084 --> 00:31:59,794
Mas estou desperdi�ando seu tempo.
331
00:31:59,960 --> 00:32:03,130
N�o, simplesmente n�o consegui ouvir
por causa do meu capacete.
332
00:32:03,297 --> 00:32:05,216
- Vai demorar?
- S� um minuto.
333
00:32:05,382 --> 00:32:08,427
Afinal , tenho direito � minha parte .
334
00:32:56,767 --> 00:33:00,020
Voc� pode vigi�-lo
enquanto vou buscar sua comida?
335
00:33:13,075 --> 00:33:14,702
Quer um pouco de cacau?
336
00:33:14,869 --> 00:33:16,787
Onde est� meu terno?
337
00:33:16,954 --> 00:33:20,583
Um amigo est� usando.
Ele tem uma entrevista de emprego.
338
00:33:20,749 --> 00:33:22,710
Ele vai traz�-lo de volta esta noite.
339
00:33:22,877 --> 00:33:26,422
- Cacau? S� tenho uma caneca.
- N�o, obrigado.
340
00:33:26,589 --> 00:33:28,507
N�o ser egoc�ntrico,
341
00:33:28,674 --> 00:33:30,801
mas o que devo vestir
enquanto isso?
342
00:33:30,968 --> 00:33:34,638
Basta olhar atrav�s da pilha.
343
00:33:34,847 --> 00:33:38,017
Algu�m viu Fanta?
344
00:33:39,185 --> 00:33:40,519
Obrigado.
345
00:33:43,397 --> 00:33:47,067
Voc� notou que ele n�o
pegou seu dinheiro nem suas chaves?
346
00:33:49,612 --> 00:33:51,280
Sim.
347
00:33:53,282 --> 00:33:57,119
Preciso das pontua��es agora.
Meu avi�o sai em uma hora!
348
00:33:59,663 --> 00:34:02,333
Eles nem s�o meus!
349
00:34:02,499 --> 00:34:05,002
- Prometo mand�-los de volta.
- Eu aposto!
350
00:34:05,628 --> 00:34:08,214
- Onde voc� viu isso?
- Com licen�a.
351
00:34:08,380 --> 00:34:09,632
Legal, hein?
352
00:34:09,798 --> 00:34:12,176
Prefiro porcos grandes,
mas acho que est� tudo bem.
353
00:34:12,343 --> 00:34:16,138
-Christophe! J� podemos ir?
- N�o posso.
354
00:34:16,305 --> 00:34:19,058
Tenho uma reuni�o
com os estudantes de medicina.
355
00:34:19,225 --> 00:34:22,102
Voc� disse que me levaria,
ent�o cancelei o t�xi!
356
00:34:22,269 --> 00:34:25,814
N�o h� necessidade de drama.
Eu n�o poderia prever isso.
357
00:34:25,981 --> 00:34:27,775
Voc� pode lev�-la?
358
00:34:27,942 --> 00:34:30,402
Eu te darei o registro.
359
00:34:30,569 --> 00:34:32,655
Voc� poderia? Obrigado.
360
00:34:34,365 --> 00:34:36,033
Voc� n�o pode ir um pouco mais r�pido?
361
00:34:36,200 --> 00:34:38,452
Desculpe, ainda est� frio.
362
00:34:39,662 --> 00:34:41,497
Passeios de bicicleta s�o �timos
neste clima.
363
00:34:41,664 --> 00:34:46,669
Sim, aquela sensa��o
de liberdade selvagem...
364
00:34:48,045 --> 00:34:50,714
Ali,
parece o mar.
365
00:35:04,520 --> 00:35:07,564
- Voc� est� indo para Amsterd�?
- Estou indo para Amsterd�.
366
00:35:07,731 --> 00:35:09,817
N�o vou perguntar por qu�.
367
00:35:09,984 --> 00:35:12,069
N�o, voc� n�o vai.
368
00:35:14,571 --> 00:35:16,198
Para Amsterd�.
369
00:35:26,083 --> 00:35:29,628
Por favor, diga ao homem ali
para parar de olhar para mim.
370
00:35:33,465 --> 00:35:35,384
Aquele de preto?
371
00:35:35,551 --> 00:35:37,219
Sim.
372
00:35:50,899 --> 00:35:54,737
Voc� sabe o hor�rio de embarque
do voo com destino a T�nis?
373
00:35:58,324 --> 00:36:01,660
Desculpe incomod�-lo,
talvez voc� n�o fale franc�s.
374
00:36:01,827 --> 00:36:03,996
Eu sei, mas n�o sei.
375
00:36:04,163 --> 00:36:05,998
Basta verificar as postagens.
376
00:36:09,293 --> 00:36:11,295
Naquela prancha atr�s de mim?
377
00:36:15,049 --> 00:36:16,633
Obrigado, senhor.
378
00:36:19,970 --> 00:36:22,431
Muito obrigado, senhor.
379
00:36:32,775 --> 00:36:33,609
Estou fora.
380
00:36:33,776 --> 00:36:35,903
Embarque imediato
381
00:36:36,070 --> 00:36:41,158
para o voo 801 da Air France
para Amsterd�, port�o 4.
382
00:37:47,683 --> 00:37:52,229
- Para que lado fica a Holanda?
- Norte.
383
00:37:54,356 --> 00:37:56,358
Capacete!
384
00:41:55,972 --> 00:41:57,557
Legal!
385
00:41:58,975 --> 00:42:01,395
O que h� de novo desde esta manh�?
386
00:42:01,561 --> 00:42:04,481
Nada. Vida cotidiana.
Como voc�.
387
00:42:06,233 --> 00:42:09,945
O que eu queria dizer?
O que voc� est� fazendo agora?
388
00:42:10,112 --> 00:42:12,322
Agora? Indo para casa, por qu�?
389
00:42:12,531 --> 00:42:14,533
Por curiosidade.
390
00:42:14,700 --> 00:42:18,036
Pensei que poder�amos dar um passeio
pelos canais.
391
00:42:18,203 --> 00:42:21,957
Ou talvez pelos navios altos.
392
00:42:22,124 --> 00:42:27,421
Veja o qu�o r�pido ela vai,
nossos cabelos voando ao vento.
393
00:42:27,587 --> 00:42:31,299
Pare a� mesmo.
Estou exausta.
394
00:42:31,466 --> 00:42:35,095
S�o quase 2 da manh�,
ent�o canais e navios...
395
00:42:35,595 --> 00:42:37,973
N�o desperdice seu f�lego.
396
00:42:38,181 --> 00:42:42,018
Mas se voc� quiser fazer amor,
por mim tudo bem.
397
00:42:44,438 --> 00:42:46,940
Isso foi h� alguns momentos.
398
00:42:47,107 --> 00:42:49,901
Toda a minha vida
foi como este corredor.
399
00:42:50,068 --> 00:42:51,695
� por isso que a porta
400
00:42:51,862 --> 00:42:54,197
uma linda mulher
me pediu para abrir
401
00:42:54,364 --> 00:42:56,825
permanecer� para sempre fechado.
402
00:43:03,915 --> 00:43:07,043
Pare de incomodar a mulher, filho!
403
00:43:07,210 --> 00:43:11,548
OK, filho?
Voc� quer que eu fique com raiva?
404
00:43:11,715 --> 00:43:14,342
� isso, filho?
405
00:43:14,509 --> 00:43:16,762
Eu lhe fiz uma pergunta!
406
00:43:16,928 --> 00:43:19,431
Voc� quer que eu fique com raiva?
407
00:43:52,881 --> 00:43:55,383
- Voc� n�o est� ferido, est�?
- N�o.
408
00:43:55,550 --> 00:43:57,427
Apenas alguns hematomas.
409
00:44:00,305 --> 00:44:02,140
Venha aqui.
410
00:44:36,424 --> 00:44:39,469
- Voc� costuma fazer amor?
- N�o.
411
00:44:40,595 --> 00:44:42,639
Esta foi minha primeira vez.
412
00:44:46,726 --> 00:44:49,229
- Algo no meu rosto?
- N�o.
413
00:44:50,730 --> 00:44:52,774
Seu rosto est� aberto.
414
00:45:01,283 --> 00:45:03,159
Hora de voc� ir.
415
00:45:05,829 --> 00:45:06,913
O que?
416
00:45:08,123 --> 00:45:10,709
N�o � como se f�ssemos nos
casar ou algo assim.
417
00:45:10,876 --> 00:45:13,545
Voc� veio. Muito legal.
418
00:45:14,004 --> 00:45:16,006
Tudo foi perfeito.
419
00:45:17,757 --> 00:45:19,926
Volte para Paris
420
00:45:20,093 --> 00:45:22,304
e devolva a bicicleta de Christophe.
421
00:45:22,470 --> 00:45:24,389
O que voc� faz da vida?
422
00:45:25,932 --> 00:45:27,392
N�o sei.
423
00:45:31,354 --> 00:45:33,607
Quer que nos despedimos?
424
00:45:36,610 --> 00:45:38,194
Claro.
425
00:45:40,238 --> 00:45:42,198
Despe�a-se de mim.
426
00:46:59,776 --> 00:47:02,737
Peguei essa bicicleta emprestada de um amigo.
427
00:47:02,904 --> 00:47:05,615
Aqui est� o endere�o.
428
00:47:05,782 --> 00:47:07,784
- Posso contar contigo?
- Claro.
429
00:47:07,951 --> 00:47:10,453
Obrigado, a� est�.
430
00:49:27,924 --> 00:49:30,385
Voc�! Voc� n�o foi embora?
431
00:49:30,552 --> 00:49:34,430
N�o, mas � uma longa hist�ria.
432
00:49:34,597 --> 00:49:36,766
eu queria dizer ol�
433
00:49:36,933 --> 00:49:39,978
porque voc� tem sido
t�o gentil comigo.
434
00:49:40,145 --> 00:49:43,690
� normal,
entre expatriados franceses...
435
00:49:43,857 --> 00:49:45,859
Entre, sente-se.
436
00:49:46,025 --> 00:49:47,193
Obrigado.
437
00:49:48,653 --> 00:49:51,114
Quando voc� vai voltar? Agora?
438
00:49:51,281 --> 00:49:52,824
Duas possibilidades:
439
00:49:52,991 --> 00:49:55,201
dirigir a noite toda,
o que tem algumas vantagens,
440
00:49:55,368 --> 00:49:57,453
de acordar cedo
amanh� de manh�...
441
00:49:58,454 --> 00:49:59,998
Por outro lado,
442
00:50:00,165 --> 00:50:03,501
parece que vai chover...
443
00:50:04,419 --> 00:50:05,753
L� se vai minha voz!
444
00:50:05,920 --> 00:50:08,423
- Eufonia, comprimidos ou xarope.
- O que?
445
00:50:08,590 --> 00:50:10,341
Nada, desculpa.
446
00:50:17,515 --> 00:50:19,267
Eu quero ficar com voc�.
447
00:50:19,434 --> 00:50:21,019
Aqui?
448
00:50:21,186 --> 00:50:24,314
Tenho
um contrato de 3 meses aqui.
449
00:50:24,480 --> 00:50:27,275
Desculpe, mas nunca
quero deixar voc�.
450
00:50:27,442 --> 00:50:30,945
Mas n�o � assim que
as coisas funcionam.
451
00:50:31,362 --> 00:50:36,034
Voc� deve ter esposa, filhos...
Al�m disso, nos conhecemos ontem.
452
00:50:36,826 --> 00:50:40,163
Normalmente n�o nos
apaixonamos por velhos amigos.
453
00:50:40,371 --> 00:50:42,081
Preparada, Eva?
454
00:50:42,248 --> 00:50:44,042
Sim Sim.
455
00:50:45,960 --> 00:50:49,380
- Onde vou te encontrar depois?
- Em todos os lugares.
456
00:50:49,547 --> 00:50:52,175
- Oh n�o!
- Voc� n�o est� livre?
457
00:50:52,342 --> 00:50:54,219
Sim, � s� isso.
458
00:51:14,989 --> 00:51:17,033
Meu sobretudo!
459
00:51:23,957 --> 00:51:25,124
O que...?
460
00:51:31,130 --> 00:51:32,340
O que aconteceu?
461
00:51:38,221 --> 00:51:40,223
Pressa!
462
00:51:44,894 --> 00:51:46,562
Ela mora sozinha?
463
00:51:46,729 --> 00:51:49,357
- Quem, minha ex-mulher?
- Sim.
464
00:51:49,732 --> 00:51:54,404
A �ltima vez que a vi, ela estava morando
com um m�dico chamado No�l.
465
00:51:55,530 --> 00:51:59,617
Ent�o voc� � um escritor...
Romances?
466
00:51:59,784 --> 00:52:01,661
Romances de detetive.
467
00:52:03,288 --> 00:52:04,747
Cite alguns t�tulos.
468
00:52:04,914 --> 00:52:08,334
"A M�o Vermelha",
"O Crime da Sra. Berger",
469
00:52:08,501 --> 00:52:10,420
e "Para quem s�o essas cobras?"
470
00:52:10,586 --> 00:52:11,586
Eu li esse!
471
00:52:13,381 --> 00:52:16,926
N�o me pergunte o que pensei,
tenho uma p�ssima mem�ria.
472
00:52:18,219 --> 00:52:19,219
O que?
473
00:52:19,846 --> 00:52:22,348
- Voc� o viu?
- Quem?
474
00:52:24,267 --> 00:52:26,436
Ele est� vindo para c�.
475
00:52:33,151 --> 00:52:36,070
- O cara do aeroporto de Orly.
- Que cara?
476
00:52:36,237 --> 00:52:38,698
Aquele que estava olhando para voc�.
477
00:52:44,495 --> 00:52:47,749
- Ele est� fazendo isso de novo.
- Onde ele est�?
478
00:52:48,416 --> 00:52:50,335
Na rua.
479
00:52:59,927 --> 00:53:01,804
Eu nunca o teria reconhecido.
480
00:53:01,971 --> 00:53:03,389
O que ele est� fazendo?
481
00:53:03,973 --> 00:53:07,060
- Sentado.
- Sentado?
482
00:53:11,022 --> 00:53:13,191
Eu n�o acredito!
483
00:53:15,443 --> 00:53:17,987
Obrigado.
Pedir a conta.
484
00:53:18,154 --> 00:53:20,531
- Quer caf� primeiro?
- N�o n�o.
485
00:53:22,617 --> 00:53:24,577
Eu nem
o notei no avi�o.
486
00:53:24,744 --> 00:53:26,579
O que ele tem contra mim?
487
00:53:26,746 --> 00:53:29,582
As pessoas s�o simplesmente...
N�o � culpa delas.
488
00:53:29,749 --> 00:53:31,250
Experimente.
489
00:53:33,086 --> 00:53:37,548
- Ele se foi agora.
- Mas ele est� ali.
490
00:53:37,715 --> 00:53:41,677
- N�o olhe para ele.
- Ele � quem est� olhando.
491
00:53:56,109 --> 00:53:58,444
- Ignore-o.
- Ignore-o?
492
00:53:58,611 --> 00:54:03,408
- N�o comece uma briga.
- Voc� � totalmente contra isso?
493
00:54:04,409 --> 00:54:06,285
Absolutamente.
494
00:54:09,330 --> 00:54:11,457
Vamos embora.
495
00:54:11,624 --> 00:54:13,459
O que?
496
00:54:27,473 --> 00:54:29,600
Quando eu me apaixono,
497
00:54:29,767 --> 00:54:32,478
Geralmente temo
pela seguran�a do meu amado.
498
00:54:32,645 --> 00:54:36,023
Mas desta vez,
temo pelos meus.
499
00:54:42,530 --> 00:54:45,616
Eu estava louco pela mulher
deitada contra mim,
500
00:54:46,742 --> 00:54:49,120
no entanto, a noite foi um pesadelo.
501
00:55:01,924 --> 00:55:05,553
De manh�,
enquanto minha bela dormia,
502
00:55:06,679 --> 00:55:09,724
Fui para o banheiro
para me lavar
503
00:55:09,891 --> 00:55:11,225
antes que ela acordasse.
504
00:55:44,175 --> 00:55:45,175
Que horas s�o?
505
00:55:49,597 --> 00:55:51,140
Dormiu bem?
506
00:55:51,307 --> 00:55:53,768
Minhas fotos! Eu disse a eles
que queria caf� da manh� �s 9!
507
00:55:55,394 --> 00:55:59,065
- Que fotos?
- Tenho uma sess�o de fotos ao meio-dia!
508
00:55:59,232 --> 00:56:02,527
- Voc� tem muito tempo.
- Preciso arrumar meu cabelo.
509
00:56:02,693 --> 00:56:03,903
Manh�!
510
00:56:05,321 --> 00:56:06,321
Ir!
511
00:56:22,255 --> 00:56:25,550
Abra e pe�a
uma x�cara extra para voc�.
512
00:56:25,716 --> 00:56:27,218
N�o houve uma batida?
513
00:56:28,469 --> 00:56:30,763
- N�o houve uma batida?
- N�o.
514
00:56:39,939 --> 00:56:41,649
Com licen�a.
515
00:56:59,125 --> 00:57:01,252
- Eu disse que acabou!
- Nunca!
516
00:57:01,419 --> 00:57:03,254
Te odeio!
517
00:57:06,465 --> 00:57:07,883
Oh, desculpe...
518
00:57:12,638 --> 00:57:14,390
N�o tenho ideia do que voc� disse!
519
00:57:14,557 --> 00:57:17,602
D� aqui.
Voc� pode trazer outra x�cara?
520
00:57:27,445 --> 00:57:30,865
Al�m disso, ele n�o tem
coragem de te matar.
521
00:57:32,533 --> 00:57:34,368
Me mata?
522
00:57:34,577 --> 00:57:38,414
Ele � o amor da minha vida.
N�o, eu sou o amor da vida dele.
523
00:57:38,581 --> 00:57:43,502
"O amor da sua vida,
ou melhor, o amor da vida dele"?
524
00:57:43,669 --> 00:57:45,630
Beba, estou com pressa.
525
00:57:46,714 --> 00:57:48,299
Eu o deixei, acabou.
526
00:57:48,466 --> 00:57:51,344
Troquei minhas fechaduras, mas ele
continua arrombando a porta.
527
00:57:51,510 --> 00:57:54,096
Ele me segue por toda parte,
me amea�a...
528
00:57:55,139 --> 00:57:59,185
Isso � t�o banal!
Por que estou te entediando com isso?
529
00:57:59,352 --> 00:58:04,023
Voc� n�o est� me entediando,
mas como isso � t�o banal?
530
00:58:04,190 --> 00:58:06,150
- Discutimos no avi�o.
- Ele estava...?
531
00:58:06,317 --> 00:58:09,987
Ele est� tentando me deixar louca,
mas � ele quem est� enlouquecendo.
532
00:58:10,154 --> 00:58:13,074
Este � o segundo rompimento,
ele sabe que � para sempre.
533
00:58:13,240 --> 00:58:16,702
Ent�o ele est� desesperado.
Gra�as a Deus � domingo!
534
00:58:17,578 --> 00:58:23,376
�De vez, ent�o ele est� desesperado,
gra�as a Deus � domingo�?
535
00:58:23,542 --> 00:58:26,462
Porque ele tem
que sair para trabalhar.
536
00:58:26,629 --> 00:58:28,839
Minist�rio das Telecomunica��es.
537
00:58:29,006 --> 00:58:33,511
Acha que ele voltar�
para Amsterd� todo fim de semana?
538
00:58:33,678 --> 00:58:37,306
N�o, ele parte
para Guadalupe at� dezembro.
539
00:58:37,473 --> 00:58:41,310
- Nunca mais vamos mencion�-lo.
- Mas...
540
00:58:41,477 --> 00:58:44,605
Eu disse nunca mais!
Ele se foi e foi esquecido.
541
00:58:44,772 --> 00:58:47,650
Mas quando voc� me beijou
pela primeira vez, em Orly,
542
00:58:47,817 --> 00:58:50,444
foi s�
para deix�-lo com ci�mes...?
543
00:58:53,614 --> 00:58:56,701
Voc� pode ficar se quiser.
Eu gosto de estar com voc�.
544
00:58:57,868 --> 00:58:59,370
Ficar.
545
00:59:06,168 --> 00:59:07,962
Contando naquela manh�,
546
00:59:08,129 --> 00:59:11,132
quantas semanas
durou nossa aventura?
547
00:59:11,298 --> 00:59:13,217
Minha mem�ria est� turva,
548
00:59:13,384 --> 00:59:16,887
pois perdemos a no��o do tempo.
549
00:59:17,555 --> 00:59:21,559
Ainda assim, houve uma
apreens�o persistente no in�cio.
550
00:59:23,185 --> 00:59:26,063
Voc� n�o pode eliminar
as toxinas da alma
551
00:59:26,230 --> 00:59:27,898
com �gua mineral simples.
552
00:59:29,942 --> 00:59:30,943
Inicialmente,
553
00:59:31,110 --> 00:59:34,822
N�o pude deixar de verificar
o retorno do cortador de manga,
554
00:59:34,989 --> 00:59:38,743
especialmente aos domingos
e feriados.
555
00:59:47,752 --> 00:59:49,295
Pastelaria?
556
00:59:52,256 --> 00:59:54,425
Eva estava certa.
557
00:59:55,926 --> 00:59:59,096
O cortador de manga s� apareceu
nos meus sonhos.
558
01:00:03,851 --> 01:00:07,396
Est�vamos realmente sozinhos.
Est�vamos livres.
559
01:00:08,731 --> 01:00:11,901
E n�s dois nos sent�amos
20 anos mais jovens.
560
01:00:13,611 --> 01:00:17,573
Mas eu precisava de dinheiro para viver.
Drogarias e laborat�rios
561
01:00:17,740 --> 01:00:21,452
me recusou
por falta de diplomas...
562
01:00:23,621 --> 01:00:27,917
ent�o me tornei reparador de bicicletas
por um tempo,
563
01:00:28,626 --> 01:00:31,462
mas ela era minha �nica preocupa��o.
564
01:00:36,550 --> 01:00:39,094
Finalmente,
gra�as a um novo amigo,
565
01:00:39,261 --> 01:00:42,306
Consegui
contornar a seguran�a sindical
566
01:00:42,473 --> 01:00:44,642
conseguir um emprego no estaleiro
567
01:00:44,809 --> 01:00:47,311
com um sal�rio bastante bom.
568
01:00:50,272 --> 01:00:55,361
Docker!
Uma profiss�o nobre, mas matinal.
569
01:01:00,282 --> 01:01:01,367
Sim senhor.
570
01:01:01,534 --> 01:01:04,995
Um �timo lugar para conhecer pessoas,
571
01:01:05,204 --> 01:01:08,290
mas n�o � o melhor para prosseguir
estudos farmac�uticos.
572
01:01:14,004 --> 01:01:18,133
O trabalho � especialmente dif�cil
573
01:01:18,300 --> 01:01:22,179
para quem gosta de cantores
que ficam at� tarde.
574
01:01:23,305 --> 01:01:25,850
- Voc� est� bem?
- Fant�stico.
575
01:01:32,481 --> 01:01:34,942
Teremos sido
os primeiros amantes
576
01:01:35,109 --> 01:01:39,280
sofrer de jetlag
sem nunca ter pegado um avi�o.
577
01:01:42,700 --> 01:01:45,494
! saiba,
n�o fomos os �nicos!
578
01:01:46,203 --> 01:01:48,247
Mas �ramos �nicos,
579
01:01:48,414 --> 01:01:50,207
como todos os outros.
580
01:02:00,092 --> 01:02:01,719
Volto quarta-feira...
581
01:02:01,886 --> 01:02:05,598
Eu disse a Eva que estava pesquisando
para meu pr�ximo livro.
582
01:02:05,764 --> 01:02:08,183
Ela achava que era normal.
583
01:02:08,934 --> 01:02:10,436
Tome cuidado!
584
01:02:11,145 --> 01:02:13,063
Nada nunca a surpreendeu.
585
01:02:13,230 --> 01:02:15,441
Voc� est� brincando?
586
01:02:16,358 --> 01:02:18,694
Quando ela foi para Paris
587
01:02:18,861 --> 01:02:21,780
ver sua m�e
e sua gravadora,
588
01:02:21,947 --> 01:02:23,991
Escrevi p�ginas inteiras
589
01:02:24,158 --> 01:02:27,411
de um livro em ingl�s
que eu estava traduzindo
590
01:02:27,578 --> 01:02:29,622
muito liberalmente.
591
01:02:31,540 --> 01:02:36,337
Eu deixava sorrateiramente
p�ginas amassadas na minha mesa,
592
01:02:36,503 --> 01:02:39,089
para que ela os encontrasse
593
01:02:39,256 --> 01:02:43,344
enquanto eu fingia
um sono cansado de escritor.
594
01:02:53,312 --> 01:02:55,022
Naturalmente,
595
01:02:55,189 --> 01:02:58,776
Eu preparei cerca de 2.500 arquivos
para todas as perguntas
596
01:02:58,943 --> 01:03:00,861
ela pode potencialmente perguntar.
597
01:03:01,028 --> 01:03:02,947
Mas ela n�o perguntou nada.
598
01:03:03,906 --> 01:03:06,742
Quanto a ela, ela era a filha
599
01:03:06,909 --> 01:03:10,204
de um oficial de campo
e um bibliotec�rio de Dunquerque.
600
01:03:10,371 --> 01:03:12,957
Ela dedicou sua vida
� delinqu�ncia juvenil
601
01:03:13,123 --> 01:03:15,751
antes de se ramificar
em programas de variedades.
602
01:03:16,502 --> 01:03:20,339
Foi um destino simples,
em total contraste
603
01:03:21,507 --> 01:03:23,467
� sua extraordin�ria beleza.
604
01:03:23,968 --> 01:03:26,345
O que me confundiu no come�o
605
01:03:26,512 --> 01:03:29,807
� o qu�o alegremente
ela disse que me amava,
606
01:03:29,974 --> 01:03:33,143
enquanto para mim, at� ent�o,
as palavras "eu te amo"
607
01:03:33,310 --> 01:03:35,354
eram um assunto sombrio.
608
01:03:35,521 --> 01:03:38,691
Eu aprendi a rir
na minha inf�ncia,
609
01:03:38,857 --> 01:03:42,528
mas por falta de pr�tica,
esqueci como.
610
01:03:43,320 --> 01:03:45,447
Mas com Eva,
que riu t�o livremente,
611
01:03:46,281 --> 01:03:48,117
tudo estava voltando.
612
01:03:52,621 --> 01:03:54,540
No entanto, um dia,
613
01:03:54,707 --> 01:03:57,668
minha alegria voou
no centro de Amsterd�.
614
01:03:57,960 --> 01:04:01,547
Eu estava comprando
jornais franceses para ler sobre mim mesmo.
615
01:04:01,714 --> 01:04:03,590
Estava prestes a acontecer:
616
01:04:03,757 --> 01:04:05,592
Eles estavam oficialmente
procurando por mim.
617
01:04:05,759 --> 01:04:09,930
Mathilda colocou um an�ncio:
�Martin, volte.
618
01:04:10,097 --> 01:04:13,058
"Voc� tem
algumas explica��es a dar!"
619
01:04:14,268 --> 01:04:16,478
Meu primeiro instinto
foi rasgar o papel,
620
01:04:17,438 --> 01:04:18,939
mas naquele mesmo instante,
621
01:04:19,106 --> 01:04:23,986
Eu sabia que contaria
tudo a Eva.
622
01:04:24,611 --> 01:04:27,364
Eu n�o acredito em voc�!
O que deu em voc�?
623
01:04:27,823 --> 01:04:30,200
Isso n�o � engra�ado.
Por que voc� est� mentindo?
624
01:04:31,410 --> 01:04:33,662
Est�vamos felizes juntos.
625
01:04:33,829 --> 01:04:38,208
Por que esse
traje falso de farmac�utico com terno listrado?
626
01:04:38,375 --> 01:04:40,461
Eu te amo como voc� �.
627
01:04:41,712 --> 01:04:43,297
Eu sei que seus romances s�o ruins.
628
01:04:43,464 --> 01:04:45,883
Li p�ginas inteiras
enquanto voc� dormia.
629
01:04:46,050 --> 01:04:49,553
Eu n�o ligo.
Assim como voc�, isso me faz rir.
630
01:04:49,720 --> 01:04:51,680
� totalmente voc�,
631
01:04:51,847 --> 01:04:54,933
como aquela cabe�a de tigre
na sua jaqueta enorme.
632
01:04:55,642 --> 01:04:59,480
Mas essa express�o em seu rosto
agora, n�o � voc�.
633
01:05:01,523 --> 01:05:04,234
O que voc� quer, Martin?
634
01:05:04,401 --> 01:05:06,945
Se sou eu que voc� est� atr�s,
n�o fa�a isso.
635
01:05:09,656 --> 01:05:13,285
Volte para o hotel.
N�o espere por mim aqui todas as noites.
636
01:05:16,038 --> 01:05:18,123
Volte e escreva.
637
01:06:30,070 --> 01:06:31,989
Deixe-me ficar com ela!
638
01:06:34,992 --> 01:06:36,201
Deixe-me ficar com ela.
639
01:06:38,704 --> 01:06:40,664
Eu n�o posso viver sem ela.
640
01:06:41,331 --> 01:06:42,749
Eu simplesmente n�o posso.
641
01:06:44,126 --> 01:06:45,752
Eu simplesmente n�o posso!
642
01:06:47,421 --> 01:06:49,298
Eu imploro, senhor.
643
01:06:49,548 --> 01:06:53,385
Estou no fim da minha corda.
Deixe-me ficar com ela.
644
01:06:54,052 --> 01:06:55,262
Ela � minha.
645
01:06:55,429 --> 01:06:56,638
Ela � minha!
646
01:06:57,222 --> 01:06:59,391
Venha, senhor...
647
01:07:00,100 --> 01:07:01,810
Controle-se!
648
01:07:03,437 --> 01:07:05,022
Seja um homem!
649
01:07:05,731 --> 01:07:07,774
Ent�o voc� vai desistir dela?
650
01:07:08,942 --> 01:07:12,196
Desculpe, isso seria muito dif�cil.
651
01:07:13,113 --> 01:07:15,741
Ou�a, vou te dar
uma hora para sair da cidade,
652
01:07:15,908 --> 01:07:17,242
sen�o vou ficar bravo...
653
01:07:18,952 --> 01:07:20,412
Voc� n�o entende.
654
01:07:20,746 --> 01:07:22,998
Sou eu quem lhe d�
uma hora para sair.
655
01:07:24,124 --> 01:07:27,711
Caso contr�rio, mato voc�s dois,
o que seria uma pena.
656
01:07:29,504 --> 01:07:30,923
Porque eu a amo.
657
01:07:32,299 --> 01:07:34,801
Vou pensar sobre isso.
Onde posso entrar em contato com voc�?
658
01:07:34,968 --> 01:07:37,971
N�o! Voc� n�o vai pensar sobre isso.
659
01:07:38,138 --> 01:07:40,933
Voc� est� indo embora e r�pido.
660
01:07:41,350 --> 01:07:43,018
R�pido!
661
01:07:49,775 --> 01:07:52,861
Meu amor, minha vida est� em perigo
662
01:07:59,826 --> 01:08:01,453
"Meu amor,
663
01:08:02,496 --> 01:08:04,456
"minha m�e,
664
01:08:04,623 --> 01:08:07,918
"de quem falei brevemente,
665
01:08:08,293 --> 01:08:12,464
"de repente adoeceu..."
666
01:08:20,013 --> 01:08:21,974
Uma faca na minha garganta
667
01:08:22,140 --> 01:08:26,353
me levou a escrever
aquela carta desesperada.
668
01:08:27,229 --> 01:08:29,815
Mas o que
eu diria a Mathilda?
669
01:08:30,691 --> 01:08:32,484
E para todos os outros?
670
01:08:33,277 --> 01:08:36,905
Tive uma ideia brilhante.
671
01:08:37,072 --> 01:08:40,200
Eu n�o diria nada.
672
01:08:40,617 --> 01:08:43,203
Ele est� l�
h� cerca de 45 minutos,
673
01:08:43,370 --> 01:08:46,415
n�o sabe quem ele �
ou como chegou l�.
674
01:08:57,718 --> 01:08:59,094
Ei, senhor...
675
01:08:59,261 --> 01:09:02,180
- Sem identifica��o?
- Como eu iria saber?
676
01:09:04,808 --> 01:09:06,268
E quanto a isso?
677
01:09:09,396 --> 01:09:12,232
- Voc� � Martin Belhomme?
- Quem?
678
01:09:26,079 --> 01:09:28,332
- Ele voltou!
- Quem?
679
01:09:28,498 --> 01:09:30,375
O que voc� quer dizer com "Quem?"
680
01:09:41,386 --> 01:09:44,890
-Martinho?
- Ol� Madame.
681
01:09:45,098 --> 01:09:46,850
Fomos ao seu endere�o residencial,
682
01:09:47,017 --> 01:09:49,978
mas nos disseram
para traz�-lo aqui.
683
01:09:50,979 --> 01:09:53,565
Voc� conhece essa mulher, certo?
684
01:09:55,442 --> 01:09:56,485
Ol� Madame.
685
01:09:56,651 --> 01:09:58,570
"Ol� Madame"?
686
01:10:00,113 --> 01:10:02,824
- Onde voc� o prendeu?
- N�s n�o o prendemos.
687
01:10:02,991 --> 01:10:06,912
Ele estava sentado em uma mala
na Pra�a I�na, completamente perdido.
688
01:10:07,079 --> 01:10:10,207
Voc� n�o me reconhece, Martin?
689
01:10:10,999 --> 01:10:12,667
Quanto a mim?
690
01:10:14,795 --> 01:10:16,713
Ol� m�e.
691
01:10:18,632 --> 01:10:20,926
- Ol�.
- N�o na frente dos clientes!
692
01:10:21,093 --> 01:10:23,762
- Alguns Pulmolls, por favor.
- S� um segundo.
693
01:10:23,929 --> 01:10:26,014
Voc�s podem deix�-lo, oficiais.
694
01:10:26,181 --> 01:10:28,308
Vou chamar um m�dico.
695
01:10:35,023 --> 01:10:37,984
Voc� tamb�m n�o o reconhece?
696
01:10:39,945 --> 01:10:42,155
Ele � seu filho, Pierre-Martin!
697
01:10:44,699 --> 01:10:48,995
Esta � sua filha.
M�nica'
698
01:10:51,206 --> 01:10:53,834
Est�o de f�rias em Portugal.
699
01:10:54,000 --> 01:10:56,294
Eles foram reprovados nos exames.
700
01:10:57,838 --> 01:10:59,423
N�o n�o!
701
01:10:59,589 --> 01:11:01,508
Ela � minha noiva!
702
01:11:01,967 --> 01:11:04,678
Voc� a conhece da TV.
703
01:11:04,845 --> 01:11:06,221
Silvete Goldoni!
704
01:11:10,142 --> 01:11:12,727
N�o precisa gritar, ele n�o � surdo.
705
01:11:12,894 --> 01:11:16,022
Voc� pode ir, eu vou esclarecer.
706
01:11:18,150 --> 01:11:21,361
Talvez pud�ssemos
desencadear um fluxo de mem�rias
707
01:11:21,528 --> 01:11:24,489
mostrando-lhe algo
parecido com a madeleine de Proust?
708
01:11:24,656 --> 01:11:26,450
Sempre vale a pena tentar.
709
01:11:33,790 --> 01:11:37,461
Lembra do mingau de chocolate
que ela fez para voc�?
710
01:11:37,627 --> 01:11:40,297
Sua velha vov�?
711
01:11:40,922 --> 01:11:44,968
Parece que voc� comeu 2 tigelas,
em cima da mamadeira!
712
01:11:45,135 --> 01:11:50,140
E lembra do cavalo de brinquedo sobre rodas?
Quando mor�vamos perto de Toulouse.
713
01:11:50,599 --> 01:11:53,226
Voc� deve se lembrar do Picotin?
714
01:11:53,727 --> 01:11:56,146
Voc� sabe, n�o �?
715
01:11:56,313 --> 01:11:58,273
Voc� faz!
716
01:11:59,900 --> 01:12:01,818
Estou tonto.
717
01:12:03,153 --> 01:12:05,614
Voc� n�o se lembra
da rua St-Jacques?
718
01:12:05,780 --> 01:12:08,116
A morena
da loja de ferragens?
719
01:12:08,283 --> 01:12:10,827
Aquele que cheirava
a terebintina!
720
01:12:11,036 --> 01:12:12,036
Claro que voc� faz!
721
01:12:12,078 --> 01:12:14,206
Vou mandar Pierre-Martin
e Monica voltarem.
722
01:12:14,372 --> 01:12:18,710
Ele ainda precisar� ser
hospitalizado e testado.
723
01:12:18,877 --> 01:12:22,380
A amn�sia pode bloquear mais coisas
do que apenas mem�rias.
724
01:12:22,547 --> 01:12:24,090
Lembre-se da Liberta��o,
725
01:12:24,799 --> 01:12:28,261
quando os americanos
marcharam para a aldeia?
726
01:12:28,428 --> 01:12:30,096
Os americanos?
727
01:12:31,473 --> 01:12:33,058
Os americanos...
728
01:12:33,225 --> 01:12:37,604
Faremos uma fundoscopia,
um EEG e uma tomografia.
729
01:12:37,771 --> 01:12:39,856
Voc� estava escondido no por�o,
730
01:12:40,023 --> 01:12:43,235
porque o c�o-lobo dos vizinhos
havia escapado.
731
01:12:43,985 --> 01:12:47,447
Os americanos tiraram voc�
com g�s lacrimog�neo.
732
01:12:50,742 --> 01:12:55,038
Voc� nem percebe
que sou seu irm�o mais novo?
733
01:12:58,083 --> 01:12:59,543
No.
734
01:13:11,054 --> 01:13:15,392
Se voc� n�o se lembra
de nada,
735
01:13:16,643 --> 01:13:19,229
voc� provavelmente n�o se lembra...
736
01:13:20,855 --> 01:13:24,985
o milh�o de francos que voc� me emprestou
737
01:13:25,151 --> 01:13:28,613
para o apartamento
na rua Henri-Barbusse.
738
01:13:31,491 --> 01:13:34,452
Voc� n�o pode
simplesmente lembrar disso!
739
01:13:36,496 --> 01:13:37,789
No.
740
01:13:44,045 --> 01:13:45,505
De qualquer forma...
741
01:13:45,672 --> 01:13:49,968
Os testes pareceram funcionar,
isso � o principal.
742
01:13:50,135 --> 01:13:54,639
N�o podemos pression�-lo muito.
Ele n�o se lembra de nada!
743
01:13:54,806 --> 01:13:57,142
Como vai, Mathilda?
744
01:14:03,481 --> 01:14:06,234
O que?
Ah, sim, ele est� muito melhor.
745
01:14:06,401 --> 01:14:07,652
Muito melhor.
746
01:14:07,819 --> 01:14:11,656
� amn�sia parcial,
ent�o ele tem flashes de mem�ria.
747
01:14:11,823 --> 01:14:16,453
Est�vamos assistindo a um filme antigo
e ele nos contou no in�cio
748
01:14:16,620 --> 01:14:19,497
que Gloria Swanson
mataria William Holden,
749
01:14:19,664 --> 01:14:22,125
que ele se afogaria na piscina dela.
750
01:14:22,292 --> 01:14:24,377
J� faz cerca de um ano.
751
01:14:24,544 --> 01:14:28,757
Outro dia mostramos a ele
fotos do pai dele,
752
01:14:28,923 --> 01:14:32,344
e ele pensou que era Leon Blum!
753
01:14:32,510 --> 01:14:36,097
Ent�o voc� v�...
O qu�?
754
01:15:00,330 --> 01:15:03,917
Obviamente, n�o o deixamos
lidar com as drogas.
755
01:15:04,084 --> 01:15:06,670
N�s o colocamos em servi�o de caixa.
756
01:15:06,836 --> 01:15:10,840
No�l acha que lhe faz bem
concentrar-se nos n�meros.
757
01:15:13,426 --> 01:15:16,763
N�o, al�m disso,
apenas a mesma velha rotina.
758
01:15:18,056 --> 01:15:21,935
- N�o, isso eu n�o sei.
- Que gentileza sua, Martinho!
759
01:15:22,102 --> 01:15:23,436
N�o, eu n�o sei.
760
01:15:23,603 --> 01:15:26,731
- Voc� n�o deveria!
- Mas � domingo.
761
01:15:26,898 --> 01:15:28,858
Ol�, Noel.
762
01:15:29,025 --> 01:15:32,987
- Voc� mesmo comprou os doces?
- H�... Sim.
763
01:15:34,948 --> 01:15:38,576
Ele saiu e comprou doces
sozinho!
764
01:15:38,743 --> 01:15:40,704
Manh�!
765
01:15:40,870 --> 01:15:42,789
Ele voltou.
766
01:15:42,997 --> 01:15:44,332
Ele se perdeu da �ltima vez.
767
01:16:39,929 --> 01:16:43,808
Voc� come�a muito r�pido.
Nunca consigo terminar uma frase.
768
01:16:44,768 --> 01:16:47,270
Esqueci o que estava dizendo.
769
01:16:47,437 --> 01:16:50,774
Que eles transferiram voc�
sem perguntar primeiro.
770
01:16:51,691 --> 01:16:53,526
Para esportes!
771
01:16:54,652 --> 01:16:56,613
N�o sei nada sobre esportes!
772
01:16:56,780 --> 01:16:58,072
Lembrar?
773
01:16:58,239 --> 01:17:00,033
Ah, certo, claro que n�o!
774
01:17:00,200 --> 01:17:02,368
Isso � TV para voc�!
775
01:17:02,535 --> 01:17:07,624
Lancei uma greve de solidariedade,
por mim,
776
01:17:07,791 --> 01:17:09,834
mas ningu�m participou.
777
01:17:10,460 --> 01:17:12,504
- Voc� est� ouvindo?
- Sim.
778
01:17:12,670 --> 01:17:15,465
Fiquei com o cora��o partido!
779
01:17:15,882 --> 01:17:18,134
Eles simplesmente me abandonaram.
780
01:17:19,719 --> 01:17:22,972
Se voc� visse como era
no departamento de esportes...
781
01:17:35,819 --> 01:17:37,529
Estavam fora.
782
01:17:37,737 --> 01:17:40,073
- Boa noite Papai.
- Boa noite, M�nica.
783
01:17:40,240 --> 01:17:44,911
N�o se esque�a: leite e fruta!
Mam�e deixou um bilhete para voc�.
784
01:18:15,275 --> 01:18:20,113
Estamos no est�dio...
no Parque Des Princes.
785
01:18:21,114 --> 01:18:22,114
Esse � o n�mero 7
786
01:18:22,198 --> 01:18:26,661
Correndo, correndo,
quem est� prestes a chutar a bola...
787
01:18:28,204 --> 01:18:31,958
Para pass�-lo para seu amigo,
n� 8,
788
01:18:32,542 --> 01:18:34,919
que atira e passa
para um de seus amigos...
789
01:18:35,086 --> 01:18:36,713
Ele pegou com a m�o...
790
01:18:36,880 --> 01:18:39,215
N�o, essa foi a m�o do goleiro.
791
01:18:40,633 --> 01:18:42,844
Tudo est� indo muito bem por enquanto.
792
01:18:43,303 --> 01:18:45,597
O placar � 0 a 0 para a Fran�a.
793
01:18:45,763 --> 01:18:47,223
Agora de volta ao est�dio.
794
01:18:47,974 --> 01:18:49,809
Meu nome � Franckie Belhomme.
795
01:18:50,602 --> 01:18:54,814
Posso agora confirmar a morte
de Eric de Chalamond.
796
01:18:54,981 --> 01:18:59,694
O novo
secret�rio particular principal das Telecomunica��es
797
01:18:59,861 --> 01:19:03,406
morreu em um acidente de helic�ptero
quando as h�lices prenderam
798
01:19:03,573 --> 01:19:04,908
em fios telef�nicos.
799
01:19:05,533 --> 01:19:09,412
De Chalamond come�ou
como adido da embaixada em Madrid
800
01:19:10,079 --> 01:19:13,541
antes de chefiar
a comiss�o internacional...
801
01:19:15,793 --> 01:19:17,670
Somos livres!
802
01:19:18,129 --> 01:19:19,964
Somos livres!
803
01:19:24,510 --> 01:19:27,555
Alguma not�cia
daquela jovem loira...?
804
01:19:28,556 --> 01:19:32,352
Voc� sabe, a jovem loira
que encontrei...
805
01:19:32,518 --> 01:19:35,688
Levei-a at� Orly,
como um favor para voc�.
806
01:19:35,855 --> 01:19:38,524
Apenas por curiosidade.
807
01:19:38,691 --> 01:19:42,153
Eva Prata?
Acho que ela ainda est� cantando.
808
01:19:42,362 --> 01:19:47,367
A certa altura, declarei
meu amor apaixonado por ela,
809
01:19:47,533 --> 01:19:49,452
mas ela me disse para entrar na fila,
810
01:19:49,619 --> 01:19:54,248
ent�o eu a perdi de vista,
j� que eu tamb�m sou bastante evasivo.
811
01:19:54,415 --> 01:19:58,252
- Certo...
- Voc� deveria ter perguntado ao S�n�chal.
812
01:19:58,461 --> 01:20:00,088
Quem � aquele?
813
01:20:00,254 --> 01:20:03,383
Aquele a quem voc� emprestou seu terno.
814
01:20:03,549 --> 01:20:06,719
Ele escreveu arranjos para ela,
para que pudesse saber.
815
01:20:06,886 --> 01:20:11,808
- Onde posso encontrar este S�n�chal?
- 292-29-22.
816
01:20:28,032 --> 01:20:29,534
Sou eu.
817
01:21:06,237 --> 01:21:08,072
Voc� se vestiu?
818
01:21:14,871 --> 01:21:16,914
O que uma mulher!
819
01:21:17,081 --> 01:21:19,125
As mulheres s�o �timas, n�?
820
01:21:19,292 --> 01:21:24,505
- � assim que as mulheres s�o.
- Sem perguntas, sem nada!
821
01:21:24,756 --> 01:21:27,341
Eu deveria ter perguntado quanto.
822
01:21:27,508 --> 01:21:29,302
Quanto o qu�?
823
01:21:29,469 --> 01:21:31,471
Foi bom ver voc� novamente.
824
01:21:31,637 --> 01:21:34,057
Deixe-me saber da pr�xima vez
que voc� quiser fazer amor.
825
01:21:34,223 --> 01:21:36,350
Em 2... 4 anos.
826
01:21:36,976 --> 01:21:38,686
Como � isso?
827
01:21:38,853 --> 01:21:41,147
Voc� passar� por aqui
e iremos para um hotel.
828
01:21:42,690 --> 01:21:45,777
200 f servir�o?
Aqui, pegue 250 f.
829
01:21:45,943 --> 01:21:49,030
- Para que serve isso?
- Um presentinho.
830
01:21:51,699 --> 01:21:53,117
Presente?
831
01:21:53,493 --> 01:21:55,495
Qual � o seu nome mesmo?
832
01:21:57,830 --> 01:22:00,708
Ent�o agora podemos
perguntar a voc�...
833
01:22:00,875 --> 01:22:03,419
Onde voc� estava todo esse tempo?
834
01:22:03,586 --> 01:22:04,837
Porque agora"?
835
01:22:05,004 --> 01:22:07,256
Porque sua mem�ria est� de volta.
836
01:22:07,423 --> 01:22:09,133
Mas em que estado?
837
01:22:09,801 --> 01:22:12,762
Esses tempos s�o
muito sombrios para mim.
838
01:22:12,929 --> 01:22:16,307
Vejo que o viajante
n�o encontrou toda a sua bagagem.
839
01:22:17,892 --> 01:22:20,520
Estou aludindo a uma pe�a
de Jean Anouilh.
840
01:22:20,686 --> 01:22:23,189
Um homem perdeu a mem�ria...
841
01:22:23,356 --> 01:22:24,774
Sim eu sei.
842
01:22:24,941 --> 01:22:29,153
Dirigido por Regis Bulo,
prov�vel transmiss�o em outubro.
843
01:22:29,320 --> 01:22:31,906
N�o perca!
844
01:22:33,282 --> 01:22:35,243
Tr�s verifica��es separadas aqui?
845
01:22:35,409 --> 01:22:36,786
Sim...
846
01:22:38,621 --> 01:22:40,832
Aqui est� o seu, meu amor.
847
01:22:42,250 --> 01:22:44,377
E o seu.
848
01:22:45,128 --> 01:22:47,505
Quando voc� recuperou sua mem�ria?
849
01:22:47,672 --> 01:22:49,173
Algumas semanas atr�s.
850
01:22:50,049 --> 01:22:52,760
- Voc� perdeu peso, n�o?
- N�o sei.
851
01:22:53,136 --> 01:22:56,055
- Bem, estou indo.
- Tchau, lindo.
852
01:22:57,765 --> 01:22:59,308
Tchau, Franckie.
853
01:23:01,602 --> 01:23:03,980
Ah, certo... Tchau, meu amor.
854
01:23:05,022 --> 01:23:06,566
At� mais.
855
01:23:08,067 --> 01:23:09,610
Uma jarra?
856
01:23:09,861 --> 01:23:13,698
Voc� est� casado agora,
voc� poderia pagar por ela!
857
01:23:13,906 --> 01:23:17,285
Propriedade separada da propriedade!
858
01:23:19,120 --> 01:23:20,621
Falando em ser casado,
859
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
� verdade que voc�
est� se divorciando de Mathilda?
860
01:23:23,541 --> 01:23:28,045
N�o, ela est� se divorciando de mim.
Mas ela e No�l merecem.
861
01:23:28,921 --> 01:23:31,048
Isso tinha que acontecer algum dia.
862
01:23:32,550 --> 01:23:35,386
Ent�o voc� est� morando sozinho
em seu est�dio?
863
01:23:37,305 --> 01:23:39,765
E como isso est� funcionando?
864
01:23:41,267 --> 01:23:42,727
�timo.
865
01:23:43,561 --> 01:23:47,440
Eu queria que a contabilidade
terminasse ao meio-dia!
866
01:23:47,607 --> 01:23:49,066
S�o 18h20!
867
01:23:49,233 --> 01:23:52,737
E devo guardar
essas caixas sozinho?
868
01:23:52,904 --> 01:23:54,739
Basta responder � pergunta!
Eu sou?
869
01:23:54,906 --> 01:23:58,284
- N�o, mas eu n�o tinha...
- N�o o qu�?
870
01:24:01,287 --> 01:24:03,372
- Ol�?
- Ol�.
871
01:24:06,250 --> 01:24:08,878
O que voc� quer dizer com "ol�"?
872
01:24:09,045 --> 01:24:12,465
- Como voc� me encontrou?
- Atrav�s do Christophe, como voc�.
873
01:24:14,050 --> 01:24:16,135
- Onde voc� est�?
- Em Paris.
874
01:24:16,719 --> 01:24:19,639
Mas o que voc� estava pensando...?
875
01:24:19,805 --> 01:24:22,225
- Por que est� me ligando?
- Porque...
876
01:24:22,391 --> 01:24:25,102
Tive vontade de ver voc�.
877
01:24:25,269 --> 01:24:27,063
Ol�?
878
01:24:28,022 --> 01:24:29,440
Ol�.
879
01:24:29,607 --> 01:24:32,735
Por que voc� me deixou
sem dizer uma palavra em Amsterd�?
880
01:24:35,821 --> 01:24:38,241
� t�o dif�cil explicar...
881
01:24:41,202 --> 01:24:45,581
- Voc� n�o viu meu bilhete?
- N�o, que nota?
882
01:24:46,290 --> 01:24:49,001
Mas quando voc� saiu,
encontrei Eric no hotel.
883
01:24:49,168 --> 01:24:52,129
- �rico?
- Sim, �rico.
884
01:24:52,296 --> 01:24:53,547
Ele me contou tudo.
885
01:24:53,798 --> 01:24:58,344
Que voc� tinha uma l�mina de barbear
e queria matar n�s dois...
886
01:24:58,511 --> 01:25:03,015
Ele disse que "eu"
queria matar voc�s dois?
887
01:25:03,266 --> 01:25:07,019
- Foi por isso que voc� desapareceu?
- Bem, sim,
888
01:25:07,186 --> 01:25:11,816
desde que ele te contou que
eu tinha perdido o controle...
889
01:25:12,942 --> 01:25:15,319
Eu estava com medo
do que poderia fazer.
890
01:25:15,569 --> 01:25:17,381
Eu disse que estava
tudo acabado entre n�s.
891
01:25:17,407 --> 01:25:18,889
Voc� pensou que eu
estava mentindo?
892
01:25:19,031 --> 01:25:21,867
Sim, j� que ele estava
sempre sob seus p�s!
893
01:25:22,034 --> 01:25:24,412
N�o sabia que
voc� era do tipo violento.
894
01:25:24,578 --> 01:25:26,789
- Mas eu sou.
- Martinho...
895
01:25:29,000 --> 01:25:31,585
Voc� acha que sou algum tipo
de bruto?
896
01:25:33,045 --> 01:25:35,256
� sua esposa atr�s de voc�?
897
01:25:35,423 --> 01:25:38,259
N�o, essa � a Sra. Berger.
898
01:25:39,385 --> 01:25:43,264
- Voc� o viu de novo com frequ�ncia?
- �rico? Nunca!
899
01:25:43,431 --> 01:25:46,058
- Que ele descanse em paz.
- Absolutamente.
900
01:25:47,351 --> 01:25:51,605
- Essa � sua esposa?
- N�o, o contador.
901
01:25:55,318 --> 01:25:58,070
- Onde voc� est�?
- Bem aqui olhando para voc�.
902
01:25:59,071 --> 01:26:00,531
Mas onde?
903
01:26:01,490 --> 01:26:02,825
Aqui.
904
01:26:13,294 --> 01:26:16,630
Naquele momento, pensei que
sabia tudo sobre ela.
905
01:26:16,839 --> 01:26:19,008
Mas eu n�o sabia de nada ainda.
906
01:26:19,175 --> 01:26:21,093
Agora eu fa�o.
907
01:26:25,931 --> 01:26:28,809
No in�cio, a vida era f�cil.
908
01:26:28,976 --> 01:26:32,229
Sua vida permaneceu
simples e art�stica.
909
01:26:33,439 --> 01:26:36,609
Ela morava em uma pequena cidade
no 15� bairro.
910
01:26:36,776 --> 01:26:40,237
Ela me deu a chave para que eu
pudesse esperar por ela l�.
911
01:26:51,916 --> 01:26:54,126
Mas ela n�o queria que eu me
mudasse,
912
01:26:54,335 --> 01:26:56,379
nem morar comigo.
913
01:27:03,135 --> 01:27:07,973
Eva era uma daquelas mulheres
que voc� teve, mas nunca possuiu.
914
01:27:13,646 --> 01:27:16,649
Muitas vezes ela tinha que sair
para trabalhar,
915
01:27:16,816 --> 01:27:20,945
�s vezes por 6 dias consecutivos,
�s vezes at� uma semana ou 2.
916
01:27:21,487 --> 01:27:23,697
N�o gosto de despedidas
em esta��es de trem.
917
01:27:23,864 --> 01:27:25,491
Vai antes...
918
01:27:25,658 --> 01:27:30,746
Trem #313 para Lisboa
919
01:27:30,913 --> 01:27:32,915
partir� �s 00:50 PM.
920
01:27:33,082 --> 01:27:35,376
Separa��es dif�ceis...
921
01:27:35,543 --> 01:27:37,086
Martinho!
922
01:27:38,337 --> 01:27:42,383
- Por que voc� veio daquele lado?
- Peguei um v�o mais cedo.
923
01:27:42,550 --> 01:27:45,344
seguido de encontros apaixonados,
924
01:27:45,511 --> 01:27:50,057
onde nos jogamos
nos bra�os um do outro,
925
01:27:50,224 --> 01:27:52,685
uma celebra��o
de produtos farmac�uticos e m�sica.
926
01:27:53,060 --> 01:27:54,770
Falando em comemora��es,
927
01:27:54,937 --> 01:27:58,607
Fui testemunha
do casamento de Mathilda.
928
01:28:05,865 --> 01:28:09,160
Eles viveram muito
e tiveram muitos filhos,
929
01:28:09,326 --> 01:28:12,705
j� que No�l j� tinha 3.
930
01:28:19,712 --> 01:28:21,255
Boa jogada!
931
01:28:21,422 --> 01:28:22,756
Grande gim!
932
01:28:23,757 --> 01:28:26,469
- Voc�?
- Um desastre completo!
933
01:28:29,096 --> 01:28:31,140
Isto vai doer!
934
01:28:32,975 --> 01:28:34,477
Vamos ver.
935
01:28:37,188 --> 01:28:38,731
Prepare-se.
936
01:28:39,398 --> 01:28:41,317
Voc� diz que eu n�o te custo muito...
937
01:28:41,525 --> 01:28:43,360
Mas agora voc� ter� que pagar.
938
01:28:43,527 --> 01:28:45,446
Se trata exatamente...
939
01:28:47,198 --> 01:28:49,366
548 francos.
940
01:28:51,368 --> 01:28:53,412
Voc� est� na floresta agora!
941
01:28:55,998 --> 01:28:57,500
Case comigo.
942
01:29:22,566 --> 01:29:25,194
- Voc� n�o me ama o suficiente?
- Eu fa�o!
943
01:29:28,197 --> 01:29:29,782
At� o final,
944
01:29:30,741 --> 01:29:33,994
a felicidade parecia
intimidar Eva.
945
01:29:36,288 --> 01:29:38,207
Desaparece, garoto!
946
01:29:38,415 --> 01:29:41,001
N�o tenha pressa, por que n�o?
947
01:29:44,588 --> 01:29:46,340
Voc� est� linda, Eva!
948
01:29:46,507 --> 01:29:48,217
R�pido, r�pido!
949
01:29:55,266 --> 01:29:57,893
Marne, seu endere�o oficial,
950
01:29:58,060 --> 01:30:00,062
era uma cidade encantadora
fora de Paris.
951
01:30:00,229 --> 01:30:04,316
Foi l� que
trocamos nossos votos.
952
01:30:04,942 --> 01:30:08,279
Lembro-me da palidez
requintada de Eva
953
01:30:08,946 --> 01:30:10,823
quando ela teve
que responder ao prefeito.
954
01:30:10,990 --> 01:30:16,287
Ela se virou para a janela
e respondeu "fa�a" t�o fracamente
955
01:30:17,288 --> 01:30:19,540
que o magistrado
foi obrigado a perguntar,
956
01:30:19,748 --> 01:30:20,583
"Perdoe-me?"
957
01:30:20,749 --> 01:30:24,670
Eu deveria ter dito n�o.
Agora voc� vai me deixar.
958
01:30:24,837 --> 01:30:26,171
Oh?
959
01:30:27,756 --> 01:30:29,466
Eu te amo, Martinho.
960
01:30:29,633 --> 01:30:31,635
Voc� deve acreditar nisso
durante toda a sua vida.
961
01:30:31,802 --> 01:30:33,178
Eu te amo.
962
01:30:34,722 --> 01:30:38,058
- Eu n�o poderia duvidar disso hoje.
- Sim.
963
01:30:38,267 --> 01:30:40,144
O que voc� quer dizer com "sim"?
964
01:30:45,316 --> 01:30:47,443
- Vire � esquerda.
- Por que?
965
01:30:47,610 --> 01:30:49,028
Por favor.
966
01:30:58,787 --> 01:31:01,248
N�o vou demorar,
depois explico.
967
01:31:01,415 --> 01:31:02,833
Eu te amo.
968
01:31:26,106 --> 01:31:27,399
M�e!
969
01:31:28,567 --> 01:31:30,277
"M�e"?
970
01:31:31,487 --> 01:31:34,114
Pai! Pai! Mam�e est� aqui!
971
01:31:34,740 --> 01:31:38,035
- Onde voc� estava?
- "M�e"? "Pai"?
972
01:33:05,372 --> 01:33:09,585
Ele n�o significa nada para mim,
voc� tem que me ajudar!
973
01:33:09,793 --> 01:33:14,047
Claro que ele n�o significa nada,
mas quem � voc�?
974
01:33:14,214 --> 01:33:16,925
H� anos que tento ir embora,
mas ele assusta-me.
975
01:33:17,092 --> 01:33:18,802
Tentei contar a ele
esta manh�.
976
01:33:18,969 --> 01:33:23,599
Por isso cheguei atrasado!
Eu nunca te amei tanto.
977
01:33:23,766 --> 01:33:27,644
- Eu te amo!
- Mas por que deixar de me contar?
978
01:33:27,811 --> 01:33:28,812
Essas crian�as!
979
01:33:29,021 --> 01:33:32,357
Eu sabia que voc� ficaria chateado,
mas s�o apenas duas crian�as!
980
01:33:32,524 --> 01:33:34,318
Eu os amo, mas eles s�o seus!
981
01:33:34,485 --> 01:33:37,821
Agora voc� sabe por que
eu n�o queria me casar.
982
01:33:38,030 --> 01:33:39,030
Eva!
983
01:33:43,911 --> 01:33:45,078
Voc� contou a ele?
984
01:33:45,287 --> 01:33:46,955
Eva!
985
01:33:47,122 --> 01:33:50,334
- Ele sabia sobre Eric?
- Voc� � louco?
986
01:33:54,588 --> 01:33:57,758
Acho que ao lado dele,
at� mesmo Eric...
987
01:33:57,925 --> 01:34:02,054
- Mas ele nunca se casou com voc�?
- N�o, ele � casado e tem filhos.
988
01:34:02,221 --> 01:34:05,224
Por que n�o contar a ele
que voc� vai se casar,
989
01:34:05,390 --> 01:34:08,268
que voc� conheceu algu�m...?
990
01:34:08,435 --> 01:34:11,271
Porque tenho medo dele!
Voc� n�o sabe como � isso?
991
01:34:13,232 --> 01:34:15,859
Eu te amo,
mas voc� tem que dizer a ele.
992
01:34:16,026 --> 01:34:20,030
Eu n�o tenho for�as,
mas voc� ter�.
993
01:34:20,239 --> 01:34:21,615
Sim...
994
01:34:42,177 --> 01:34:44,471
- Bom dia, Martinho!
- Bom dia, meu jovem!
995
01:34:44,638 --> 01:34:45,528
Onde est� a m�e?
996
01:34:45,554 --> 01:34:48,166
Procurando Betty. Ela
est� se escondendo.
997
01:34:48,350 --> 01:34:50,644
Eu sabia que te encontraria l�!
998
01:34:50,811 --> 01:34:52,271
Corre!
999
01:34:54,064 --> 01:34:56,275
E agora ela est� fugindo!
1000
01:35:01,238 --> 01:35:04,408
Cinco dias!
Apenas n�s dois.
1001
01:35:04,575 --> 01:35:05,951
Meu amor!
1002
01:35:19,965 --> 01:35:24,344
- Estarei l�. Que horas s�o?
- Hora de ir.
1003
01:35:38,775 --> 01:35:40,652
N�o se preocupe!
1004
01:35:56,835 --> 01:36:01,048
Pela minha proposta, adiar�amos
1005
01:36:01,256 --> 01:36:04,259
informando esse pobre rapaz
de sua perda.
1006
01:36:04,927 --> 01:36:06,261
Ao contr�rio de certas mulheres,
1007
01:36:06,470 --> 01:36:10,349
Eva tinha colocado um marido
debaixo do nariz do amante.
1008
01:36:11,475 --> 01:36:15,145
Comemoramos cada uma
de suas aus�ncias com abandono.
1009
01:36:15,312 --> 01:36:17,522
Ela me amava, eu a amava.
1010
01:36:17,689 --> 01:36:21,777
Quanto ao resto, nada nem ningu�m
poderia ficar entre n�s.
1011
01:36:23,445 --> 01:36:25,447
Felicidade c�nica, sim,
1012
01:36:25,614 --> 01:36:30,619
e certamente cruel
para o pobre e sem no��o Charley.
1013
01:36:33,622 --> 01:36:38,418
Mas era tudo uma quest�o de
sobreviv�ncia do mais apto,
1014
01:36:38,877 --> 01:36:40,963
e eu estava aproveitando
ao m�ximo isso.
1015
01:36:42,506 --> 01:36:44,299
Afinal, voc� s� vive uma vez.
1016
01:36:45,050 --> 01:36:46,510
Se tiver sorte!
1017
01:36:46,843 --> 01:36:50,973
CORAGEM - VAMOS CORRER
1018
01:38:15,766 --> 01:38:18,477
Tradu��o: Baribeau & Blinn
1019
01:38:19,061 --> 01:38:21,772
Legendagem: �clair Media
76194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.