All language subtitles for Courage.Fuyons.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,447 --> 00:00:34,660 �Deixando a coragem ser seu �nico guia, 2 00:00:37,121 --> 00:00:42,168 �embora muito silencioso, 3 00:00:43,878 --> 00:00:45,171 'v�rgula, 4 00:00:46,547 --> 00:00:48,841 "ele decidiu 5 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 "n�o intervir." 6 00:01:35,429 --> 00:01:39,392 CORAGEM - VAMOS CORRER 7 00:04:16,590 --> 00:04:18,592 J� est� na cama? 8 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 Cigarro? 9 00:04:49,540 --> 00:04:51,000 N�o. 10 00:04:53,043 --> 00:04:54,712 Qual � o seu plano? 11 00:04:54,879 --> 00:04:57,131 Fumar primeiro e me beijar depois? 12 00:04:57,298 --> 00:04:59,467 Oh, desculpe. 13 00:05:16,984 --> 00:05:18,486 Quem somos n�s? 14 00:05:18,652 --> 00:05:20,029 Desculpe? 15 00:05:20,196 --> 00:05:23,532 N�o consigo ouvir voc� com as m�os nos ouvidos. 16 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 Onde estamos? 17 00:05:28,412 --> 00:05:30,331 Em Amsterd�. 18 00:05:30,915 --> 00:05:32,917 Somos dois estranhos, 19 00:05:33,083 --> 00:05:35,127 nu em Amsterd�. 20 00:05:40,508 --> 00:05:42,551 Qual o seu nome? 21 00:05:42,718 --> 00:05:44,261 Martin Belomme. 22 00:05:45,429 --> 00:05:48,516 O que acontecer� a seguir, Martin Belhomme? 23 00:05:49,558 --> 00:05:51,602 N�o sei. 24 00:06:00,736 --> 00:06:02,988 Leve-me. 25 00:06:34,144 --> 00:06:37,189 - O que � isso? Voc� conhece eles? - N�o. 26 00:06:37,982 --> 00:06:41,360 - Talvez voc� devesse ir ver. - Meu? 27 00:06:57,835 --> 00:06:59,712 A porta est� emperrada. 28 00:06:59,878 --> 00:07:02,423 Chute ou algo assim. Quer que eu v�? 29 00:07:04,049 --> 00:07:05,843 Oh n�o. 30 00:07:17,271 --> 00:07:20,357 A porta n�o estava emperrada... 31 00:07:20,899 --> 00:07:23,235 Eu era. 32 00:07:23,736 --> 00:07:26,043 Mais uma vez, justamente quando estou 33 00:07:26,069 --> 00:07:28,557 prestes a enfrentar um perigo repentino, 34 00:07:28,699 --> 00:07:32,244 meu pr�prio eu me impede de fazer qualquer coisa. 35 00:07:32,411 --> 00:07:36,790 A covardia que experimentei desde o nascimento 36 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 foi transmitido pelo meu pai, 37 00:07:38,876 --> 00:07:41,086 que o herdou de seu pai. 38 00:07:41,253 --> 00:07:44,590 E se me permite ser t�o ousado, 39 00:07:44,757 --> 00:07:46,634 se minha vida fosse um filme, 40 00:07:46,800 --> 00:07:48,552 para que voc� entenda, 41 00:07:48,719 --> 00:07:51,555 precis�vamos voltar a um notici�rio de 1915. 42 00:07:51,722 --> 00:07:53,682 Abril de 1915. 43 00:07:55,059 --> 00:07:57,978 Na frente de Champagne, um oficial franc�s 44 00:07:58,145 --> 00:08:00,939 anda para cima e para baixo, tentando confortar seus homens 45 00:08:01,106 --> 00:08:03,108 antes do ataque. 46 00:08:03,275 --> 00:08:07,780 Este � meu av�, o Barriga Amarela Emile Belhomme! 47 00:08:10,282 --> 00:08:12,117 No dia 11 de abril, �s 16h25, 48 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 ele e seus homens se renderam lamentavelmente 49 00:08:14,787 --> 00:08:19,208 para dois jovens alem�es estupefatos que dispararam uma rajada por engano 50 00:08:19,375 --> 00:08:21,585 enquanto limpava uma metralhadora. 51 00:08:22,586 --> 00:08:24,380 1936. 52 00:08:24,546 --> 00:08:26,965 Enquanto o jovem Farouk do Egito 53 00:08:27,174 --> 00:08:29,426 sucedeu a seu pai, o rei Fuad I, 54 00:08:29,593 --> 00:08:32,930 enquanto Margaret Mitchell publicou "E o Vento Levou", 55 00:08:33,097 --> 00:08:35,265 e enquanto o atleta negro Jesse Owens 56 00:08:35,432 --> 00:08:39,228 despertou a ira de Hitler durante os Jogos Ol�mpicos de Berlim, 57 00:08:39,395 --> 00:08:44,858 na Fran�a, a Frente Popular venceu as elei��es, 58 00:08:45,025 --> 00:08:47,986 as pessoas ocupavam festivamente as f�bricas, 59 00:08:48,153 --> 00:08:50,614 e L�on Blum arbitraram a reuni�o 60 00:08:50,781 --> 00:08:53,992 entre a CGT e a CGPF. 61 00:08:54,952 --> 00:08:56,870 Diante de uma erudita assembl�ia de figur�es, 62 00:08:57,037 --> 00:08:58,580 meu pai, Adrien Belhomme, 63 00:08:58,747 --> 00:09:01,458 propriet�rio de uma f�brica de perucas em Issy-les-Moulineaux, 64 00:09:01,625 --> 00:09:03,752 declarou enquanto todos aplaudiam: 65 00:09:03,919 --> 00:09:05,587 N�o vamos desistir! 66 00:09:09,299 --> 00:09:11,927 Na manh� seguinte, ele cedeu, 67 00:09:12,094 --> 00:09:14,388 dando aos trabalhadores atordoados aumentos salariais 68 00:09:14,555 --> 00:09:16,557 al�m de tudo o que esperavam, 69 00:09:16,724 --> 00:09:18,976 at� mesmo estendendo, em um momento de distra��o, 70 00:09:19,143 --> 00:09:23,063 f�rias remuneradas correspondentes � dura��o das f�rias escolares. 71 00:09:38,704 --> 00:09:39,704 Seis meses depois, 72 00:09:39,788 --> 00:09:43,417 um concorrente adquiriu a f�brica falida por uma can��o 73 00:09:43,584 --> 00:09:45,878 e meu pai ficou desempregado. 74 00:09:49,173 --> 00:09:51,300 Enquanto isso, eu comecei minha vida em p�nico 75 00:09:51,467 --> 00:09:55,721 denunciando colegas do jardim de inf�ncia, 76 00:09:55,888 --> 00:09:57,723 para consterna��o de todos. 77 00:10:06,648 --> 00:10:07,941 Belo! 78 00:10:08,108 --> 00:10:10,527 Encolhendo-se diante do �mais apto�� 79 00:10:10,694 --> 00:10:14,114 Ganhei a reputa��o de covarde da escola. 80 00:10:15,324 --> 00:10:17,743 Junho de 1940. 81 00:10:17,910 --> 00:10:20,662 N�o importa o quanto ele procure, Hitler n�o nos encontrar� em Paris. 82 00:10:21,205 --> 00:10:23,290 Estamos em Toulouse 83 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 escondido na casa de alguns amigos judeus. 84 00:10:30,130 --> 00:10:32,716 Mais tarde, meu pai tornou-se assistente do carter 85 00:10:32,883 --> 00:10:35,427 em uma fazenda no meio da Fran�a. 86 00:10:36,637 --> 00:10:38,138 At� 1944, 87 00:10:38,305 --> 00:10:43,435 nossos pais temiam um ataque a�reo alem�o ou italiano. 88 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 �ramos, portanto, as �nicas crian�as na escola 89 00:10:46,605 --> 00:10:48,524 vestindo camuflagem. 90 00:10:49,733 --> 00:10:53,403 Por "n�s", quero dizer eu e meu irm�o mais novo, Franckie, 91 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 um avarento nato. 92 00:10:55,823 --> 00:10:58,033 Este alca�uz vai custar caro! 93 00:10:58,200 --> 00:11:01,203 Aos 8 anos, ele negociava no mercado negro. 94 00:11:03,497 --> 00:11:05,541 1948. 95 00:11:06,208 --> 00:11:08,585 A Fran�a recuperou as suas cores. 96 00:11:25,686 --> 00:11:27,062 Eu tinha 20 anos. 97 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 Ningu�m dan�ou a cucaracha t�o bem quanto eu. 98 00:11:42,327 --> 00:11:45,330 Foi assim que comecei a intrigar Mathilda. 99 00:11:52,004 --> 00:11:55,257 Eu a conheci em uma boate onde tocava piano. 100 00:11:55,424 --> 00:11:58,844 Ela me olhou como Humphrey Bogart olhou para Lauren Bacall 101 00:11:59,011 --> 00:12:01,305 em "Ter e n�o ter". 102 00:12:17,571 --> 00:12:19,615 N�s dan�amos 103 00:12:20,616 --> 00:12:22,159 e se deu bem. 104 00:12:34,212 --> 00:12:36,381 As coisas aconteceram muito r�pido. 105 00:12:38,842 --> 00:12:41,136 Ela come�ou a me seguir por toda parte. 106 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 V� embora! 107 00:12:46,975 --> 00:12:49,269 Quando voc� terminar com essa porcaria militar, 108 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 largar a carreira musical 109 00:12:51,188 --> 00:12:54,232 e retome seus estudos farmac�uticos. 110 00:12:54,441 --> 00:12:57,402 - Pare de fingir que n�o estou aqui. - Por favor v�. 111 00:12:58,320 --> 00:12:59,905 Al�m disso, vamos nos casar. 112 00:13:03,951 --> 00:13:06,328 Como le�es indo para a batalha... 113 00:13:06,495 --> 00:13:09,081 Ent�o papai nos comprar� uma drogaria. 114 00:13:09,247 --> 00:13:13,001 Como le�es indo para a batalha... 115 00:13:14,169 --> 00:13:15,754 A prop�sito, estou gr�vida. 116 00:13:20,384 --> 00:13:21,593 Espere! 117 00:13:22,636 --> 00:13:24,054 Mas... 118 00:13:24,221 --> 00:13:26,139 Voc� est� brincando comigo? 119 00:13:27,474 --> 00:13:30,102 Todos n�s morreremos em p� 120 00:13:31,103 --> 00:13:34,773 Seja do sul ou do norte 121 00:13:34,940 --> 00:13:37,776 Derramar nosso sangue � uma honra 122 00:13:39,236 --> 00:13:42,948 Abrimos nossa drogaria e tivemos 2 filhos: 123 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Pierre-Martin e M�nica. 124 00:13:48,620 --> 00:13:50,706 N�s realmente nos am�vamos? 125 00:13:52,416 --> 00:13:56,044 Uma pesquisa com 2 pessoas teria dado: 126 00:13:56,211 --> 00:13:59,172 Sim: 0. N�o: 0. 127 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 Sem opini�o: 2. 128 00:14:03,343 --> 00:14:07,556 Sonhei com outra pessoa, isto �, em ser outra pessoa. 129 00:14:09,057 --> 00:14:11,393 Se ao menos a vida n�o tivesse decidido o contr�rio. 130 00:14:48,263 --> 00:14:51,558 - Por que voc� est� me encarando? - Estou vendo voc� engordar. 131 00:14:51,725 --> 00:14:55,228 Pare de provocar sua irm�! Ou eu tenho que dar um tapa em voc�? 132 00:14:55,395 --> 00:14:56,938 Idiota! 133 00:15:11,495 --> 00:15:12,913 Estou chateando um, amigo. 134 00:15:13,663 --> 00:15:16,666 - Ele n�o escreveu isso? - Sim, s�o todos dele. 135 00:15:20,128 --> 00:15:22,214 Deve estar frio agora. 136 00:15:23,048 --> 00:15:24,508 Champanhe? 137 00:15:27,219 --> 00:15:29,054 N�o muito. 138 00:15:29,930 --> 00:15:31,431 L�. 139 00:15:55,330 --> 00:15:58,291 Papai morreu na primavera de 1968. 140 00:16:00,418 --> 00:16:04,131 Sua morte causou muita tristeza a Franckie. 141 00:16:04,297 --> 00:16:07,509 E tamb�m alguns problemas financeiros. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,057 Grande irm�o! 143 00:16:16,601 --> 00:16:17,894 Franckie! 144 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Lembrar? 145 00:16:22,315 --> 00:16:24,484 Lembra dele? 146 00:16:24,651 --> 00:16:26,820 Claro que me lembro dele. 147 00:16:28,738 --> 00:16:32,826 N�o discutimos quem pagar� o qu� pelo funeral. 148 00:16:32,993 --> 00:16:35,078 Vou � farm�cia. 149 00:16:36,746 --> 00:16:38,248 Eu acho que � melhor 150 00:16:38,415 --> 00:16:42,210 se eu pagar pelas flores. 151 00:16:42,377 --> 00:16:45,338 Dessa forma, voc� pode fazer o que quiser para o resto. 152 00:16:45,505 --> 00:16:48,258 O que voc� quer dizer com "o resto"? 153 00:16:48,842 --> 00:16:50,886 N�o sei... 154 00:16:51,052 --> 00:16:53,346 Pensar nisso � t�o doloroso. 155 00:16:53,513 --> 00:16:56,141 H� a cerim�nia, 156 00:16:56,308 --> 00:16:57,684 os an�ncios... 157 00:16:57,851 --> 00:16:59,561 - O servi�o... - Cale a boca. 158 00:16:59,728 --> 00:17:03,982 Claro que as flores s�o uma despesa di�ria... 159 00:17:04,149 --> 00:17:05,358 N�o necessariamente. 160 00:17:06,026 --> 00:17:08,486 Eu conhe�o um cara 161 00:17:08,945 --> 00:17:12,490 que faz ger�nios de pl�stico. 162 00:17:13,783 --> 00:17:18,079 Voc� pode coloc�-los no t�mulo e eles duram anos. 163 00:17:19,873 --> 00:17:21,249 Al�m disso, 164 00:17:21,875 --> 00:17:23,835 eles j� est�o � venda. 165 00:17:24,669 --> 00:17:26,296 Ah, irm�o mais velho... 166 00:17:28,006 --> 00:17:29,674 Francie... 167 00:17:53,198 --> 00:17:56,660 est�o atualmente disparando g�s lacrimog�neo... 168 00:17:56,826 --> 00:18:00,330 De perto, Sra. Berger. 169 00:18:00,497 --> 00:18:02,249 Voc� se importa? 170 00:18:04,918 --> 00:18:07,629 Aqui vamos n�s! Eles est�o por perto. 171 00:18:07,796 --> 00:18:12,259 barricadas est�o em chamas. Os bombeiros acabaram de chegar. 172 00:18:12,425 --> 00:18:13,802 Ol�. 173 00:18:18,723 --> 00:18:20,016 Sinto muito. 174 00:18:21,059 --> 00:18:22,894 Desculpe por isso. 175 00:18:32,737 --> 00:18:34,114 Cabe aos franceses... 176 00:18:34,281 --> 00:18:36,449 - Ol� senhor. - Ol�. 177 00:18:37,200 --> 00:18:41,579 10 sublinham a import�ncia das decis�es que foram tomadas. 178 00:18:41,746 --> 00:18:42,746 Ei! 179 00:18:42,872 --> 00:18:44,541 � intoler�vel! 180 00:18:45,750 --> 00:18:48,336 H� cartazes por toda a vizinhan�a! 181 00:18:48,503 --> 00:18:49,713 Ol�, pai. 182 00:18:49,879 --> 00:18:53,466 Alguns caras e eu come�amos um grupo de volunt�rios 183 00:18:53,633 --> 00:18:56,469 para limp�-los, mas sem pol�tica. 184 00:18:56,636 --> 00:19:00,015 Queremos simplesmente uma cidade limpa. Opera��o Limpa Paris. 185 00:19:01,516 --> 00:19:05,228 Esta tarde pintamos mais de 207 palavras e 28 slogans. 186 00:19:05,395 --> 00:19:07,314 Voc� n�o acreditaria nas coisas que lemos: 187 00:19:07,480 --> 00:19:10,650 "Quando os tomates voam, os reitores acreditam que s�o andorinhas." 188 00:19:10,817 --> 00:19:15,697 Isso n�o � bom para professores que dedicaram suas vidas ao seu of�cio. 189 00:19:15,864 --> 00:19:17,907 Boa noite, doutor. 190 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Bom, o elevador est� a�. Tchau, Martin, Pierre-Martin. 191 00:19:21,661 --> 00:19:24,998 O verdadeiro problema � o dinheiro. A tinta n�o � barata. 192 00:19:26,624 --> 00:19:30,587 Feij�o, semolina, cascas de macarr�o... 193 00:19:30,754 --> 00:19:34,174 - Paris est� pegando fogo? - N�o, est� tudo bem. 194 00:19:34,341 --> 00:19:36,134 - O que voc� est� fazendo? - Se divertindo. 195 00:19:36,301 --> 00:19:38,345 - E os meus livros? - Voc� nunca os leu! 196 00:19:38,511 --> 00:19:41,389 Estou ficando sem espa�o de armazenamento. 197 00:19:42,474 --> 00:19:43,850 Ol�, chapim. 198 00:19:45,352 --> 00:19:47,270 Thierry, um colega de classe. 199 00:19:50,690 --> 00:19:53,026 Como eu ficaria perguntando aos convidados, 200 00:19:53,193 --> 00:19:56,488 "Voltaire, Acme Food, Jean-Jacques Rousseau, Kraft?" 201 00:19:56,654 --> 00:20:00,325 - Voc� me disse para estocar. - Eu nunca disse isso. 202 00:20:00,492 --> 00:20:04,788 Quando voc� viu que De Gaulle estava partindo para a Rom�nia, 203 00:20:04,954 --> 00:20:07,123 voc� saiu para comprar a��car de pijama! 204 00:20:07,290 --> 00:20:11,044 Precisamos de mais do que a��car para resistir � revolu��o! 205 00:20:11,211 --> 00:20:13,254 Corri por todo lado! 206 00:20:13,421 --> 00:20:17,175 Trouxe 30 garrafas de �leo com problemas nas costas! Estou exausta! 207 00:20:17,342 --> 00:20:20,678 No�l veio me dar outra chance e voc� protesta! 208 00:20:21,388 --> 00:20:22,889 � Franckie! 209 00:20:25,308 --> 00:20:27,727 Franckie � o apresentador de novo! 210 00:20:27,894 --> 00:20:30,647 Quantas vezes j� se passaram desde o in�cio da greve? 211 00:20:30,814 --> 00:20:33,691 Ap�s o discurso do Presidente 212 00:20:33,858 --> 00:20:37,862 sobre o referendo sobre a reforma universit�ria, 213 00:20:38,029 --> 00:20:42,700 as manifesta��es mais uma vez continuaram a noite toda. 214 00:20:42,867 --> 00:20:45,578 - Barricadas... - Ele usa muito as m�os. 215 00:20:45,745 --> 00:20:47,247 Ele n�o consegue evitar. 216 00:20:47,414 --> 00:20:49,541 as negocia��es est�o prestes a come�ar 217 00:20:49,707 --> 00:20:54,337 no Minist�rio do Trabalho, entre empregadores, sindicatos 218 00:20:54,504 --> 00:20:57,257 e o governo. Ainda em Paris... 219 00:20:59,050 --> 00:21:02,345 Ele disse que veria voc� depois do notici�rio. V� agora. 220 00:21:02,512 --> 00:21:03,512 Quem, Frankie? 221 00:21:03,596 --> 00:21:06,099 Ele trouxe algumas batatas do Meuse 222 00:21:06,266 --> 00:21:08,226 e concordou em lhe dar um pouco pelo bem do afilhado. 223 00:21:08,351 --> 00:21:11,271 - Quer vir? - N�o posso, ensaio do coral. 224 00:21:11,438 --> 00:21:16,943 Mas os l�deres escaparam da captura. 225 00:21:17,110 --> 00:21:20,071 Todos os observadores est�o agora perguntando 226 00:21:20,238 --> 00:21:22,615 A mesma pergunta: 227 00:21:23,658 --> 00:21:25,785 Quem s�o os respons�veis 228 00:21:25,952 --> 00:21:28,204 para os protestos ficarem fora de controle? 229 00:21:28,371 --> 00:21:30,999 Quem s�o os desordeiros armados? 230 00:21:31,166 --> 00:21:33,877 S�o simples manifestantes? 231 00:21:36,754 --> 00:21:40,884 Ou s�o especialistas estrangeiros? 232 00:21:43,386 --> 00:21:46,222 Fique atento. Depois da not�cia... 233 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 - Oi. - O que voc� est� vestindo? 234 00:21:53,313 --> 00:21:55,607 Quem se importa? Eles filmam apenas a metade superior. 235 00:21:55,773 --> 00:21:58,776 S� posso correr � noite agora. 236 00:21:59,569 --> 00:22:01,404 Vamos para outro lugar. 237 00:22:01,571 --> 00:22:04,574 Isso � tudo que voc� trouxe? Isso n�o ser� suficiente! 238 00:22:04,741 --> 00:22:07,494 Vou te emprestar uma sacola. 239 00:22:08,578 --> 00:22:13,333 Eles s�o um pouco caros. Variedade Belle de Fontenay! 240 00:22:16,002 --> 00:22:18,213 Eu tamb�m tenho um pouco de soja. 241 00:22:20,256 --> 00:22:23,259 Por "alguns", quero dizer muito. 242 00:22:23,426 --> 00:22:25,261 Voc� pegou seu carro? 243 00:22:25,803 --> 00:22:28,306 N�o, com toda essa como��o... 244 00:22:28,473 --> 00:22:31,142 A� est� a garota de quem eu estava falando! 245 00:22:32,936 --> 00:22:35,813 - O qu� voc� pensa sobre ela? - Ela � linda. 246 00:22:36,856 --> 00:22:38,024 Ol�. 247 00:22:40,735 --> 00:22:43,613 Este � meu irm�o, Martin Belhomme. 248 00:22:44,072 --> 00:22:48,660 Sylvette Goldoni, a nova apresentadora que mencionei. 249 00:22:48,826 --> 00:22:50,119 Ol� senhorita. 250 00:22:50,537 --> 00:22:55,250 Ent�o, o que vai acontecer no domingo? 251 00:22:55,416 --> 00:22:57,502 Domingo �s 9h15, 252 00:22:57,669 --> 00:23:01,172 � hora de "B de B�blia", 253 00:23:01,339 --> 00:23:03,007 Programa do Rabino Simon Yipman, 254 00:23:03,174 --> 00:23:04,509 seguido �s 9h30 255 00:23:04,676 --> 00:23:08,888 de "Mais perto de voc�, Deus", do Padre Lebalu . 256 00:23:09,055 --> 00:23:10,640 No... 257 00:23:10,807 --> 00:23:15,812 O que est� na agenda para n�s no domingo? 258 00:23:16,479 --> 00:23:21,609 Recomendo o Star Pub �s 13h, 259 00:23:21,776 --> 00:23:26,030 para me encontrar com meu irm�o e seus amigos. 260 00:23:26,197 --> 00:23:27,574 Bons tempos pela frente! 261 00:23:28,449 --> 00:23:31,119 �s 15h50, um filme. 262 00:23:31,286 --> 00:23:33,288 Desta vez, � um assassino, 263 00:23:33,454 --> 00:23:37,667 O Fantasma de Wall Street. Arrepios est�o na agenda. 264 00:23:46,509 --> 00:23:49,012 FODA-SE A POL�CIA 265 00:23:49,178 --> 00:23:51,848 VIVA A JUVENTUDE 266 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 ABAIXO A POL�CIA 267 00:24:25,882 --> 00:24:28,885 Bravo! 268 00:24:29,469 --> 00:24:32,764 - Junte-se a n�s! - Vir! Vou levar sua bolsa. 269 00:24:32,930 --> 00:24:34,807 N�o! N�o minhas batatas! 270 00:24:35,975 --> 00:24:38,770 Qual � o problema, estudantes? 271 00:24:39,771 --> 00:24:43,316 - N�o sou estudante. - O que voc� est�? Elementos desonestos? 272 00:24:43,483 --> 00:24:45,401 Venha conosco! 273 00:24:49,197 --> 00:24:50,823 Vamos! 274 00:24:53,993 --> 00:24:57,538 N�s temos o poder! N�s temos o poder! 275 00:25:04,629 --> 00:25:06,255 Minhas batatas! 276 00:25:28,111 --> 00:25:29,737 N�o! N�o o vermelho! 277 00:25:30,446 --> 00:25:32,990 - Por que n�o? - � novo! 278 00:25:33,157 --> 00:25:37,120 - Quem se importa? O que isso importa para voc�? - Nada. 279 00:25:45,670 --> 00:25:48,756 E ent�o foi a minha vez de estar na linha de frente. 280 00:25:50,758 --> 00:25:52,635 Jogando proj�teis na frente da minha fam�lia... 281 00:25:53,261 --> 00:25:54,261 Martinho! 282 00:25:54,303 --> 00:25:58,015 jogando proj�teis no meu carro. 283 00:25:58,850 --> 00:26:01,769 Meu pr�prio carro que estarei reembolsando 284 00:26:01,936 --> 00:26:05,189 para o pr�ximo ano e meio em parcelas mensais. 285 00:26:06,858 --> 00:26:08,192 Pai! 286 00:26:08,359 --> 00:26:10,445 - Pai! -Martinho! 287 00:26:16,909 --> 00:26:19,495 Uma pergunta continuava surgindo em minha mente, 288 00:26:19,662 --> 00:26:22,331 que poderia estar em um exame escolar. 289 00:26:22,498 --> 00:26:23,791 Foi assim, 290 00:26:24,834 --> 00:26:27,420 "Estou chegando ao fundo do po�o 291 00:26:27,587 --> 00:26:29,797 "ou estou subindo?" 292 00:26:33,384 --> 00:26:36,596 Estranhamente, est� neste elevador apertado 293 00:26:36,763 --> 00:26:39,056 que ouvi o chamado da natureza. 294 00:27:40,618 --> 00:27:42,787 N�o tive tempo de comprar passagem. 295 00:27:42,954 --> 00:27:46,666 Esse n�o � o problema. N�o vamos embora. 296 00:27:46,833 --> 00:27:49,794 - Se eu pagar, posso dormir aqui? - N�o. 297 00:28:09,355 --> 00:28:12,650 O que posso lhe oferecer, senhor? 298 00:28:14,026 --> 00:28:15,903 Rum. 299 00:28:20,783 --> 00:28:23,661 - Este folheto est� em branco. - Todos eles s�o. 300 00:28:23,828 --> 00:28:25,830 N�o s�o folhetos , mas espelhos. 301 00:28:25,997 --> 00:28:28,457 Eles fazem voc� refletir. 302 00:28:29,709 --> 00:28:32,086 - O mesmo. - Sim senhor. 303 00:28:32,253 --> 00:28:33,462 O que isso significa? 304 00:28:33,629 --> 00:28:35,089 Significa o que voc� quer que signifique. 305 00:28:35,256 --> 00:28:38,593 Se voc� n�o tem nada a dizer, isso n�o significa nada. 306 00:28:38,759 --> 00:28:40,553 Desculpe. E meu mart�ni? 307 00:28:40,887 --> 00:28:43,097 - Chegando, senhor. - Desculpe o qu�? 308 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 Com licen�a? 309 00:28:45,057 --> 00:28:47,393 Nada. Deixei cair meu cigarro. 310 00:29:43,824 --> 00:29:45,785 Martinho! Martinho! 311 00:30:51,017 --> 00:30:53,853 Voc� vai calar a boca? 312 00:30:54,020 --> 00:30:55,855 Eles n�o est�o todos em branco. 313 00:30:56,022 --> 00:30:59,692 Escrevi um esta tarde. Se voc� tiver um minuto... 314 00:30:59,859 --> 00:31:03,154 �Indiv�duos, tomem posi��o contra o individualismo de classe 315 00:31:03,320 --> 00:31:04,572 "superando classes rebaixadas 316 00:31:04,739 --> 00:31:07,491 "ao mesmo tempo que distorcem o equil�brio do desequil�brio que criam." 317 00:31:07,658 --> 00:31:10,411 - � conciso. - Prefiro os em branco. 318 00:31:10,578 --> 00:31:14,540 - Quer um pouco para distribuir? - N�o conhe�o mais ningu�m. 319 00:31:14,707 --> 00:31:19,211 Pela primeira vez desde que nasci, n�o tenho ideia de onde vou dormir. 320 00:31:19,378 --> 00:31:21,797 Nesse caso, posso levar voc� comigo. 321 00:31:21,964 --> 00:31:24,592 - Onde? - Para algumas pessoas. 322 00:31:27,178 --> 00:31:29,805 Espere. Eu deveria comprar algumas flores. 323 00:31:29,972 --> 00:31:32,308 Relaxe, � um dormit�rio. 324 00:31:32,475 --> 00:31:36,062 Nesse caso, posso perguntar-lhe 325 00:31:36,228 --> 00:31:38,814 fazer um pequeno desvio? 326 00:31:44,111 --> 00:31:45,237 Parar! 327 00:31:46,614 --> 00:31:50,242 Um homem estava adormecido dentro de mim. E isso n�o � exagero. 328 00:31:51,035 --> 00:31:54,205 Em conclus�o, embora isto possa parecer afetado, 329 00:31:54,371 --> 00:31:57,917 Eu diria que foi quando rompi com meu destino. 330 00:31:58,084 --> 00:31:59,794 Mas estou desperdi�ando seu tempo. 331 00:31:59,960 --> 00:32:03,130 N�o, simplesmente n�o consegui ouvir por causa do meu capacete. 332 00:32:03,297 --> 00:32:05,216 - Vai demorar? - S� um minuto. 333 00:32:05,382 --> 00:32:08,427 Afinal , tenho direito � minha parte . 334 00:32:56,767 --> 00:33:00,020 Voc� pode vigi�-lo enquanto vou buscar sua comida? 335 00:33:13,075 --> 00:33:14,702 Quer um pouco de cacau? 336 00:33:14,869 --> 00:33:16,787 Onde est� meu terno? 337 00:33:16,954 --> 00:33:20,583 Um amigo est� usando. Ele tem uma entrevista de emprego. 338 00:33:20,749 --> 00:33:22,710 Ele vai traz�-lo de volta esta noite. 339 00:33:22,877 --> 00:33:26,422 - Cacau? S� tenho uma caneca. - N�o, obrigado. 340 00:33:26,589 --> 00:33:28,507 N�o ser egoc�ntrico, 341 00:33:28,674 --> 00:33:30,801 mas o que devo vestir enquanto isso? 342 00:33:30,968 --> 00:33:34,638 Basta olhar atrav�s da pilha. 343 00:33:34,847 --> 00:33:38,017 Algu�m viu Fanta? 344 00:33:39,185 --> 00:33:40,519 Obrigado. 345 00:33:43,397 --> 00:33:47,067 Voc� notou que ele n�o pegou seu dinheiro nem suas chaves? 346 00:33:49,612 --> 00:33:51,280 Sim. 347 00:33:53,282 --> 00:33:57,119 Preciso das pontua��es agora. Meu avi�o sai em uma hora! 348 00:33:59,663 --> 00:34:02,333 Eles nem s�o meus! 349 00:34:02,499 --> 00:34:05,002 - Prometo mand�-los de volta. - Eu aposto! 350 00:34:05,628 --> 00:34:08,214 - Onde voc� viu isso? - Com licen�a. 351 00:34:08,380 --> 00:34:09,632 Legal, hein? 352 00:34:09,798 --> 00:34:12,176 Prefiro porcos grandes, mas acho que est� tudo bem. 353 00:34:12,343 --> 00:34:16,138 -Christophe! J� podemos ir? - N�o posso. 354 00:34:16,305 --> 00:34:19,058 Tenho uma reuni�o com os estudantes de medicina. 355 00:34:19,225 --> 00:34:22,102 Voc� disse que me levaria, ent�o cancelei o t�xi! 356 00:34:22,269 --> 00:34:25,814 N�o h� necessidade de drama. Eu n�o poderia prever isso. 357 00:34:25,981 --> 00:34:27,775 Voc� pode lev�-la? 358 00:34:27,942 --> 00:34:30,402 Eu te darei o registro. 359 00:34:30,569 --> 00:34:32,655 Voc� poderia? Obrigado. 360 00:34:34,365 --> 00:34:36,033 Voc� n�o pode ir um pouco mais r�pido? 361 00:34:36,200 --> 00:34:38,452 Desculpe, ainda est� frio. 362 00:34:39,662 --> 00:34:41,497 Passeios de bicicleta s�o �timos neste clima. 363 00:34:41,664 --> 00:34:46,669 Sim, aquela sensa��o de liberdade selvagem... 364 00:34:48,045 --> 00:34:50,714 Ali, parece o mar. 365 00:35:04,520 --> 00:35:07,564 - Voc� est� indo para Amsterd�? - Estou indo para Amsterd�. 366 00:35:07,731 --> 00:35:09,817 N�o vou perguntar por qu�. 367 00:35:09,984 --> 00:35:12,069 N�o, voc� n�o vai. 368 00:35:14,571 --> 00:35:16,198 Para Amsterd�. 369 00:35:26,083 --> 00:35:29,628 Por favor, diga ao homem ali para parar de olhar para mim. 370 00:35:33,465 --> 00:35:35,384 Aquele de preto? 371 00:35:35,551 --> 00:35:37,219 Sim. 372 00:35:50,899 --> 00:35:54,737 Voc� sabe o hor�rio de embarque do voo com destino a T�nis? 373 00:35:58,324 --> 00:36:01,660 Desculpe incomod�-lo, talvez voc� n�o fale franc�s. 374 00:36:01,827 --> 00:36:03,996 Eu sei, mas n�o sei. 375 00:36:04,163 --> 00:36:05,998 Basta verificar as postagens. 376 00:36:09,293 --> 00:36:11,295 Naquela prancha atr�s de mim? 377 00:36:15,049 --> 00:36:16,633 Obrigado, senhor. 378 00:36:19,970 --> 00:36:22,431 Muito obrigado, senhor. 379 00:36:32,775 --> 00:36:33,609 Estou fora. 380 00:36:33,776 --> 00:36:35,903 Embarque imediato 381 00:36:36,070 --> 00:36:41,158 para o voo 801 da Air France para Amsterd�, port�o 4. 382 00:37:47,683 --> 00:37:52,229 - Para que lado fica a Holanda? - Norte. 383 00:37:54,356 --> 00:37:56,358 Capacete! 384 00:41:55,972 --> 00:41:57,557 Legal! 385 00:41:58,975 --> 00:42:01,395 O que h� de novo desde esta manh�? 386 00:42:01,561 --> 00:42:04,481 Nada. Vida cotidiana. Como voc�. 387 00:42:06,233 --> 00:42:09,945 O que eu queria dizer? O que voc� est� fazendo agora? 388 00:42:10,112 --> 00:42:12,322 Agora? Indo para casa, por qu�? 389 00:42:12,531 --> 00:42:14,533 Por curiosidade. 390 00:42:14,700 --> 00:42:18,036 Pensei que poder�amos dar um passeio pelos canais. 391 00:42:18,203 --> 00:42:21,957 Ou talvez pelos navios altos. 392 00:42:22,124 --> 00:42:27,421 Veja o qu�o r�pido ela vai, nossos cabelos voando ao vento. 393 00:42:27,587 --> 00:42:31,299 Pare a� mesmo. Estou exausta. 394 00:42:31,466 --> 00:42:35,095 S�o quase 2 da manh�, ent�o canais e navios... 395 00:42:35,595 --> 00:42:37,973 N�o desperdice seu f�lego. 396 00:42:38,181 --> 00:42:42,018 Mas se voc� quiser fazer amor, por mim tudo bem. 397 00:42:44,438 --> 00:42:46,940 Isso foi h� alguns momentos. 398 00:42:47,107 --> 00:42:49,901 Toda a minha vida foi como este corredor. 399 00:42:50,068 --> 00:42:51,695 � por isso que a porta 400 00:42:51,862 --> 00:42:54,197 uma linda mulher me pediu para abrir 401 00:42:54,364 --> 00:42:56,825 permanecer� para sempre fechado. 402 00:43:03,915 --> 00:43:07,043 Pare de incomodar a mulher, filho! 403 00:43:07,210 --> 00:43:11,548 OK, filho? Voc� quer que eu fique com raiva? 404 00:43:11,715 --> 00:43:14,342 � isso, filho? 405 00:43:14,509 --> 00:43:16,762 Eu lhe fiz uma pergunta! 406 00:43:16,928 --> 00:43:19,431 Voc� quer que eu fique com raiva? 407 00:43:52,881 --> 00:43:55,383 - Voc� n�o est� ferido, est�? - N�o. 408 00:43:55,550 --> 00:43:57,427 Apenas alguns hematomas. 409 00:44:00,305 --> 00:44:02,140 Venha aqui. 410 00:44:36,424 --> 00:44:39,469 - Voc� costuma fazer amor? - N�o. 411 00:44:40,595 --> 00:44:42,639 Esta foi minha primeira vez. 412 00:44:46,726 --> 00:44:49,229 - Algo no meu rosto? - N�o. 413 00:44:50,730 --> 00:44:52,774 Seu rosto est� aberto. 414 00:45:01,283 --> 00:45:03,159 Hora de voc� ir. 415 00:45:05,829 --> 00:45:06,913 O que? 416 00:45:08,123 --> 00:45:10,709 N�o � como se f�ssemos nos casar ou algo assim. 417 00:45:10,876 --> 00:45:13,545 Voc� veio. Muito legal. 418 00:45:14,004 --> 00:45:16,006 Tudo foi perfeito. 419 00:45:17,757 --> 00:45:19,926 Volte para Paris 420 00:45:20,093 --> 00:45:22,304 e devolva a bicicleta de Christophe. 421 00:45:22,470 --> 00:45:24,389 O que voc� faz da vida? 422 00:45:25,932 --> 00:45:27,392 N�o sei. 423 00:45:31,354 --> 00:45:33,607 Quer que nos despedimos? 424 00:45:36,610 --> 00:45:38,194 Claro. 425 00:45:40,238 --> 00:45:42,198 Despe�a-se de mim. 426 00:46:59,776 --> 00:47:02,737 Peguei essa bicicleta emprestada de um amigo. 427 00:47:02,904 --> 00:47:05,615 Aqui est� o endere�o. 428 00:47:05,782 --> 00:47:07,784 - Posso contar contigo? - Claro. 429 00:47:07,951 --> 00:47:10,453 Obrigado, a� est�. 430 00:49:27,924 --> 00:49:30,385 Voc�! Voc� n�o foi embora? 431 00:49:30,552 --> 00:49:34,430 N�o, mas � uma longa hist�ria. 432 00:49:34,597 --> 00:49:36,766 eu queria dizer ol� 433 00:49:36,933 --> 00:49:39,978 porque voc� tem sido t�o gentil comigo. 434 00:49:40,145 --> 00:49:43,690 � normal, entre expatriados franceses... 435 00:49:43,857 --> 00:49:45,859 Entre, sente-se. 436 00:49:46,025 --> 00:49:47,193 Obrigado. 437 00:49:48,653 --> 00:49:51,114 Quando voc� vai voltar? Agora? 438 00:49:51,281 --> 00:49:52,824 Duas possibilidades: 439 00:49:52,991 --> 00:49:55,201 dirigir a noite toda, o que tem algumas vantagens, 440 00:49:55,368 --> 00:49:57,453 de acordar cedo amanh� de manh�... 441 00:49:58,454 --> 00:49:59,998 Por outro lado, 442 00:50:00,165 --> 00:50:03,501 parece que vai chover... 443 00:50:04,419 --> 00:50:05,753 L� se vai minha voz! 444 00:50:05,920 --> 00:50:08,423 - Eufonia, comprimidos ou xarope. - O que? 445 00:50:08,590 --> 00:50:10,341 Nada, desculpa. 446 00:50:17,515 --> 00:50:19,267 Eu quero ficar com voc�. 447 00:50:19,434 --> 00:50:21,019 Aqui? 448 00:50:21,186 --> 00:50:24,314 Tenho um contrato de 3 meses aqui. 449 00:50:24,480 --> 00:50:27,275 Desculpe, mas nunca quero deixar voc�. 450 00:50:27,442 --> 00:50:30,945 Mas n�o � assim que as coisas funcionam. 451 00:50:31,362 --> 00:50:36,034 Voc� deve ter esposa, filhos... Al�m disso, nos conhecemos ontem. 452 00:50:36,826 --> 00:50:40,163 Normalmente n�o nos apaixonamos por velhos amigos. 453 00:50:40,371 --> 00:50:42,081 Preparada, Eva? 454 00:50:42,248 --> 00:50:44,042 Sim Sim. 455 00:50:45,960 --> 00:50:49,380 - Onde vou te encontrar depois? - Em todos os lugares. 456 00:50:49,547 --> 00:50:52,175 - Oh n�o! - Voc� n�o est� livre? 457 00:50:52,342 --> 00:50:54,219 Sim, � s� isso. 458 00:51:14,989 --> 00:51:17,033 Meu sobretudo! 459 00:51:23,957 --> 00:51:25,124 O que...? 460 00:51:31,130 --> 00:51:32,340 O que aconteceu? 461 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 Pressa! 462 00:51:44,894 --> 00:51:46,562 Ela mora sozinha? 463 00:51:46,729 --> 00:51:49,357 - Quem, minha ex-mulher? - Sim. 464 00:51:49,732 --> 00:51:54,404 A �ltima vez que a vi, ela estava morando com um m�dico chamado No�l. 465 00:51:55,530 --> 00:51:59,617 Ent�o voc� � um escritor... Romances? 466 00:51:59,784 --> 00:52:01,661 Romances de detetive. 467 00:52:03,288 --> 00:52:04,747 Cite alguns t�tulos. 468 00:52:04,914 --> 00:52:08,334 "A M�o Vermelha", "O Crime da Sra. Berger", 469 00:52:08,501 --> 00:52:10,420 e "Para quem s�o essas cobras?" 470 00:52:10,586 --> 00:52:11,586 Eu li esse! 471 00:52:13,381 --> 00:52:16,926 N�o me pergunte o que pensei, tenho uma p�ssima mem�ria. 472 00:52:18,219 --> 00:52:19,219 O que? 473 00:52:19,846 --> 00:52:22,348 - Voc� o viu? - Quem? 474 00:52:24,267 --> 00:52:26,436 Ele est� vindo para c�. 475 00:52:33,151 --> 00:52:36,070 - O cara do aeroporto de Orly. - Que cara? 476 00:52:36,237 --> 00:52:38,698 Aquele que estava olhando para voc�. 477 00:52:44,495 --> 00:52:47,749 - Ele est� fazendo isso de novo. - Onde ele est�? 478 00:52:48,416 --> 00:52:50,335 Na rua. 479 00:52:59,927 --> 00:53:01,804 Eu nunca o teria reconhecido. 480 00:53:01,971 --> 00:53:03,389 O que ele est� fazendo? 481 00:53:03,973 --> 00:53:07,060 - Sentado. - Sentado? 482 00:53:11,022 --> 00:53:13,191 Eu n�o acredito! 483 00:53:15,443 --> 00:53:17,987 Obrigado. Pedir a conta. 484 00:53:18,154 --> 00:53:20,531 - Quer caf� primeiro? - N�o n�o. 485 00:53:22,617 --> 00:53:24,577 Eu nem o notei no avi�o. 486 00:53:24,744 --> 00:53:26,579 O que ele tem contra mim? 487 00:53:26,746 --> 00:53:29,582 As pessoas s�o simplesmente... N�o � culpa delas. 488 00:53:29,749 --> 00:53:31,250 Experimente. 489 00:53:33,086 --> 00:53:37,548 - Ele se foi agora. - Mas ele est� ali. 490 00:53:37,715 --> 00:53:41,677 - N�o olhe para ele. - Ele � quem est� olhando. 491 00:53:56,109 --> 00:53:58,444 - Ignore-o. - Ignore-o? 492 00:53:58,611 --> 00:54:03,408 - N�o comece uma briga. - Voc� � totalmente contra isso? 493 00:54:04,409 --> 00:54:06,285 Absolutamente. 494 00:54:09,330 --> 00:54:11,457 Vamos embora. 495 00:54:11,624 --> 00:54:13,459 O que? 496 00:54:27,473 --> 00:54:29,600 Quando eu me apaixono, 497 00:54:29,767 --> 00:54:32,478 Geralmente temo pela seguran�a do meu amado. 498 00:54:32,645 --> 00:54:36,023 Mas desta vez, temo pelos meus. 499 00:54:42,530 --> 00:54:45,616 Eu estava louco pela mulher deitada contra mim, 500 00:54:46,742 --> 00:54:49,120 no entanto, a noite foi um pesadelo. 501 00:55:01,924 --> 00:55:05,553 De manh�, enquanto minha bela dormia, 502 00:55:06,679 --> 00:55:09,724 Fui para o banheiro para me lavar 503 00:55:09,891 --> 00:55:11,225 antes que ela acordasse. 504 00:55:44,175 --> 00:55:45,175 Que horas s�o? 505 00:55:49,597 --> 00:55:51,140 Dormiu bem? 506 00:55:51,307 --> 00:55:53,768 Minhas fotos! Eu disse a eles que queria caf� da manh� �s 9! 507 00:55:55,394 --> 00:55:59,065 - Que fotos? - Tenho uma sess�o de fotos ao meio-dia! 508 00:55:59,232 --> 00:56:02,527 - Voc� tem muito tempo. - Preciso arrumar meu cabelo. 509 00:56:02,693 --> 00:56:03,903 Manh�! 510 00:56:05,321 --> 00:56:06,321 Ir! 511 00:56:22,255 --> 00:56:25,550 Abra e pe�a uma x�cara extra para voc�. 512 00:56:25,716 --> 00:56:27,218 N�o houve uma batida? 513 00:56:28,469 --> 00:56:30,763 - N�o houve uma batida? - N�o. 514 00:56:39,939 --> 00:56:41,649 Com licen�a. 515 00:56:59,125 --> 00:57:01,252 - Eu disse que acabou! - Nunca! 516 00:57:01,419 --> 00:57:03,254 Te odeio! 517 00:57:06,465 --> 00:57:07,883 Oh, desculpe... 518 00:57:12,638 --> 00:57:14,390 N�o tenho ideia do que voc� disse! 519 00:57:14,557 --> 00:57:17,602 D� aqui. Voc� pode trazer outra x�cara? 520 00:57:27,445 --> 00:57:30,865 Al�m disso, ele n�o tem coragem de te matar. 521 00:57:32,533 --> 00:57:34,368 Me mata? 522 00:57:34,577 --> 00:57:38,414 Ele � o amor da minha vida. N�o, eu sou o amor da vida dele. 523 00:57:38,581 --> 00:57:43,502 "O amor da sua vida, ou melhor, o amor da vida dele"? 524 00:57:43,669 --> 00:57:45,630 Beba, estou com pressa. 525 00:57:46,714 --> 00:57:48,299 Eu o deixei, acabou. 526 00:57:48,466 --> 00:57:51,344 Troquei minhas fechaduras, mas ele continua arrombando a porta. 527 00:57:51,510 --> 00:57:54,096 Ele me segue por toda parte, me amea�a... 528 00:57:55,139 --> 00:57:59,185 Isso � t�o banal! Por que estou te entediando com isso? 529 00:57:59,352 --> 00:58:04,023 Voc� n�o est� me entediando, mas como isso � t�o banal? 530 00:58:04,190 --> 00:58:06,150 - Discutimos no avi�o. - Ele estava...? 531 00:58:06,317 --> 00:58:09,987 Ele est� tentando me deixar louca, mas � ele quem est� enlouquecendo. 532 00:58:10,154 --> 00:58:13,074 Este � o segundo rompimento, ele sabe que � para sempre. 533 00:58:13,240 --> 00:58:16,702 Ent�o ele est� desesperado. Gra�as a Deus � domingo! 534 00:58:17,578 --> 00:58:23,376 �De vez, ent�o ele est� desesperado, gra�as a Deus � domingo�? 535 00:58:23,542 --> 00:58:26,462 Porque ele tem que sair para trabalhar. 536 00:58:26,629 --> 00:58:28,839 Minist�rio das Telecomunica��es. 537 00:58:29,006 --> 00:58:33,511 Acha que ele voltar� para Amsterd� todo fim de semana? 538 00:58:33,678 --> 00:58:37,306 N�o, ele parte para Guadalupe at� dezembro. 539 00:58:37,473 --> 00:58:41,310 - Nunca mais vamos mencion�-lo. - Mas... 540 00:58:41,477 --> 00:58:44,605 Eu disse nunca mais! Ele se foi e foi esquecido. 541 00:58:44,772 --> 00:58:47,650 Mas quando voc� me beijou pela primeira vez, em Orly, 542 00:58:47,817 --> 00:58:50,444 foi s� para deix�-lo com ci�mes...? 543 00:58:53,614 --> 00:58:56,701 Voc� pode ficar se quiser. Eu gosto de estar com voc�. 544 00:58:57,868 --> 00:58:59,370 Ficar. 545 00:59:06,168 --> 00:59:07,962 Contando naquela manh�, 546 00:59:08,129 --> 00:59:11,132 quantas semanas durou nossa aventura? 547 00:59:11,298 --> 00:59:13,217 Minha mem�ria est� turva, 548 00:59:13,384 --> 00:59:16,887 pois perdemos a no��o do tempo. 549 00:59:17,555 --> 00:59:21,559 Ainda assim, houve uma apreens�o persistente no in�cio. 550 00:59:23,185 --> 00:59:26,063 Voc� n�o pode eliminar as toxinas da alma 551 00:59:26,230 --> 00:59:27,898 com �gua mineral simples. 552 00:59:29,942 --> 00:59:30,943 Inicialmente, 553 00:59:31,110 --> 00:59:34,822 N�o pude deixar de verificar o retorno do cortador de manga, 554 00:59:34,989 --> 00:59:38,743 especialmente aos domingos e feriados. 555 00:59:47,752 --> 00:59:49,295 Pastelaria? 556 00:59:52,256 --> 00:59:54,425 Eva estava certa. 557 00:59:55,926 --> 00:59:59,096 O cortador de manga s� apareceu nos meus sonhos. 558 01:00:03,851 --> 01:00:07,396 Est�vamos realmente sozinhos. Est�vamos livres. 559 01:00:08,731 --> 01:00:11,901 E n�s dois nos sent�amos 20 anos mais jovens. 560 01:00:13,611 --> 01:00:17,573 Mas eu precisava de dinheiro para viver. Drogarias e laborat�rios 561 01:00:17,740 --> 01:00:21,452 me recusou por falta de diplomas... 562 01:00:23,621 --> 01:00:27,917 ent�o me tornei reparador de bicicletas por um tempo, 563 01:00:28,626 --> 01:00:31,462 mas ela era minha �nica preocupa��o. 564 01:00:36,550 --> 01:00:39,094 Finalmente, gra�as a um novo amigo, 565 01:00:39,261 --> 01:00:42,306 Consegui contornar a seguran�a sindical 566 01:00:42,473 --> 01:00:44,642 conseguir um emprego no estaleiro 567 01:00:44,809 --> 01:00:47,311 com um sal�rio bastante bom. 568 01:00:50,272 --> 01:00:55,361 Docker! Uma profiss�o nobre, mas matinal. 569 01:01:00,282 --> 01:01:01,367 Sim senhor. 570 01:01:01,534 --> 01:01:04,995 Um �timo lugar para conhecer pessoas, 571 01:01:05,204 --> 01:01:08,290 mas n�o � o melhor para prosseguir estudos farmac�uticos. 572 01:01:14,004 --> 01:01:18,133 O trabalho � especialmente dif�cil 573 01:01:18,300 --> 01:01:22,179 para quem gosta de cantores que ficam at� tarde. 574 01:01:23,305 --> 01:01:25,850 - Voc� est� bem? - Fant�stico. 575 01:01:32,481 --> 01:01:34,942 Teremos sido os primeiros amantes 576 01:01:35,109 --> 01:01:39,280 sofrer de jetlag sem nunca ter pegado um avi�o. 577 01:01:42,700 --> 01:01:45,494 ! saiba, n�o fomos os �nicos! 578 01:01:46,203 --> 01:01:48,247 Mas �ramos �nicos, 579 01:01:48,414 --> 01:01:50,207 como todos os outros. 580 01:02:00,092 --> 01:02:01,719 Volto quarta-feira... 581 01:02:01,886 --> 01:02:05,598 Eu disse a Eva que estava pesquisando para meu pr�ximo livro. 582 01:02:05,764 --> 01:02:08,183 Ela achava que era normal. 583 01:02:08,934 --> 01:02:10,436 Tome cuidado! 584 01:02:11,145 --> 01:02:13,063 Nada nunca a surpreendeu. 585 01:02:13,230 --> 01:02:15,441 Voc� est� brincando? 586 01:02:16,358 --> 01:02:18,694 Quando ela foi para Paris 587 01:02:18,861 --> 01:02:21,780 ver sua m�e e sua gravadora, 588 01:02:21,947 --> 01:02:23,991 Escrevi p�ginas inteiras 589 01:02:24,158 --> 01:02:27,411 de um livro em ingl�s que eu estava traduzindo 590 01:02:27,578 --> 01:02:29,622 muito liberalmente. 591 01:02:31,540 --> 01:02:36,337 Eu deixava sorrateiramente p�ginas amassadas na minha mesa, 592 01:02:36,503 --> 01:02:39,089 para que ela os encontrasse 593 01:02:39,256 --> 01:02:43,344 enquanto eu fingia um sono cansado de escritor. 594 01:02:53,312 --> 01:02:55,022 Naturalmente, 595 01:02:55,189 --> 01:02:58,776 Eu preparei cerca de 2.500 arquivos para todas as perguntas 596 01:02:58,943 --> 01:03:00,861 ela pode potencialmente perguntar. 597 01:03:01,028 --> 01:03:02,947 Mas ela n�o perguntou nada. 598 01:03:03,906 --> 01:03:06,742 Quanto a ela, ela era a filha 599 01:03:06,909 --> 01:03:10,204 de um oficial de campo e um bibliotec�rio de Dunquerque. 600 01:03:10,371 --> 01:03:12,957 Ela dedicou sua vida � delinqu�ncia juvenil 601 01:03:13,123 --> 01:03:15,751 antes de se ramificar em programas de variedades. 602 01:03:16,502 --> 01:03:20,339 Foi um destino simples, em total contraste 603 01:03:21,507 --> 01:03:23,467 � sua extraordin�ria beleza. 604 01:03:23,968 --> 01:03:26,345 O que me confundiu no come�o 605 01:03:26,512 --> 01:03:29,807 � o qu�o alegremente ela disse que me amava, 606 01:03:29,974 --> 01:03:33,143 enquanto para mim, at� ent�o, as palavras "eu te amo" 607 01:03:33,310 --> 01:03:35,354 eram um assunto sombrio. 608 01:03:35,521 --> 01:03:38,691 Eu aprendi a rir na minha inf�ncia, 609 01:03:38,857 --> 01:03:42,528 mas por falta de pr�tica, esqueci como. 610 01:03:43,320 --> 01:03:45,447 Mas com Eva, que riu t�o livremente, 611 01:03:46,281 --> 01:03:48,117 tudo estava voltando. 612 01:03:52,621 --> 01:03:54,540 No entanto, um dia, 613 01:03:54,707 --> 01:03:57,668 minha alegria voou no centro de Amsterd�. 614 01:03:57,960 --> 01:04:01,547 Eu estava comprando jornais franceses para ler sobre mim mesmo. 615 01:04:01,714 --> 01:04:03,590 Estava prestes a acontecer: 616 01:04:03,757 --> 01:04:05,592 Eles estavam oficialmente procurando por mim. 617 01:04:05,759 --> 01:04:09,930 Mathilda colocou um an�ncio: �Martin, volte. 618 01:04:10,097 --> 01:04:13,058 "Voc� tem algumas explica��es a dar!" 619 01:04:14,268 --> 01:04:16,478 Meu primeiro instinto foi rasgar o papel, 620 01:04:17,438 --> 01:04:18,939 mas naquele mesmo instante, 621 01:04:19,106 --> 01:04:23,986 Eu sabia que contaria tudo a Eva. 622 01:04:24,611 --> 01:04:27,364 Eu n�o acredito em voc�! O que deu em voc�? 623 01:04:27,823 --> 01:04:30,200 Isso n�o � engra�ado. Por que voc� est� mentindo? 624 01:04:31,410 --> 01:04:33,662 Est�vamos felizes juntos. 625 01:04:33,829 --> 01:04:38,208 Por que esse traje falso de farmac�utico com terno listrado? 626 01:04:38,375 --> 01:04:40,461 Eu te amo como voc� �. 627 01:04:41,712 --> 01:04:43,297 Eu sei que seus romances s�o ruins. 628 01:04:43,464 --> 01:04:45,883 Li p�ginas inteiras enquanto voc� dormia. 629 01:04:46,050 --> 01:04:49,553 Eu n�o ligo. Assim como voc�, isso me faz rir. 630 01:04:49,720 --> 01:04:51,680 � totalmente voc�, 631 01:04:51,847 --> 01:04:54,933 como aquela cabe�a de tigre na sua jaqueta enorme. 632 01:04:55,642 --> 01:04:59,480 Mas essa express�o em seu rosto agora, n�o � voc�. 633 01:05:01,523 --> 01:05:04,234 O que voc� quer, Martin? 634 01:05:04,401 --> 01:05:06,945 Se sou eu que voc� est� atr�s, n�o fa�a isso. 635 01:05:09,656 --> 01:05:13,285 Volte para o hotel. N�o espere por mim aqui todas as noites. 636 01:05:16,038 --> 01:05:18,123 Volte e escreva. 637 01:06:30,070 --> 01:06:31,989 Deixe-me ficar com ela! 638 01:06:34,992 --> 01:06:36,201 Deixe-me ficar com ela. 639 01:06:38,704 --> 01:06:40,664 Eu n�o posso viver sem ela. 640 01:06:41,331 --> 01:06:42,749 Eu simplesmente n�o posso. 641 01:06:44,126 --> 01:06:45,752 Eu simplesmente n�o posso! 642 01:06:47,421 --> 01:06:49,298 Eu imploro, senhor. 643 01:06:49,548 --> 01:06:53,385 Estou no fim da minha corda. Deixe-me ficar com ela. 644 01:06:54,052 --> 01:06:55,262 Ela � minha. 645 01:06:55,429 --> 01:06:56,638 Ela � minha! 646 01:06:57,222 --> 01:06:59,391 Venha, senhor... 647 01:07:00,100 --> 01:07:01,810 Controle-se! 648 01:07:03,437 --> 01:07:05,022 Seja um homem! 649 01:07:05,731 --> 01:07:07,774 Ent�o voc� vai desistir dela? 650 01:07:08,942 --> 01:07:12,196 Desculpe, isso seria muito dif�cil. 651 01:07:13,113 --> 01:07:15,741 Ou�a, vou te dar uma hora para sair da cidade, 652 01:07:15,908 --> 01:07:17,242 sen�o vou ficar bravo... 653 01:07:18,952 --> 01:07:20,412 Voc� n�o entende. 654 01:07:20,746 --> 01:07:22,998 Sou eu quem lhe d� uma hora para sair. 655 01:07:24,124 --> 01:07:27,711 Caso contr�rio, mato voc�s dois, o que seria uma pena. 656 01:07:29,504 --> 01:07:30,923 Porque eu a amo. 657 01:07:32,299 --> 01:07:34,801 Vou pensar sobre isso. Onde posso entrar em contato com voc�? 658 01:07:34,968 --> 01:07:37,971 N�o! Voc� n�o vai pensar sobre isso. 659 01:07:38,138 --> 01:07:40,933 Voc� est� indo embora e r�pido. 660 01:07:41,350 --> 01:07:43,018 R�pido! 661 01:07:49,775 --> 01:07:52,861 Meu amor, minha vida est� em perigo 662 01:07:59,826 --> 01:08:01,453 "Meu amor, 663 01:08:02,496 --> 01:08:04,456 "minha m�e, 664 01:08:04,623 --> 01:08:07,918 "de quem falei brevemente, 665 01:08:08,293 --> 01:08:12,464 "de repente adoeceu..." 666 01:08:20,013 --> 01:08:21,974 Uma faca na minha garganta 667 01:08:22,140 --> 01:08:26,353 me levou a escrever aquela carta desesperada. 668 01:08:27,229 --> 01:08:29,815 Mas o que eu diria a Mathilda? 669 01:08:30,691 --> 01:08:32,484 E para todos os outros? 670 01:08:33,277 --> 01:08:36,905 Tive uma ideia brilhante. 671 01:08:37,072 --> 01:08:40,200 Eu n�o diria nada. 672 01:08:40,617 --> 01:08:43,203 Ele est� l� h� cerca de 45 minutos, 673 01:08:43,370 --> 01:08:46,415 n�o sabe quem ele � ou como chegou l�. 674 01:08:57,718 --> 01:08:59,094 Ei, senhor... 675 01:08:59,261 --> 01:09:02,180 - Sem identifica��o? - Como eu iria saber? 676 01:09:04,808 --> 01:09:06,268 E quanto a isso? 677 01:09:09,396 --> 01:09:12,232 - Voc� � Martin Belhomme? - Quem? 678 01:09:26,079 --> 01:09:28,332 - Ele voltou! - Quem? 679 01:09:28,498 --> 01:09:30,375 O que voc� quer dizer com "Quem?" 680 01:09:41,386 --> 01:09:44,890 -Martinho? - Ol� Madame. 681 01:09:45,098 --> 01:09:46,850 Fomos ao seu endere�o residencial, 682 01:09:47,017 --> 01:09:49,978 mas nos disseram para traz�-lo aqui. 683 01:09:50,979 --> 01:09:53,565 Voc� conhece essa mulher, certo? 684 01:09:55,442 --> 01:09:56,485 Ol� Madame. 685 01:09:56,651 --> 01:09:58,570 "Ol� Madame"? 686 01:10:00,113 --> 01:10:02,824 - Onde voc� o prendeu? - N�s n�o o prendemos. 687 01:10:02,991 --> 01:10:06,912 Ele estava sentado em uma mala na Pra�a I�na, completamente perdido. 688 01:10:07,079 --> 01:10:10,207 Voc� n�o me reconhece, Martin? 689 01:10:10,999 --> 01:10:12,667 Quanto a mim? 690 01:10:14,795 --> 01:10:16,713 Ol� m�e. 691 01:10:18,632 --> 01:10:20,926 - Ol�. - N�o na frente dos clientes! 692 01:10:21,093 --> 01:10:23,762 - Alguns Pulmolls, por favor. - S� um segundo. 693 01:10:23,929 --> 01:10:26,014 Voc�s podem deix�-lo, oficiais. 694 01:10:26,181 --> 01:10:28,308 Vou chamar um m�dico. 695 01:10:35,023 --> 01:10:37,984 Voc� tamb�m n�o o reconhece? 696 01:10:39,945 --> 01:10:42,155 Ele � seu filho, Pierre-Martin! 697 01:10:44,699 --> 01:10:48,995 Esta � sua filha. M�nica' 698 01:10:51,206 --> 01:10:53,834 Est�o de f�rias em Portugal. 699 01:10:54,000 --> 01:10:56,294 Eles foram reprovados nos exames. 700 01:10:57,838 --> 01:10:59,423 N�o n�o! 701 01:10:59,589 --> 01:11:01,508 Ela � minha noiva! 702 01:11:01,967 --> 01:11:04,678 Voc� a conhece da TV. 703 01:11:04,845 --> 01:11:06,221 Silvete Goldoni! 704 01:11:10,142 --> 01:11:12,727 N�o precisa gritar, ele n�o � surdo. 705 01:11:12,894 --> 01:11:16,022 Voc� pode ir, eu vou esclarecer. 706 01:11:18,150 --> 01:11:21,361 Talvez pud�ssemos desencadear um fluxo de mem�rias 707 01:11:21,528 --> 01:11:24,489 mostrando-lhe algo parecido com a madeleine de Proust? 708 01:11:24,656 --> 01:11:26,450 Sempre vale a pena tentar. 709 01:11:33,790 --> 01:11:37,461 Lembra do mingau de chocolate que ela fez para voc�? 710 01:11:37,627 --> 01:11:40,297 Sua velha vov�? 711 01:11:40,922 --> 01:11:44,968 Parece que voc� comeu 2 tigelas, em cima da mamadeira! 712 01:11:45,135 --> 01:11:50,140 E lembra do cavalo de brinquedo sobre rodas? Quando mor�vamos perto de Toulouse. 713 01:11:50,599 --> 01:11:53,226 Voc� deve se lembrar do Picotin? 714 01:11:53,727 --> 01:11:56,146 Voc� sabe, n�o �? 715 01:11:56,313 --> 01:11:58,273 Voc� faz! 716 01:11:59,900 --> 01:12:01,818 Estou tonto. 717 01:12:03,153 --> 01:12:05,614 Voc� n�o se lembra da rua St-Jacques? 718 01:12:05,780 --> 01:12:08,116 A morena da loja de ferragens? 719 01:12:08,283 --> 01:12:10,827 Aquele que cheirava a terebintina! 720 01:12:11,036 --> 01:12:12,036 Claro que voc� faz! 721 01:12:12,078 --> 01:12:14,206 Vou mandar Pierre-Martin e Monica voltarem. 722 01:12:14,372 --> 01:12:18,710 Ele ainda precisar� ser hospitalizado e testado. 723 01:12:18,877 --> 01:12:22,380 A amn�sia pode bloquear mais coisas do que apenas mem�rias. 724 01:12:22,547 --> 01:12:24,090 Lembre-se da Liberta��o, 725 01:12:24,799 --> 01:12:28,261 quando os americanos marcharam para a aldeia? 726 01:12:28,428 --> 01:12:30,096 Os americanos? 727 01:12:31,473 --> 01:12:33,058 Os americanos... 728 01:12:33,225 --> 01:12:37,604 Faremos uma fundoscopia, um EEG e uma tomografia. 729 01:12:37,771 --> 01:12:39,856 Voc� estava escondido no por�o, 730 01:12:40,023 --> 01:12:43,235 porque o c�o-lobo dos vizinhos havia escapado. 731 01:12:43,985 --> 01:12:47,447 Os americanos tiraram voc� com g�s lacrimog�neo. 732 01:12:50,742 --> 01:12:55,038 Voc� nem percebe que sou seu irm�o mais novo? 733 01:12:58,083 --> 01:12:59,543 No. 734 01:13:11,054 --> 01:13:15,392 Se voc� n�o se lembra de nada, 735 01:13:16,643 --> 01:13:19,229 voc� provavelmente n�o se lembra... 736 01:13:20,855 --> 01:13:24,985 o milh�o de francos que voc� me emprestou 737 01:13:25,151 --> 01:13:28,613 para o apartamento na rua Henri-Barbusse. 738 01:13:31,491 --> 01:13:34,452 Voc� n�o pode simplesmente lembrar disso! 739 01:13:36,496 --> 01:13:37,789 No. 740 01:13:44,045 --> 01:13:45,505 De qualquer forma... 741 01:13:45,672 --> 01:13:49,968 Os testes pareceram funcionar, isso � o principal. 742 01:13:50,135 --> 01:13:54,639 N�o podemos pression�-lo muito. Ele n�o se lembra de nada! 743 01:13:54,806 --> 01:13:57,142 Como vai, Mathilda? 744 01:14:03,481 --> 01:14:06,234 O que? Ah, sim, ele est� muito melhor. 745 01:14:06,401 --> 01:14:07,652 Muito melhor. 746 01:14:07,819 --> 01:14:11,656 � amn�sia parcial, ent�o ele tem flashes de mem�ria. 747 01:14:11,823 --> 01:14:16,453 Est�vamos assistindo a um filme antigo e ele nos contou no in�cio 748 01:14:16,620 --> 01:14:19,497 que Gloria Swanson mataria William Holden, 749 01:14:19,664 --> 01:14:22,125 que ele se afogaria na piscina dela. 750 01:14:22,292 --> 01:14:24,377 J� faz cerca de um ano. 751 01:14:24,544 --> 01:14:28,757 Outro dia mostramos a ele fotos do pai dele, 752 01:14:28,923 --> 01:14:32,344 e ele pensou que era Leon Blum! 753 01:14:32,510 --> 01:14:36,097 Ent�o voc� v�... O qu�? 754 01:15:00,330 --> 01:15:03,917 Obviamente, n�o o deixamos lidar com as drogas. 755 01:15:04,084 --> 01:15:06,670 N�s o colocamos em servi�o de caixa. 756 01:15:06,836 --> 01:15:10,840 No�l acha que lhe faz bem concentrar-se nos n�meros. 757 01:15:13,426 --> 01:15:16,763 N�o, al�m disso, apenas a mesma velha rotina. 758 01:15:18,056 --> 01:15:21,935 - N�o, isso eu n�o sei. - Que gentileza sua, Martinho! 759 01:15:22,102 --> 01:15:23,436 N�o, eu n�o sei. 760 01:15:23,603 --> 01:15:26,731 - Voc� n�o deveria! - Mas � domingo. 761 01:15:26,898 --> 01:15:28,858 Ol�, Noel. 762 01:15:29,025 --> 01:15:32,987 - Voc� mesmo comprou os doces? - H�... Sim. 763 01:15:34,948 --> 01:15:38,576 Ele saiu e comprou doces sozinho! 764 01:15:38,743 --> 01:15:40,704 Manh�! 765 01:15:40,870 --> 01:15:42,789 Ele voltou. 766 01:15:42,997 --> 01:15:44,332 Ele se perdeu da �ltima vez. 767 01:16:39,929 --> 01:16:43,808 Voc� come�a muito r�pido. Nunca consigo terminar uma frase. 768 01:16:44,768 --> 01:16:47,270 Esqueci o que estava dizendo. 769 01:16:47,437 --> 01:16:50,774 Que eles transferiram voc� sem perguntar primeiro. 770 01:16:51,691 --> 01:16:53,526 Para esportes! 771 01:16:54,652 --> 01:16:56,613 N�o sei nada sobre esportes! 772 01:16:56,780 --> 01:16:58,072 Lembrar? 773 01:16:58,239 --> 01:17:00,033 Ah, certo, claro que n�o! 774 01:17:00,200 --> 01:17:02,368 Isso � TV para voc�! 775 01:17:02,535 --> 01:17:07,624 Lancei uma greve de solidariedade, por mim, 776 01:17:07,791 --> 01:17:09,834 mas ningu�m participou. 777 01:17:10,460 --> 01:17:12,504 - Voc� est� ouvindo? - Sim. 778 01:17:12,670 --> 01:17:15,465 Fiquei com o cora��o partido! 779 01:17:15,882 --> 01:17:18,134 Eles simplesmente me abandonaram. 780 01:17:19,719 --> 01:17:22,972 Se voc� visse como era no departamento de esportes... 781 01:17:35,819 --> 01:17:37,529 Estavam fora. 782 01:17:37,737 --> 01:17:40,073 - Boa noite Papai. - Boa noite, M�nica. 783 01:17:40,240 --> 01:17:44,911 N�o se esque�a: leite e fruta! Mam�e deixou um bilhete para voc�. 784 01:18:15,275 --> 01:18:20,113 Estamos no est�dio... no Parque Des Princes. 785 01:18:21,114 --> 01:18:22,114 Esse � o n�mero 7 786 01:18:22,198 --> 01:18:26,661 Correndo, correndo, quem est� prestes a chutar a bola... 787 01:18:28,204 --> 01:18:31,958 Para pass�-lo para seu amigo, n� 8, 788 01:18:32,542 --> 01:18:34,919 que atira e passa para um de seus amigos... 789 01:18:35,086 --> 01:18:36,713 Ele pegou com a m�o... 790 01:18:36,880 --> 01:18:39,215 N�o, essa foi a m�o do goleiro. 791 01:18:40,633 --> 01:18:42,844 Tudo est� indo muito bem por enquanto. 792 01:18:43,303 --> 01:18:45,597 O placar � 0 a 0 para a Fran�a. 793 01:18:45,763 --> 01:18:47,223 Agora de volta ao est�dio. 794 01:18:47,974 --> 01:18:49,809 Meu nome � Franckie Belhomme. 795 01:18:50,602 --> 01:18:54,814 Posso agora confirmar a morte de Eric de Chalamond. 796 01:18:54,981 --> 01:18:59,694 O novo secret�rio particular principal das Telecomunica��es 797 01:18:59,861 --> 01:19:03,406 morreu em um acidente de helic�ptero quando as h�lices prenderam 798 01:19:03,573 --> 01:19:04,908 em fios telef�nicos. 799 01:19:05,533 --> 01:19:09,412 De Chalamond come�ou como adido da embaixada em Madrid 800 01:19:10,079 --> 01:19:13,541 antes de chefiar a comiss�o internacional... 801 01:19:15,793 --> 01:19:17,670 Somos livres! 802 01:19:18,129 --> 01:19:19,964 Somos livres! 803 01:19:24,510 --> 01:19:27,555 Alguma not�cia daquela jovem loira...? 804 01:19:28,556 --> 01:19:32,352 Voc� sabe, a jovem loira que encontrei... 805 01:19:32,518 --> 01:19:35,688 Levei-a at� Orly, como um favor para voc�. 806 01:19:35,855 --> 01:19:38,524 Apenas por curiosidade. 807 01:19:38,691 --> 01:19:42,153 Eva Prata? Acho que ela ainda est� cantando. 808 01:19:42,362 --> 01:19:47,367 A certa altura, declarei meu amor apaixonado por ela, 809 01:19:47,533 --> 01:19:49,452 mas ela me disse para entrar na fila, 810 01:19:49,619 --> 01:19:54,248 ent�o eu a perdi de vista, j� que eu tamb�m sou bastante evasivo. 811 01:19:54,415 --> 01:19:58,252 - Certo... - Voc� deveria ter perguntado ao S�n�chal. 812 01:19:58,461 --> 01:20:00,088 Quem � aquele? 813 01:20:00,254 --> 01:20:03,383 Aquele a quem voc� emprestou seu terno. 814 01:20:03,549 --> 01:20:06,719 Ele escreveu arranjos para ela, para que pudesse saber. 815 01:20:06,886 --> 01:20:11,808 - Onde posso encontrar este S�n�chal? - 292-29-22. 816 01:20:28,032 --> 01:20:29,534 Sou eu. 817 01:21:06,237 --> 01:21:08,072 Voc� se vestiu? 818 01:21:14,871 --> 01:21:16,914 O que uma mulher! 819 01:21:17,081 --> 01:21:19,125 As mulheres s�o �timas, n�? 820 01:21:19,292 --> 01:21:24,505 - � assim que as mulheres s�o. - Sem perguntas, sem nada! 821 01:21:24,756 --> 01:21:27,341 Eu deveria ter perguntado quanto. 822 01:21:27,508 --> 01:21:29,302 Quanto o qu�? 823 01:21:29,469 --> 01:21:31,471 Foi bom ver voc� novamente. 824 01:21:31,637 --> 01:21:34,057 Deixe-me saber da pr�xima vez que voc� quiser fazer amor. 825 01:21:34,223 --> 01:21:36,350 Em 2... 4 anos. 826 01:21:36,976 --> 01:21:38,686 Como � isso? 827 01:21:38,853 --> 01:21:41,147 Voc� passar� por aqui e iremos para um hotel. 828 01:21:42,690 --> 01:21:45,777 200 f servir�o? Aqui, pegue 250 f. 829 01:21:45,943 --> 01:21:49,030 - Para que serve isso? - Um presentinho. 830 01:21:51,699 --> 01:21:53,117 Presente? 831 01:21:53,493 --> 01:21:55,495 Qual � o seu nome mesmo? 832 01:21:57,830 --> 01:22:00,708 Ent�o agora podemos perguntar a voc�... 833 01:22:00,875 --> 01:22:03,419 Onde voc� estava todo esse tempo? 834 01:22:03,586 --> 01:22:04,837 Porque agora"? 835 01:22:05,004 --> 01:22:07,256 Porque sua mem�ria est� de volta. 836 01:22:07,423 --> 01:22:09,133 Mas em que estado? 837 01:22:09,801 --> 01:22:12,762 Esses tempos s�o muito sombrios para mim. 838 01:22:12,929 --> 01:22:16,307 Vejo que o viajante n�o encontrou toda a sua bagagem. 839 01:22:17,892 --> 01:22:20,520 Estou aludindo a uma pe�a de Jean Anouilh. 840 01:22:20,686 --> 01:22:23,189 Um homem perdeu a mem�ria... 841 01:22:23,356 --> 01:22:24,774 Sim eu sei. 842 01:22:24,941 --> 01:22:29,153 Dirigido por Regis Bulo, prov�vel transmiss�o em outubro. 843 01:22:29,320 --> 01:22:31,906 N�o perca! 844 01:22:33,282 --> 01:22:35,243 Tr�s verifica��es separadas aqui? 845 01:22:35,409 --> 01:22:36,786 Sim... 846 01:22:38,621 --> 01:22:40,832 Aqui est� o seu, meu amor. 847 01:22:42,250 --> 01:22:44,377 E o seu. 848 01:22:45,128 --> 01:22:47,505 Quando voc� recuperou sua mem�ria? 849 01:22:47,672 --> 01:22:49,173 Algumas semanas atr�s. 850 01:22:50,049 --> 01:22:52,760 - Voc� perdeu peso, n�o? - N�o sei. 851 01:22:53,136 --> 01:22:56,055 - Bem, estou indo. - Tchau, lindo. 852 01:22:57,765 --> 01:22:59,308 Tchau, Franckie. 853 01:23:01,602 --> 01:23:03,980 Ah, certo... Tchau, meu amor. 854 01:23:05,022 --> 01:23:06,566 At� mais. 855 01:23:08,067 --> 01:23:09,610 Uma jarra? 856 01:23:09,861 --> 01:23:13,698 Voc� est� casado agora, voc� poderia pagar por ela! 857 01:23:13,906 --> 01:23:17,285 Propriedade separada da propriedade! 858 01:23:19,120 --> 01:23:20,621 Falando em ser casado, 859 01:23:20,788 --> 01:23:23,374 � verdade que voc� est� se divorciando de Mathilda? 860 01:23:23,541 --> 01:23:28,045 N�o, ela est� se divorciando de mim. Mas ela e No�l merecem. 861 01:23:28,921 --> 01:23:31,048 Isso tinha que acontecer algum dia. 862 01:23:32,550 --> 01:23:35,386 Ent�o voc� est� morando sozinho em seu est�dio? 863 01:23:37,305 --> 01:23:39,765 E como isso est� funcionando? 864 01:23:41,267 --> 01:23:42,727 �timo. 865 01:23:43,561 --> 01:23:47,440 Eu queria que a contabilidade terminasse ao meio-dia! 866 01:23:47,607 --> 01:23:49,066 S�o 18h20! 867 01:23:49,233 --> 01:23:52,737 E devo guardar essas caixas sozinho? 868 01:23:52,904 --> 01:23:54,739 Basta responder � pergunta! Eu sou? 869 01:23:54,906 --> 01:23:58,284 - N�o, mas eu n�o tinha... - N�o o qu�? 870 01:24:01,287 --> 01:24:03,372 - Ol�? - Ol�. 871 01:24:06,250 --> 01:24:08,878 O que voc� quer dizer com "ol�"? 872 01:24:09,045 --> 01:24:12,465 - Como voc� me encontrou? - Atrav�s do Christophe, como voc�. 873 01:24:14,050 --> 01:24:16,135 - Onde voc� est�? - Em Paris. 874 01:24:16,719 --> 01:24:19,639 Mas o que voc� estava pensando...? 875 01:24:19,805 --> 01:24:22,225 - Por que est� me ligando? - Porque... 876 01:24:22,391 --> 01:24:25,102 Tive vontade de ver voc�. 877 01:24:25,269 --> 01:24:27,063 Ol�? 878 01:24:28,022 --> 01:24:29,440 Ol�. 879 01:24:29,607 --> 01:24:32,735 Por que voc� me deixou sem dizer uma palavra em Amsterd�? 880 01:24:35,821 --> 01:24:38,241 � t�o dif�cil explicar... 881 01:24:41,202 --> 01:24:45,581 - Voc� n�o viu meu bilhete? - N�o, que nota? 882 01:24:46,290 --> 01:24:49,001 Mas quando voc� saiu, encontrei Eric no hotel. 883 01:24:49,168 --> 01:24:52,129 - �rico? - Sim, �rico. 884 01:24:52,296 --> 01:24:53,547 Ele me contou tudo. 885 01:24:53,798 --> 01:24:58,344 Que voc� tinha uma l�mina de barbear e queria matar n�s dois... 886 01:24:58,511 --> 01:25:03,015 Ele disse que "eu" queria matar voc�s dois? 887 01:25:03,266 --> 01:25:07,019 - Foi por isso que voc� desapareceu? - Bem, sim, 888 01:25:07,186 --> 01:25:11,816 desde que ele te contou que eu tinha perdido o controle... 889 01:25:12,942 --> 01:25:15,319 Eu estava com medo do que poderia fazer. 890 01:25:15,569 --> 01:25:17,381 Eu disse que estava tudo acabado entre n�s. 891 01:25:17,407 --> 01:25:18,889 Voc� pensou que eu estava mentindo? 892 01:25:19,031 --> 01:25:21,867 Sim, j� que ele estava sempre sob seus p�s! 893 01:25:22,034 --> 01:25:24,412 N�o sabia que voc� era do tipo violento. 894 01:25:24,578 --> 01:25:26,789 - Mas eu sou. - Martinho... 895 01:25:29,000 --> 01:25:31,585 Voc� acha que sou algum tipo de bruto? 896 01:25:33,045 --> 01:25:35,256 � sua esposa atr�s de voc�? 897 01:25:35,423 --> 01:25:38,259 N�o, essa � a Sra. Berger. 898 01:25:39,385 --> 01:25:43,264 - Voc� o viu de novo com frequ�ncia? - �rico? Nunca! 899 01:25:43,431 --> 01:25:46,058 - Que ele descanse em paz. - Absolutamente. 900 01:25:47,351 --> 01:25:51,605 - Essa � sua esposa? - N�o, o contador. 901 01:25:55,318 --> 01:25:58,070 - Onde voc� est�? - Bem aqui olhando para voc�. 902 01:25:59,071 --> 01:26:00,531 Mas onde? 903 01:26:01,490 --> 01:26:02,825 Aqui. 904 01:26:13,294 --> 01:26:16,630 Naquele momento, pensei que sabia tudo sobre ela. 905 01:26:16,839 --> 01:26:19,008 Mas eu n�o sabia de nada ainda. 906 01:26:19,175 --> 01:26:21,093 Agora eu fa�o. 907 01:26:25,931 --> 01:26:28,809 No in�cio, a vida era f�cil. 908 01:26:28,976 --> 01:26:32,229 Sua vida permaneceu simples e art�stica. 909 01:26:33,439 --> 01:26:36,609 Ela morava em uma pequena cidade no 15� bairro. 910 01:26:36,776 --> 01:26:40,237 Ela me deu a chave para que eu pudesse esperar por ela l�. 911 01:26:51,916 --> 01:26:54,126 Mas ela n�o queria que eu me mudasse, 912 01:26:54,335 --> 01:26:56,379 nem morar comigo. 913 01:27:03,135 --> 01:27:07,973 Eva era uma daquelas mulheres que voc� teve, mas nunca possuiu. 914 01:27:13,646 --> 01:27:16,649 Muitas vezes ela tinha que sair para trabalhar, 915 01:27:16,816 --> 01:27:20,945 �s vezes por 6 dias consecutivos, �s vezes at� uma semana ou 2. 916 01:27:21,487 --> 01:27:23,697 N�o gosto de despedidas em esta��es de trem. 917 01:27:23,864 --> 01:27:25,491 Vai antes... 918 01:27:25,658 --> 01:27:30,746 Trem #313 para Lisboa 919 01:27:30,913 --> 01:27:32,915 partir� �s 00:50 PM. 920 01:27:33,082 --> 01:27:35,376 Separa��es dif�ceis... 921 01:27:35,543 --> 01:27:37,086 Martinho! 922 01:27:38,337 --> 01:27:42,383 - Por que voc� veio daquele lado? - Peguei um v�o mais cedo. 923 01:27:42,550 --> 01:27:45,344 seguido de encontros apaixonados, 924 01:27:45,511 --> 01:27:50,057 onde nos jogamos nos bra�os um do outro, 925 01:27:50,224 --> 01:27:52,685 uma celebra��o de produtos farmac�uticos e m�sica. 926 01:27:53,060 --> 01:27:54,770 Falando em comemora��es, 927 01:27:54,937 --> 01:27:58,607 Fui testemunha do casamento de Mathilda. 928 01:28:05,865 --> 01:28:09,160 Eles viveram muito e tiveram muitos filhos, 929 01:28:09,326 --> 01:28:12,705 j� que No�l j� tinha 3. 930 01:28:19,712 --> 01:28:21,255 Boa jogada! 931 01:28:21,422 --> 01:28:22,756 Grande gim! 932 01:28:23,757 --> 01:28:26,469 - Voc�? - Um desastre completo! 933 01:28:29,096 --> 01:28:31,140 Isto vai doer! 934 01:28:32,975 --> 01:28:34,477 Vamos ver. 935 01:28:37,188 --> 01:28:38,731 Prepare-se. 936 01:28:39,398 --> 01:28:41,317 Voc� diz que eu n�o te custo muito... 937 01:28:41,525 --> 01:28:43,360 Mas agora voc� ter� que pagar. 938 01:28:43,527 --> 01:28:45,446 Se trata exatamente... 939 01:28:47,198 --> 01:28:49,366 548 francos. 940 01:28:51,368 --> 01:28:53,412 Voc� est� na floresta agora! 941 01:28:55,998 --> 01:28:57,500 Case comigo. 942 01:29:22,566 --> 01:29:25,194 - Voc� n�o me ama o suficiente? - Eu fa�o! 943 01:29:28,197 --> 01:29:29,782 At� o final, 944 01:29:30,741 --> 01:29:33,994 a felicidade parecia intimidar Eva. 945 01:29:36,288 --> 01:29:38,207 Desaparece, garoto! 946 01:29:38,415 --> 01:29:41,001 N�o tenha pressa, por que n�o? 947 01:29:44,588 --> 01:29:46,340 Voc� est� linda, Eva! 948 01:29:46,507 --> 01:29:48,217 R�pido, r�pido! 949 01:29:55,266 --> 01:29:57,893 Marne, seu endere�o oficial, 950 01:29:58,060 --> 01:30:00,062 era uma cidade encantadora fora de Paris. 951 01:30:00,229 --> 01:30:04,316 Foi l� que trocamos nossos votos. 952 01:30:04,942 --> 01:30:08,279 Lembro-me da palidez requintada de Eva 953 01:30:08,946 --> 01:30:10,823 quando ela teve que responder ao prefeito. 954 01:30:10,990 --> 01:30:16,287 Ela se virou para a janela e respondeu "fa�a" t�o fracamente 955 01:30:17,288 --> 01:30:19,540 que o magistrado foi obrigado a perguntar, 956 01:30:19,748 --> 01:30:20,583 "Perdoe-me?" 957 01:30:20,749 --> 01:30:24,670 Eu deveria ter dito n�o. Agora voc� vai me deixar. 958 01:30:24,837 --> 01:30:26,171 Oh? 959 01:30:27,756 --> 01:30:29,466 Eu te amo, Martinho. 960 01:30:29,633 --> 01:30:31,635 Voc� deve acreditar nisso durante toda a sua vida. 961 01:30:31,802 --> 01:30:33,178 Eu te amo. 962 01:30:34,722 --> 01:30:38,058 - Eu n�o poderia duvidar disso hoje. - Sim. 963 01:30:38,267 --> 01:30:40,144 O que voc� quer dizer com "sim"? 964 01:30:45,316 --> 01:30:47,443 - Vire � esquerda. - Por que? 965 01:30:47,610 --> 01:30:49,028 Por favor. 966 01:30:58,787 --> 01:31:01,248 N�o vou demorar, depois explico. 967 01:31:01,415 --> 01:31:02,833 Eu te amo. 968 01:31:26,106 --> 01:31:27,399 M�e! 969 01:31:28,567 --> 01:31:30,277 "M�e"? 970 01:31:31,487 --> 01:31:34,114 Pai! Pai! Mam�e est� aqui! 971 01:31:34,740 --> 01:31:38,035 - Onde voc� estava? - "M�e"? "Pai"? 972 01:33:05,372 --> 01:33:09,585 Ele n�o significa nada para mim, voc� tem que me ajudar! 973 01:33:09,793 --> 01:33:14,047 Claro que ele n�o significa nada, mas quem � voc�? 974 01:33:14,214 --> 01:33:16,925 H� anos que tento ir embora, mas ele assusta-me. 975 01:33:17,092 --> 01:33:18,802 Tentei contar a ele esta manh�. 976 01:33:18,969 --> 01:33:23,599 Por isso cheguei atrasado! Eu nunca te amei tanto. 977 01:33:23,766 --> 01:33:27,644 - Eu te amo! - Mas por que deixar de me contar? 978 01:33:27,811 --> 01:33:28,812 Essas crian�as! 979 01:33:29,021 --> 01:33:32,357 Eu sabia que voc� ficaria chateado, mas s�o apenas duas crian�as! 980 01:33:32,524 --> 01:33:34,318 Eu os amo, mas eles s�o seus! 981 01:33:34,485 --> 01:33:37,821 Agora voc� sabe por que eu n�o queria me casar. 982 01:33:38,030 --> 01:33:39,030 Eva! 983 01:33:43,911 --> 01:33:45,078 Voc� contou a ele? 984 01:33:45,287 --> 01:33:46,955 Eva! 985 01:33:47,122 --> 01:33:50,334 - Ele sabia sobre Eric? - Voc� � louco? 986 01:33:54,588 --> 01:33:57,758 Acho que ao lado dele, at� mesmo Eric... 987 01:33:57,925 --> 01:34:02,054 - Mas ele nunca se casou com voc�? - N�o, ele � casado e tem filhos. 988 01:34:02,221 --> 01:34:05,224 Por que n�o contar a ele que voc� vai se casar, 989 01:34:05,390 --> 01:34:08,268 que voc� conheceu algu�m...? 990 01:34:08,435 --> 01:34:11,271 Porque tenho medo dele! Voc� n�o sabe como � isso? 991 01:34:13,232 --> 01:34:15,859 Eu te amo, mas voc� tem que dizer a ele. 992 01:34:16,026 --> 01:34:20,030 Eu n�o tenho for�as, mas voc� ter�. 993 01:34:20,239 --> 01:34:21,615 Sim... 994 01:34:42,177 --> 01:34:44,471 - Bom dia, Martinho! - Bom dia, meu jovem! 995 01:34:44,638 --> 01:34:45,528 Onde est� a m�e? 996 01:34:45,554 --> 01:34:48,166 Procurando Betty. Ela est� se escondendo. 997 01:34:48,350 --> 01:34:50,644 Eu sabia que te encontraria l�! 998 01:34:50,811 --> 01:34:52,271 Corre! 999 01:34:54,064 --> 01:34:56,275 E agora ela est� fugindo! 1000 01:35:01,238 --> 01:35:04,408 Cinco dias! Apenas n�s dois. 1001 01:35:04,575 --> 01:35:05,951 Meu amor! 1002 01:35:19,965 --> 01:35:24,344 - Estarei l�. Que horas s�o? - Hora de ir. 1003 01:35:38,775 --> 01:35:40,652 N�o se preocupe! 1004 01:35:56,835 --> 01:36:01,048 Pela minha proposta, adiar�amos 1005 01:36:01,256 --> 01:36:04,259 informando esse pobre rapaz de sua perda. 1006 01:36:04,927 --> 01:36:06,261 Ao contr�rio de certas mulheres, 1007 01:36:06,470 --> 01:36:10,349 Eva tinha colocado um marido debaixo do nariz do amante. 1008 01:36:11,475 --> 01:36:15,145 Comemoramos cada uma de suas aus�ncias com abandono. 1009 01:36:15,312 --> 01:36:17,522 Ela me amava, eu a amava. 1010 01:36:17,689 --> 01:36:21,777 Quanto ao resto, nada nem ningu�m poderia ficar entre n�s. 1011 01:36:23,445 --> 01:36:25,447 Felicidade c�nica, sim, 1012 01:36:25,614 --> 01:36:30,619 e certamente cruel para o pobre e sem no��o Charley. 1013 01:36:33,622 --> 01:36:38,418 Mas era tudo uma quest�o de sobreviv�ncia do mais apto, 1014 01:36:38,877 --> 01:36:40,963 e eu estava aproveitando ao m�ximo isso. 1015 01:36:42,506 --> 01:36:44,299 Afinal, voc� s� vive uma vez. 1016 01:36:45,050 --> 01:36:46,510 Se tiver sorte! 1017 01:36:46,843 --> 01:36:50,973 CORAGEM - VAMOS CORRER 1018 01:38:15,766 --> 01:38:18,477 Tradu��o: Baribeau & Blinn 1019 01:38:19,061 --> 01:38:21,772 Legendagem: �clair Media 76194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.