All language subtitles for A.Soldiers.Tale.1989.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,360 --> 00:00:18,360 [MUSIC PLAYING] 4 00:00:26,800 --> 00:00:29,760 [NON-ENGLISH SPEECH] 5 00:01:44,600 --> 00:01:47,560 [MOTORCYCLE ENGINE] 6 00:02:10,480 --> 00:02:13,280 [NON-ENGLISH SPEECH] 7 00:02:47,280 --> 00:02:50,240 [YELLING] 8 00:03:10,600 --> 00:03:15,160 No use feeling sorry for the buggers, Charlie. 9 00:03:15,200 --> 00:03:18,600 If you do, you end up like our friend here. 10 00:03:18,640 --> 00:03:19,560 Dead. 11 00:03:33,440 --> 00:03:34,280 [WHISTLING] 12 00:03:34,320 --> 00:03:36,160 What are you doing? 13 00:03:36,200 --> 00:03:39,080 I'm sorry, sir. 14 00:03:39,120 --> 00:03:42,000 Don't take the barrel off-- 15 00:03:42,040 --> 00:03:44,920 [CHATTER] 16 00:04:05,640 --> 00:04:06,600 How are you, sir? 17 00:04:06,640 --> 00:04:07,560 Great. 18 00:04:13,360 --> 00:04:14,720 Thanks so much. 19 00:04:14,760 --> 00:04:15,720 Three things. 20 00:04:15,760 --> 00:04:18,600 How so? 21 00:04:18,640 --> 00:04:20,760 You want to stay in the game, eh, Sarge. 22 00:04:23,400 --> 00:04:24,680 Nah. 23 00:04:24,720 --> 00:04:27,400 I think I'll take Charlie over a cup of tea. 24 00:04:27,440 --> 00:04:29,080 Always like to quit while you're ahead, Sarge. 25 00:04:29,120 --> 00:04:30,160 Eh, you know me, Smithy. 26 00:04:30,200 --> 00:04:31,080 See you later. 27 00:04:50,840 --> 00:04:52,520 I'm sorry, Sarge. 28 00:04:52,560 --> 00:04:54,840 Forget it, Charlie. 29 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 It ain't over yet. 30 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 I really buggered the help. 31 00:04:59,640 --> 00:05:01,840 It's a long way to Paris, Charlie. 32 00:05:01,880 --> 00:05:03,400 And it's even further to Berlin. 33 00:05:08,960 --> 00:05:10,760 It's a job to be done, Charlie. 34 00:05:10,800 --> 00:05:12,440 The less feelings you have, the better it's done. 35 00:05:16,360 --> 00:05:18,000 Fancy a game of cards? 36 00:05:18,040 --> 00:05:19,320 Nah. 37 00:05:19,360 --> 00:05:20,280 No thanks. 38 00:05:23,800 --> 00:05:24,640 Come on. 39 00:05:24,680 --> 00:05:26,280 Let's get out of here. 40 00:05:26,320 --> 00:05:29,280 [BELLS TOLLING] 41 00:05:52,880 --> 00:05:53,800 Catholic are you, Charlie? 42 00:05:53,840 --> 00:05:54,840 Nah. 43 00:06:08,960 --> 00:06:13,440 Hey, hey, Charlie, come here. 44 00:06:13,480 --> 00:06:14,880 Betty Grable there. 45 00:06:14,920 --> 00:06:18,160 Eeee, those legs. 46 00:06:18,200 --> 00:06:21,640 When's the last time you had it off, Charlie? 47 00:06:21,680 --> 00:06:22,680 What? 48 00:06:22,720 --> 00:06:24,920 When was the last time you had it off? 49 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 [CHUCKLES UNCOMFORTABLY] 50 00:06:36,080 --> 00:06:37,680 It's quite milking country there, Sarge. 51 00:06:37,720 --> 00:06:39,200 Oh, yeah. 52 00:06:39,240 --> 00:06:40,200 They're the only kind of tits you're interested in, Charlie? 53 00:06:47,200 --> 00:06:49,000 What do you think, Sarge? 54 00:06:49,040 --> 00:06:49,960 Let's have a look. 55 00:07:28,960 --> 00:07:30,120 Hello, love. 56 00:07:30,160 --> 00:07:31,880 Whoops! 57 00:07:31,920 --> 00:07:35,960 Um, parlez-vous anglais? 58 00:07:36,000 --> 00:07:37,120 English? 59 00:07:37,160 --> 00:07:39,520 Yeah. 60 00:07:39,560 --> 00:07:41,480 Don't be frightened it's-- it's OK. 61 00:07:41,520 --> 00:07:43,000 We're friends. 62 00:07:43,040 --> 00:07:47,240 We just-- we just come for some water, just to drink of water. 63 00:08:00,840 --> 00:08:03,440 It's good. 64 00:08:03,480 --> 00:08:09,240 It's from the ground, not too high. 65 00:08:09,280 --> 00:08:11,800 I come from countryside like this myself. 66 00:08:19,800 --> 00:08:21,920 Hey, there's no need to be frightened. 67 00:08:21,960 --> 00:08:23,040 We're friends. Friends! 68 00:08:23,080 --> 00:08:23,920 OK? 69 00:08:23,960 --> 00:08:26,000 You are welcome for the water. 70 00:08:26,040 --> 00:08:27,920 Hey, come on, love. 71 00:08:27,960 --> 00:08:29,200 We're just getting to know each other. 72 00:08:33,800 --> 00:08:36,520 Ah, very nice. 73 00:08:36,560 --> 00:08:38,000 Aren't you going to invite us in for a bit? 74 00:08:41,360 --> 00:08:43,160 [SPEAKING FRENCH] 75 00:08:44,400 --> 00:08:46,120 Christ. 76 00:08:46,160 --> 00:08:47,080 They yours? 77 00:08:50,320 --> 00:08:51,840 What do you want? 78 00:08:51,880 --> 00:08:53,960 We came to arrest the woman. 79 00:08:54,000 --> 00:08:56,120 Oh, yeah? 80 00:08:56,160 --> 00:08:57,600 Police are you? 81 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 No. 82 00:08:59,360 --> 00:09:00,640 I am of the resistance. 83 00:09:00,680 --> 00:09:03,120 I have orders to take her. - What's she done? 84 00:09:03,160 --> 00:09:05,000 [SPEAKING FRENCH] 85 00:09:05,040 --> 00:09:07,320 [SPEAKING FRENCH] 86 00:09:07,360 --> 00:09:09,720 Sergeant, we have no quarrel with you. 87 00:09:09,760 --> 00:09:11,680 You are our friends. 88 00:09:11,720 --> 00:09:13,480 This woman is an enemy to France. 89 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 She's French, isn't she? 90 00:09:17,880 --> 00:09:18,720 A traitor. 91 00:09:18,760 --> 00:09:20,000 [SPEAKING FRENCH] 92 00:09:20,040 --> 00:09:23,240 [SPEAKING FRENCH] She's a friend of the Germans. 93 00:09:23,280 --> 00:09:25,040 [SPEAKING FRENCH] 94 00:09:25,080 --> 00:09:27,280 So what are you going to do with her? 95 00:09:27,320 --> 00:09:28,960 [SPEAKING FRENCH] 96 00:09:29,000 --> 00:09:31,240 [SPEAKING FRENCH] 97 00:09:31,280 --> 00:09:33,160 You, put that gun down. 98 00:09:36,760 --> 00:09:38,480 [SPEAKING FRENCH] 99 00:09:38,520 --> 00:09:39,440 [SPEAKING FRENCH] 100 00:09:39,480 --> 00:09:41,400 Huh? 101 00:09:41,440 --> 00:09:43,480 Not true. 102 00:09:43,520 --> 00:09:47,640 OK, you stay here. 103 00:09:47,680 --> 00:09:48,760 I'm going to have a little chat. 104 00:09:53,400 --> 00:09:55,640 Any monkey business, you know what to do. 105 00:10:00,960 --> 00:10:02,760 What do you want? 106 00:10:02,800 --> 00:10:06,160 Look, I'm not going to hurt you, OK. 107 00:10:10,480 --> 00:10:12,520 Seems to me that you've got a bit of a problem here. 108 00:10:15,520 --> 00:10:18,640 I just might be able to help you out. 109 00:10:18,680 --> 00:10:20,560 Hmm? 110 00:10:20,600 --> 00:10:23,480 What happens if I just turn around and walk away? 111 00:10:23,520 --> 00:10:26,440 Hey? 112 00:10:26,480 --> 00:10:28,640 Seems to me like you've got yourself a bit of a problem. 113 00:10:32,400 --> 00:10:34,840 Now my unit's rested, so we won't be moved until Monday. 114 00:10:34,880 --> 00:10:37,240 That's three days. 115 00:10:37,280 --> 00:10:41,080 Maybe I can hang around here for a bit. 116 00:10:41,120 --> 00:10:45,000 You know, help you out. 117 00:10:45,040 --> 00:10:46,560 You will stop them? 118 00:10:46,600 --> 00:10:49,000 Oh, yeah. 119 00:10:49,040 --> 00:10:50,800 Alone? 120 00:10:50,840 --> 00:10:52,480 Yeah. 121 00:10:52,520 --> 00:10:53,720 They're not soldiers, you know. 122 00:10:53,760 --> 00:10:55,080 They're amateurs. 123 00:10:55,120 --> 00:10:56,000 Civvies. 124 00:10:59,440 --> 00:11:01,400 May I have one? 125 00:11:01,440 --> 00:11:02,840 Oh, sure. 126 00:11:02,880 --> 00:11:03,760 Yeah. 127 00:11:17,840 --> 00:11:19,320 You should go. 128 00:11:19,360 --> 00:11:22,640 The longer you make them wait, the worse it will be. 129 00:11:22,680 --> 00:11:25,480 If I stay here for the weekend, 130 00:11:25,520 --> 00:11:26,440 they might just go away. 131 00:11:31,560 --> 00:11:33,080 There is not much food. 132 00:11:33,120 --> 00:11:34,040 Food. 133 00:11:38,720 --> 00:11:39,880 No. 134 00:11:39,920 --> 00:11:41,520 Got a couple of jobs for you, Charlie, my boy. 135 00:11:41,560 --> 00:11:42,560 Oh, but Sarge-- 136 00:11:42,600 --> 00:11:44,880 Want you to go back to the cook house, 137 00:11:44,920 --> 00:11:47,160 get me a sackful or rations, you know, for two 'til Monday. 138 00:11:47,200 --> 00:11:49,440 Get me some shaving gear and a towel. 139 00:11:49,480 --> 00:11:53,600 And ask Smith for some, you know, some French letters. 140 00:11:53,640 --> 00:11:55,160 French letters. 141 00:11:55,200 --> 00:11:56,680 French letters. 142 00:11:56,720 --> 00:11:59,200 Letters, you burk. 143 00:11:59,240 --> 00:12:01,320 You know, what you put on your prick. 144 00:12:01,360 --> 00:12:02,680 Oh, right. 145 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Yeah. 146 00:12:03,840 --> 00:12:05,120 And tell Mortimer I'm doing a solo rec. 147 00:12:05,160 --> 00:12:06,640 I'll see him on Monday. You got all that? 148 00:12:06,680 --> 00:12:09,440 Ah, yeah, towel, shaving gear, Russians-- 149 00:12:09,480 --> 00:12:11,240 yeah, um-- - Yeah, yeah, yeah. 150 00:12:11,280 --> 00:12:12,720 And tell Mortimer. 151 00:12:12,760 --> 00:12:13,680 Right. 152 00:12:20,640 --> 00:12:21,560 [GUNSHOTS] 153 00:12:21,600 --> 00:12:24,720 Jesus, Sarge! 154 00:12:24,760 --> 00:12:26,000 Off you go, Charlie. 155 00:12:31,600 --> 00:12:33,560 Now listen here, you lot. 156 00:12:33,600 --> 00:12:36,960 I'm staying here, so you might as well just trot off. 157 00:12:37,000 --> 00:12:39,440 We will wait. 158 00:12:39,480 --> 00:12:42,080 What's she done that's so bloody terrible, eh? 159 00:12:42,120 --> 00:12:45,640 She's a friend of the Germans. 160 00:12:45,680 --> 00:12:48,520 If she makes love to them, well, these are women would 161 00:12:48,560 --> 00:12:50,560 shave their head for the shame. 162 00:12:50,600 --> 00:12:54,000 But this one had friends in the resistance, 163 00:12:54,040 --> 00:12:56,440 and she told a German officer. 164 00:12:56,480 --> 00:12:59,920 12 men dead. 165 00:12:59,960 --> 00:13:05,720 My good son, his father. 166 00:13:05,760 --> 00:13:10,560 Yeah, well, that's not what she says. 167 00:13:10,600 --> 00:13:15,200 Sergeant, it has been a very long war for us. 168 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 What do you think I've been doing, mate? 169 00:13:16,640 --> 00:13:17,640 Sitting on be bloody ass? 170 00:13:17,680 --> 00:13:20,000 I've been fighting your war for you. 171 00:13:20,040 --> 00:13:23,200 We are grateful for your help, but now we must solve 172 00:13:23,240 --> 00:13:24,680 our problems in our own way. 173 00:13:24,720 --> 00:13:25,960 [SPEAKING FRENCH] 174 00:13:26,000 --> 00:13:26,840 No. 175 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 What's he talking about? 176 00:13:28,600 --> 00:13:30,520 He doesn't understand your language. 177 00:13:30,560 --> 00:13:33,040 I'm staying, Billy Boy, so you can fuck off. 178 00:13:33,080 --> 00:13:34,600 Do you understand that? 179 00:13:34,640 --> 00:13:37,600 Very well. 180 00:13:37,640 --> 00:13:39,640 If you want this [SPEAKING FRENCH],, 181 00:13:39,680 --> 00:13:41,200 you shall have her. 182 00:13:41,240 --> 00:13:42,840 But we will wait. 183 00:13:42,880 --> 00:13:45,040 And when you go, we'll take her and make justice. 184 00:13:45,080 --> 00:13:46,000 [SNIFFS] 185 00:13:46,040 --> 00:13:48,920 [COCKS GUN] 186 00:13:52,760 --> 00:13:54,160 So off. 187 00:14:03,440 --> 00:14:05,880 [SINGING] 188 00:14:39,480 --> 00:14:42,080 You, uh, you live here alone do you? 189 00:14:42,120 --> 00:14:43,920 Yeah. 190 00:14:43,960 --> 00:14:44,840 Yeah. 191 00:14:47,440 --> 00:14:48,440 It's a very nice house. 192 00:14:52,800 --> 00:14:53,720 Very nice. 193 00:15:07,200 --> 00:15:08,840 It's quite milking country this, isn't it? 194 00:15:11,600 --> 00:15:15,960 You, uh, you do speak the English? 195 00:15:16,000 --> 00:15:16,880 A little. 196 00:15:20,360 --> 00:15:26,320 Yeah, well, I better go and check on these blokes out here. 197 00:15:49,560 --> 00:15:50,720 Look. 198 00:15:50,760 --> 00:15:53,320 [SPEAKING FRENCH] 199 00:16:22,680 --> 00:16:25,320 Sarge. 200 00:16:25,360 --> 00:16:26,600 Got everything in there, have you? 201 00:16:26,640 --> 00:16:28,640 Aye. 202 00:16:28,680 --> 00:16:30,440 Geez, so you got company. 203 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Yeah. 204 00:16:31,760 --> 00:16:34,880 Did you, uh, did you get the, um, you know? 205 00:16:40,200 --> 00:16:41,400 Where is your woman? 206 00:16:41,440 --> 00:16:45,360 Never you mind, you cheeky bugger. 207 00:16:45,400 --> 00:16:46,280 Go on. 208 00:16:46,320 --> 00:16:47,280 See you when I see you then. 209 00:16:47,320 --> 00:16:48,160 Yeah. 210 00:16:48,200 --> 00:16:49,120 I'll see you, Charlie. 211 00:17:04,840 --> 00:17:06,880 You, uh, you wouldn't have a beer would you? 212 00:17:09,760 --> 00:17:11,800 Too bad. 213 00:17:11,840 --> 00:17:12,760 I'd love a beer. 214 00:17:23,960 --> 00:17:27,280 Calvados, right? 215 00:17:27,320 --> 00:17:28,200 Come on. 216 00:17:28,240 --> 00:17:29,960 Do you good. 217 00:17:30,000 --> 00:17:33,400 Get a bit of, you know, get a bit of a glow off. 218 00:17:33,440 --> 00:17:36,400 Get a bit tipsy, eh. 219 00:17:36,440 --> 00:17:38,440 I'm not so fond of Calvados. 220 00:17:38,480 --> 00:17:39,600 No? 221 00:17:39,640 --> 00:17:41,840 That's like an Irishman not liking spuds. 222 00:17:41,880 --> 00:17:42,760 Eh? 223 00:17:48,280 --> 00:17:49,160 Excuse me. 224 00:18:13,720 --> 00:18:15,440 Jesus Christ. 225 00:18:15,480 --> 00:18:16,520 What's that? 226 00:18:16,560 --> 00:18:18,040 Coffee. 227 00:18:18,080 --> 00:18:19,040 Coffee? 228 00:18:19,080 --> 00:18:22,120 Don't taste like coffee to me. 229 00:18:22,160 --> 00:18:25,760 It's made from acorns. 230 00:18:25,800 --> 00:18:26,760 There is a war on you know. 231 00:18:26,800 --> 00:18:28,280 Oh, really? 232 00:19:19,480 --> 00:19:23,320 Do you, uh, you need a hand with the dishes? 233 00:19:23,360 --> 00:19:24,800 If you want. 234 00:20:48,640 --> 00:20:51,080 OK. 235 00:20:51,120 --> 00:20:52,560 It's been a long time for me, you know. 236 00:20:55,000 --> 00:20:55,920 You know what I mean? 237 00:21:09,400 --> 00:21:10,880 It's no bloody good. 238 00:21:19,120 --> 00:21:23,280 You'll have to do better than that. 239 00:21:23,320 --> 00:21:26,280 [HEAVY BREATHING] 240 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 Don't! 241 00:21:41,240 --> 00:21:42,320 [YELLING IN FRENCH] 242 00:21:42,360 --> 00:21:43,520 I don't want no tarts! 243 00:21:43,560 --> 00:21:45,120 [SPEAKING FRENCH]. 244 00:21:45,160 --> 00:21:46,960 You shouldn't have done that. 245 00:21:47,000 --> 00:21:48,080 I've never held a tart! 246 00:21:48,120 --> 00:21:49,160 Never! 247 00:21:49,200 --> 00:21:51,120 You think I'm a prostitute don't you? 248 00:21:51,160 --> 00:21:53,960 That was what you wanted. 249 00:21:54,000 --> 00:21:56,440 You want to use me like a chamber pot, huh? 250 00:21:56,480 --> 00:21:59,280 [SPEAKING FRENCH] 251 00:21:59,320 --> 00:22:02,680 [SIGHS HEAVILY] 252 00:22:05,600 --> 00:22:07,520 Everyone wants something of me. 253 00:22:07,560 --> 00:22:09,400 I just don't want no frills. 254 00:22:09,440 --> 00:22:12,120 That's all. 255 00:22:12,160 --> 00:22:15,840 You're just another man who takes me because I cannot run 256 00:22:15,880 --> 00:22:18,000 away from you nor from them. 257 00:22:20,840 --> 00:22:22,160 I'm sorry. 258 00:23:12,480 --> 00:23:13,360 That's for the, uh-- 259 00:23:26,320 --> 00:23:29,800 [PLANE ENGINE] 260 00:24:10,120 --> 00:24:13,120 [ISABELLE SCREAMING] 261 00:24:16,480 --> 00:24:19,440 [YELLING IN FRENCH] 262 00:24:40,160 --> 00:24:41,480 [SPEAKING FRENCH] 263 00:24:41,520 --> 00:24:43,680 Bollocks to you and your justice, mate. 264 00:24:43,720 --> 00:24:45,200 [SPEAKING FRENCH] 265 00:25:04,760 --> 00:25:05,640 Hey. 266 00:25:24,600 --> 00:25:26,560 It's all right. 267 00:25:26,600 --> 00:25:28,080 It's-- it's all right. 268 00:25:30,880 --> 00:25:32,000 They won't get you while I'm here. 269 00:25:37,880 --> 00:25:38,800 It's OK. 270 00:25:41,600 --> 00:25:43,200 I gotta make breakfast. 271 00:25:51,120 --> 00:25:54,560 Oh, you never told me your name. 272 00:25:54,600 --> 00:25:56,720 You never asked. 273 00:25:56,760 --> 00:25:58,720 I just asked you your name, that's all. 274 00:26:03,440 --> 00:26:05,760 Isabelle. 275 00:26:05,800 --> 00:26:08,120 Isabelle Pardu. 276 00:26:08,160 --> 00:26:11,480 Friends call me Belle. 277 00:26:11,520 --> 00:26:13,000 You didn't ask me my name. 278 00:26:16,320 --> 00:26:18,560 Well, since you're so interested, I'll tell you. 279 00:26:18,600 --> 00:26:19,520 It's Saul. 280 00:26:19,560 --> 00:26:20,440 Saul Scalby. 281 00:26:24,720 --> 00:26:26,120 So you're not married. 282 00:26:26,160 --> 00:26:27,280 No. 283 00:26:27,320 --> 00:26:31,920 I-- I never got around to it really. 284 00:26:31,960 --> 00:26:33,040 And you? 285 00:26:33,080 --> 00:26:35,720 No. 286 00:26:35,760 --> 00:26:38,800 Belle means beautiful doesn't it? 287 00:26:38,840 --> 00:26:42,240 What do you care? 288 00:26:42,280 --> 00:26:46,080 You want a woman in bed, does it matter the name or the face? 289 00:26:46,120 --> 00:26:49,640 Where I come from we say, you don't look at the mantelpiece 290 00:26:49,680 --> 00:26:53,600 when you're stoking the fire. 291 00:26:53,640 --> 00:26:55,120 It's ready. 292 00:27:00,080 --> 00:27:03,600 Listen, I-- 293 00:27:03,640 --> 00:27:04,920 Eat your food. 294 00:27:12,200 --> 00:27:14,400 I will say this much. 295 00:27:14,440 --> 00:27:16,200 You froggies sure know how to cook. 296 00:27:16,240 --> 00:27:18,240 Oh, thank you. 297 00:27:18,280 --> 00:27:20,920 It's because all men are selfish pigs. 298 00:27:20,960 --> 00:27:22,560 They shouldn't marry their cooks. 299 00:27:22,600 --> 00:27:24,000 I thought French men were supposed 300 00:27:24,040 --> 00:27:27,720 to be real romantic, you know like Charles Boyer. 301 00:27:27,760 --> 00:27:30,120 Take me to the casbah, my darling. 302 00:27:30,160 --> 00:27:31,280 Eh? 303 00:27:31,320 --> 00:27:33,840 The Frenchman expects to maybe a rich wife 304 00:27:33,880 --> 00:27:38,320 and then make her a servant, a good housekeeper. 305 00:27:38,360 --> 00:27:42,400 And what about in bed? 306 00:27:42,440 --> 00:27:47,080 I, like a servant, [SPEAKING FRENCH].. 307 00:27:50,920 --> 00:27:52,920 Is that why you took up with the Germans? 308 00:28:01,040 --> 00:28:04,160 You don't know what it was like. 309 00:28:04,200 --> 00:28:08,600 In 1940, it was not like now. 310 00:28:08,640 --> 00:28:12,200 When the Germans came in after Vichy, 311 00:28:12,240 --> 00:28:16,520 everybody was ready to try to live with them. 312 00:28:16,560 --> 00:28:18,880 There was no resistance then. 313 00:28:18,920 --> 00:28:20,320 We were sick of the war. 314 00:28:23,440 --> 00:28:27,040 You English have forgotten what it is like to be defeated. 315 00:28:27,080 --> 00:28:30,600 Not just this time but the first time as well. 316 00:28:30,640 --> 00:28:33,560 I thought we won the last war. 317 00:28:33,600 --> 00:28:39,680 I grew up with the men who won that war, 318 00:28:39,720 --> 00:28:41,240 men who just wanted to be safe. 319 00:28:44,360 --> 00:28:47,160 [SPEAKING FRENCH] you know? 320 00:28:47,200 --> 00:28:50,360 It was built by defeated men, and we hid behind it 321 00:28:50,400 --> 00:28:51,400 because we were afraid. 322 00:28:54,720 --> 00:28:57,840 We were beaten 20 years before this even started. 323 00:28:57,880 --> 00:28:58,880 [BOMB EXPLODES] 324 00:28:58,920 --> 00:29:01,160 All my childhood, it was like that-- 325 00:29:01,200 --> 00:29:04,240 shame, anger, fear. 326 00:29:04,280 --> 00:29:07,240 [BOMB EXPLODES] 327 00:29:10,200 --> 00:29:14,640 You see they are not beaten yet. 328 00:29:14,680 --> 00:29:16,840 [KNOCKING] 329 00:29:16,880 --> 00:29:17,880 Like toys. 330 00:29:17,920 --> 00:29:20,880 [MARCHING] 331 00:29:23,840 --> 00:29:24,800 [MUSIC PLAYING] 332 00:29:24,840 --> 00:29:27,840 [ENGINES ROAR] 333 00:29:42,720 --> 00:29:45,680 [SPEAKING FRENCH] 334 00:30:08,840 --> 00:30:09,720 Bonjour. 335 00:30:09,760 --> 00:30:11,320 Bonjour. 336 00:30:11,360 --> 00:30:13,360 [SPEAKING FRENCH] 337 00:30:18,600 --> 00:30:20,800 [SPEAKING FRENCH] 338 00:30:34,320 --> 00:30:39,200 BELLE: And I could see people beginning to smile again. 339 00:30:46,440 --> 00:30:47,680 And I was smiling, too. 340 00:30:54,240 --> 00:30:55,200 OK, excuse me. 341 00:31:06,080 --> 00:31:09,040 [SPEAKING FRENCH] 342 00:31:26,880 --> 00:31:30,840 [SINGING] Happy days are here again, 343 00:31:30,880 --> 00:31:34,560 and the sky is clear and blue again. 344 00:31:34,600 --> 00:31:38,280 [SINGING NOTES] 345 00:31:38,320 --> 00:31:40,760 Happy days are here again! 346 00:31:40,800 --> 00:31:42,240 [SPEAKING] Did you like that? 347 00:31:42,280 --> 00:31:43,720 Not particularly. 348 00:31:43,760 --> 00:31:46,240 Hi. 349 00:31:46,280 --> 00:31:49,880 Take better care of you than this guy, sweetie pie. 350 00:31:49,920 --> 00:31:52,720 I didn't know we were so far from the action. 351 00:31:52,760 --> 00:31:56,840 Hey, pal, I almost lost my ass at Omaha Beach. 352 00:31:56,880 --> 00:31:58,360 Ain't see any of you Limeys there. 353 00:31:58,400 --> 00:32:00,400 Yeah, so what do you want? 354 00:32:00,440 --> 00:32:02,960 I'm here to liberate you. 355 00:32:03,000 --> 00:32:05,160 I'm with the Liaison Task Force here. 356 00:32:05,200 --> 00:32:09,000 I can get your kind of good supplies, use of transport. 357 00:32:09,040 --> 00:32:12,160 A person like yourself needs connections. 358 00:32:12,200 --> 00:32:16,040 Unfortunately, it all depends on who you know. 359 00:32:16,080 --> 00:32:17,800 She's not interested. 360 00:32:17,840 --> 00:32:20,640 And why don't you push off? 361 00:32:20,680 --> 00:32:22,000 Who is this guy? 362 00:32:24,640 --> 00:32:27,040 You can decide this for yourself. 363 00:32:27,080 --> 00:32:28,600 It's your house isn't it? 364 00:32:28,640 --> 00:32:30,040 It's your country. 365 00:32:30,080 --> 00:32:32,600 Suppose I do not want either of you. 366 00:32:32,640 --> 00:32:37,160 Hey, with all due respect, this 367 00:32:37,200 --> 00:32:40,320 is no place for a great looking dame like yourself. 368 00:32:40,360 --> 00:32:42,560 You need somebody to take care of you, honey. 369 00:32:42,600 --> 00:32:44,520 You need protection. 370 00:32:44,560 --> 00:32:46,440 With all the types hanging around here. 371 00:32:46,480 --> 00:32:50,920 You know something, mate, I'd say you're in deep shit. 372 00:32:50,960 --> 00:32:51,800 Oh, yeah? 373 00:32:51,840 --> 00:32:52,720 Yeah. 374 00:32:52,760 --> 00:32:54,040 That's funny. 375 00:32:54,080 --> 00:32:55,160 I feel OK. 376 00:32:55,200 --> 00:32:57,240 As a matter of fact, I feel just fine. 377 00:33:05,280 --> 00:33:06,200 Friends of yours? 378 00:33:06,240 --> 00:33:07,520 Yeah. 379 00:33:07,560 --> 00:33:08,880 And there's another one in the trees with a barrel 380 00:33:08,920 --> 00:33:10,760 aimed at your balls. 381 00:33:10,800 --> 00:33:12,720 One false move and you'll never get it up again. 382 00:33:17,920 --> 00:33:18,960 How's it going? 383 00:33:27,240 --> 00:33:29,360 I can make this worth your while. 384 00:33:29,400 --> 00:33:31,640 [SPEAKING FRENCH] 385 00:33:31,680 --> 00:33:33,280 What'd I say? 386 00:33:33,320 --> 00:33:36,080 Looks like you struck out, buddy. 387 00:33:36,120 --> 00:33:38,480 They're so moody. 388 00:33:38,520 --> 00:33:40,600 Prettier they are, the moodier they get. 389 00:33:40,640 --> 00:33:42,520 OK, pal, you win. 390 00:33:42,560 --> 00:33:43,520 There'll be another time. 391 00:33:47,440 --> 00:33:50,760 I can come back. 392 00:33:50,800 --> 00:33:54,840 Hey, keep your ass tucked in. 393 00:33:58,280 --> 00:34:00,760 Viva la France! 394 00:34:00,800 --> 00:34:04,560 You make me a put down to be sold and bought. 395 00:34:04,600 --> 00:34:07,000 You should put up a red lamp at the door. 396 00:34:07,040 --> 00:34:09,480 Look it didn't get you with his money did he? 397 00:34:09,520 --> 00:34:12,360 I'm like a bowl, and you are the big dog that gets the bowl. 398 00:34:12,400 --> 00:34:14,040 Well, don't forget those blokes out there either. 399 00:34:14,080 --> 00:34:17,920 Until when Monday, Tuesday? 400 00:34:17,960 --> 00:34:19,720 What do they want, eh? 401 00:34:19,760 --> 00:34:20,720 Who are they? 402 00:34:20,760 --> 00:34:22,960 They were sent from home to find me. 403 00:34:23,000 --> 00:34:24,320 Who are they? 404 00:34:24,360 --> 00:34:27,760 The old man, he's a teacher at the lycee. 405 00:34:27,800 --> 00:34:28,800 The big one was a porter there. 406 00:34:28,840 --> 00:34:29,960 And the kid? 407 00:34:30,000 --> 00:34:31,440 I don't know him. 408 00:34:35,360 --> 00:34:37,720 [BELL TOLLING] 409 00:34:37,760 --> 00:34:40,680 [SIGHS HEAVILY] 410 00:34:44,080 --> 00:34:45,000 What are you doing? 411 00:34:51,960 --> 00:34:56,120 I don't know how you can pray when all this is going on. 412 00:34:56,160 --> 00:34:59,240 Especially because of that. 413 00:34:59,280 --> 00:35:00,840 That doesn't stop my belief in God. 414 00:35:11,760 --> 00:35:13,360 This one is blocked. 415 00:35:13,400 --> 00:35:15,120 Everything in France is like that. 416 00:35:15,160 --> 00:35:16,680 Nothing works anymore. 417 00:36:27,520 --> 00:36:28,560 There's your dinner. 418 00:36:43,320 --> 00:36:44,240 Take off your shirt. 419 00:36:44,280 --> 00:36:45,160 I will dry it. 420 00:37:05,440 --> 00:37:07,520 Come on. 421 00:37:07,560 --> 00:37:08,520 Your hair is wet. 422 00:37:24,960 --> 00:37:25,840 It is nothing. 423 00:37:31,520 --> 00:37:35,040 You never told me about your family. 424 00:37:35,080 --> 00:37:38,480 My mother died when I was younger. 425 00:37:38,520 --> 00:37:41,960 And your dad? 426 00:37:42,000 --> 00:37:43,320 I killed him. 427 00:37:43,360 --> 00:37:46,240 Eh? 428 00:37:46,280 --> 00:37:49,200 [PIANO PLAYING] 429 00:37:53,560 --> 00:37:59,120 When the government left Paris for Vichy, 430 00:37:59,160 --> 00:38:03,080 some people, old people like my father, who 431 00:38:03,120 --> 00:38:04,160 chose to desert their posts. 432 00:38:07,320 --> 00:38:09,720 Poor papa. 433 00:38:09,760 --> 00:38:13,920 [INAUDIBLE] for farm machinery at his post. 434 00:38:17,400 --> 00:38:19,360 We were asked [INAUDIBLE]. 435 00:38:40,040 --> 00:38:41,040 What's wrong, papa? 436 00:38:44,480 --> 00:38:46,000 Everything. 437 00:38:48,960 --> 00:38:51,080 The war is over for us, papa. 438 00:38:54,440 --> 00:38:55,360 Are you so sure? 439 00:38:59,280 --> 00:39:01,240 Sometimes I hope you are right. 440 00:39:12,480 --> 00:39:14,640 Do you know what it is like for a man 441 00:39:14,680 --> 00:39:18,000 to be torn between his daughter and his honor? 442 00:39:23,000 --> 00:39:24,440 I know about your German pilot. 443 00:39:27,600 --> 00:39:28,960 I love him, papa. 444 00:39:29,000 --> 00:39:30,920 How can you love someone like that? 445 00:39:30,960 --> 00:39:31,880 You're the enemy. 446 00:39:35,320 --> 00:39:36,200 Yes, I know. 447 00:39:36,240 --> 00:39:37,560 We are at war with them, Belle. 448 00:39:37,600 --> 00:39:38,480 War. 449 00:39:41,280 --> 00:39:42,160 Take your coffee. 450 00:39:53,040 --> 00:39:59,160 I once prayed that when you grow up 451 00:39:59,200 --> 00:40:02,840 you would find the happiness that your mother and I found. 452 00:40:07,120 --> 00:40:09,680 I don't believe my prayer was heard. 453 00:40:25,080 --> 00:40:28,040 [CAR ENGINE] 454 00:40:31,520 --> 00:40:34,000 Oh, papa. 455 00:40:34,040 --> 00:40:37,720 He died of my shame. 456 00:40:37,760 --> 00:40:40,760 I miss him so. 457 00:40:40,800 --> 00:40:44,880 You've got remember the happy times, you know. 458 00:40:49,040 --> 00:40:51,840 I never knew my father. 459 00:40:51,880 --> 00:40:59,640 He was-- so what about this airman? 460 00:40:59,680 --> 00:41:01,480 What was his name? - Gustav. 461 00:41:06,400 --> 00:41:08,640 He went missing over England. 462 00:41:13,160 --> 00:41:15,640 He was like the son of Apollo. 463 00:41:15,680 --> 00:41:17,280 He, too, fell out of the sky. 464 00:41:27,200 --> 00:41:30,200 [KNOCKING] 465 00:41:41,040 --> 00:41:41,880 Yeah. 466 00:41:41,920 --> 00:41:43,360 CHARLIE: Hello, Sarge. 467 00:41:50,520 --> 00:41:51,400 Is it all right to come in? 468 00:41:51,440 --> 00:41:53,080 You know something, Charlie? 469 00:41:53,120 --> 00:41:54,880 Your timing's bloody immaculate. 470 00:42:02,440 --> 00:42:03,760 Well, what's up? 471 00:42:03,800 --> 00:42:06,000 Oh, we're moving on Monday for sure. 472 00:42:11,640 --> 00:42:13,400 Who told you. 473 00:42:13,440 --> 00:42:16,440 Well, the word is there's a big push on. 474 00:42:16,480 --> 00:42:19,280 I got it from the cooks at DVHQ. 475 00:42:19,320 --> 00:42:20,320 Which reminds me, here you go. 476 00:42:30,920 --> 00:42:34,080 Charlie, I want you to do something for me. 477 00:42:34,120 --> 00:42:35,680 I want you to stay here and look after the shop. 478 00:42:40,080 --> 00:42:42,600 I just want to take her ladyship for a walk, you know. 479 00:42:42,640 --> 00:42:43,880 Let her get some fresh air. 480 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 Sure, Sarge, that's OK. 481 00:42:44,960 --> 00:42:45,840 Don't worry about it. 482 00:42:45,880 --> 00:42:47,120 It's OK. 483 00:42:47,160 --> 00:42:48,560 I won't have any trouble with the Frenches. 484 00:42:48,600 --> 00:42:50,760 I said hello as I came pass them. 485 00:42:50,800 --> 00:42:53,760 Slipped them a ten of bully beef and some chocolate. 486 00:42:53,800 --> 00:42:55,480 You're a bloody beaut, Charlie. 487 00:42:55,520 --> 00:42:56,440 That's all right, Sarge. 488 00:42:56,480 --> 00:42:58,720 Don't mention it. 489 00:42:58,760 --> 00:43:00,960 [KNOCKING] 490 00:43:01,000 --> 00:43:01,960 Belle. 491 00:43:06,040 --> 00:43:06,880 Get your coat on. 492 00:43:06,920 --> 00:43:07,840 We're going for a walk. 493 00:43:14,640 --> 00:43:18,080 [SPEAKING FRENCH] 494 00:43:19,600 --> 00:43:21,720 Where are we going? 495 00:43:21,760 --> 00:43:23,840 Going to find you a sanctuary. 496 00:43:23,880 --> 00:43:25,320 A safe place. 497 00:43:25,360 --> 00:43:27,760 Where? 498 00:43:27,800 --> 00:43:28,840 You'll see. 499 00:43:28,880 --> 00:43:29,760 Come on. 500 00:43:42,520 --> 00:43:44,240 There's no sanctuary here. 501 00:43:47,160 --> 00:43:49,520 You're not Catholic are you? 502 00:43:49,560 --> 00:43:51,200 You don't understand. 503 00:43:51,240 --> 00:43:54,160 [BELL TOLLING] 504 00:44:09,360 --> 00:44:10,920 You are a fool to bring me here. 505 00:44:10,960 --> 00:44:12,360 It's a church. 506 00:44:12,400 --> 00:44:15,040 It is terrible, even for a church. 507 00:44:18,360 --> 00:44:20,560 Tell him we want to see the boss, the head man. 508 00:44:20,600 --> 00:44:22,080 [SPEAKING FRENCH] 509 00:44:24,680 --> 00:44:25,800 Oui, oui. 510 00:44:38,640 --> 00:44:41,600 [FAINT SINGING] 511 00:44:48,000 --> 00:44:51,480 We shouldn't have come here. 512 00:44:51,520 --> 00:44:53,280 It's cold, dead. 513 00:44:53,320 --> 00:44:56,280 Listen, it's worth a go. 514 00:44:56,320 --> 00:44:57,320 All right. 515 00:45:05,720 --> 00:45:07,880 Mademoiselle, Sergeant. 516 00:45:11,240 --> 00:45:14,520 How can I help you? 517 00:45:14,560 --> 00:45:16,520 Are you-- are you in charge here? 518 00:45:16,560 --> 00:45:18,920 I'm the father superior. 519 00:45:18,960 --> 00:45:23,120 However, I should say since the liberation, I've been recalled. 520 00:45:23,160 --> 00:45:27,280 In my country, like yours, priests are 521 00:45:27,320 --> 00:45:30,520 not exempt from conscription. 522 00:45:30,560 --> 00:45:36,160 So are you like a chaplain then? 523 00:45:36,200 --> 00:45:38,040 Please. 524 00:45:38,080 --> 00:45:39,760 I'm captain of artillery. 525 00:45:39,800 --> 00:45:42,800 Captain of artillery and you're a priest as well? 526 00:45:42,840 --> 00:45:45,920 Christ was a fan of soldiers. 527 00:45:45,960 --> 00:45:49,120 He loved the faith and discipline 528 00:45:49,160 --> 00:45:54,280 and sense of being soldiers. 529 00:45:54,320 --> 00:45:56,600 Joan of Arc. 530 00:45:56,640 --> 00:45:58,760 Hmm. 531 00:45:58,800 --> 00:46:00,040 Lately. 532 00:46:00,080 --> 00:46:03,280 She was a hero of France. 533 00:46:03,320 --> 00:46:05,720 You are from war. 534 00:46:05,760 --> 00:46:08,600 Oui. 535 00:46:08,640 --> 00:46:10,960 When I was a child, they took me to see 536 00:46:11,000 --> 00:46:18,720 that prison where they kept her before she was taken and burnt. 537 00:46:18,760 --> 00:46:20,000 The bishops handed her over. 538 00:46:20,040 --> 00:46:21,680 French collaborators. 539 00:46:24,480 --> 00:46:25,600 Just as today. 540 00:46:31,440 --> 00:46:35,920 We have been under great oppression. 541 00:46:35,960 --> 00:46:37,080 Oppression. 542 00:46:37,120 --> 00:46:39,320 Oppression exactly. 543 00:46:39,360 --> 00:46:43,680 Imagine, Sergeant, for five years, 544 00:46:43,720 --> 00:46:48,360 we have had fear for our families, our friends. 545 00:46:48,400 --> 00:46:51,080 God forgives weakness, but it's another thing 546 00:46:51,120 --> 00:46:52,120 for someone who betrays. 547 00:46:56,640 --> 00:47:00,040 I know your name, mademoiselle. 548 00:47:00,080 --> 00:47:02,600 I know your name, your family. 549 00:47:02,640 --> 00:47:06,320 I know why those men are here to seek you. 550 00:47:06,360 --> 00:47:09,400 You are wrong, father. 551 00:47:09,440 --> 00:47:12,400 I didn't betray. 552 00:47:12,440 --> 00:47:14,680 Look. 553 00:47:14,720 --> 00:47:18,000 I didn't come here to get her off or anything. 554 00:47:18,040 --> 00:47:19,040 You know, I just-- 555 00:47:19,080 --> 00:47:21,560 I just want her to have a fair trial. 556 00:47:21,600 --> 00:47:23,520 Those blokes out there are a death squad. 557 00:47:27,680 --> 00:47:30,080 What about forgiveness, eh? 558 00:47:30,120 --> 00:47:32,480 What about casting the first stone? 559 00:47:32,520 --> 00:47:33,960 What about the woman taken in adultery? 560 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 What about all that? 561 00:47:35,040 --> 00:47:36,080 What about the [SPEAKING FRENCH]?? 562 00:47:36,120 --> 00:47:37,320 The what? 563 00:47:37,360 --> 00:47:38,560 [SPEAKING FRENCH] 564 00:47:38,600 --> 00:47:40,040 It was a cell of the resistance in the war. 565 00:47:42,440 --> 00:47:45,360 You are accused of betraying those men. 566 00:47:45,400 --> 00:47:47,320 Father, please. 567 00:47:47,360 --> 00:47:48,320 I swear-- 568 00:47:48,360 --> 00:47:53,160 We know what was where and when. 569 00:47:53,200 --> 00:47:56,280 We have careful reports. 570 00:47:56,320 --> 00:47:57,720 And more than reports. 571 00:48:01,280 --> 00:48:04,440 They are staunch people, the Germans. 572 00:48:04,480 --> 00:48:05,560 They're methodical butchers. 573 00:48:10,080 --> 00:48:12,880 One of them was from the village. 574 00:48:12,920 --> 00:48:15,480 They sent back the body for the burial. 575 00:48:15,520 --> 00:48:18,360 It was in a sealed coffin. 576 00:48:18,400 --> 00:48:19,520 Forbidden fruit to open. 577 00:48:23,000 --> 00:48:26,360 We opened it here in the cellar, the yeomen. 578 00:48:30,520 --> 00:48:32,000 The young man, he had been tortured. 579 00:48:40,760 --> 00:48:43,720 12 men died like this. 580 00:48:43,760 --> 00:48:48,520 Father, please believe me. 581 00:48:48,560 --> 00:48:49,680 I didn't betray them. 582 00:48:53,000 --> 00:48:55,040 [SPEAKING FRENCH] 583 00:48:55,080 --> 00:48:58,240 Listen, I came in to ask for her safety. 584 00:48:58,280 --> 00:48:59,760 This is a church. 585 00:48:59,800 --> 00:49:02,560 I didn't come here to ask for her to be let off or anything. 586 00:49:02,600 --> 00:49:04,080 I just want her to be tried according 587 00:49:04,120 --> 00:49:04,960 to the law that's all. 588 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 She has been tried and judged. 589 00:49:07,040 --> 00:49:10,320 The sentence will be carried out. 590 00:49:10,360 --> 00:49:12,560 But you are a priest. 591 00:49:12,600 --> 00:49:14,360 You're supposed to be a man of God. 592 00:49:17,000 --> 00:49:19,640 I don't speak as a priest. 593 00:49:19,680 --> 00:49:20,680 I speak as a soldier. 594 00:49:20,720 --> 00:49:22,040 Oh, yeah. 595 00:49:22,080 --> 00:49:24,080 Well, you will have her blood on your hand. 596 00:49:24,120 --> 00:49:25,600 Sergeant, have you not killed? 597 00:49:25,640 --> 00:49:27,200 Yes, I have. 598 00:49:27,240 --> 00:49:28,600 In war, against men. 599 00:49:32,320 --> 00:49:38,240 I hope you carry the guilt of this all your life. 600 00:49:38,280 --> 00:49:41,360 To be a soldier is to have guilt, 601 00:49:41,400 --> 00:49:44,240 to carry guilt for others all our lives. 602 00:49:59,640 --> 00:50:01,600 [SPEAKING FRENCH] 603 00:50:01,640 --> 00:50:04,960 SAUL: What's he saying? 604 00:50:05,000 --> 00:50:09,440 He asks me if I wish to take confession. 605 00:50:19,080 --> 00:50:20,760 Because I forgot to say my hail Marys. 606 00:50:23,920 --> 00:50:29,680 I'm sorry, Father, but I didn't betray them. 607 00:50:29,720 --> 00:50:34,960 Yeah, I fell in love with a German, 608 00:50:35,000 --> 00:50:38,200 but my sin is innocence. 609 00:50:38,240 --> 00:50:42,960 I didn't know that in a war, it's a crime to love the enemy 610 00:50:43,000 --> 00:50:44,520 and not a crime to kill him. 611 00:50:50,840 --> 00:50:52,280 Come on. 612 00:50:52,320 --> 00:50:55,240 [THUNDER ROLLS] 613 00:51:13,880 --> 00:51:16,240 SAUL: Bloody doings. 614 00:51:16,280 --> 00:51:20,360 And they call themselves Christians. 615 00:51:20,400 --> 00:51:21,600 Come on, girl, cheer up. 616 00:51:21,640 --> 00:51:23,400 I said I'd look after you. 617 00:51:23,440 --> 00:51:24,800 And I will. 618 00:51:24,840 --> 00:51:27,000 The church cannot save me. 619 00:51:27,040 --> 00:51:28,520 You think you can? 620 00:51:28,560 --> 00:51:30,600 Course I will. 621 00:51:30,640 --> 00:51:36,840 Belle, I want you to tell me the truth about the-- 622 00:51:36,880 --> 00:51:38,120 about the [INAUDIBLE]. 623 00:51:42,560 --> 00:51:48,400 After Gustav had gone and my father died, 624 00:51:48,440 --> 00:51:49,760 I didn't go out for many months. 625 00:51:53,480 --> 00:51:55,200 Then I met a wonderful French boy. 626 00:52:11,760 --> 00:52:12,680 Balthazar. 627 00:52:18,560 --> 00:52:21,520 [ENGINE ROARING] 628 00:52:35,200 --> 00:52:36,120 Balthazar. 629 00:52:41,000 --> 00:52:44,400 [SPEAKING GERMAN] 630 00:52:52,240 --> 00:52:53,600 Balthazar. 631 00:52:57,360 --> 00:52:58,360 Balthazar. 632 00:53:07,840 --> 00:53:10,800 [GIGGLING] 633 00:53:23,280 --> 00:53:24,240 Bonsiour. 634 00:53:24,280 --> 00:53:25,240 [SPEAKING FRENCH] 635 00:53:25,280 --> 00:53:28,800 [SPEAKING FRENCH] 636 00:53:30,640 --> 00:53:31,520 Belle. 637 00:53:31,560 --> 00:53:32,520 [SPEAKING FRENCH] 638 00:53:32,560 --> 00:53:35,680 Bonjour. 639 00:53:35,720 --> 00:53:38,400 [SPEAKING FRENCH] 640 00:53:42,000 --> 00:53:44,320 [SCREAMING] 641 00:53:47,000 --> 00:53:48,440 [SPEAKING FRENCH] 642 00:54:12,520 --> 00:54:14,280 Have you had German friends? 643 00:54:14,320 --> 00:54:15,560 What do you mean? 644 00:54:18,120 --> 00:54:20,680 A German lover? 645 00:54:20,720 --> 00:54:21,640 Yes. 646 00:54:25,880 --> 00:54:28,400 Balthazar, he's gone. 647 00:54:28,440 --> 00:54:29,440 It's over. 648 00:54:29,480 --> 00:54:31,800 No, it is not that. 649 00:54:31,840 --> 00:54:34,560 It is not for myself. 650 00:54:34,600 --> 00:54:35,880 If it was up to me alone-- 651 00:54:35,920 --> 00:54:38,080 Well, then. 652 00:54:38,120 --> 00:54:39,000 What's it? 653 00:54:39,040 --> 00:54:41,760 Huh? 654 00:54:41,800 --> 00:54:42,800 Forget me. 655 00:54:42,840 --> 00:54:43,720 Forget this place. 656 00:54:43,760 --> 00:54:44,840 Everything. 657 00:54:44,880 --> 00:54:47,280 Because I was in love with another man? 658 00:54:47,320 --> 00:54:49,560 Because you were in love with a German. 659 00:54:49,600 --> 00:54:53,240 A man, no less. 660 00:54:53,280 --> 00:54:55,880 A man whose love I could trust. 661 00:54:55,920 --> 00:54:57,160 An enemy of France. 662 00:54:57,200 --> 00:55:00,240 A man. 663 00:55:00,280 --> 00:55:02,040 Your choice, Belle. 664 00:55:02,080 --> 00:55:02,960 I'm sorry. 665 00:55:19,840 --> 00:55:22,840 [HORN HONKS] 666 00:55:32,320 --> 00:55:33,400 [SPEAKING FRENCH] 667 00:55:33,440 --> 00:55:35,880 [SPEAKING FRENCH] 668 00:55:48,240 --> 00:55:51,280 You know something, Charlie. 669 00:55:51,320 --> 00:55:54,640 Someday you're going to make somebody 670 00:55:54,680 --> 00:55:57,120 a terrific little wife. 671 00:55:57,160 --> 00:55:58,040 Terrific. 672 00:56:01,560 --> 00:56:03,480 I could only find powdered milk. 673 00:56:03,520 --> 00:56:05,600 Charlie here is an expert in milk, you know. 674 00:56:11,640 --> 00:56:15,080 Are you a farmer, Charlie? 675 00:56:15,120 --> 00:56:16,720 No. 676 00:56:16,760 --> 00:56:18,600 Milkman. 677 00:56:18,640 --> 00:56:20,000 Back home I was. 678 00:56:20,040 --> 00:56:21,720 What a hard life. 679 00:56:21,760 --> 00:56:22,760 Oh, no. 680 00:56:22,800 --> 00:56:27,800 It's not so bad except in winter perhaps. 681 00:56:27,840 --> 00:56:30,480 Mind you, it used to be harder. 682 00:56:30,520 --> 00:56:33,760 When I was a kid, I used to hang around with me old man. 683 00:56:37,520 --> 00:56:38,400 He was a milkman, too. 684 00:56:41,000 --> 00:56:42,920 On the old horse drawn floats, you 685 00:56:42,960 --> 00:56:46,720 know, ladling out the milk from the big churns with the brass 686 00:56:46,760 --> 00:56:48,080 fittings in them. 687 00:56:48,120 --> 00:56:50,080 But they stopped all that. 688 00:56:50,120 --> 00:56:52,640 Said it was an hygienic, but it wasn't. 689 00:56:52,680 --> 00:56:54,000 We used to scrub them churns clean 690 00:56:54,040 --> 00:56:56,080 every night until you could see your face in it. 691 00:57:06,720 --> 00:57:08,280 Guess it's in the blood, eh. 692 00:57:15,520 --> 00:57:19,120 Home is such a long way away isn't it? 693 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 [PLAYING HARMONICA] 694 00:57:41,480 --> 00:57:44,480 [SINGING] 695 00:57:50,800 --> 00:57:52,480 [SINGING] Oh, me. 696 00:57:52,520 --> 00:57:53,400 Oh, my. 697 00:57:57,320 --> 00:58:00,280 He's just like George Formby, isn't he? 698 00:58:00,320 --> 00:58:02,600 You know who George Formby is? 699 00:58:02,640 --> 00:58:04,520 He's a singer, and he goes on-- 700 00:58:04,560 --> 00:58:05,400 Ukulele. 701 00:58:05,440 --> 00:58:06,920 Ukulele. 702 00:58:06,960 --> 00:58:07,920 Eh, she don't know who he is. 703 00:58:11,280 --> 00:58:13,080 Suppose it's time I left, eh? 704 00:58:26,800 --> 00:58:30,440 I, uh, I thought you might like these. 705 00:58:30,480 --> 00:58:31,360 It's all right. 706 00:58:31,400 --> 00:58:32,240 I've got plenty. 707 00:58:32,280 --> 00:58:33,760 Thank you. 708 00:58:33,800 --> 00:58:36,160 [SPEAKING FRENCH] 709 00:58:37,560 --> 00:58:38,480 You're very kind. 710 00:58:41,480 --> 00:58:42,360 Both of you. 711 00:58:46,280 --> 00:58:47,880 See you tomorrow, Sarge. 712 00:58:47,920 --> 00:58:48,800 Yeah. 713 00:58:48,840 --> 00:58:49,760 Yeah. 714 00:58:51,720 --> 00:58:54,480 I'll, uh, I'll just see Charlie to the gate. 715 00:58:54,520 --> 00:58:55,440 OK. 716 00:59:02,800 --> 00:59:03,800 Cheerio. 717 00:59:06,320 --> 00:59:08,080 Thanks for dropping by, Charlie. 718 00:59:08,120 --> 00:59:09,080 It's all right, Sarge. 719 00:59:09,120 --> 00:59:09,960 I had a really good time. 720 00:59:10,000 --> 00:59:11,120 Good. 721 00:59:11,160 --> 00:59:13,600 Listen, uh, I want to see the lieutenant. 722 00:59:13,640 --> 00:59:14,960 Can you get him to drop by? 723 00:59:15,000 --> 00:59:16,440 Sure, Sarge, sure. 724 00:59:16,480 --> 00:59:17,320 Good. 725 00:59:17,360 --> 00:59:18,640 - See you later. - Yeah. 726 00:59:18,680 --> 00:59:19,600 See you, Charlie. 727 00:59:58,160 --> 00:59:59,960 It's a nice orchard you have here. 728 01:00:00,000 --> 01:00:03,360 Mmm hmm. 729 01:00:03,400 --> 01:00:05,200 Normandy's famous for operas. 730 01:00:05,240 --> 01:00:07,520 Oh, yeah. 731 01:00:07,560 --> 01:00:10,000 But they are not ripe yet. 732 01:00:10,040 --> 01:00:11,440 They will be good in a few weeks. 733 01:00:16,480 --> 01:00:17,400 Yeah. 734 01:00:24,040 --> 01:00:27,560 In a few weeks, this will be like the Garden of Eden. 735 01:00:36,520 --> 01:00:39,520 [PLANE ENGINE HUMS] 736 01:00:52,520 --> 01:00:54,440 It's OK. 737 01:00:54,480 --> 01:00:56,960 It's all right. 738 01:00:57,000 --> 01:00:58,960 It's OK. 739 01:00:59,000 --> 01:01:01,440 It's OK. 740 01:01:01,480 --> 01:01:03,440 It's OK. 741 01:01:03,480 --> 01:01:05,920 It's all right. 742 01:01:05,960 --> 01:01:07,480 It's all right. 743 01:02:35,800 --> 01:02:37,120 Go away. 744 01:02:37,160 --> 01:02:38,120 I'm sorry. 745 01:02:38,160 --> 01:02:41,600 You know, I didn't mean to-- 746 01:02:41,640 --> 01:02:42,720 um, you got to towel? 747 01:02:42,760 --> 01:02:45,360 It doesn't matter. 748 01:02:45,400 --> 01:02:46,680 Hang on here. 749 01:02:46,720 --> 01:02:47,640 I'll get you one. 750 01:03:35,880 --> 01:03:38,640 I'm sorry. 751 01:03:38,680 --> 01:03:41,920 I've never taken a woman before if she didn't want it. 752 01:03:41,960 --> 01:03:42,880 Now you have. 753 01:03:53,560 --> 01:03:54,520 Belle. 754 01:04:07,800 --> 01:04:12,920 The bullets were so close I was afraid. 755 01:04:12,960 --> 01:04:13,880 I didn't want to lose you. 756 01:04:20,920 --> 01:04:25,080 None of my lovers ever did it to me. 757 01:04:25,120 --> 01:04:26,200 Oh, yeah. 758 01:04:26,240 --> 01:04:28,040 I forgot. 759 01:04:28,080 --> 01:04:29,120 You've had a busy life. 760 01:04:34,960 --> 01:04:35,960 Exactly. 761 01:04:44,760 --> 01:04:47,080 It's not easy for French girl to have fallen in love 762 01:04:47,120 --> 01:04:48,280 with a German boy you know. 763 01:04:52,440 --> 01:04:56,000 After he was gone, I was alone. 764 01:04:56,040 --> 01:04:56,960 I had no money. 765 01:05:00,360 --> 01:05:04,720 Do you know that a piano would by food for a week? 766 01:05:08,000 --> 01:05:11,400 And I couldn't pay the rent. 767 01:05:11,440 --> 01:05:13,880 So I moved in to someone's apartment. 768 01:05:13,920 --> 01:05:16,440 It's too late to change what we did. 769 01:05:16,480 --> 01:05:18,680 We were young. 770 01:05:18,720 --> 01:05:21,320 And they're too young to die. 771 01:05:21,360 --> 01:05:23,640 At least I was old enough. 772 01:05:27,480 --> 01:05:30,080 But tonight will be special. 773 01:05:30,120 --> 01:05:33,880 Please, I don't want to go. 774 01:05:33,920 --> 01:05:37,040 There won't only be Germans there you know. 775 01:05:37,080 --> 01:05:38,280 It'll be fun. 776 01:05:38,320 --> 01:05:41,280 [MUSIC PLAYING] 777 01:07:16,400 --> 01:07:20,840 Why did you put out the light? 778 01:07:20,880 --> 01:07:22,920 Am I ugly. 779 01:07:22,960 --> 01:07:24,720 No. 780 01:07:24,760 --> 01:07:25,800 No, you're all right. 781 01:07:28,560 --> 01:07:30,120 I like looking at you in the daytime. 782 01:07:33,280 --> 01:07:43,400 My hands, my face, but my body. 783 01:07:43,440 --> 01:07:46,680 I was always told that it was wrong to look at a woman naked. 784 01:07:53,640 --> 01:07:55,360 You belong to darkness. 785 01:08:03,840 --> 01:08:07,800 You're dark and cruel. 786 01:08:15,760 --> 01:08:21,720 You go in the dark to kill, to steal. 787 01:08:41,600 --> 01:08:44,560 [BELL TOLLING] 788 01:08:59,000 --> 01:09:01,960 [SPEAKING FRENCH] 789 01:09:07,400 --> 01:09:10,320 [WHISTLING] 790 01:09:15,600 --> 01:09:16,600 How you doing? 791 01:09:20,120 --> 01:09:24,680 I'm just letting them know that, uh, that it's OK. 792 01:09:24,720 --> 01:09:26,720 Oh. 793 01:09:26,760 --> 01:09:28,200 Thanks. 794 01:09:28,240 --> 01:09:29,120 How's it going? 795 01:09:32,840 --> 01:09:37,360 Hey, I was thinking I'm sorry about yesterday. 796 01:09:37,400 --> 01:09:41,280 I-- I didn't know you had interests here. 797 01:09:43,960 --> 01:09:47,880 So I brought you some stuff. 798 01:09:47,920 --> 01:09:52,000 Brought you some cigarettes and fruit salad, Frank Sinatra. 799 01:09:52,040 --> 01:09:53,200 You like Frank Sinatra? 800 01:09:53,240 --> 01:09:55,120 Sure you do everybody likes Sinatra. 801 01:09:59,840 --> 01:10:03,520 OK, uh, you should be leaving tomorrow huh? 802 01:10:09,640 --> 01:10:13,440 I mean, we're both on the same side right? 803 01:10:13,480 --> 01:10:17,200 Look, just do me a favor. 804 01:10:17,240 --> 01:10:20,600 Tell her there's more where this came from, huh. 805 01:10:20,640 --> 01:10:23,720 I can get the bag back. 806 01:10:23,760 --> 01:10:27,080 Oh, here you go. Well, good luck. 807 01:10:30,760 --> 01:10:32,440 Hey, you like Sinatra? 808 01:10:37,480 --> 01:10:38,400 See you later. 809 01:10:47,560 --> 01:10:55,000 Cigarettes, cake, horse meat, eh. 810 01:10:55,040 --> 01:10:58,000 Anyway, I like these better than the English ones. 811 01:10:58,040 --> 01:11:03,440 Fruit salad, meat lunch, chocolate. 812 01:11:18,680 --> 01:11:21,600 [CHUCKLES] 813 01:11:21,640 --> 01:11:23,240 What's so funny? 814 01:11:23,280 --> 01:11:27,040 The Yanks you know. 815 01:11:27,080 --> 01:11:31,040 They expect you to be grateful for stuff that they give you. 816 01:11:31,080 --> 01:11:32,840 You know, they've got so much stuff anyway, 817 01:11:32,880 --> 01:11:34,440 they just can't help but give it away. 818 01:11:40,680 --> 01:11:43,920 It's a beautiful day. 819 01:11:43,960 --> 01:11:45,320 Think we should go for a picnic. 820 01:11:48,720 --> 01:11:50,800 All we need is a couple of beers. 821 01:11:50,840 --> 01:11:53,200 Wait a minute. 822 01:11:53,240 --> 01:11:55,680 I can do better. 823 01:11:55,720 --> 01:11:57,120 Don't really like wine. 824 01:11:57,160 --> 01:11:59,080 Also we can drink water. 825 01:12:21,240 --> 01:12:23,080 [SPEAKING FRENCH] 826 01:12:25,880 --> 01:12:31,160 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 827 01:12:31,200 --> 01:12:32,480 I don't know what you're talking about. 828 01:12:32,520 --> 01:12:33,560 You don't not the poem? 829 01:12:33,600 --> 01:12:34,480 No. 830 01:12:37,480 --> 01:12:38,760 Have you been to Paris? 831 01:12:38,800 --> 01:12:39,680 Yeah. 832 01:12:39,720 --> 01:12:40,640 No. 833 01:12:46,600 --> 01:12:48,800 I know. 834 01:12:48,840 --> 01:12:54,320 It's reminds me a wonderful painting by Monet. 835 01:12:54,360 --> 01:12:55,320 Mmm hmm. 836 01:12:55,360 --> 01:12:57,200 Le Dejeuner sur l'herbe. 837 01:12:57,240 --> 01:13:00,080 The what? 838 01:13:00,120 --> 01:13:03,600 The picnic on the glass. 839 01:13:03,640 --> 01:13:05,400 Ah ha. 840 01:13:05,440 --> 01:13:13,720 There are two men and to girls having a picnic I guess. 841 01:13:13,760 --> 01:13:18,840 But the men are dressed like gentlemen, you know, 842 01:13:18,880 --> 01:13:23,480 waistcoat and everything. 843 01:13:23,520 --> 01:13:26,440 And one of the girls is quite naked. 844 01:13:26,480 --> 01:13:28,200 [CHUCKLES] 845 01:13:28,240 --> 01:13:31,840 She's like a classic nymph in Arcadia. 846 01:13:31,880 --> 01:13:32,800 Yeah. 847 01:13:36,680 --> 01:13:38,840 You don't know it. 848 01:13:42,200 --> 01:13:45,000 No, I don't but-- 849 01:13:45,040 --> 01:13:46,480 but it sounds, uh-- 850 01:13:46,520 --> 01:13:49,240 oh, it sounds very, very nice. 851 01:13:49,280 --> 01:13:51,800 Very nice. 852 01:13:51,840 --> 01:13:54,120 [GIGGLES] 853 01:13:54,160 --> 01:13:55,800 Is that all you can say? 854 01:13:55,840 --> 01:13:58,240 It's-- it's superb, a vision. 855 01:13:58,280 --> 01:13:59,120 Yeah. 856 01:13:59,160 --> 01:14:01,280 Yes. 857 01:14:01,320 --> 01:14:03,600 I would like to be like that, an Arcadian. 858 01:14:03,640 --> 01:14:05,840 You mean sitting on the grass with no clothes? 859 01:14:05,880 --> 01:14:07,400 Yes. 860 01:14:07,440 --> 01:14:09,000 You'll get prickles up your bum. 861 01:14:49,440 --> 01:14:52,440 [ENGINE APPROACHING] 862 01:15:11,400 --> 01:15:13,200 Hello, Scalby. 863 01:15:13,240 --> 01:15:16,080 How's your dirty weekend go? 864 01:15:16,120 --> 01:15:17,400 Reconnaissance is it, Scalby? 865 01:15:17,440 --> 01:15:19,760 You slipping her a bit of the old foie gras? 866 01:15:19,800 --> 01:15:20,640 It's not like that. 867 01:15:20,680 --> 01:15:21,600 MORTIMER: Never is. 868 01:15:24,160 --> 01:15:27,200 SAUL: I've got a bit of a problem. 869 01:15:27,240 --> 01:15:28,120 MORTIMER: What do you mean? 870 01:15:32,920 --> 01:15:34,320 She needs help. 871 01:15:38,000 --> 01:15:39,640 Got a checkered past is she? 872 01:15:42,160 --> 01:15:43,280 They're on our side. 873 01:15:43,320 --> 01:15:44,160 Don't get involved. 874 01:15:44,200 --> 01:15:45,680 It's too late. 875 01:15:45,720 --> 01:15:46,920 I am involved. 876 01:15:46,960 --> 01:15:49,560 Could get rather nasty. 877 01:15:49,600 --> 01:15:55,000 Look, you've got to do something. 878 01:15:55,040 --> 01:15:57,400 We'll have a chaplain see her. 879 01:15:57,440 --> 01:15:58,320 Thanks, mate. 880 01:15:58,360 --> 01:16:00,600 Don't interfere. 881 01:16:00,640 --> 01:16:03,760 You know what you're doing don't you? 882 01:16:03,800 --> 01:16:06,040 Yeah. 883 01:16:06,080 --> 01:16:07,440 All right, Smith. 884 01:16:07,480 --> 01:16:09,160 Sir. 885 01:16:09,200 --> 01:16:12,120 [ENGINE TURNS OVER] 886 01:16:18,000 --> 01:16:19,240 It was your officer? 887 01:16:19,280 --> 01:16:21,120 Oh, yeah. 888 01:16:21,160 --> 01:16:25,000 Lieutenant James Mortimer himself. 889 01:16:25,040 --> 01:16:28,360 BELLE: What did he say? 890 01:16:28,400 --> 01:16:30,760 He's going to help. 891 01:16:30,800 --> 01:16:32,480 How? 892 01:16:32,520 --> 01:16:38,720 Well, he don't know yet, but if anybody can help us, he can. 893 01:16:53,800 --> 01:16:55,120 You leave tomorrow. 894 01:17:07,760 --> 01:17:09,120 Am I going to live? 895 01:17:12,200 --> 01:17:18,480 Belle, you've never told me everything 896 01:17:18,520 --> 01:17:21,440 above that resistance cell. 897 01:17:21,480 --> 01:17:24,480 [CHATTER] 898 01:17:39,480 --> 01:17:41,360 What would you like, my dear? 899 01:17:47,480 --> 01:17:48,360 Yes? 900 01:17:48,400 --> 01:17:51,680 Coffee will be fine. 901 01:17:51,720 --> 01:17:53,000 Coffee for two. 902 01:17:59,920 --> 01:18:02,880 Do you know him? 903 01:18:02,920 --> 01:18:04,840 What? 904 01:18:04,880 --> 01:18:06,880 The waiter. 905 01:18:06,920 --> 01:18:08,920 You seem to know him. 906 01:18:08,960 --> 01:18:09,960 No. 907 01:18:31,360 --> 01:18:32,640 Why did you lie? 908 01:18:41,320 --> 01:18:44,840 We were friends once. 909 01:18:44,880 --> 01:18:45,800 Friends? 910 01:18:45,840 --> 01:18:46,720 Yes. 911 01:18:50,640 --> 01:18:52,040 Not lovers? 912 01:18:57,920 --> 01:18:59,760 Go on, admit it. 913 01:18:59,800 --> 01:19:01,360 He was your lover. 914 01:19:01,400 --> 01:19:03,200 Surely. 915 01:19:03,240 --> 01:19:06,400 You didn't think you would first. 916 01:19:06,440 --> 01:19:09,440 You little whore. 917 01:19:09,480 --> 01:19:10,680 Sorry. 918 01:19:10,720 --> 01:19:13,320 Dumb little whore. 919 01:19:13,360 --> 01:19:16,320 [SLAPPING] 920 01:19:37,120 --> 01:19:41,680 Soon after that, the Gestapo took the city, 921 01:19:41,720 --> 01:19:43,080 and Balthazar was killed. 922 01:19:48,280 --> 01:19:49,320 It has been so long. 923 01:19:49,360 --> 01:19:50,200 Yeah. 924 01:19:50,240 --> 01:19:53,480 I no longer hope. 925 01:19:53,520 --> 01:19:55,320 Oh, no. 926 01:19:55,360 --> 01:19:57,520 You have to have hope. 927 01:19:57,560 --> 01:19:59,600 You have to have hope. 928 01:19:59,640 --> 01:20:00,960 No hope. 929 01:20:03,800 --> 01:20:07,320 You know someday when all this is over, 930 01:20:07,360 --> 01:20:11,160 I'm going to go to New Zealand or maybe Australia. 931 01:20:11,200 --> 01:20:14,120 I've always wanted to go out that way. 932 01:20:14,160 --> 01:20:18,200 And when I do, I'm going to take you with me. 933 01:20:21,960 --> 01:20:26,240 If you're proposing, where are the flowers? 934 01:20:26,280 --> 01:20:28,400 And why are you not down on your knees? 935 01:20:32,800 --> 01:20:35,760 [GIGGLES] 936 01:20:47,520 --> 01:20:50,920 And how many children shall we have? 937 01:20:50,960 --> 01:20:52,680 Two. 938 01:20:52,720 --> 01:20:54,960 A boy and a girl. 939 01:20:55,000 --> 01:20:58,840 No, no boy. 940 01:20:58,880 --> 01:21:05,360 If the girl's anything like you, I'll have to really watch her. 941 01:21:05,400 --> 01:21:08,280 You watch me, too? 942 01:21:08,320 --> 01:21:10,800 Oh, yeah. 943 01:21:10,840 --> 01:21:13,880 I'll watch you like a hawk. 944 01:21:13,920 --> 01:21:16,560 Like a hawk watching a rabbit. 945 01:21:16,600 --> 01:21:22,320 I know if I am wicked. 946 01:21:22,360 --> 01:21:25,200 Nah, that doesn't matter. 947 01:21:25,240 --> 01:21:28,280 I'll just chop off his bollocks and fry them for breakfast. 948 01:21:28,320 --> 01:21:30,280 You are horrible. 949 01:21:49,680 --> 01:21:52,640 [RUMBLING] 950 01:22:20,000 --> 01:22:30,440 [SINGING] Each day who's never sad, who's always gay. 951 01:22:33,400 --> 01:22:41,320 I know she's acting a part you can 952 01:22:41,360 --> 01:22:45,680 see what goes on in her heart. 953 01:22:45,720 --> 01:22:47,840 Let us dance. 954 01:22:47,880 --> 01:22:49,440 I can't. I swear. 955 01:22:49,480 --> 01:22:50,360 I don't know how to dance. 956 01:22:50,400 --> 01:22:51,240 Really. 957 01:22:51,280 --> 01:22:52,600 I'll teach you. 958 01:22:52,640 --> 01:22:53,560 You will? 959 01:22:53,600 --> 01:22:55,560 Yeah. 960 01:22:55,600 --> 01:23:04,440 [SINGING] Yet they're lonely as only a woman's can be. 961 01:23:04,480 --> 01:23:16,720 For I see all her thoughts are somewhere, somewhere in France 962 01:23:16,760 --> 01:23:17,760 with you. 963 01:23:20,720 --> 01:23:28,400 While she's talking, she's talking of no one but you. 964 01:23:28,440 --> 01:23:36,760 She's so proud, oh, so proud of the things you will do. 965 01:23:36,800 --> 01:23:44,840 I can see all her love is somewhere, 966 01:23:44,880 --> 01:23:49,520 somewhere in France with you. 967 01:23:53,000 --> 01:24:01,440 And when your letters come, they bring a smile, a tear, 968 01:24:01,480 --> 01:24:04,960 each one a sweet souvenir. 969 01:24:13,400 --> 01:24:16,400 [ENGINE APPROACHING] 970 01:24:31,360 --> 01:24:34,320 [BIRDS CHIRPING] 971 01:24:59,240 --> 01:25:01,360 We need some more wood. 972 01:25:07,680 --> 01:25:09,520 I'll get you some more wood. 973 01:25:37,760 --> 01:25:40,760 [ENGINE APPROACHING] 974 01:25:53,680 --> 01:25:56,000 I'm sorry. 975 01:25:56,040 --> 01:25:58,320 We rely on them for intelligence and flank protection. 976 01:25:58,360 --> 01:25:59,880 We just can't afford to antagonize them. 977 01:25:59,920 --> 01:26:01,200 Oh, yeah. 978 01:26:01,240 --> 01:26:03,240 There is a war on you know. 979 01:26:03,280 --> 01:26:04,320 Don't. 980 01:26:04,360 --> 01:26:06,040 We're trying to liberate France, not 981 01:26:06,080 --> 01:26:07,480 protect French traitors. 982 01:26:07,520 --> 01:26:08,840 You bastard. 983 01:26:08,880 --> 01:26:10,480 12 men, for Christ's sake. 984 01:26:10,520 --> 01:26:12,000 Listen, you. 985 01:26:12,040 --> 01:26:13,600 She's innocent. 986 01:26:13,640 --> 01:26:15,200 You've only got their word for it. 987 01:26:15,240 --> 01:26:18,960 Sergeant, if you're not back by noon, you're AWOL. 988 01:26:59,040 --> 01:27:01,040 How is it? 989 01:27:04,480 --> 01:27:06,680 It's good. 990 01:27:06,720 --> 01:27:07,600 Yeah. 991 01:27:10,920 --> 01:27:11,880 It's good. 992 01:27:14,760 --> 01:27:18,360 He's got a lot of very important friends high up. 993 01:27:18,400 --> 01:27:23,200 And they spoke to the local commander of the resistance. 994 01:27:23,240 --> 01:27:24,920 They've been told to push off and leave you alone. 995 01:27:28,320 --> 01:27:31,720 Perhaps, they'll be so. 996 01:27:31,760 --> 01:27:32,720 Yeah. 997 01:27:37,520 --> 01:27:39,080 I'll just finish off the wood. 998 01:28:02,120 --> 01:28:09,360 Saul, tell me again will it be all right. 999 01:28:09,400 --> 01:28:15,320 Belle, just supposing that-- 1000 01:28:15,360 --> 01:28:16,720 would they really harm you? 1001 01:28:19,400 --> 01:28:21,640 Haven't you heard anything I've said? 1002 01:28:24,400 --> 01:28:28,040 They won't harm a hair of your head. 1003 01:28:28,080 --> 01:28:28,960 I promise. 1004 01:28:35,400 --> 01:28:38,400 [RUMBLING] 1005 01:29:10,640 --> 01:29:11,560 Belle. 1006 01:29:19,360 --> 01:29:21,080 You see. 1007 01:29:21,120 --> 01:29:23,720 I told you it would be all right. 1008 01:29:23,760 --> 01:29:24,640 Look. 1009 01:29:24,680 --> 01:29:25,560 Where? 1010 01:29:33,080 --> 01:29:33,920 [SLICING] 1011 01:29:33,960 --> 01:29:35,760 [BELLE WINCING] 1012 01:31:06,680 --> 01:31:07,560 So long. 1013 01:31:15,680 --> 01:31:16,880 Hey, back off. 1014 01:31:25,280 --> 01:31:26,720 Hey. 1015 01:31:26,760 --> 01:31:27,680 [SHOUTING] 1016 01:31:33,960 --> 01:31:36,640 Crazy Limey bastard! 1017 01:31:36,680 --> 01:31:38,120 Get back here! 1018 01:31:38,160 --> 01:31:39,080 Hey! 1019 01:31:46,560 --> 01:31:49,600 [THUNDER RUMBLING] 61232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.