Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,360 --> 00:00:18,360
[MUSIC PLAYING]
4
00:00:26,800 --> 00:00:29,760
[NON-ENGLISH SPEECH]
5
00:01:44,600 --> 00:01:47,560
[MOTORCYCLE ENGINE]
6
00:02:10,480 --> 00:02:13,280
[NON-ENGLISH SPEECH]
7
00:02:47,280 --> 00:02:50,240
[YELLING]
8
00:03:10,600 --> 00:03:15,160
No use feeling sorry for the
buggers, Charlie.
9
00:03:15,200 --> 00:03:18,600
If you do, you end up like our
friend here.
10
00:03:18,640 --> 00:03:19,560
Dead.
11
00:03:33,440 --> 00:03:34,280
[WHISTLING]
12
00:03:34,320 --> 00:03:36,160
What are you doing?
13
00:03:36,200 --> 00:03:39,080
I'm sorry, sir.
14
00:03:39,120 --> 00:03:42,000
Don't take the barrel off--
15
00:03:42,040 --> 00:03:44,920
[CHATTER]
16
00:04:05,640 --> 00:04:06,600
How are you, sir?
17
00:04:06,640 --> 00:04:07,560
Great.
18
00:04:13,360 --> 00:04:14,720
Thanks so much.
19
00:04:14,760 --> 00:04:15,720
Three things.
20
00:04:15,760 --> 00:04:18,600
How so?
21
00:04:18,640 --> 00:04:20,760
You want to stay in the game,
eh, Sarge.
22
00:04:23,400 --> 00:04:24,680
Nah.
23
00:04:24,720 --> 00:04:27,400
I think I'll take Charlie over a
cup of tea.
24
00:04:27,440 --> 00:04:29,080
Always like to quit while
you're ahead, Sarge.
25
00:04:29,120 --> 00:04:30,160
Eh, you know me, Smithy.
26
00:04:30,200 --> 00:04:31,080
See you later.
27
00:04:50,840 --> 00:04:52,520
I'm sorry, Sarge.
28
00:04:52,560 --> 00:04:54,840
Forget it, Charlie.
29
00:04:54,880 --> 00:04:56,440
It ain't over yet.
30
00:04:56,480 --> 00:04:59,600
I really buggered the help.
31
00:04:59,640 --> 00:05:01,840
It's a long way to Paris,
Charlie.
32
00:05:01,880 --> 00:05:03,400
And it's even further to Berlin.
33
00:05:08,960 --> 00:05:10,760
It's a job to be done, Charlie.
34
00:05:10,800 --> 00:05:12,440
The less feelings you have, the
better it's done.
35
00:05:16,360 --> 00:05:18,000
Fancy a game of cards?
36
00:05:18,040 --> 00:05:19,320
Nah.
37
00:05:19,360 --> 00:05:20,280
No thanks.
38
00:05:23,800 --> 00:05:24,640
Come on.
39
00:05:24,680 --> 00:05:26,280
Let's get out of here.
40
00:05:26,320 --> 00:05:29,280
[BELLS TOLLING]
41
00:05:52,880 --> 00:05:53,800
Catholic are you, Charlie?
42
00:05:53,840 --> 00:05:54,840
Nah.
43
00:06:08,960 --> 00:06:13,440
Hey, hey, Charlie, come here.
44
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
Betty Grable there.
45
00:06:14,920 --> 00:06:18,160
Eeee, those legs.
46
00:06:18,200 --> 00:06:21,640
When's the last time you had it
off, Charlie?
47
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
What?
48
00:06:22,720 --> 00:06:24,920
When was the last time you had
it off?
49
00:06:27,840 --> 00:06:31,240
[CHUCKLES UNCOMFORTABLY]
50
00:06:36,080 --> 00:06:37,680
It's quite milking country
there, Sarge.
51
00:06:37,720 --> 00:06:39,200
Oh, yeah.
52
00:06:39,240 --> 00:06:40,200
They're the only kind of tits
you're interested in, Charlie?
53
00:06:47,200 --> 00:06:49,000
What do you think, Sarge?
54
00:06:49,040 --> 00:06:49,960
Let's have a look.
55
00:07:28,960 --> 00:07:30,120
Hello, love.
56
00:07:30,160 --> 00:07:31,880
Whoops!
57
00:07:31,920 --> 00:07:35,960
Um, parlez-vous anglais?
58
00:07:36,000 --> 00:07:37,120
English?
59
00:07:37,160 --> 00:07:39,520
Yeah.
60
00:07:39,560 --> 00:07:41,480
Don't be frightened it's-- it's
OK.
61
00:07:41,520 --> 00:07:43,000
We're friends.
62
00:07:43,040 --> 00:07:47,240
We just-- we just come for some
water, just to drink of water.
63
00:08:00,840 --> 00:08:03,440
It's good.
64
00:08:03,480 --> 00:08:09,240
It's from the ground, not too
high.
65
00:08:09,280 --> 00:08:11,800
I come from countryside like
this myself.
66
00:08:19,800 --> 00:08:21,920
Hey, there's no need to be
frightened.
67
00:08:21,960 --> 00:08:23,040
We're friends. Friends!
68
00:08:23,080 --> 00:08:23,920
OK?
69
00:08:23,960 --> 00:08:26,000
You are welcome for the water.
70
00:08:26,040 --> 00:08:27,920
Hey, come on, love.
71
00:08:27,960 --> 00:08:29,200
We're just getting to know each
other.
72
00:08:33,800 --> 00:08:36,520
Ah, very nice.
73
00:08:36,560 --> 00:08:38,000
Aren't you going to invite us in
for a bit?
74
00:08:41,360 --> 00:08:43,160
[SPEAKING FRENCH]
75
00:08:44,400 --> 00:08:46,120
Christ.
76
00:08:46,160 --> 00:08:47,080
They yours?
77
00:08:50,320 --> 00:08:51,840
What do you want?
78
00:08:51,880 --> 00:08:53,960
We came to arrest the woman.
79
00:08:54,000 --> 00:08:56,120
Oh, yeah?
80
00:08:56,160 --> 00:08:57,600
Police are you?
81
00:08:57,640 --> 00:08:59,320
No.
82
00:08:59,360 --> 00:09:00,640
I am of the resistance.
83
00:09:00,680 --> 00:09:03,120
I have orders to take her. -
What's she done?
84
00:09:03,160 --> 00:09:05,000
[SPEAKING FRENCH]
85
00:09:05,040 --> 00:09:07,320
[SPEAKING FRENCH]
86
00:09:07,360 --> 00:09:09,720
Sergeant, we have no quarrel
with you.
87
00:09:09,760 --> 00:09:11,680
You are our friends.
88
00:09:11,720 --> 00:09:13,480
This woman is an enemy to
France.
89
00:09:16,240 --> 00:09:17,840
She's French, isn't she?
90
00:09:17,880 --> 00:09:18,720
A traitor.
91
00:09:18,760 --> 00:09:20,000
[SPEAKING FRENCH]
92
00:09:20,040 --> 00:09:23,240
[SPEAKING FRENCH] She's a
friend of the Germans.
93
00:09:23,280 --> 00:09:25,040
[SPEAKING FRENCH]
94
00:09:25,080 --> 00:09:27,280
So what are you going to do
with her?
95
00:09:27,320 --> 00:09:28,960
[SPEAKING FRENCH]
96
00:09:29,000 --> 00:09:31,240
[SPEAKING FRENCH]
97
00:09:31,280 --> 00:09:33,160
You, put that gun down.
98
00:09:36,760 --> 00:09:38,480
[SPEAKING FRENCH]
99
00:09:38,520 --> 00:09:39,440
[SPEAKING FRENCH]
100
00:09:39,480 --> 00:09:41,400
Huh?
101
00:09:41,440 --> 00:09:43,480
Not true.
102
00:09:43,520 --> 00:09:47,640
OK, you stay here.
103
00:09:47,680 --> 00:09:48,760
I'm going to have a little chat.
104
00:09:53,400 --> 00:09:55,640
Any monkey business, you know
what to do.
105
00:10:00,960 --> 00:10:02,760
What do you want?
106
00:10:02,800 --> 00:10:06,160
Look, I'm not going to hurt
you, OK.
107
00:10:10,480 --> 00:10:12,520
Seems to me that you've got a
bit of a problem here.
108
00:10:15,520 --> 00:10:18,640
I just might be able to help you
out.
109
00:10:18,680 --> 00:10:20,560
Hmm?
110
00:10:20,600 --> 00:10:23,480
What happens if I just turn
around and walk away?
111
00:10:23,520 --> 00:10:26,440
Hey?
112
00:10:26,480 --> 00:10:28,640
Seems to me like you've got
yourself a bit of a problem.
113
00:10:32,400 --> 00:10:34,840
Now my unit's rested, so we
won't be moved until Monday.
114
00:10:34,880 --> 00:10:37,240
That's three days.
115
00:10:37,280 --> 00:10:41,080
Maybe I can hang around here for
a bit.
116
00:10:41,120 --> 00:10:45,000
You know, help you out.
117
00:10:45,040 --> 00:10:46,560
You will stop them?
118
00:10:46,600 --> 00:10:49,000
Oh, yeah.
119
00:10:49,040 --> 00:10:50,800
Alone?
120
00:10:50,840 --> 00:10:52,480
Yeah.
121
00:10:52,520 --> 00:10:53,720
They're not soldiers, you know.
122
00:10:53,760 --> 00:10:55,080
They're amateurs.
123
00:10:55,120 --> 00:10:56,000
Civvies.
124
00:10:59,440 --> 00:11:01,400
May I have one?
125
00:11:01,440 --> 00:11:02,840
Oh, sure.
126
00:11:02,880 --> 00:11:03,760
Yeah.
127
00:11:17,840 --> 00:11:19,320
You should go.
128
00:11:19,360 --> 00:11:22,640
The longer you make them wait,
the worse it will be.
129
00:11:22,680 --> 00:11:25,480
If I stay here for the weekend,
130
00:11:25,520 --> 00:11:26,440
they might just go away.
131
00:11:31,560 --> 00:11:33,080
There is not much food.
132
00:11:33,120 --> 00:11:34,040
Food.
133
00:11:38,720 --> 00:11:39,880
No.
134
00:11:39,920 --> 00:11:41,520
Got a couple of jobs for you,
Charlie, my boy.
135
00:11:41,560 --> 00:11:42,560
Oh, but Sarge--
136
00:11:42,600 --> 00:11:44,880
Want you to go back to the cook
house,
137
00:11:44,920 --> 00:11:47,160
get me a sackful or rations, you
know, for two 'til Monday.
138
00:11:47,200 --> 00:11:49,440
Get me some shaving gear and a
towel.
139
00:11:49,480 --> 00:11:53,600
And ask Smith for some, you
know, some French letters.
140
00:11:53,640 --> 00:11:55,160
French letters.
141
00:11:55,200 --> 00:11:56,680
French letters.
142
00:11:56,720 --> 00:11:59,200
Letters, you burk.
143
00:11:59,240 --> 00:12:01,320
You know, what you put on your
prick.
144
00:12:01,360 --> 00:12:02,680
Oh, right.
145
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Yeah.
146
00:12:03,840 --> 00:12:05,120
And tell Mortimer I'm doing a
solo rec.
147
00:12:05,160 --> 00:12:06,640
I'll see him on Monday. You got
all that?
148
00:12:06,680 --> 00:12:09,440
Ah, yeah, towel, shaving gear,
Russians--
149
00:12:09,480 --> 00:12:11,240
yeah, um-- - Yeah, yeah, yeah.
150
00:12:11,280 --> 00:12:12,720
And tell Mortimer.
151
00:12:12,760 --> 00:12:13,680
Right.
152
00:12:20,640 --> 00:12:21,560
[GUNSHOTS]
153
00:12:21,600 --> 00:12:24,720
Jesus, Sarge!
154
00:12:24,760 --> 00:12:26,000
Off you go, Charlie.
155
00:12:31,600 --> 00:12:33,560
Now listen here, you lot.
156
00:12:33,600 --> 00:12:36,960
I'm staying here, so you might
as well just trot off.
157
00:12:37,000 --> 00:12:39,440
We will wait.
158
00:12:39,480 --> 00:12:42,080
What's she done that's so
bloody terrible, eh?
159
00:12:42,120 --> 00:12:45,640
She's a friend of the Germans.
160
00:12:45,680 --> 00:12:48,520
If she makes love to them, well,
these are women would
161
00:12:48,560 --> 00:12:50,560
shave their head for the shame.
162
00:12:50,600 --> 00:12:54,000
But this one had friends in the
resistance,
163
00:12:54,040 --> 00:12:56,440
and she told a German officer.
164
00:12:56,480 --> 00:12:59,920
12 men dead.
165
00:12:59,960 --> 00:13:05,720
My good son, his father.
166
00:13:05,760 --> 00:13:10,560
Yeah, well, that's not what she
says.
167
00:13:10,600 --> 00:13:15,200
Sergeant, it has been a very
long war for us.
168
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
What do you think I've been
doing, mate?
169
00:13:16,640 --> 00:13:17,640
Sitting on be bloody ass?
170
00:13:17,680 --> 00:13:20,000
I've been fighting your war for
you.
171
00:13:20,040 --> 00:13:23,200
We are grateful for your help,
but now we must solve
172
00:13:23,240 --> 00:13:24,680
our problems in our own way.
173
00:13:24,720 --> 00:13:25,960
[SPEAKING FRENCH]
174
00:13:26,000 --> 00:13:26,840
No.
175
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
What's he talking about?
176
00:13:28,600 --> 00:13:30,520
He doesn't understand your
language.
177
00:13:30,560 --> 00:13:33,040
I'm staying, Billy Boy, so you
can fuck off.
178
00:13:33,080 --> 00:13:34,600
Do you understand that?
179
00:13:34,640 --> 00:13:37,600
Very well.
180
00:13:37,640 --> 00:13:39,640
If you want this [SPEAKING
FRENCH],,
181
00:13:39,680 --> 00:13:41,200
you shall have her.
182
00:13:41,240 --> 00:13:42,840
But we will wait.
183
00:13:42,880 --> 00:13:45,040
And when you go, we'll take her
and make justice.
184
00:13:45,080 --> 00:13:46,000
[SNIFFS]
185
00:13:46,040 --> 00:13:48,920
[COCKS GUN]
186
00:13:52,760 --> 00:13:54,160
So off.
187
00:14:03,440 --> 00:14:05,880
[SINGING]
188
00:14:39,480 --> 00:14:42,080
You, uh, you live here alone do
you?
189
00:14:42,120 --> 00:14:43,920
Yeah.
190
00:14:43,960 --> 00:14:44,840
Yeah.
191
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
It's a very nice house.
192
00:14:52,800 --> 00:14:53,720
Very nice.
193
00:15:07,200 --> 00:15:08,840
It's quite milking country this,
isn't it?
194
00:15:11,600 --> 00:15:15,960
You, uh, you do speak the
English?
195
00:15:16,000 --> 00:15:16,880
A little.
196
00:15:20,360 --> 00:15:26,320
Yeah, well, I better go and
check on these blokes out here.
197
00:15:49,560 --> 00:15:50,720
Look.
198
00:15:50,760 --> 00:15:53,320
[SPEAKING FRENCH]
199
00:16:22,680 --> 00:16:25,320
Sarge.
200
00:16:25,360 --> 00:16:26,600
Got everything in there, have
you?
201
00:16:26,640 --> 00:16:28,640
Aye.
202
00:16:28,680 --> 00:16:30,440
Geez, so you got company.
203
00:16:30,480 --> 00:16:31,720
Yeah.
204
00:16:31,760 --> 00:16:34,880
Did you, uh, did you get the,
um, you know?
205
00:16:40,200 --> 00:16:41,400
Where is your woman?
206
00:16:41,440 --> 00:16:45,360
Never you mind, you cheeky
bugger.
207
00:16:45,400 --> 00:16:46,280
Go on.
208
00:16:46,320 --> 00:16:47,280
See you when I see you then.
209
00:16:47,320 --> 00:16:48,160
Yeah.
210
00:16:48,200 --> 00:16:49,120
I'll see you, Charlie.
211
00:17:04,840 --> 00:17:06,880
You, uh, you wouldn't have a
beer would you?
212
00:17:09,760 --> 00:17:11,800
Too bad.
213
00:17:11,840 --> 00:17:12,760
I'd love a beer.
214
00:17:23,960 --> 00:17:27,280
Calvados, right?
215
00:17:27,320 --> 00:17:28,200
Come on.
216
00:17:28,240 --> 00:17:29,960
Do you good.
217
00:17:30,000 --> 00:17:33,400
Get a bit of, you know, get a
bit of a glow off.
218
00:17:33,440 --> 00:17:36,400
Get a bit tipsy, eh.
219
00:17:36,440 --> 00:17:38,440
I'm not so fond of Calvados.
220
00:17:38,480 --> 00:17:39,600
No?
221
00:17:39,640 --> 00:17:41,840
That's like an Irishman not
liking spuds.
222
00:17:41,880 --> 00:17:42,760
Eh?
223
00:17:48,280 --> 00:17:49,160
Excuse me.
224
00:18:13,720 --> 00:18:15,440
Jesus Christ.
225
00:18:15,480 --> 00:18:16,520
What's that?
226
00:18:16,560 --> 00:18:18,040
Coffee.
227
00:18:18,080 --> 00:18:19,040
Coffee?
228
00:18:19,080 --> 00:18:22,120
Don't taste like coffee to me.
229
00:18:22,160 --> 00:18:25,760
It's made from acorns.
230
00:18:25,800 --> 00:18:26,760
There is a war on you know.
231
00:18:26,800 --> 00:18:28,280
Oh, really?
232
00:19:19,480 --> 00:19:23,320
Do you, uh, you need a hand
with the dishes?
233
00:19:23,360 --> 00:19:24,800
If you want.
234
00:20:48,640 --> 00:20:51,080
OK.
235
00:20:51,120 --> 00:20:52,560
It's been a long time for me,
you know.
236
00:20:55,000 --> 00:20:55,920
You know what I mean?
237
00:21:09,400 --> 00:21:10,880
It's no bloody good.
238
00:21:19,120 --> 00:21:23,280
You'll have to do better than
that.
239
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
[HEAVY BREATHING]
240
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
Don't!
241
00:21:41,240 --> 00:21:42,320
[YELLING IN FRENCH]
242
00:21:42,360 --> 00:21:43,520
I don't want no tarts!
243
00:21:43,560 --> 00:21:45,120
[SPEAKING FRENCH].
244
00:21:45,160 --> 00:21:46,960
You shouldn't have done that.
245
00:21:47,000 --> 00:21:48,080
I've never held a tart!
246
00:21:48,120 --> 00:21:49,160
Never!
247
00:21:49,200 --> 00:21:51,120
You think I'm a prostitute
don't you?
248
00:21:51,160 --> 00:21:53,960
That was what you wanted.
249
00:21:54,000 --> 00:21:56,440
You want to use me like a
chamber pot, huh?
250
00:21:56,480 --> 00:21:59,280
[SPEAKING FRENCH]
251
00:21:59,320 --> 00:22:02,680
[SIGHS HEAVILY]
252
00:22:05,600 --> 00:22:07,520
Everyone wants something of me.
253
00:22:07,560 --> 00:22:09,400
I just don't want no frills.
254
00:22:09,440 --> 00:22:12,120
That's all.
255
00:22:12,160 --> 00:22:15,840
You're just another man who
takes me because I cannot run
256
00:22:15,880 --> 00:22:18,000
away from you nor from them.
257
00:22:20,840 --> 00:22:22,160
I'm sorry.
258
00:23:12,480 --> 00:23:13,360
That's for the, uh--
259
00:23:26,320 --> 00:23:29,800
[PLANE ENGINE]
260
00:24:10,120 --> 00:24:13,120
[ISABELLE SCREAMING]
261
00:24:16,480 --> 00:24:19,440
[YELLING IN FRENCH]
262
00:24:40,160 --> 00:24:41,480
[SPEAKING FRENCH]
263
00:24:41,520 --> 00:24:43,680
Bollocks to you and your
justice, mate.
264
00:24:43,720 --> 00:24:45,200
[SPEAKING FRENCH]
265
00:25:04,760 --> 00:25:05,640
Hey.
266
00:25:24,600 --> 00:25:26,560
It's all right.
267
00:25:26,600 --> 00:25:28,080
It's-- it's all right.
268
00:25:30,880 --> 00:25:32,000
They won't get you while I'm
here.
269
00:25:37,880 --> 00:25:38,800
It's OK.
270
00:25:41,600 --> 00:25:43,200
I gotta make breakfast.
271
00:25:51,120 --> 00:25:54,560
Oh, you never told me your
name.
272
00:25:54,600 --> 00:25:56,720
You never asked.
273
00:25:56,760 --> 00:25:58,720
I just asked you your name,
that's all.
274
00:26:03,440 --> 00:26:05,760
Isabelle.
275
00:26:05,800 --> 00:26:08,120
Isabelle Pardu.
276
00:26:08,160 --> 00:26:11,480
Friends call me Belle.
277
00:26:11,520 --> 00:26:13,000
You didn't ask me my name.
278
00:26:16,320 --> 00:26:18,560
Well, since you're so
interested, I'll tell you.
279
00:26:18,600 --> 00:26:19,520
It's Saul.
280
00:26:19,560 --> 00:26:20,440
Saul Scalby.
281
00:26:24,720 --> 00:26:26,120
So you're not married.
282
00:26:26,160 --> 00:26:27,280
No.
283
00:26:27,320 --> 00:26:31,920
I-- I never got around to it
really.
284
00:26:31,960 --> 00:26:33,040
And you?
285
00:26:33,080 --> 00:26:35,720
No.
286
00:26:35,760 --> 00:26:38,800
Belle means beautiful doesn't
it?
287
00:26:38,840 --> 00:26:42,240
What do you care?
288
00:26:42,280 --> 00:26:46,080
You want a woman in bed, does it
matter the name or the face?
289
00:26:46,120 --> 00:26:49,640
Where I come from we say, you
don't look at the mantelpiece
290
00:26:49,680 --> 00:26:53,600
when you're stoking the fire.
291
00:26:53,640 --> 00:26:55,120
It's ready.
292
00:27:00,080 --> 00:27:03,600
Listen, I--
293
00:27:03,640 --> 00:27:04,920
Eat your food.
294
00:27:12,200 --> 00:27:14,400
I will say this much.
295
00:27:14,440 --> 00:27:16,200
You froggies sure know how to
cook.
296
00:27:16,240 --> 00:27:18,240
Oh, thank you.
297
00:27:18,280 --> 00:27:20,920
It's because all men are selfish
pigs.
298
00:27:20,960 --> 00:27:22,560
They shouldn't marry their
cooks.
299
00:27:22,600 --> 00:27:24,000
I thought French men were
supposed
300
00:27:24,040 --> 00:27:27,720
to be real romantic, you know
like Charles Boyer.
301
00:27:27,760 --> 00:27:30,120
Take me to the casbah, my
darling.
302
00:27:30,160 --> 00:27:31,280
Eh?
303
00:27:31,320 --> 00:27:33,840
The Frenchman expects to maybe
a rich wife
304
00:27:33,880 --> 00:27:38,320
and then make her a servant, a
good housekeeper.
305
00:27:38,360 --> 00:27:42,400
And what about in bed?
306
00:27:42,440 --> 00:27:47,080
I, like a servant, [SPEAKING
FRENCH]..
307
00:27:50,920 --> 00:27:52,920
Is that why you took up with
the Germans?
308
00:28:01,040 --> 00:28:04,160
You don't know what it was
like.
309
00:28:04,200 --> 00:28:08,600
In 1940, it was not like now.
310
00:28:08,640 --> 00:28:12,200
When the Germans came in after
Vichy,
311
00:28:12,240 --> 00:28:16,520
everybody was ready to try to
live with them.
312
00:28:16,560 --> 00:28:18,880
There was no resistance then.
313
00:28:18,920 --> 00:28:20,320
We were sick of the war.
314
00:28:23,440 --> 00:28:27,040
You English have forgotten what
it is like to be defeated.
315
00:28:27,080 --> 00:28:30,600
Not just this time but the first
time as well.
316
00:28:30,640 --> 00:28:33,560
I thought we won the last war.
317
00:28:33,600 --> 00:28:39,680
I grew up with the men who won
that war,
318
00:28:39,720 --> 00:28:41,240
men who just wanted to be safe.
319
00:28:44,360 --> 00:28:47,160
[SPEAKING FRENCH] you know?
320
00:28:47,200 --> 00:28:50,360
It was built by defeated men,
and we hid behind it
321
00:28:50,400 --> 00:28:51,400
because we were afraid.
322
00:28:54,720 --> 00:28:57,840
We were beaten 20 years before
this even started.
323
00:28:57,880 --> 00:28:58,880
[BOMB EXPLODES]
324
00:28:58,920 --> 00:29:01,160
All my childhood, it was like
that--
325
00:29:01,200 --> 00:29:04,240
shame, anger, fear.
326
00:29:04,280 --> 00:29:07,240
[BOMB EXPLODES]
327
00:29:10,200 --> 00:29:14,640
You see they are not beaten yet.
328
00:29:14,680 --> 00:29:16,840
[KNOCKING]
329
00:29:16,880 --> 00:29:17,880
Like toys.
330
00:29:17,920 --> 00:29:20,880
[MARCHING]
331
00:29:23,840 --> 00:29:24,800
[MUSIC PLAYING]
332
00:29:24,840 --> 00:29:27,840
[ENGINES ROAR]
333
00:29:42,720 --> 00:29:45,680
[SPEAKING FRENCH]
334
00:30:08,840 --> 00:30:09,720
Bonjour.
335
00:30:09,760 --> 00:30:11,320
Bonjour.
336
00:30:11,360 --> 00:30:13,360
[SPEAKING FRENCH]
337
00:30:18,600 --> 00:30:20,800
[SPEAKING FRENCH]
338
00:30:34,320 --> 00:30:39,200
BELLE: And I could see people
beginning to smile again.
339
00:30:46,440 --> 00:30:47,680
And I was smiling, too.
340
00:30:54,240 --> 00:30:55,200
OK, excuse me.
341
00:31:06,080 --> 00:31:09,040
[SPEAKING FRENCH]
342
00:31:26,880 --> 00:31:30,840
[SINGING] Happy days are here
again,
343
00:31:30,880 --> 00:31:34,560
and the sky is clear and blue
again.
344
00:31:34,600 --> 00:31:38,280
[SINGING NOTES]
345
00:31:38,320 --> 00:31:40,760
Happy days are here again!
346
00:31:40,800 --> 00:31:42,240
[SPEAKING] Did you like that?
347
00:31:42,280 --> 00:31:43,720
Not particularly.
348
00:31:43,760 --> 00:31:46,240
Hi.
349
00:31:46,280 --> 00:31:49,880
Take better care of you than
this guy, sweetie pie.
350
00:31:49,920 --> 00:31:52,720
I didn't know we were so far
from the action.
351
00:31:52,760 --> 00:31:56,840
Hey, pal, I almost lost my ass
at Omaha Beach.
352
00:31:56,880 --> 00:31:58,360
Ain't see any of you Limeys
there.
353
00:31:58,400 --> 00:32:00,400
Yeah, so what do you want?
354
00:32:00,440 --> 00:32:02,960
I'm here to liberate you.
355
00:32:03,000 --> 00:32:05,160
I'm with the Liaison Task Force
here.
356
00:32:05,200 --> 00:32:09,000
I can get your kind of good
supplies, use of transport.
357
00:32:09,040 --> 00:32:12,160
A person like yourself needs
connections.
358
00:32:12,200 --> 00:32:16,040
Unfortunately, it all depends on
who you know.
359
00:32:16,080 --> 00:32:17,800
She's not interested.
360
00:32:17,840 --> 00:32:20,640
And why don't you push off?
361
00:32:20,680 --> 00:32:22,000
Who is this guy?
362
00:32:24,640 --> 00:32:27,040
You can decide this for
yourself.
363
00:32:27,080 --> 00:32:28,600
It's your house isn't it?
364
00:32:28,640 --> 00:32:30,040
It's your country.
365
00:32:30,080 --> 00:32:32,600
Suppose I do not want either of
you.
366
00:32:32,640 --> 00:32:37,160
Hey, with all due respect, this
367
00:32:37,200 --> 00:32:40,320
is no place for a great looking
dame like yourself.
368
00:32:40,360 --> 00:32:42,560
You need somebody to take care
of you, honey.
369
00:32:42,600 --> 00:32:44,520
You need protection.
370
00:32:44,560 --> 00:32:46,440
With all the types hanging
around here.
371
00:32:46,480 --> 00:32:50,920
You know something, mate, I'd
say you're in deep shit.
372
00:32:50,960 --> 00:32:51,800
Oh, yeah?
373
00:32:51,840 --> 00:32:52,720
Yeah.
374
00:32:52,760 --> 00:32:54,040
That's funny.
375
00:32:54,080 --> 00:32:55,160
I feel OK.
376
00:32:55,200 --> 00:32:57,240
As a matter of fact, I feel just
fine.
377
00:33:05,280 --> 00:33:06,200
Friends of yours?
378
00:33:06,240 --> 00:33:07,520
Yeah.
379
00:33:07,560 --> 00:33:08,880
And there's another one in the
trees with a barrel
380
00:33:08,920 --> 00:33:10,760
aimed at your balls.
381
00:33:10,800 --> 00:33:12,720
One false move and you'll never
get it up again.
382
00:33:17,920 --> 00:33:18,960
How's it going?
383
00:33:27,240 --> 00:33:29,360
I can make this worth your
while.
384
00:33:29,400 --> 00:33:31,640
[SPEAKING FRENCH]
385
00:33:31,680 --> 00:33:33,280
What'd I say?
386
00:33:33,320 --> 00:33:36,080
Looks like you struck out,
buddy.
387
00:33:36,120 --> 00:33:38,480
They're so moody.
388
00:33:38,520 --> 00:33:40,600
Prettier they are, the moodier
they get.
389
00:33:40,640 --> 00:33:42,520
OK, pal, you win.
390
00:33:42,560 --> 00:33:43,520
There'll be another time.
391
00:33:47,440 --> 00:33:50,760
I can come back.
392
00:33:50,800 --> 00:33:54,840
Hey, keep your ass tucked in.
393
00:33:58,280 --> 00:34:00,760
Viva la France!
394
00:34:00,800 --> 00:34:04,560
You make me a put down to be
sold and bought.
395
00:34:04,600 --> 00:34:07,000
You should put up a red lamp at
the door.
396
00:34:07,040 --> 00:34:09,480
Look it didn't get you with his
money did he?
397
00:34:09,520 --> 00:34:12,360
I'm like a bowl, and you are
the big dog that gets the bowl.
398
00:34:12,400 --> 00:34:14,040
Well, don't forget those blokes
out there either.
399
00:34:14,080 --> 00:34:17,920
Until when Monday, Tuesday?
400
00:34:17,960 --> 00:34:19,720
What do they want, eh?
401
00:34:19,760 --> 00:34:20,720
Who are they?
402
00:34:20,760 --> 00:34:22,960
They were sent from home to
find me.
403
00:34:23,000 --> 00:34:24,320
Who are they?
404
00:34:24,360 --> 00:34:27,760
The old man, he's a teacher at
the lycee.
405
00:34:27,800 --> 00:34:28,800
The big one was a porter there.
406
00:34:28,840 --> 00:34:29,960
And the kid?
407
00:34:30,000 --> 00:34:31,440
I don't know him.
408
00:34:35,360 --> 00:34:37,720
[BELL TOLLING]
409
00:34:37,760 --> 00:34:40,680
[SIGHS HEAVILY]
410
00:34:44,080 --> 00:34:45,000
What are you doing?
411
00:34:51,960 --> 00:34:56,120
I don't know how you can pray
when all this is going on.
412
00:34:56,160 --> 00:34:59,240
Especially because of that.
413
00:34:59,280 --> 00:35:00,840
That doesn't stop my belief in
God.
414
00:35:11,760 --> 00:35:13,360
This one is blocked.
415
00:35:13,400 --> 00:35:15,120
Everything in France is like
that.
416
00:35:15,160 --> 00:35:16,680
Nothing works anymore.
417
00:36:27,520 --> 00:36:28,560
There's your dinner.
418
00:36:43,320 --> 00:36:44,240
Take off your shirt.
419
00:36:44,280 --> 00:36:45,160
I will dry it.
420
00:37:05,440 --> 00:37:07,520
Come on.
421
00:37:07,560 --> 00:37:08,520
Your hair is wet.
422
00:37:24,960 --> 00:37:25,840
It is nothing.
423
00:37:31,520 --> 00:37:35,040
You never told me about your
family.
424
00:37:35,080 --> 00:37:38,480
My mother died when I was
younger.
425
00:37:38,520 --> 00:37:41,960
And your dad?
426
00:37:42,000 --> 00:37:43,320
I killed him.
427
00:37:43,360 --> 00:37:46,240
Eh?
428
00:37:46,280 --> 00:37:49,200
[PIANO PLAYING]
429
00:37:53,560 --> 00:37:59,120
When the government left Paris
for Vichy,
430
00:37:59,160 --> 00:38:03,080
some people, old people like my
father, who
431
00:38:03,120 --> 00:38:04,160
chose to desert their posts.
432
00:38:07,320 --> 00:38:09,720
Poor papa.
433
00:38:09,760 --> 00:38:13,920
[INAUDIBLE] for farm machinery
at his post.
434
00:38:17,400 --> 00:38:19,360
We were asked [INAUDIBLE].
435
00:38:40,040 --> 00:38:41,040
What's wrong, papa?
436
00:38:44,480 --> 00:38:46,000
Everything.
437
00:38:48,960 --> 00:38:51,080
The war is over for us, papa.
438
00:38:54,440 --> 00:38:55,360
Are you so sure?
439
00:38:59,280 --> 00:39:01,240
Sometimes I hope you are right.
440
00:39:12,480 --> 00:39:14,640
Do you know what it is like for
a man
441
00:39:14,680 --> 00:39:18,000
to be torn between his daughter
and his honor?
442
00:39:23,000 --> 00:39:24,440
I know about your German pilot.
443
00:39:27,600 --> 00:39:28,960
I love him, papa.
444
00:39:29,000 --> 00:39:30,920
How can you love someone like
that?
445
00:39:30,960 --> 00:39:31,880
You're the enemy.
446
00:39:35,320 --> 00:39:36,200
Yes, I know.
447
00:39:36,240 --> 00:39:37,560
We are at war with them, Belle.
448
00:39:37,600 --> 00:39:38,480
War.
449
00:39:41,280 --> 00:39:42,160
Take your coffee.
450
00:39:53,040 --> 00:39:59,160
I once prayed that when you grow
up
451
00:39:59,200 --> 00:40:02,840
you would find the happiness
that your mother and I found.
452
00:40:07,120 --> 00:40:09,680
I don't believe my prayer was
heard.
453
00:40:25,080 --> 00:40:28,040
[CAR ENGINE]
454
00:40:31,520 --> 00:40:34,000
Oh, papa.
455
00:40:34,040 --> 00:40:37,720
He died of my shame.
456
00:40:37,760 --> 00:40:40,760
I miss him so.
457
00:40:40,800 --> 00:40:44,880
You've got remember the happy
times, you know.
458
00:40:49,040 --> 00:40:51,840
I never knew my father.
459
00:40:51,880 --> 00:40:59,640
He was-- so what about this
airman?
460
00:40:59,680 --> 00:41:01,480
What was his name? - Gustav.
461
00:41:06,400 --> 00:41:08,640
He went missing over England.
462
00:41:13,160 --> 00:41:15,640
He was like the son of Apollo.
463
00:41:15,680 --> 00:41:17,280
He, too, fell out of the sky.
464
00:41:27,200 --> 00:41:30,200
[KNOCKING]
465
00:41:41,040 --> 00:41:41,880
Yeah.
466
00:41:41,920 --> 00:41:43,360
CHARLIE: Hello, Sarge.
467
00:41:50,520 --> 00:41:51,400
Is it all right to come in?
468
00:41:51,440 --> 00:41:53,080
You know something, Charlie?
469
00:41:53,120 --> 00:41:54,880
Your timing's bloody immaculate.
470
00:42:02,440 --> 00:42:03,760
Well, what's up?
471
00:42:03,800 --> 00:42:06,000
Oh, we're moving on Monday for
sure.
472
00:42:11,640 --> 00:42:13,400
Who told you.
473
00:42:13,440 --> 00:42:16,440
Well, the word is there's a big
push on.
474
00:42:16,480 --> 00:42:19,280
I got it from the cooks at DVHQ.
475
00:42:19,320 --> 00:42:20,320
Which reminds me, here you go.
476
00:42:30,920 --> 00:42:34,080
Charlie, I want you to do
something for me.
477
00:42:34,120 --> 00:42:35,680
I want you to stay here and look
after the shop.
478
00:42:40,080 --> 00:42:42,600
I just want to take her ladyship
for a walk, you know.
479
00:42:42,640 --> 00:42:43,880
Let her get some fresh air.
480
00:42:43,920 --> 00:42:44,920
Sure, Sarge, that's OK.
481
00:42:44,960 --> 00:42:45,840
Don't worry about it.
482
00:42:45,880 --> 00:42:47,120
It's OK.
483
00:42:47,160 --> 00:42:48,560
I won't have any trouble with
the Frenches.
484
00:42:48,600 --> 00:42:50,760
I said hello as I came pass
them.
485
00:42:50,800 --> 00:42:53,760
Slipped them a ten of bully beef
and some chocolate.
486
00:42:53,800 --> 00:42:55,480
You're a bloody beaut, Charlie.
487
00:42:55,520 --> 00:42:56,440
That's all right, Sarge.
488
00:42:56,480 --> 00:42:58,720
Don't mention it.
489
00:42:58,760 --> 00:43:00,960
[KNOCKING]
490
00:43:01,000 --> 00:43:01,960
Belle.
491
00:43:06,040 --> 00:43:06,880
Get your coat on.
492
00:43:06,920 --> 00:43:07,840
We're going for a walk.
493
00:43:14,640 --> 00:43:18,080
[SPEAKING FRENCH]
494
00:43:19,600 --> 00:43:21,720
Where are we going?
495
00:43:21,760 --> 00:43:23,840
Going to find you a sanctuary.
496
00:43:23,880 --> 00:43:25,320
A safe place.
497
00:43:25,360 --> 00:43:27,760
Where?
498
00:43:27,800 --> 00:43:28,840
You'll see.
499
00:43:28,880 --> 00:43:29,760
Come on.
500
00:43:42,520 --> 00:43:44,240
There's no sanctuary here.
501
00:43:47,160 --> 00:43:49,520
You're not Catholic are you?
502
00:43:49,560 --> 00:43:51,200
You don't understand.
503
00:43:51,240 --> 00:43:54,160
[BELL TOLLING]
504
00:44:09,360 --> 00:44:10,920
You are a fool to bring me here.
505
00:44:10,960 --> 00:44:12,360
It's a church.
506
00:44:12,400 --> 00:44:15,040
It is terrible, even for a
church.
507
00:44:18,360 --> 00:44:20,560
Tell him we want to see the
boss, the head man.
508
00:44:20,600 --> 00:44:22,080
[SPEAKING FRENCH]
509
00:44:24,680 --> 00:44:25,800
Oui, oui.
510
00:44:38,640 --> 00:44:41,600
[FAINT SINGING]
511
00:44:48,000 --> 00:44:51,480
We shouldn't have come here.
512
00:44:51,520 --> 00:44:53,280
It's cold, dead.
513
00:44:53,320 --> 00:44:56,280
Listen, it's worth a go.
514
00:44:56,320 --> 00:44:57,320
All right.
515
00:45:05,720 --> 00:45:07,880
Mademoiselle, Sergeant.
516
00:45:11,240 --> 00:45:14,520
How can I help you?
517
00:45:14,560 --> 00:45:16,520
Are you-- are you in charge
here?
518
00:45:16,560 --> 00:45:18,920
I'm the father superior.
519
00:45:18,960 --> 00:45:23,120
However, I should say since the
liberation, I've been recalled.
520
00:45:23,160 --> 00:45:27,280
In my country, like yours,
priests are
521
00:45:27,320 --> 00:45:30,520
not exempt from conscription.
522
00:45:30,560 --> 00:45:36,160
So are you like a chaplain
then?
523
00:45:36,200 --> 00:45:38,040
Please.
524
00:45:38,080 --> 00:45:39,760
I'm captain of artillery.
525
00:45:39,800 --> 00:45:42,800
Captain of artillery and you're
a priest as well?
526
00:45:42,840 --> 00:45:45,920
Christ was a fan of soldiers.
527
00:45:45,960 --> 00:45:49,120
He loved the faith and
discipline
528
00:45:49,160 --> 00:45:54,280
and sense of being soldiers.
529
00:45:54,320 --> 00:45:56,600
Joan of Arc.
530
00:45:56,640 --> 00:45:58,760
Hmm.
531
00:45:58,800 --> 00:46:00,040
Lately.
532
00:46:00,080 --> 00:46:03,280
She was a hero of France.
533
00:46:03,320 --> 00:46:05,720
You are from war.
534
00:46:05,760 --> 00:46:08,600
Oui.
535
00:46:08,640 --> 00:46:10,960
When I was a child, they took me
to see
536
00:46:11,000 --> 00:46:18,720
that prison where they kept her
before she was taken and burnt.
537
00:46:18,760 --> 00:46:20,000
The bishops handed her over.
538
00:46:20,040 --> 00:46:21,680
French collaborators.
539
00:46:24,480 --> 00:46:25,600
Just as today.
540
00:46:31,440 --> 00:46:35,920
We have been under great
oppression.
541
00:46:35,960 --> 00:46:37,080
Oppression.
542
00:46:37,120 --> 00:46:39,320
Oppression exactly.
543
00:46:39,360 --> 00:46:43,680
Imagine, Sergeant, for five
years,
544
00:46:43,720 --> 00:46:48,360
we have had fear for our
families, our friends.
545
00:46:48,400 --> 00:46:51,080
God forgives weakness, but it's
another thing
546
00:46:51,120 --> 00:46:52,120
for someone who betrays.
547
00:46:56,640 --> 00:47:00,040
I know your name, mademoiselle.
548
00:47:00,080 --> 00:47:02,600
I know your name, your family.
549
00:47:02,640 --> 00:47:06,320
I know why those men are here to
seek you.
550
00:47:06,360 --> 00:47:09,400
You are wrong, father.
551
00:47:09,440 --> 00:47:12,400
I didn't betray.
552
00:47:12,440 --> 00:47:14,680
Look.
553
00:47:14,720 --> 00:47:18,000
I didn't come here to get her
off or anything.
554
00:47:18,040 --> 00:47:19,040
You know, I just--
555
00:47:19,080 --> 00:47:21,560
I just want her to have a fair
trial.
556
00:47:21,600 --> 00:47:23,520
Those blokes out there are a
death squad.
557
00:47:27,680 --> 00:47:30,080
What about forgiveness, eh?
558
00:47:30,120 --> 00:47:32,480
What about casting the first
stone?
559
00:47:32,520 --> 00:47:33,960
What about the woman taken in
adultery?
560
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
What about all that?
561
00:47:35,040 --> 00:47:36,080
What about the [SPEAKING
FRENCH]??
562
00:47:36,120 --> 00:47:37,320
The what?
563
00:47:37,360 --> 00:47:38,560
[SPEAKING FRENCH]
564
00:47:38,600 --> 00:47:40,040
It was a cell of the resistance
in the war.
565
00:47:42,440 --> 00:47:45,360
You are accused of betraying
those men.
566
00:47:45,400 --> 00:47:47,320
Father, please.
567
00:47:47,360 --> 00:47:48,320
I swear--
568
00:47:48,360 --> 00:47:53,160
We know what was where and
when.
569
00:47:53,200 --> 00:47:56,280
We have careful reports.
570
00:47:56,320 --> 00:47:57,720
And more than reports.
571
00:48:01,280 --> 00:48:04,440
They are staunch people, the
Germans.
572
00:48:04,480 --> 00:48:05,560
They're methodical butchers.
573
00:48:10,080 --> 00:48:12,880
One of them was from the
village.
574
00:48:12,920 --> 00:48:15,480
They sent back the body for the
burial.
575
00:48:15,520 --> 00:48:18,360
It was in a sealed coffin.
576
00:48:18,400 --> 00:48:19,520
Forbidden fruit to open.
577
00:48:23,000 --> 00:48:26,360
We opened it here in the cellar,
the yeomen.
578
00:48:30,520 --> 00:48:32,000
The young man, he had been
tortured.
579
00:48:40,760 --> 00:48:43,720
12 men died like this.
580
00:48:43,760 --> 00:48:48,520
Father, please believe me.
581
00:48:48,560 --> 00:48:49,680
I didn't betray them.
582
00:48:53,000 --> 00:48:55,040
[SPEAKING FRENCH]
583
00:48:55,080 --> 00:48:58,240
Listen, I came in to ask for
her safety.
584
00:48:58,280 --> 00:48:59,760
This is a church.
585
00:48:59,800 --> 00:49:02,560
I didn't come here to ask for
her to be let off or anything.
586
00:49:02,600 --> 00:49:04,080
I just want her to be tried
according
587
00:49:04,120 --> 00:49:04,960
to the law that's all.
588
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
She has been tried and judged.
589
00:49:07,040 --> 00:49:10,320
The sentence will be carried
out.
590
00:49:10,360 --> 00:49:12,560
But you are a priest.
591
00:49:12,600 --> 00:49:14,360
You're supposed to be a man of
God.
592
00:49:17,000 --> 00:49:19,640
I don't speak as a priest.
593
00:49:19,680 --> 00:49:20,680
I speak as a soldier.
594
00:49:20,720 --> 00:49:22,040
Oh, yeah.
595
00:49:22,080 --> 00:49:24,080
Well, you will have her blood on
your hand.
596
00:49:24,120 --> 00:49:25,600
Sergeant, have you not killed?
597
00:49:25,640 --> 00:49:27,200
Yes, I have.
598
00:49:27,240 --> 00:49:28,600
In war, against men.
599
00:49:32,320 --> 00:49:38,240
I hope you carry the guilt of
this all your life.
600
00:49:38,280 --> 00:49:41,360
To be a soldier is to have
guilt,
601
00:49:41,400 --> 00:49:44,240
to carry guilt for others all
our lives.
602
00:49:59,640 --> 00:50:01,600
[SPEAKING FRENCH]
603
00:50:01,640 --> 00:50:04,960
SAUL: What's he saying?
604
00:50:05,000 --> 00:50:09,440
He asks me if I wish to take
confession.
605
00:50:19,080 --> 00:50:20,760
Because I forgot to say my hail
Marys.
606
00:50:23,920 --> 00:50:29,680
I'm sorry, Father, but I didn't
betray them.
607
00:50:29,720 --> 00:50:34,960
Yeah, I fell in love with a
German,
608
00:50:35,000 --> 00:50:38,200
but my sin is innocence.
609
00:50:38,240 --> 00:50:42,960
I didn't know that in a war,
it's a crime to love the enemy
610
00:50:43,000 --> 00:50:44,520
and not a crime to kill him.
611
00:50:50,840 --> 00:50:52,280
Come on.
612
00:50:52,320 --> 00:50:55,240
[THUNDER ROLLS]
613
00:51:13,880 --> 00:51:16,240
SAUL: Bloody doings.
614
00:51:16,280 --> 00:51:20,360
And they call themselves
Christians.
615
00:51:20,400 --> 00:51:21,600
Come on, girl, cheer up.
616
00:51:21,640 --> 00:51:23,400
I said I'd look after you.
617
00:51:23,440 --> 00:51:24,800
And I will.
618
00:51:24,840 --> 00:51:27,000
The church cannot save me.
619
00:51:27,040 --> 00:51:28,520
You think you can?
620
00:51:28,560 --> 00:51:30,600
Course I will.
621
00:51:30,640 --> 00:51:36,840
Belle, I want you to tell me the
truth about the--
622
00:51:36,880 --> 00:51:38,120
about the [INAUDIBLE].
623
00:51:42,560 --> 00:51:48,400
After Gustav had gone and my
father died,
624
00:51:48,440 --> 00:51:49,760
I didn't go out for many months.
625
00:51:53,480 --> 00:51:55,200
Then I met a wonderful French
boy.
626
00:52:11,760 --> 00:52:12,680
Balthazar.
627
00:52:18,560 --> 00:52:21,520
[ENGINE ROARING]
628
00:52:35,200 --> 00:52:36,120
Balthazar.
629
00:52:41,000 --> 00:52:44,400
[SPEAKING GERMAN]
630
00:52:52,240 --> 00:52:53,600
Balthazar.
631
00:52:57,360 --> 00:52:58,360
Balthazar.
632
00:53:07,840 --> 00:53:10,800
[GIGGLING]
633
00:53:23,280 --> 00:53:24,240
Bonsiour.
634
00:53:24,280 --> 00:53:25,240
[SPEAKING FRENCH]
635
00:53:25,280 --> 00:53:28,800
[SPEAKING FRENCH]
636
00:53:30,640 --> 00:53:31,520
Belle.
637
00:53:31,560 --> 00:53:32,520
[SPEAKING FRENCH]
638
00:53:32,560 --> 00:53:35,680
Bonjour.
639
00:53:35,720 --> 00:53:38,400
[SPEAKING FRENCH]
640
00:53:42,000 --> 00:53:44,320
[SCREAMING]
641
00:53:47,000 --> 00:53:48,440
[SPEAKING FRENCH]
642
00:54:12,520 --> 00:54:14,280
Have you had German friends?
643
00:54:14,320 --> 00:54:15,560
What do you mean?
644
00:54:18,120 --> 00:54:20,680
A German lover?
645
00:54:20,720 --> 00:54:21,640
Yes.
646
00:54:25,880 --> 00:54:28,400
Balthazar, he's gone.
647
00:54:28,440 --> 00:54:29,440
It's over.
648
00:54:29,480 --> 00:54:31,800
No, it is not that.
649
00:54:31,840 --> 00:54:34,560
It is not for myself.
650
00:54:34,600 --> 00:54:35,880
If it was up to me alone--
651
00:54:35,920 --> 00:54:38,080
Well, then.
652
00:54:38,120 --> 00:54:39,000
What's it?
653
00:54:39,040 --> 00:54:41,760
Huh?
654
00:54:41,800 --> 00:54:42,800
Forget me.
655
00:54:42,840 --> 00:54:43,720
Forget this place.
656
00:54:43,760 --> 00:54:44,840
Everything.
657
00:54:44,880 --> 00:54:47,280
Because I was in love with
another man?
658
00:54:47,320 --> 00:54:49,560
Because you were in love with a
German.
659
00:54:49,600 --> 00:54:53,240
A man, no less.
660
00:54:53,280 --> 00:54:55,880
A man whose love I could trust.
661
00:54:55,920 --> 00:54:57,160
An enemy of France.
662
00:54:57,200 --> 00:55:00,240
A man.
663
00:55:00,280 --> 00:55:02,040
Your choice, Belle.
664
00:55:02,080 --> 00:55:02,960
I'm sorry.
665
00:55:19,840 --> 00:55:22,840
[HORN HONKS]
666
00:55:32,320 --> 00:55:33,400
[SPEAKING FRENCH]
667
00:55:33,440 --> 00:55:35,880
[SPEAKING FRENCH]
668
00:55:48,240 --> 00:55:51,280
You know something, Charlie.
669
00:55:51,320 --> 00:55:54,640
Someday you're going to make
somebody
670
00:55:54,680 --> 00:55:57,120
a terrific little wife.
671
00:55:57,160 --> 00:55:58,040
Terrific.
672
00:56:01,560 --> 00:56:03,480
I could only find powdered milk.
673
00:56:03,520 --> 00:56:05,600
Charlie here is an expert in
milk, you know.
674
00:56:11,640 --> 00:56:15,080
Are you a farmer, Charlie?
675
00:56:15,120 --> 00:56:16,720
No.
676
00:56:16,760 --> 00:56:18,600
Milkman.
677
00:56:18,640 --> 00:56:20,000
Back home I was.
678
00:56:20,040 --> 00:56:21,720
What a hard life.
679
00:56:21,760 --> 00:56:22,760
Oh, no.
680
00:56:22,800 --> 00:56:27,800
It's not so bad except in winter
perhaps.
681
00:56:27,840 --> 00:56:30,480
Mind you, it used to be harder.
682
00:56:30,520 --> 00:56:33,760
When I was a kid, I used to hang
around with me old man.
683
00:56:37,520 --> 00:56:38,400
He was a milkman, too.
684
00:56:41,000 --> 00:56:42,920
On the old horse drawn floats,
you
685
00:56:42,960 --> 00:56:46,720
know, ladling out the milk from
the big churns with the brass
686
00:56:46,760 --> 00:56:48,080
fittings in them.
687
00:56:48,120 --> 00:56:50,080
But they stopped all that.
688
00:56:50,120 --> 00:56:52,640
Said it was an hygienic, but it
wasn't.
689
00:56:52,680 --> 00:56:54,000
We used to scrub them churns
clean
690
00:56:54,040 --> 00:56:56,080
every night until you could see
your face in it.
691
00:57:06,720 --> 00:57:08,280
Guess it's in the blood, eh.
692
00:57:15,520 --> 00:57:19,120
Home is such a long way away
isn't it?
693
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
[PLAYING HARMONICA]
694
00:57:41,480 --> 00:57:44,480
[SINGING]
695
00:57:50,800 --> 00:57:52,480
[SINGING] Oh, me.
696
00:57:52,520 --> 00:57:53,400
Oh, my.
697
00:57:57,320 --> 00:58:00,280
He's just like George Formby,
isn't he?
698
00:58:00,320 --> 00:58:02,600
You know who George Formby is?
699
00:58:02,640 --> 00:58:04,520
He's a singer, and he goes on--
700
00:58:04,560 --> 00:58:05,400
Ukulele.
701
00:58:05,440 --> 00:58:06,920
Ukulele.
702
00:58:06,960 --> 00:58:07,920
Eh, she don't know who he is.
703
00:58:11,280 --> 00:58:13,080
Suppose it's time I left, eh?
704
00:58:26,800 --> 00:58:30,440
I, uh, I thought you might like
these.
705
00:58:30,480 --> 00:58:31,360
It's all right.
706
00:58:31,400 --> 00:58:32,240
I've got plenty.
707
00:58:32,280 --> 00:58:33,760
Thank you.
708
00:58:33,800 --> 00:58:36,160
[SPEAKING FRENCH]
709
00:58:37,560 --> 00:58:38,480
You're very kind.
710
00:58:41,480 --> 00:58:42,360
Both of you.
711
00:58:46,280 --> 00:58:47,880
See you tomorrow, Sarge.
712
00:58:47,920 --> 00:58:48,800
Yeah.
713
00:58:48,840 --> 00:58:49,760
Yeah.
714
00:58:51,720 --> 00:58:54,480
I'll, uh, I'll just see Charlie
to the gate.
715
00:58:54,520 --> 00:58:55,440
OK.
716
00:59:02,800 --> 00:59:03,800
Cheerio.
717
00:59:06,320 --> 00:59:08,080
Thanks for dropping by,
Charlie.
718
00:59:08,120 --> 00:59:09,080
It's all right, Sarge.
719
00:59:09,120 --> 00:59:09,960
I had a really good time.
720
00:59:10,000 --> 00:59:11,120
Good.
721
00:59:11,160 --> 00:59:13,600
Listen, uh, I want to see the
lieutenant.
722
00:59:13,640 --> 00:59:14,960
Can you get him to drop by?
723
00:59:15,000 --> 00:59:16,440
Sure, Sarge, sure.
724
00:59:16,480 --> 00:59:17,320
Good.
725
00:59:17,360 --> 00:59:18,640
- See you later. - Yeah.
726
00:59:18,680 --> 00:59:19,600
See you, Charlie.
727
00:59:58,160 --> 00:59:59,960
It's a nice orchard you have
here.
728
01:00:00,000 --> 01:00:03,360
Mmm hmm.
729
01:00:03,400 --> 01:00:05,200
Normandy's famous for operas.
730
01:00:05,240 --> 01:00:07,520
Oh, yeah.
731
01:00:07,560 --> 01:00:10,000
But they are not ripe yet.
732
01:00:10,040 --> 01:00:11,440
They will be good in a few
weeks.
733
01:00:16,480 --> 01:00:17,400
Yeah.
734
01:00:24,040 --> 01:00:27,560
In a few weeks, this will be
like the Garden of Eden.
735
01:00:36,520 --> 01:00:39,520
[PLANE ENGINE HUMS]
736
01:00:52,520 --> 01:00:54,440
It's OK.
737
01:00:54,480 --> 01:00:56,960
It's all right.
738
01:00:57,000 --> 01:00:58,960
It's OK.
739
01:00:59,000 --> 01:01:01,440
It's OK.
740
01:01:01,480 --> 01:01:03,440
It's OK.
741
01:01:03,480 --> 01:01:05,920
It's all right.
742
01:01:05,960 --> 01:01:07,480
It's all right.
743
01:02:35,800 --> 01:02:37,120
Go away.
744
01:02:37,160 --> 01:02:38,120
I'm sorry.
745
01:02:38,160 --> 01:02:41,600
You know, I didn't mean to--
746
01:02:41,640 --> 01:02:42,720
um, you got to towel?
747
01:02:42,760 --> 01:02:45,360
It doesn't matter.
748
01:02:45,400 --> 01:02:46,680
Hang on here.
749
01:02:46,720 --> 01:02:47,640
I'll get you one.
750
01:03:35,880 --> 01:03:38,640
I'm sorry.
751
01:03:38,680 --> 01:03:41,920
I've never taken a woman before
if she didn't want it.
752
01:03:41,960 --> 01:03:42,880
Now you have.
753
01:03:53,560 --> 01:03:54,520
Belle.
754
01:04:07,800 --> 01:04:12,920
The bullets were so close I was
afraid.
755
01:04:12,960 --> 01:04:13,880
I didn't want to lose you.
756
01:04:20,920 --> 01:04:25,080
None of my lovers ever did it
to me.
757
01:04:25,120 --> 01:04:26,200
Oh, yeah.
758
01:04:26,240 --> 01:04:28,040
I forgot.
759
01:04:28,080 --> 01:04:29,120
You've had a busy life.
760
01:04:34,960 --> 01:04:35,960
Exactly.
761
01:04:44,760 --> 01:04:47,080
It's not easy for French girl to
have fallen in love
762
01:04:47,120 --> 01:04:48,280
with a German boy you know.
763
01:04:52,440 --> 01:04:56,000
After he was gone, I was alone.
764
01:04:56,040 --> 01:04:56,960
I had no money.
765
01:05:00,360 --> 01:05:04,720
Do you know that a piano would
by food for a week?
766
01:05:08,000 --> 01:05:11,400
And I couldn't pay the rent.
767
01:05:11,440 --> 01:05:13,880
So I moved in to someone's
apartment.
768
01:05:13,920 --> 01:05:16,440
It's too late to change what we
did.
769
01:05:16,480 --> 01:05:18,680
We were young.
770
01:05:18,720 --> 01:05:21,320
And they're too young to die.
771
01:05:21,360 --> 01:05:23,640
At least I was old enough.
772
01:05:27,480 --> 01:05:30,080
But tonight will be special.
773
01:05:30,120 --> 01:05:33,880
Please, I don't want to go.
774
01:05:33,920 --> 01:05:37,040
There won't only be Germans
there you know.
775
01:05:37,080 --> 01:05:38,280
It'll be fun.
776
01:05:38,320 --> 01:05:41,280
[MUSIC PLAYING]
777
01:07:16,400 --> 01:07:20,840
Why did you put out the light?
778
01:07:20,880 --> 01:07:22,920
Am I ugly.
779
01:07:22,960 --> 01:07:24,720
No.
780
01:07:24,760 --> 01:07:25,800
No, you're all right.
781
01:07:28,560 --> 01:07:30,120
I like looking at you in the
daytime.
782
01:07:33,280 --> 01:07:43,400
My hands, my face, but my body.
783
01:07:43,440 --> 01:07:46,680
I was always told that it was
wrong to look at a woman naked.
784
01:07:53,640 --> 01:07:55,360
You belong to darkness.
785
01:08:03,840 --> 01:08:07,800
You're dark and cruel.
786
01:08:15,760 --> 01:08:21,720
You go in the dark to kill, to
steal.
787
01:08:41,600 --> 01:08:44,560
[BELL TOLLING]
788
01:08:59,000 --> 01:09:01,960
[SPEAKING FRENCH]
789
01:09:07,400 --> 01:09:10,320
[WHISTLING]
790
01:09:15,600 --> 01:09:16,600
How you doing?
791
01:09:20,120 --> 01:09:24,680
I'm just letting them know
that, uh, that it's OK.
792
01:09:24,720 --> 01:09:26,720
Oh.
793
01:09:26,760 --> 01:09:28,200
Thanks.
794
01:09:28,240 --> 01:09:29,120
How's it going?
795
01:09:32,840 --> 01:09:37,360
Hey, I was thinking I'm sorry
about yesterday.
796
01:09:37,400 --> 01:09:41,280
I-- I didn't know you had
interests here.
797
01:09:43,960 --> 01:09:47,880
So I brought you some stuff.
798
01:09:47,920 --> 01:09:52,000
Brought you some cigarettes and
fruit salad, Frank Sinatra.
799
01:09:52,040 --> 01:09:53,200
You like Frank Sinatra?
800
01:09:53,240 --> 01:09:55,120
Sure you do everybody likes
Sinatra.
801
01:09:59,840 --> 01:10:03,520
OK, uh, you should be leaving
tomorrow huh?
802
01:10:09,640 --> 01:10:13,440
I mean, we're both on the same
side right?
803
01:10:13,480 --> 01:10:17,200
Look, just do me a favor.
804
01:10:17,240 --> 01:10:20,600
Tell her there's more where this
came from, huh.
805
01:10:20,640 --> 01:10:23,720
I can get the bag back.
806
01:10:23,760 --> 01:10:27,080
Oh, here you go. Well, good
luck.
807
01:10:30,760 --> 01:10:32,440
Hey, you like Sinatra?
808
01:10:37,480 --> 01:10:38,400
See you later.
809
01:10:47,560 --> 01:10:55,000
Cigarettes, cake, horse meat,
eh.
810
01:10:55,040 --> 01:10:58,000
Anyway, I like these better
than the English ones.
811
01:10:58,040 --> 01:11:03,440
Fruit salad, meat lunch,
chocolate.
812
01:11:18,680 --> 01:11:21,600
[CHUCKLES]
813
01:11:21,640 --> 01:11:23,240
What's so funny?
814
01:11:23,280 --> 01:11:27,040
The Yanks you know.
815
01:11:27,080 --> 01:11:31,040
They expect you to be grateful
for stuff that they give you.
816
01:11:31,080 --> 01:11:32,840
You know, they've got so much
stuff anyway,
817
01:11:32,880 --> 01:11:34,440
they just can't help but give it
away.
818
01:11:40,680 --> 01:11:43,920
It's a beautiful day.
819
01:11:43,960 --> 01:11:45,320
Think we should go for a picnic.
820
01:11:48,720 --> 01:11:50,800
All we need is a couple of
beers.
821
01:11:50,840 --> 01:11:53,200
Wait a minute.
822
01:11:53,240 --> 01:11:55,680
I can do better.
823
01:11:55,720 --> 01:11:57,120
Don't really like wine.
824
01:11:57,160 --> 01:11:59,080
Also we can drink water.
825
01:12:21,240 --> 01:12:23,080
[SPEAKING FRENCH]
826
01:12:25,880 --> 01:12:31,160
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
827
01:12:31,200 --> 01:12:32,480
I don't know what you're talking
about.
828
01:12:32,520 --> 01:12:33,560
You don't not the poem?
829
01:12:33,600 --> 01:12:34,480
No.
830
01:12:37,480 --> 01:12:38,760
Have you been to Paris?
831
01:12:38,800 --> 01:12:39,680
Yeah.
832
01:12:39,720 --> 01:12:40,640
No.
833
01:12:46,600 --> 01:12:48,800
I know.
834
01:12:48,840 --> 01:12:54,320
It's reminds me a wonderful
painting by Monet.
835
01:12:54,360 --> 01:12:55,320
Mmm hmm.
836
01:12:55,360 --> 01:12:57,200
Le Dejeuner sur l'herbe.
837
01:12:57,240 --> 01:13:00,080
The what?
838
01:13:00,120 --> 01:13:03,600
The picnic on the glass.
839
01:13:03,640 --> 01:13:05,400
Ah ha.
840
01:13:05,440 --> 01:13:13,720
There are two men and to girls
having a picnic I guess.
841
01:13:13,760 --> 01:13:18,840
But the men are dressed like
gentlemen, you know,
842
01:13:18,880 --> 01:13:23,480
waistcoat and everything.
843
01:13:23,520 --> 01:13:26,440
And one of the girls is quite
naked.
844
01:13:26,480 --> 01:13:28,200
[CHUCKLES]
845
01:13:28,240 --> 01:13:31,840
She's like a classic nymph in
Arcadia.
846
01:13:31,880 --> 01:13:32,800
Yeah.
847
01:13:36,680 --> 01:13:38,840
You don't know it.
848
01:13:42,200 --> 01:13:45,000
No, I don't but--
849
01:13:45,040 --> 01:13:46,480
but it sounds, uh--
850
01:13:46,520 --> 01:13:49,240
oh, it sounds very, very nice.
851
01:13:49,280 --> 01:13:51,800
Very nice.
852
01:13:51,840 --> 01:13:54,120
[GIGGLES]
853
01:13:54,160 --> 01:13:55,800
Is that all you can say?
854
01:13:55,840 --> 01:13:58,240
It's-- it's superb, a vision.
855
01:13:58,280 --> 01:13:59,120
Yeah.
856
01:13:59,160 --> 01:14:01,280
Yes.
857
01:14:01,320 --> 01:14:03,600
I would like to be like that, an
Arcadian.
858
01:14:03,640 --> 01:14:05,840
You mean sitting on the grass
with no clothes?
859
01:14:05,880 --> 01:14:07,400
Yes.
860
01:14:07,440 --> 01:14:09,000
You'll get prickles up your
bum.
861
01:14:49,440 --> 01:14:52,440
[ENGINE APPROACHING]
862
01:15:11,400 --> 01:15:13,200
Hello, Scalby.
863
01:15:13,240 --> 01:15:16,080
How's your dirty weekend go?
864
01:15:16,120 --> 01:15:17,400
Reconnaissance is it, Scalby?
865
01:15:17,440 --> 01:15:19,760
You slipping her a bit of the
old foie gras?
866
01:15:19,800 --> 01:15:20,640
It's not like that.
867
01:15:20,680 --> 01:15:21,600
MORTIMER: Never is.
868
01:15:24,160 --> 01:15:27,200
SAUL: I've got a bit of a
problem.
869
01:15:27,240 --> 01:15:28,120
MORTIMER: What do you mean?
870
01:15:32,920 --> 01:15:34,320
She needs help.
871
01:15:38,000 --> 01:15:39,640
Got a checkered past is she?
872
01:15:42,160 --> 01:15:43,280
They're on our side.
873
01:15:43,320 --> 01:15:44,160
Don't get involved.
874
01:15:44,200 --> 01:15:45,680
It's too late.
875
01:15:45,720 --> 01:15:46,920
I am involved.
876
01:15:46,960 --> 01:15:49,560
Could get rather nasty.
877
01:15:49,600 --> 01:15:55,000
Look, you've got to do
something.
878
01:15:55,040 --> 01:15:57,400
We'll have a chaplain see her.
879
01:15:57,440 --> 01:15:58,320
Thanks, mate.
880
01:15:58,360 --> 01:16:00,600
Don't interfere.
881
01:16:00,640 --> 01:16:03,760
You know what you're doing don't
you?
882
01:16:03,800 --> 01:16:06,040
Yeah.
883
01:16:06,080 --> 01:16:07,440
All right, Smith.
884
01:16:07,480 --> 01:16:09,160
Sir.
885
01:16:09,200 --> 01:16:12,120
[ENGINE TURNS OVER]
886
01:16:18,000 --> 01:16:19,240
It was your officer?
887
01:16:19,280 --> 01:16:21,120
Oh, yeah.
888
01:16:21,160 --> 01:16:25,000
Lieutenant James Mortimer
himself.
889
01:16:25,040 --> 01:16:28,360
BELLE: What did he say?
890
01:16:28,400 --> 01:16:30,760
He's going to help.
891
01:16:30,800 --> 01:16:32,480
How?
892
01:16:32,520 --> 01:16:38,720
Well, he don't know yet, but if
anybody can help us, he can.
893
01:16:53,800 --> 01:16:55,120
You leave tomorrow.
894
01:17:07,760 --> 01:17:09,120
Am I going to live?
895
01:17:12,200 --> 01:17:18,480
Belle, you've never told me
everything
896
01:17:18,520 --> 01:17:21,440
above that resistance cell.
897
01:17:21,480 --> 01:17:24,480
[CHATTER]
898
01:17:39,480 --> 01:17:41,360
What would you like, my dear?
899
01:17:47,480 --> 01:17:48,360
Yes?
900
01:17:48,400 --> 01:17:51,680
Coffee will be fine.
901
01:17:51,720 --> 01:17:53,000
Coffee for two.
902
01:17:59,920 --> 01:18:02,880
Do you know him?
903
01:18:02,920 --> 01:18:04,840
What?
904
01:18:04,880 --> 01:18:06,880
The waiter.
905
01:18:06,920 --> 01:18:08,920
You seem to know him.
906
01:18:08,960 --> 01:18:09,960
No.
907
01:18:31,360 --> 01:18:32,640
Why did you lie?
908
01:18:41,320 --> 01:18:44,840
We were friends once.
909
01:18:44,880 --> 01:18:45,800
Friends?
910
01:18:45,840 --> 01:18:46,720
Yes.
911
01:18:50,640 --> 01:18:52,040
Not lovers?
912
01:18:57,920 --> 01:18:59,760
Go on, admit it.
913
01:18:59,800 --> 01:19:01,360
He was your lover.
914
01:19:01,400 --> 01:19:03,200
Surely.
915
01:19:03,240 --> 01:19:06,400
You didn't think you would
first.
916
01:19:06,440 --> 01:19:09,440
You little whore.
917
01:19:09,480 --> 01:19:10,680
Sorry.
918
01:19:10,720 --> 01:19:13,320
Dumb little whore.
919
01:19:13,360 --> 01:19:16,320
[SLAPPING]
920
01:19:37,120 --> 01:19:41,680
Soon after that, the Gestapo
took the city,
921
01:19:41,720 --> 01:19:43,080
and Balthazar was killed.
922
01:19:48,280 --> 01:19:49,320
It has been so long.
923
01:19:49,360 --> 01:19:50,200
Yeah.
924
01:19:50,240 --> 01:19:53,480
I no longer hope.
925
01:19:53,520 --> 01:19:55,320
Oh, no.
926
01:19:55,360 --> 01:19:57,520
You have to have hope.
927
01:19:57,560 --> 01:19:59,600
You have to have hope.
928
01:19:59,640 --> 01:20:00,960
No hope.
929
01:20:03,800 --> 01:20:07,320
You know someday when all this
is over,
930
01:20:07,360 --> 01:20:11,160
I'm going to go to New Zealand
or maybe Australia.
931
01:20:11,200 --> 01:20:14,120
I've always wanted to go out
that way.
932
01:20:14,160 --> 01:20:18,200
And when I do, I'm going to take
you with me.
933
01:20:21,960 --> 01:20:26,240
If you're proposing, where are
the flowers?
934
01:20:26,280 --> 01:20:28,400
And why are you not down on your
knees?
935
01:20:32,800 --> 01:20:35,760
[GIGGLES]
936
01:20:47,520 --> 01:20:50,920
And how many children shall we
have?
937
01:20:50,960 --> 01:20:52,680
Two.
938
01:20:52,720 --> 01:20:54,960
A boy and a girl.
939
01:20:55,000 --> 01:20:58,840
No, no boy.
940
01:20:58,880 --> 01:21:05,360
If the girl's anything like you,
I'll have to really watch her.
941
01:21:05,400 --> 01:21:08,280
You watch me, too?
942
01:21:08,320 --> 01:21:10,800
Oh, yeah.
943
01:21:10,840 --> 01:21:13,880
I'll watch you like a hawk.
944
01:21:13,920 --> 01:21:16,560
Like a hawk watching a rabbit.
945
01:21:16,600 --> 01:21:22,320
I know if I am wicked.
946
01:21:22,360 --> 01:21:25,200
Nah, that doesn't matter.
947
01:21:25,240 --> 01:21:28,280
I'll just chop off his bollocks
and fry them for breakfast.
948
01:21:28,320 --> 01:21:30,280
You are horrible.
949
01:21:49,680 --> 01:21:52,640
[RUMBLING]
950
01:22:20,000 --> 01:22:30,440
[SINGING] Each day who's never
sad, who's always gay.
951
01:22:33,400 --> 01:22:41,320
I know she's acting a part you
can
952
01:22:41,360 --> 01:22:45,680
see what goes on in her heart.
953
01:22:45,720 --> 01:22:47,840
Let us dance.
954
01:22:47,880 --> 01:22:49,440
I can't. I swear.
955
01:22:49,480 --> 01:22:50,360
I don't know how to dance.
956
01:22:50,400 --> 01:22:51,240
Really.
957
01:22:51,280 --> 01:22:52,600
I'll teach you.
958
01:22:52,640 --> 01:22:53,560
You will?
959
01:22:53,600 --> 01:22:55,560
Yeah.
960
01:22:55,600 --> 01:23:04,440
[SINGING] Yet they're lonely as
only a woman's can be.
961
01:23:04,480 --> 01:23:16,720
For I see all her thoughts are
somewhere, somewhere in France
962
01:23:16,760 --> 01:23:17,760
with you.
963
01:23:20,720 --> 01:23:28,400
While she's talking, she's
talking of no one but you.
964
01:23:28,440 --> 01:23:36,760
She's so proud, oh, so proud of
the things you will do.
965
01:23:36,800 --> 01:23:44,840
I can see all her love is
somewhere,
966
01:23:44,880 --> 01:23:49,520
somewhere in France with you.
967
01:23:53,000 --> 01:24:01,440
And when your letters come, they
bring a smile, a tear,
968
01:24:01,480 --> 01:24:04,960
each one a sweet souvenir.
969
01:24:13,400 --> 01:24:16,400
[ENGINE APPROACHING]
970
01:24:31,360 --> 01:24:34,320
[BIRDS CHIRPING]
971
01:24:59,240 --> 01:25:01,360
We need some more wood.
972
01:25:07,680 --> 01:25:09,520
I'll get you some more wood.
973
01:25:37,760 --> 01:25:40,760
[ENGINE APPROACHING]
974
01:25:53,680 --> 01:25:56,000
I'm sorry.
975
01:25:56,040 --> 01:25:58,320
We rely on them for intelligence
and flank protection.
976
01:25:58,360 --> 01:25:59,880
We just can't afford to
antagonize them.
977
01:25:59,920 --> 01:26:01,200
Oh, yeah.
978
01:26:01,240 --> 01:26:03,240
There is a war on you know.
979
01:26:03,280 --> 01:26:04,320
Don't.
980
01:26:04,360 --> 01:26:06,040
We're trying to liberate
France, not
981
01:26:06,080 --> 01:26:07,480
protect French traitors.
982
01:26:07,520 --> 01:26:08,840
You bastard.
983
01:26:08,880 --> 01:26:10,480
12 men, for Christ's sake.
984
01:26:10,520 --> 01:26:12,000
Listen, you.
985
01:26:12,040 --> 01:26:13,600
She's innocent.
986
01:26:13,640 --> 01:26:15,200
You've only got their word for
it.
987
01:26:15,240 --> 01:26:18,960
Sergeant, if you're not back by
noon, you're AWOL.
988
01:26:59,040 --> 01:27:01,040
How is it?
989
01:27:04,480 --> 01:27:06,680
It's good.
990
01:27:06,720 --> 01:27:07,600
Yeah.
991
01:27:10,920 --> 01:27:11,880
It's good.
992
01:27:14,760 --> 01:27:18,360
He's got a lot of very important
friends high up.
993
01:27:18,400 --> 01:27:23,200
And they spoke to the local
commander of the resistance.
994
01:27:23,240 --> 01:27:24,920
They've been told to push off
and leave you alone.
995
01:27:28,320 --> 01:27:31,720
Perhaps, they'll be so.
996
01:27:31,760 --> 01:27:32,720
Yeah.
997
01:27:37,520 --> 01:27:39,080
I'll just finish off the wood.
998
01:28:02,120 --> 01:28:09,360
Saul, tell me again will it be
all right.
999
01:28:09,400 --> 01:28:15,320
Belle, just supposing that--
1000
01:28:15,360 --> 01:28:16,720
would they really harm you?
1001
01:28:19,400 --> 01:28:21,640
Haven't you heard anything I've
said?
1002
01:28:24,400 --> 01:28:28,040
They won't harm a hair of your
head.
1003
01:28:28,080 --> 01:28:28,960
I promise.
1004
01:28:35,400 --> 01:28:38,400
[RUMBLING]
1005
01:29:10,640 --> 01:29:11,560
Belle.
1006
01:29:19,360 --> 01:29:21,080
You see.
1007
01:29:21,120 --> 01:29:23,720
I told you it would be all
right.
1008
01:29:23,760 --> 01:29:24,640
Look.
1009
01:29:24,680 --> 01:29:25,560
Where?
1010
01:29:33,080 --> 01:29:33,920
[SLICING]
1011
01:29:33,960 --> 01:29:35,760
[BELLE WINCING]
1012
01:31:06,680 --> 01:31:07,560
So long.
1013
01:31:15,680 --> 01:31:16,880
Hey, back off.
1014
01:31:25,280 --> 01:31:26,720
Hey.
1015
01:31:26,760 --> 01:31:27,680
[SHOUTING]
1016
01:31:33,960 --> 01:31:36,640
Crazy Limey bastard!
1017
01:31:36,680 --> 01:31:38,120
Get back here!
1018
01:31:38,160 --> 01:31:39,080
Hey!
1019
01:31:46,560 --> 01:31:49,600
[THUNDER RUMBLING]
61232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.